[drwright] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [drwright] Updated Polish translation
- Date: Fri, 18 May 2012 15:20:40 +0000 (UTC)
commit 7d2bbfc804b22a5f0c17395c8de475cc4d8ab4de
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri May 18 17:20:35 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 38 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ffccdec..2803ec3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drwright\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-05 21:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 17:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-18 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "WÅÄcza kod debugowania"
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Monitor pisania na klawiaturze"
-#: ../src/drwright.c:168
+#: ../src/drwright.c:213
msgid "Typing Break Reminder"
msgstr "Program do przypominania o przerwach w pisaniu"
-#: ../src/drwright.c:171
+#: ../src/drwright.c:216
#, c-format
msgid "Approximately %d minute to the next break."
msgid_plural "Approximately %d minutes to the next break."
@@ -41,80 +41,84 @@ msgstr[0] "OkoÅo %d minuta do nastÄpnej przerwy."
msgstr[1] "OkoÅo %d minuty do nastÄpnej przerwy."
msgstr[2] "OkoÅo %d minut do nastÄpnej przerwy."
-#: ../src/drwright.c:177
+#: ../src/drwright.c:222
msgid "Less than one minute to the next break."
msgstr "Mniej niÅ minuta do nastÄpnej przerwy."
-#: ../src/drwright.c:189
+#: ../src/drwright.c:234
msgid "Settingsâ"
msgstr "Ustawieniaâ"
-#: ../src/drwright.c:193
+#: ../src/drwright.c:238
msgid "Take Break Now"
msgstr "Czas na przerwÄ"
-#: ../src/drw-break-window.c:189
+#: ../src/drw-break-window.c:255
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_OdÅÃÅ przerwÄ"
-#: ../src/drw-break-window.c:234
+#: ../src/drw-break-window.c:281
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "Za_blokuj ekran"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:308
msgid "Take a break!"
msgstr "Czas na przerwÄ!"
#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
-msgstr "Liczba sekund pisania przed rozpoczÄciem trybu przerwy w pisaniu"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy usÅuga ustawieÅ powinna aktywowaÄ wtyczkÄ przerwy w pisaniu"
#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of seconds that the typing break should last"
-msgstr "Liczba sekund trwania przerwy w pisaniu"
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Priorytet tej wtyczki"
#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Phrase to unlock the break screen with"
-msgstr "HasÅo do odblokowania ekranu blokady"
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "OkreÅla, czy przerwa w pisaniu jest wÅÄczona"
#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Priorytet tej wtyczki"
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "OkreÅla, czy przerwa w pisaniu moÅe byÄ przekÅadana"
#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy usÅuga ustawieÅ powinna aktywowaÄ wtyczkÄ przerwy w pisaniu"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgstr "Liczba sekund pisania przed rozpoczÄciem trybu przerwy w pisaniu"
#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
-msgstr "OkreÅla, czy przerwa w pisaniu moÅe byÄ przekÅadana"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr "Liczba sekund trwania przerwy w pisaniu"
#: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether typing break is enabled"
-msgstr "OkreÅla, czy przerwa w pisaniu jest wÅÄczona"
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr "HasÅo do odblokowania ekranu blokady"
#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change typing break settings"
-msgstr "Zmiana ustawieÅ przerwy w pisaniu"
-
-#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Typing Break"
msgstr "Przerwa w pisaniu"
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change typing break settings"
+msgstr "Zmiana ustawieÅ przerwy w pisaniu"
+
#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
msgstr "Pisanie;Przerwa;RSI;Praca;"
#: ../src/drwright-panel.glade.h:1
-msgid "_Allow postponing of breaks"
-msgstr "_MoÅliwoÅÄ przekÅadania przerw"
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Blokowanie ekranu wymuszajÄce przerwÄ w pisaniu"
#: ../src/drwright-panel.glade.h:2
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_DÅugoÅÄ przerwy:"
#: ../src/drwright-panel.glade.h:3
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "_Blokowanie ekranu wymuszajÄce przerwÄ w pisaniu"
-
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "DÅugoÅÄ czasu p_racy:"
+
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "_MoÅliwoÅÄ przekÅadania przerw"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]