[gnumeric] Updated Spanish translation



commit 5c8fc161fad3b2f0aedbe9333f39b3dba78200cb
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Fri May 18 14:40:06 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  204 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 95 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9a56204..fa8e350 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-15 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-16 10:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-17 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-18 14:35+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1440,8 +1440,8 @@ msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "La expresiÃn Â%s no empieza con un carÃcter reconocido"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2085
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4833
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4845 ../src/print-info.c:633
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4848
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4860 ../src/print-info.c:633
 #: ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "celda"
@@ -1606,46 +1606,46 @@ msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin nombre."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5358
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4826
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4838 ../src/print-info.c:626
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4841
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4853 ../src/print-info.c:626
 msgid "tab"
 msgstr "pestaÃa"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5388
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4829
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4841 ../src/print-info.c:629
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4844
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4856 ../src/print-info.c:629
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5394
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4830
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4842 ../src/print-info.c:630
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4845
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4857 ../src/print-info.c:630
 msgid "time"
 msgstr "hora"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5400
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4827
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4839 ../src/print-info.c:627
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4842
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4854 ../src/print-info.c:627
 msgid "page"
 msgstr "pÃgina"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5406
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4828
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4840 ../src/print-info.c:628
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4843
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4855 ../src/print-info.c:628
 msgid "pages"
 msgstr "pÃginas"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5431
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5438
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4832
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4844 ../src/print-info.c:632
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4847
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4859 ../src/print-info.c:632
 msgid "path"
 msgstr "ruta"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5435
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5442
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4831
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4843 ../src/print-info.c:631
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4846
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4858 ../src/print-info.c:631
 #: ../src/ssconvert.c:90
 msgid "file"
 msgstr "archivo"
@@ -1714,6 +1714,8 @@ msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
 "has been dropped."
 msgstr ""
+"Las lÃneas de objetos de la hoja de Gnumeric no soportan texto adjunto. El "
+"texto Â%s se ha soltado."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7196
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7235
@@ -1786,11 +1788,11 @@ msgstr "Metadatos no vÃlidos Â%sÂ"
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "El flujo settings.xml està mal formado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7979
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7994
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Escribiendo hojasâ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8008
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8023
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Escribiendo objetos de hojasâ"
 
@@ -2601,39 +2603,29 @@ msgid "Default Vertical Centering"
 msgstr "Centrado vertical predeterminado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
-#| "dialog is to center pages vertically."
 msgid ""
 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
 "is to center pages vertically."
 msgstr ""
-"> Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn indica que se deben centrar las pÃginas "
-"verticalmente."
+"Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn es centrar las pÃginas verticalmente."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Default Grid Line Printing"
-msgstr "ImpresiÃn de lÃneas de la rejilla predeterminada"
+msgstr "ImpresiÃn de lÃnea de la cuadrÃcula predeterminada"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
-#| "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
-#| "value."
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-">Este valor determina el ajuste predeterminado en el diÃlogo ÂConfiguraciÃn "
-"de impresiÃn indicando si se debe imprimir la rejilla. Por favor use el "
-"diÃlogo ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn si imprimen las lÃneas de cuadrÃculas. Use el "
+"diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr "Celdas a imprimir de forma predeterminada con sÃlo estilos"
+msgstr "Celdas que imprimir de forma predeterminada con sÃlo estilos"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid ""
@@ -2642,9 +2634,8 @@ msgid ""
 "edit this value."
 msgstr ""
 "Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se deben imprimir las celdas "
-"vacÃas que tengan formato. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn "
-"para editar este valor."
+"configuraciÃn de impresiÃn si se imprimen celdas vacÃas pero con formato. "
+"Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Default Black and White Printing"
@@ -2657,9 +2648,8 @@ msgid ""
 "this value."
 msgstr ""
 "Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se deben imprimir sÃlo en blanco "
-"y negro. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este "
-"valor."
+"configuraciÃn de impresiÃn si se imprime solo en blanco y negro. Use el "
+"diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Default Title Printing"
@@ -2671,9 +2661,9 @@ msgid ""
 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
-"Este valor determina el valor predeterminado en el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn "
-"de impresiÃn que indica si se deben imprimir cabeceras de filas y columnas. "
-"Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn si se imprimen cabeceras de fila y columna. Use "
+"el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Default Print Direction"
@@ -2686,13 +2676,12 @@ msgid ""
 "this value."
 msgstr ""
 "Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se debe imprimir primero el lado "
-"derecho, luego hacia abajo. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn "
-"para editar este valor."
+"configuraciÃn de impresiÃn si se imprime primero la derecha y luego a abajo. "
+"Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Tipos de escala predeterminado"
+msgstr "Tipo de escalado predeterminado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
@@ -2701,25 +2690,24 @@ msgid ""
 "edit this value."
 msgstr ""
 "Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se deben escalar las pÃginas a "
-"un porcentaje determinado. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn "
-"para editar este valor."
+"configuraciÃn de impresiÃn si se escalan las pÃginas a un porcentaje dado. "
+"Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Default Scale Percentage"
-msgstr "Porcentaje de escalado predeterminado"
+msgstr "Porcentaje de escala predeterminado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
 "use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Este valor da el porcentaje por el cual se escala cada pÃgina impresa. Por "
-"favor use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"Este valor da el porcentaje por el cual se escala cada pÃgina impresa. Use "
+"el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Default Scaling Width"
-msgstr "Escalado en anchura predeterminado"
+msgstr "Anchura de escala predeterminado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid ""
@@ -2727,14 +2715,14 @@ msgid ""
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Este valor determina el mÃximo nÃmero de pÃginas que debe tener una "
-"impresiÃn de la hoja actual de alto. La pÃgina se reducirà para ajustarse a "
-"esta anchura. Este valor se puede cambiar en el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de "
-"impresiÃnÂ."
+"Este valor determina el nÃmero mÃximo de pÃginas que componen el ancho de "
+"una impresiÃn de la hoja actual. La hoja se reducirà para ajustarse dentro "
+"de este ancho. Este valor se puede cambiar en el diÃlogo de configuraciÃn de "
+"impresiÃn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Default Scaling Height"
-msgstr "Escalado en altura predeterminado"
+msgstr "Altura del escalado predeterminada"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
@@ -2742,10 +2730,10 @@ msgid ""
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
-"Este valor determina el nÃmero de pÃginas predeterminado que debe tener una "
-"impresiÃn de la hoja actual de alto. La hoja se reducirà para ajustarse a "
-"esta altura. Este valor se puede cambiar en el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de "
-"impresiÃnÂ."
+"Este valor determina el nÃmero mÃximo de pÃginas que componen la altura de "
+"una impresiÃn de la hoja actual. La hoja se reducirà para ajustarse dentro "
+"de esta altura. Este valor se puede cambiar en el diÃlogo de configuraciÃn "
+"de impresiÃn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Default Repeated Top Region"
@@ -2757,8 +2745,8 @@ msgid ""
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Esta cadena da la regiÃn predeterminada que se repetirà en la parte superior "
-"de cada hoja impresa. Por favor, use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de "
-"impresiÃn para editar este valor."
+"de cada hoja impresa. Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn para "
+"editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Default Repeated Left Region"
@@ -2770,18 +2758,18 @@ msgid ""
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Esta cadena da la regiÃn predeterminada que se repetirà en la parte "
-"izquierda de cada hoja impresa. Por favor, use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn "
-"de impresiÃn para editar este valor."
+"izquierda de cada hoja impresa. Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn "
+"para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Preferred Display Unit"
-msgstr "Unidad de mostrado preferida"
+msgstr "Unidad mostrada preferida"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
-"Esta cadena proporciona la unidad predeterminada a usar en el diÃlogo "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃnÂ."
+"Esta cadena da la unidad predeterminada a usar en el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de pÃgina."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Default Top Margin"
@@ -2793,8 +2781,8 @@ msgid ""
 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte superior de "
-"una pÃgina al inicio del cuerpo. Por favor, use el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de "
-"impresiÃn para editar este valor."
+"una pÃgina al inicio del cuerpo. Use el diÃlogo de configuraciÃn de "
+"impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Default Bottom Margin"
@@ -2806,8 +2794,8 @@ msgid ""
 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte inferior de "
-"una pÃgina al final del cuerpo. Por favor, use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn "
-"de impresiÃn para editar este valor."
+"una pÃgina al final del cuerpo. Use el diÃlogo de configuraciÃn de impresiÃn "
+"para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Default Bottom Outside Margin"
@@ -2819,8 +2807,8 @@ msgid ""
 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte inferior de "
-"una pÃgina hasta final del pie de pÃgina. Por favor, use el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"una pÃgina hasta el final del pie de pÃgina. Use el diÃlogo de configuraciÃn "
+"de impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Default Top Outside Margin"
@@ -2832,8 +2820,8 @@ msgid ""
 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte superior de "
-"una pÃgina hasta el inicio de la cabecera. Por favor, use el diÃlogo "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"una pÃgina hasta la parte superior de la cabecera. Use el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Default Left Margin"
@@ -2844,18 +2832,18 @@ msgid ""
 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte izquierda de "
-"una pÃgina hasta la parte izquierda del del cuerpo. Por favor, use el "
-"diÃlogo ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la izquierda de una "
+"pÃgina hasta la izquierda del cuerpo. Use el diÃlogo de configuraciÃn de "
+"impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte derecha de "
-"una pÃgina hasta la parte derecha del cuerpo. Por favor, use el diÃlogo "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la derecha de una "
+"pÃgina hasta la derecha del cuerpo. Use el diÃlogo de configuraciÃn de "
+"impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid "Paper"
@@ -2866,8 +2854,8 @@ msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
 "to edit this value."
 msgstr ""
-"Esta es la especificaciÃn de papel predeterminada. Por favor, use el diÃlogo "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"Esta es la especificaciÃn de papel predeterminada. Use el diÃlogo de "
+"configuraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 #, fuzzy
@@ -2880,7 +2868,7 @@ msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
 msgstr ""
-"Esta es la orientaciÃn del papel predeterminada. Por favor, use el diÃlogo "
+"Esta es la orientaciÃn del papel predeterminada. Use el diÃlogo "
 "ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
@@ -2889,8 +2877,7 @@ msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn izquierda)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Por favor, use el diÃlogo ÂConfigurar impresiÃn para editar este valor."
+msgstr "Use el diÃlogo ÂConfigurar impresiÃn para editar este valor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
@@ -6086,21 +6073,21 @@ msgstr ""
 "Fijar el ancho de columna de selecciÃn a <span style='italic' weight='bold'>%"
 "s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:193
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
 msgstr "La especificaciÃn %s no define una regiÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:202
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "El Ãrea de origen %s se superpone a la regiÃn de destino"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "El rango de salida se solapa con los rangos de entrada."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo de ConsolidaciÃn."
 
@@ -7662,8 +7649,7 @@ msgstr[1] "%d de %d lÃneas para importar"
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr ""
-"El dato no es vÃlido en la codificaciÃn %s, por favor, seleccione otra "
-"codificaciÃn."
+"El dato no es vÃlido en la codificaciÃn %s, seleccione otra codificaciÃn."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
 msgid "Line"
@@ -15220,54 +15206,54 @@ msgstr "Mayor que o igual"
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Menor que o igual"
 
-#: ../src/validation.c:381
+#: ../src/validation.c:420
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr "Falta una fÃrmula para validar"
 
-#: ../src/validation.c:384
+#: ../src/validation.c:423
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr "FÃrmula adicional para validar"
 
-#: ../src/validation.c:395
+#: ../src/validation.c:434
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric: ValidaciÃn"
 
-#: ../src/validation.c:458
+#: ../src/validation.c:497
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "No se permite que la celda %s està vacÃa"
 
-#: ../src/validation.c:466
+#: ../src/validation.c:505
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "No se permite que la celda %s contenga valores de error"
 
-#: ../src/validation.c:477
+#: ../src/validation.c:516
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "No se permite que la celda %s contenga cadenas"
 
-#: ../src/validation.c:493
+#: ../src/validation.c:532
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "Â%s no es un entero"
 
-#: ../src/validation.c:503
+#: ../src/validation.c:542
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "Â%s no es una fecha vÃlida"
 
-#: ../src/validation.c:527
+#: ../src/validation.c:566
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
 
-#: ../src/validation.c:563
+#: ../src/validation.c:602
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s no es cierto."
 
-#: ../src/validation.c:602
+#: ../src/validation.c:641
 #, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "%s està fuera del rango permitido"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]