[totem] Updated Latvian translation



commit ea61750569d7e1a9ed44f360f5774f14d1e121af
Author: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Fri May 18 12:42:59 2012 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po |  292 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 139 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 02d0dc5..44db444 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-30 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 04:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-18 12:42+0300\n"
 "Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Filmu pÄrlÅka spraudnis"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255 ../src/totem.c:238
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nevar inicializÄt pavediendroÅÄs bibliotÄkas."
+msgstr "NevarÄja inicializÄt pavediendroÅÄs bibliotÄkas."
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
@@ -205,14 +205,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "DialoglodziÅu UzÅemt ekrÄnattÄluâ noklusÄjuma atraÅanÄs vieta"
+msgstr "DialoglodziÅu âUzÅemt ekrÄnattÄluâ noklusÄjuma atraÅanÄs vieta"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
 msgstr ""
-"DialoglodziÅu UzÅemt ekrÄnattÄluâ noklusÄjuma atraÅanÄs vieta. ÅobrÄd "
+"DialoglodziÅu âUzÅemt ekrÄnattÄluâ noklusÄjuma atraÅanÄs vieta. ÅobrÄd "
 "noklusÄjuma mape ir âAttÄliâ."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "NorÄdÄtÄ vieta nav atrasta."
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3295
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "NeizdevÄs atvÄrt vietu. IespÄjams, jums nav tiesÄbu atvÄrt failu."
+msgstr "NevarÄja atvÄrt vietu. IespÄjams, jums nav tiesÄbu atvÄrt failu."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Mono"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5686
 msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "MÄdijs nesatur atbalstÄtas video plÅsmas."
+msgstr "Datu nesÄjs nesatur atbalstÄtas video plÅsmas."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5849
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893
@@ -920,7 +920,7 @@ msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
 msgstr ""
-"KÄÅda veidojot GStreamer atskaÅoÅanas objektu. LÅdzu pÄrbaudiet savu "
+"KÄÅda, veidojot GStreamer atskaÅoÅanas objektu. LÅdzu, pÄrbaudiet savu "
 "GStreamer instalÄciju."
 
 #. hour:minutes:seconds
@@ -955,12 +955,12 @@ msgstr "Fails nav derÄgs .desktop fails"
 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nav atpazÄta faila versija '%s'"
+msgstr "NeatpazÄta darbvirsmas faila versija '%s'"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "PalaiÅu %s"
+msgstr "PalaiÅ %s"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
@@ -970,22 +970,22 @@ msgstr "Lietotne nepieÅem dokumentus no komandrindas"
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nav atpazÄta palaiÅanas opcija: %d"
+msgstr "NeatpazÄta palaiÅanas opcija: %d"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nevar padot dokumenta URI darba virsmas ierakstam 'Type=Link'"
+msgstr "Nevar padot dokumenta URI darbvirsmas ierakstam 'Type=Link'"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "ÅÄ nav palaiÅama vienÄba"
+msgstr "Nav palaiÅams vienums"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Faila _formÄts %s"
+msgstr "Faila _formÄts â %s"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:379
 msgid "All Files"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Visi faili"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:380
 msgid "All Supported Files"
-msgstr "AtbalstÄtie faili"
+msgstr "Visi atbalstÄtie faili"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:389
 msgid "By Extension"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Faila formÄts"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:422
 msgid "Extension(s)"
-msgstr "PÄc paplaÅinÄjuma(-iem)"
+msgstr "PaplaÅinÄjums(-i)"
 
 #. Translators: the parameter is a filename
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:657
@@ -1015,9 +1015,9 @@ msgid ""
 "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
-"AplikÄcijai nespÄja noteikt kuru faila faila formÄtu izmantot`%s'. "
-"PÄrliecinieties, ka izmantojat pareizu faila paplaÅinÄjumu vai arÄ paÅrocÄgi "
-"izvÄlieties faila formÄtu no apakÅÄ esoÅÄ saraksta."
+"Lietotne nespÄja noteikt, kuru faila formÄtu jÅs vÄlaties izmantot failam â%"
+"sâ. PÄrliecinieties, ka izmantojat pareizu faila paplaÅinÄjumu, vai arÄ "
+"paÅrocÄgi izvÄlieties faila formÄtu no apakÅÄ esoÅÄ saraksta."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:664
 msgid "File format not recognized"
@@ -1025,19 +1025,19 @@ msgstr "Faila formÄts nav atpazÄts"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "AtslÄgt savienojumu ar sesijas pÄrvaldnieku"
+msgstr "DeaktivÄt savienojumu ar sesijas pÄrvaldnieku"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "NorÄdiet saglabÄtÄs konfigurÄcijas saturoÅo failu"
+msgstr "NorÄdÄt failu, kas satur saglabÄto konfigurÄciju"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
-msgstr "Fails"
+msgstr "FAILS"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "NorÄdÄt sesijas pÄrvaldnieka ID"
+msgstr "NorÄdiet sesiju pÄrvaldÄbas ID"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
@@ -1045,11 +1045,11 @@ msgstr "ID"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
-msgstr "Sesijas pÄrvaldnieka opcijas:"
+msgstr "Sesiju pÄrvaldÄbas opcijas:"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
-msgstr "ParÄdÄt sesijas pÄrvaldnieka opcijas:"
+msgstr "RÄdÄt sesiju pÄrvaldÄbas opcijas"
 
 #. Title
 #. Artist
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d stunda"
 msgstr[1] "%d stundas"
-msgstr[2] "%d stundas"
+msgstr[2] "%d stundu"
 
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 #, c-format
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minÅte"
 msgstr[1] "%d minÅtes"
-msgstr[2] "%d minÅtes"
+msgstr[2] "%d minÅÅu"
 
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 #, c-format
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d sekunde"
 msgstr[1] "%d sekundes"
-msgstr[2] "%d sekundes"
+msgstr[2] "%d sekunÅu"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d kadrs sekundÄ"
 msgstr[1] "%d kadri sekundÄ"
-msgstr[2] "%d kadri sekundÄ"
+msgstr[2] "%d kadru sekundÄ"
 
 #: ../src/totem-audio-preview.c:164
 msgid "Audio Preview"
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Audio priekÅskatÄjums"
 
 #: ../src/totem.c:238
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "PÄrbaudiet jÅsu sistÄmas instalÄciju. Totem tÅlÄt beigs darbu."
+msgstr "PÄrbaudiet savu sistÄmas instalÄciju. Totem tÅlÄt beigs darbu."
 
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Nav faila"
 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄt '%s' saskarni. %s"
+msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄt â%sâ saskarni. %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:181
 msgid "The file does not exist."
@@ -1204,8 +1204,9 @@ msgid ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Totem ir brÄvÄs programmatÅras produkts; jÅs varat izplatÄt un/vai modificÄt "
-"to saskaÅÄ ar GNU VispÄrÄjÄs PubliskÄs Licences 2. vai kÄdas vÄlÄkas "
+"Totem ir brÄvÄ programmatÅra; jÅs varat izplatÄt un/vai modificÄt "
+"to saskaÅÄ ar Free Software Foundation publicÄtÄs GNU VispÄrÄjÄs PubliskÄs "
+"Licences 2, vai kÄdas vÄlÄkas "
 "versijas noteikumiem."
 
 #: ../src/totem-interface.c:361
@@ -1225,8 +1226,8 @@ msgid ""
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 msgstr ""
-"GNU VispÄrÄjÄs PubliskÄs Licence ir pieejama kopÄ ar ÅÄs programmatÅra "
-"instalÄciju. Ja tÄ jums nav pieejama, jÅs to varat iegÅt no Free Software "
+"GNU VispÄrÄjÄs PubliskÄs Licence ir pieejama kopÄ ar Totem. "
+"Ja tÄ jums nav pieejama, jÅs to varat iegÅt no Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
 #: ../src/totem-interface.c:368
@@ -1234,7 +1235,7 @@ msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
 msgstr ""
-"TotÄm ir pieejams izÅÄmums, kas Äauj izmantot ÄpaÅnieciskos GStreamer "
+"TotÄm ir pieejams izÅÄmums, kas Äauj izmantot ÄpaÅnieka GStreamer "
 "spraudÅus."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
@@ -1258,7 +1259,8 @@ msgstr ""
 "Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
 "PÄteris KriÅjÄnis <peteris krisjanis os lv>\n"
 "Artis Trops <hornet navigator lv>\n"
-"Lauma Pretkalninja <lauma pret gmail com> Aigars KrÅmiÅÅ <akols inbox lv>\n"
+"Lauma Pretkalninja <lauma pret gmail com> \n"
+"Aigars KrÅmiÅÅ <akols inbox lv>\n"
 "\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Agris Bombiza https://launchpad.net/~gris\n";
@@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/totem-menu.c:885
 msgid "Totem Website"
-msgstr "Totem mÄjas lapa"
+msgstr "Totem tÄmekÄa vietne"
 
 #: ../src/totem-menu.c:916
 msgid "Configure Plugins"
@@ -1285,7 +1287,7 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Palaidiet '%s --help' lai redzÄtu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"
+"Palaidiet '%s --help', lai redzÄtu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
 #: ../src/totem-object.c:547
@@ -1295,7 +1297,7 @@ msgstr "Totem %s"
 
 #: ../src/totem-object.c:1118 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
-msgstr "Pauze"
+msgstr "PauzÄt"
 
 #: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1135
 #: ../src/totem-options.c:51
@@ -1306,11 +1308,11 @@ msgstr "AtskaÅot"
 #: ../src/totem-object.c:1723 ../src/totem-object.c:1887
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem nevar atskaÅot '%s'."
+msgstr "Totem nevarÄja atskaÅot â%sâ."
 
 #: ../src/totem-object.c:1729
 msgid "No error message"
-msgstr "Nav kÄÅdu paziÅojuma"
+msgstr "Nav kÄÅdu paziÅojumu"
 
 #: ../src/totem-object.c:2078
 msgid "Totem could not display the help contents."
@@ -1326,7 +1328,7 @@ msgstr "AtskaÅot / pauzÄt"
 
 #: ../src/totem-object.c:3978 ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "NÄkamÄ nodaÄa / filma"
+msgstr "NÄkoÅÄ nodaÄa / filma"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #: ../src/totem-object.c:3991 ../src/totem-object.c:3993
@@ -1335,7 +1337,7 @@ msgstr "PilnekrÄns"
 
 #: ../src/totem-object.c:4124
 msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem nevar uzsÄkt darbu."
+msgstr "Totem nevarÄja uzsÄkt darbu."
 
 #: ../src/totem-object.c:4124
 msgid "No reason."
@@ -1343,11 +1345,11 @@ msgstr "Nav iemesla."
 
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
-msgstr "AtvÄrt lokÄciju..."
+msgstr "AtvÄrt vietu..."
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
-msgstr "IeslÄgt lÄgoÅanu"
+msgstr "AktivÄt atkÄÅdoÅanu"
 
 #: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
@@ -1355,11 +1357,11 @@ msgstr "AtskaÅot / pauzÄt"
 
 #: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Next"
-msgstr "NÄkoÅais"
+msgstr "NÄkoÅÄ"
 
 #: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Previous"
-msgstr "IepriekÅÄjais"
+msgstr "IepriekÅÄjÄ"
 
 #: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Forwards"
@@ -1387,7 +1389,7 @@ msgstr "PÄrslÄgt pilnekrÄnu"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "ParÄdÄt/PaslÄpt vadÄbas paneli"
+msgstr "RÄdÄt / slÄpt vadÄbas paneli"
 
 #: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
@@ -1395,7 +1397,7 @@ msgstr "Iziet"
 
 #: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Enqueue"
-msgstr "Pievienot"
+msgstr "Ierindot"
 
 #: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Replace"
@@ -1408,7 +1410,7 @@ msgstr "MeklÄt"
 #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 #: ../src/totem-options.c:67
 msgid "Playlist index"
-msgstr "RepertuÄrs"
+msgstr "RepertuÄra indeks"
 
 #: ../src/totem-options.c:69
 msgid "Movies to play"
@@ -1429,11 +1431,11 @@ msgstr "MP3 ShoutCast repertuÄrs"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3 audio (plÅsmots)"
+msgstr "MP3 audio (straumÄts)"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3 audio (plÅsmots, DOS formÄts)"
+msgstr "MP3 audio (straumÄts, DOS formÄts)"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "XML Shareable Playlist"
@@ -1452,7 +1454,7 @@ msgstr "NevarÄja saglabÄt repertuÄru"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:1021
 msgid "Save Playlist"
-msgstr "SaglabÄt sarakstu"
+msgstr "SaglabÄt repertuÄru"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
@@ -1464,7 +1466,7 @@ msgstr "RepertuÄrs"
 #: ../src/totem-playlist.c:1855
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "RepertuÄrs '%s' nevar tikt apstrÄdÄts. IespÄjams, ka tas ir bojÄts."
+msgstr "NevarÄja apstrÄdÄt repertuÄru â%sâ . IespÄjams, ka tas ir bojÄts."
 
 #: ../src/totem-playlist.c:1856
 msgid "Playlist error"
@@ -1476,11 +1478,11 @@ msgstr "IestatÄjumi"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "IzvÄlÄties subtitru fontu"
+msgstr "IzvÄlieties subtitru fontu"
 
 #: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Video"
+msgstr "Audio / video"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:128
 msgid "N/A"
@@ -1530,7 +1532,7 @@ msgstr "0:00 / 0:00"
 #: ../src/totem-statusbar.c:133
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (PlÅsmo)"
+msgstr "%s (straumÄ)"
 
 #. Elapsed / Total Length
 #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
@@ -1568,7 +1570,7 @@ msgstr "%s, %d %%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
-msgstr "PaÅreizÄjÄ LokÄle"
+msgstr "PaÅreizÄjÄ lokÄle"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
@@ -1596,12 +1598,12 @@ msgstr "CentrÄleiropas"
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ÄÄnieÅu VienkÄrÅotÄ"
+msgstr "ÄÄnieÅu vienkÄrÅotÄ"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ÄÄnieÅu TradicionÄlÄ"
+msgstr "ÄÄnieÅu tradicionÄlÄ"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
 msgid "Croatian"
@@ -1615,15 +1617,15 @@ msgstr "Kirilica"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirilica/Krievu"
+msgstr "Kirilica / krievu"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirilica/UkraiÅu"
+msgstr "Kirilica / ukraiÅu"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
-msgstr "GruzÄÅu"
+msgstr "GruzÄnu"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
@@ -1632,24 +1634,24 @@ msgstr "GrieÄu"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
 msgid "Gujarati"
-msgstr "GudÅarati"
+msgstr "GudÅaratu"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmuku"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebreju"
+msgstr "Ivrits"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ebreju VizuÄls"
+msgstr "Ivrita vizuÄlais"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindu"
+msgstr "Hindi"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
 msgid "Icelandic"
@@ -1683,7 +1685,7 @@ msgstr "DienvideiropieÅu"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
-msgstr "TaizemieÅu"
+msgstr "Taju"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
@@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr "IzvÄlieties filmas vai repertuÄrus"
 
 #: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Add Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot direktoriju"
 
 #: ../src/totem-video-list.c:330
 msgid "No video URI"
@@ -1770,26 +1772,23 @@ msgid "Duration"
 msgstr "Ilgums"
 
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "All Files"
 msgid "Apple Trailers"
-msgstr "Visi faili"
+msgstr "Apple reklÄmkadri"
 
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr ""
+msgstr "IestatÄt lietotÄja aÄentu Apple reklÄmkadru vietnei"
 
 #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Download Movie Subtitles"
 msgid "Autoload Subtitles"
-msgstr "LejupielÄdÄt filmas subtitrus"
+msgstr "AutomÄtiski ielÄdÄt subtitrus"
 
 #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Downloading the subtitlesâ"
 msgid "Autoloads text subtitles"
-msgstr "LejupielÄdÄ subtitrus..."
+msgstr "AutomÄtiski ielÄdÄt subtitrus"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Video Disc Recorder"
@@ -1809,7 +1808,7 @@ msgstr "Izveidot DVD vai (S)VCD no paÅlaik atvÄrtÄs filmas"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "KopÄt Vide_o DVD"
+msgstr "KopÄt vide_o DVD"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
@@ -1817,7 +1816,7 @@ msgstr "KopÄt paÅlaik atskaÅoto video DVD"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
 msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "KopÄt (S)VCD"
+msgstr "KopÄt (S)VCD..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
@@ -1825,12 +1824,12 @@ msgstr "KopÄt paÅlaik atskaÅoto (S)VCD"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Video diskam nevar izveidot kopiju."
+msgstr "Video diskam nevarÄja izveidot kopiju."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Filma nevar tikt ierakstÄta."
+msgstr "Filmu nevarÄja ierakstÄt."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
@@ -1884,7 +1883,7 @@ msgstr "IelÄdÄt nodaÄas..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "IelÄdÄt nodaÄas no CMML faila"
+msgstr "IelÄdÄt nodaÄas no ÄrÄja CMML faila"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 msgid "Add New Chapters"
@@ -1900,10 +1899,9 @@ msgid "Chapters"
 msgstr "NodaÄas"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Support chapter markers in movies."
 msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "AtbalstÄt nodaÄu veidotÄjus filmÄs."
+msgstr "AtbalstÄt nodaÄu veidotÄjus filmÄs"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -1928,7 +1926,7 @@ msgstr "MÄÄiniet citu nosaukumu, vai izÅemiet esoÅo nodaÄu."
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "KÄÅda, rakstot failÄ ar nodaÄÄm"
+msgstr "GadÄjÄs kÄÅda, rakstot failÄ ar nodaÄÄm"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 msgid "Error occurred while saving chapters"
@@ -1980,7 +1978,7 @@ msgstr "Pievienot nodaÄu"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus pakalpojums"
+msgstr "D-Bus serviss"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
@@ -1994,32 +1992,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the â%sâ interface"
-msgstr "MediaPlayer2 objekts neimplementÄ â%sâ saskarni"
+msgstr "MediaPlayer2 objekts neimplementÄ â%sâ saskarni"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
 #, python-format
 msgid "The property â%sâ is not writeable."
-msgstr "ÄpaÅÄba â%sâ nav rakstÄma."
+msgstr "ÄpaÅÄba â%sâ nav rakstÄma."
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 #, python-format
 msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "NezinÄma ÄpaÅÄba â%sâ, ko pieprasa MediaPlayer 2 objekts"
+msgstr "NezinÄma ÄpaÅÄba â%sâ, ko pieprasa MediaPlayer 2 objekts"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
 #, python-format
 msgid "The URI â%sâ is not supported."
-msgstr "URI â%sâ nav atbalstÄts."
+msgstr "URI â%sâ nav atbalstÄts."
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Grilo pÄrlÅks"
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Spraudnis, lai pÄrlÅkotu multimedijus no daÅÄdiem avotiem."
+msgstr "Spraudnis, lai pÄrlÅkotu audio un video no daÅÄdiem avotiem"
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 msgid "Add to Playlist"
@@ -2047,25 +2044,24 @@ msgstr "MeklÄÅanas kÄÅda"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Gromit AnotÄcijas"
+msgstr "Gromit anotÄcijas"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "PrezentÄciju palÄgs lai izveidotu anotÄcijas uz ekrÄna"
+msgstr "PrezentÄciju palÄgs, lai izveidotu anotÄcijas uz ekrÄna"
 
 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Gromit binÄrais fails nav atrasts."
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Instant Messenger status"
 msgid "Instant Messenger Status"
-msgstr "PaÅreizÄjais ziÅotÄja statuss"
+msgstr "TÅlÄtÄjÄs ziÅojumapmaiÅas status"
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "IestatÄt ziÅotÄja statusu uz \"Prom\" kad tiek rÄdÄta filma"
+msgstr "IestatÄt ziÅotÄja statusu uz âPromâ, kad tiek rÄdÄta filma"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 msgid "<no reason given>"
@@ -2074,7 +2070,7 @@ msgstr "<iemesls netika dots>"
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "RaidÄjums nav pieejams (\"%s\")"
+msgstr "RaidÄjums nav pieejams (â%sâ)"
 
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
@@ -2083,12 +2079,11 @@ msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "BBC iPlayer"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
 msgstr ""
-"PlÅsmot pÄdÄjo septiÅu dienu BBC raidÄjumus no BBC iPlayer pakalpojuma."
+"StraumÄt pÄdÄjo septiÅu dienu BBC raidÄjumus no BBC iPlayer pakalpojuma."
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
 msgid "Error listing channel categories"
@@ -2099,7 +2094,7 @@ msgid ""
 "There was an unknown error getting the list of television channels available "
 "on BBC iPlayer."
 msgstr ""
-"Notika negaidÄta kÄÅda saÅemot pieejamo televÄzijas kanÄlu sarakstu uz BBC "
+"GadÄjÄs negaidÄta kÄÅda, saÅemot pieejamo televÄzijas kanÄlu sarakstu uz BBC "
 "iPlayer."
 
 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
@@ -2113,39 +2108,39 @@ msgstr "IelÄdÄ..."
 #. available to watch online
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
 msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "KÄÅda saÅemot raidÄjumu barotni"
+msgstr "KÄÅda, saÅemot raidÄjumu plÅsmu"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
 msgid ""
 "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 "category combination."
 msgstr ""
-"Notika nezinÄma kÄÅda, saÅemot raidÄjumu sarakstu Åai kanÄlu un kategoriju "
+"GadÄjÄs nezinÄma kÄÅda, saÅemot raidÄjumu sarakstu Åai kanÄlu un kategoriju "
 "kombinÄcijai."
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "AttÄlinÄtÄ kontrole"
+msgstr "InfrasarkanÄ pults"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Atbalsta attÄlinÄto kontroli"
+msgstr "Atbalsta infrasarkano pulti"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
 msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "NeizdevÄs inicializÄt lirc."
+msgstr "NevarÄja inicializÄt lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Nevar nolasÄt lirc konfigurÄciju."
+msgstr "NevarÄja nolasÄt lirc konfigurÄciju."
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 msgid "Media Player Keys"
-msgstr "MÄdju atskaÅotÄja taustiÅi"
+msgstr "Mediju atskaÅotÄja taustiÅi"
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Atbalsta papildu  datu nesÄja atskaÅotÄja atslÄgas"
+msgstr "Atbalsta papildu multimediju atskaÅotÄja atslÄgas"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
@@ -2153,21 +2148,20 @@ msgstr "VienmÄr virspusÄ"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Galveno logu turÄt virspusÄ kad tiek atskaÅota filma"
+msgstr "AtskaÅojot filmu, turÄt galveno logu virspusÄ"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Subtitru lejupielÄdÄtÄjs"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
-msgstr "MeklÄt paÅlaik atskaÅotÄs filmas subtitrus."
+msgstr "MeklÄt paÅlaik atskaÅotÄs filmas subtitrus"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "BrazÄlijas PortugÄÄu"
+msgstr "BrazÄlijas portugÄÄu"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
 msgid "Searching for subtitlesâ"
@@ -2180,12 +2174,12 @@ msgstr "LejupielÄdÄ subtitrus..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Nevaru sazinÄties ar OpenSubtitles web vietu"
+msgstr "NevarÄja sazinÄties ar OpenSubtitles tÄmekÄa vietni"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr "Nevaru sazinÄties ar OpenSubtitles tÄmekÄa vietni."
+msgstr "NevarÄja sazinÄties ar OpenSubtitles tÄmekÄa vietni."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
 msgid "No results found."
@@ -2245,7 +2239,7 @@ msgstr "Filmas parametri"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Pievieno filmas parametrus sÄnu jolsai"
+msgstr "Pievieno filmas parametrus sÄnu joslai"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
@@ -2262,43 +2256,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Parole, ar kuru aizsargÄt rpdb2 serveri Totem atkÄÅdoÅanas laikÄ, lai "
 "aizsargÄtu to no neautorizÄtas piekÄuves. Ja atstÄts tukÅs, tiks lietota "
-"noklusÄtÄ parole 'totem'."
+"noklusÄjuma parole 'totem'."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
-msgstr "Python konsole."
+msgstr "Python konsole"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Interactive Python console."
 msgid "Interactive Python console"
-msgstr "InteraktÄvÄ Python konsole."
+msgstr "InteraktÄvÄ Python konsole"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python konsoles izvÄlne."
+msgstr "Python konsoles izvÄlne"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python konsole."
+msgstr "_Python konsole"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "ParÄdÄt Totem Python konsoli."
+msgstr "RÄdÄt Totem Python konsoli"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 msgid "Python Debugger"
-msgstr "Python atkÄÅdotÄjs."
+msgstr "Python atkÄÅdotÄjs"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "IeslÄgt attÄlinÄto Python atkÄÅdoÅanu ar rpdb2"
+msgstr "AktivÄt attÄlinÄto Python atkÄÅdoÅanu ar rpdb2"
 
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "JÅs varat piekÄÅt Totem.Object ar 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "JÅs varat piekÄÅt Totem.Object ar âtotem_objectâ :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 msgid "Totem Python Console"
@@ -2310,8 +2303,8 @@ msgid ""
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password ('totem')."
 msgstr ""
-"PÄc 'Labi' nospieÅanas Totem gaidÄs kamÄr jÅs pieslÄgties winpdb vai rpdb2. "
-"Ja jÅs neesat iestatÄjis atkÄÅdotÄja paroli DConf, tiks izmantota noklusÄtÄ "
+"PÄc âLabiâ nospieÅanas, Totem gaidÄs kamÄr pieslÄgsities winpdb vai rpdb2. "
+"Ja neesat iestatÄjis atkÄÅdotÄja paroli DConf, tiks izmantota noklusÄjuma "
 "parole ('totem')."
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
@@ -2319,10 +2312,9 @@ msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "PagrieÅanas spraudnis"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
-msgstr "Äauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti."
+msgstr "Äauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -2333,16 +2325,14 @@ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Pagriezt pretÄji pu_lksteÅrÄdÄtÄja virzienam"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Save a Copy"
 msgid "Save Copy"
 msgstr "SaglabÄt kopiju"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Copy the currently playing video DVD"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr "KopÄt paÅlaik atskaÅoto video DVD"
+msgstr "SaglabÄt paÅlaik atskaÅotÄs filmas kopiju"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
@@ -2367,16 +2357,14 @@ msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmas straume"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Screensaver"
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "EkrÄnsaudzÄtÄjs"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Disable screensaver when playing "
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr "AtslÄgt ekrÄnsaudzÄtÄju atskaÅoÅanas laikÄ "
+msgstr "DeaktivizÄ ekrÄnsaudzÄtÄju filmas atskaÅoÅanas laikÄ "
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2400,23 +2388,22 @@ msgstr "SaglabÄt _mapÄ:"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Select a folder"
-msgstr "IzvÄlÄties mapi"
+msgstr "IzvÄlieties mapi"
 
 #. Write the screenshot to the temporary file
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
 msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Ekranattels.png"
+msgstr "EkrÄnattÄls.png"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Screenshot.png"
 msgid "Screenshot"
-msgstr "Ekranattels.png"
+msgstr "EkrÄnattÄls"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
-msgstr ""
+msgstr "Äauj no video uzÅemt ekrÄnattÄlus un galerijas"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
@@ -2440,11 +2427,11 @@ msgstr "Izveido galeriju..."
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "SaglabÄ galeriju kÄ \"%s\""
+msgstr "SaglabÄ galeriju kÄ â%sâ"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
 msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, saglabÄjot ekrÄnattÄlu."
+msgstr "GadÄjÄs kÄÅda, saglabÄjot ekrÄnattÄlu."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 msgid "Save Screenshot"
@@ -2455,20 +2442,20 @@ msgstr "SaglabÄt ekrÄnattÄlu"
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Ekranattels-%s-%d.png"
+msgstr "EkrÄnattÄls-%s-%d.png"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem nevarÄja iegÅt ÅÄ video ekrÄnattÄlu."
+msgstr "Totem nevarÄja saÅemt ÅÄ video ekrÄnattÄlu."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Tam nebÅtu jÄnotiek; lÅdzu, ziÅojiet par kÄÅdu izstrÄdÄtÄjiem."
+msgstr "Tam nebÅtu jÄnotiek. LÅdzu, ziÅojiet par kÄÅdu izstrÄdÄtÄjiem."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
 msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Izveidot _ekrÄnattÄlu"
+msgstr "UzÅemt _ekrÄnattÄlu..."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
 msgid "Take a screenshot"
@@ -2476,7 +2463,7 @@ msgstr "UzÅemt ekrÄnattÄlu"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Izveidot ekrÄnattÄlu _galeriju"
+msgstr "Izveidot ekrÄnattÄlu _galeriju..."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
 msgid "Create a gallery of screenshots"
@@ -2488,10 +2475,9 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "PÄrlekt uz"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "NodroÅina \"PÄrlÄkt uz\" logu."
+msgstr "NodroÅina \"PÄrlÄkt uz\" dialoglodziÅu"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -2504,7 +2490,7 @@ msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "sekunde"
 msgstr[1] "sekundes"
-msgstr[2] "sekundes"
+msgstr[2] "sekunÅu"
 
 #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
@@ -2513,7 +2499,7 @@ msgstr[2] "sekundes"
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
-msgstr "7"
+msgstr "8"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
@@ -2521,7 +2507,7 @@ msgstr "PÄ_rlekt uz..."
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "PÄrlekt uz konkrÄtu laiku"
+msgstr "PÄrlekt uz norÄdÄto laiku"
 
 #~ msgid "Movie Player"
 #~ msgstr "Filmu atskaÅotÄjs"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]