[totem] Updated Latvian translation



commit 9e427fd83b1b0c5019ca6406383606ff97a29068
Author: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Fri May 18 12:40:16 2012 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 2313 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1167 insertions(+), 1146 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index b43e54a..02d0dc5 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-30 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-18 04:31+0300\n"
 "Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,17 +24,229 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:56+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Language: lv\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1130
+#: ../src/totem-object.c:1590 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "ApturÄts"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1123
+msgid "Paused"
+msgstr "PauzÄts"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1116
+msgid "Playing"
+msgstr "AtskaÅo"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "AtskaÅo filmu"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Nav URI, ko atskaÅot"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1806
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem filmu atskaÅotÄjs"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_AtvÄrt ar â%sâ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1430 ../src/totem-object.c:2417
+#: ../src/totem-object.c:2419
+msgid "An error occurred"
+msgstr "GadÄjÄs kÄÅda"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Nav repertuÄra vai arÄ repertuÄrs ir tukÅs"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Filmu pÄrlÅka spraudnis"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255 ../src/totem.c:238
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nevar inicializÄt pavediendroÅÄs bibliotÄkas."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "PÄrbaudiet savas sistÄmas instalÄciju. Totem tagad aizvÄrsies."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Iziet no pilnekrÄna reÅÄma"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Laiks:"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "AtÄaut aktivizÄties ekrÄnsaudzÄtÄjam, kad skan tikai audio"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"AtÄaut aktivizÄties ekrÄnsaudzÄtÄjam, kad skan tikai audio. AtslÄdziet, ja "
+"skaÄruÅu darbÄbu nodroÅina monitors."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "RÄdÄt vizuÄlos efektus, kad video netiek attÄlots"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "RÄdÄt vizuÄlos efektus, kad tiek atskaÅots tikai audio fails."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "VizuÄlÄ efekta spraudÅa nosaukums"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Video spilgtums"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Video kontrasts"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Video nokrÄsa"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Video piesÄtinÄjums"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "AutomÄtiski mainÄt audekla izmÄru pie faila ielÄdes"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "AtkÄrtoÅanÄs reÅÄms"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "JaukÅanas reÅÄms"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Vai atslÄgt savÄrsi video ar rindpÄrlÄces izvÄrsi (interlacing)"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Vai aktivÄt atskaÅoÅanas dzinÄja atkÄÅdoÅanu"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Audio izvada tips, ko lietot"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "VizualizÄcijas kvalitÄtes iestatÄjumi"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "SkaÅas vizualizÄcijas kvalitÄtes iestatÄjumi."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "TÄkla buferÄÅanas slieksnis"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Datu daudzums tÄkla plÅsmÄm, ko buferÄt, pirms sÄkt tÄs rÄdÄt (sekundÄs)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Subtitru fonts"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango fonta apraksts subtitru renderÄÅanai"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Subtitru kodÄjums"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Subtitru kodÄjuma rakstzÄmju kopa."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "DialoglodziÅu âAtvÄrtâ noklusÄjuma atraÅanÄs vieta"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"DialoglodziÅu âAtvÄrtâ noklusÄjuma atraÅanÄs vieta, ÅobrÄd noklusÄjuma mape "
+"ir paÅreizÄjÄ "
+"mape."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "DialoglodziÅu UzÅemt ekrÄnattÄluâ noklusÄjuma atraÅanÄs vieta"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"DialoglodziÅu UzÅemt ekrÄnattÄluâ noklusÄjuma atraÅanÄs vieta. ÅobrÄd "
+"noklusÄjuma mape ir âAttÄliâ."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Vai deaktivÄt spraudÅus, kuri atrodas lietotÄja mÄjas direktorijÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Vai deaktivÄt tastatÅras saÄsnes"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Vai automÄtiski ielÄdÄt subtitru failu, kad ir ielÄdÄta filma"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Vai automÄtiski ielÄdÄt ÄrÄjÄs nodaÄas, kad ir ielÄdÄta filma"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr "Vai iegaumÄt pÄdÄjo faila atskaÅoÅanas vietu pauzÄjot vai aizverot"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "AktÄvo spraudÅu saraksts"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr "Saraksts ar spraudÅiem, kuri tagad ir aktÄvi (ielÄdÄt un palaisti)."
+
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
 msgstr "_IzÅemt"
@@ -51,13 +263,13 @@ msgstr "_KopÄt atraÅanÄs vietu"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "KopÄt atraÅanÄs vietu uz starpliktuvi"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_IzvÄlieties subtitrus"
+msgstr "_IzvÄlieties subtitrus..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "IzvÄlieties failu no kura ielasÄt subtitrus"
+msgstr "IzvÄlieties failu, no kura ielasÄt subtitrus"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:7
 msgid "Add..."
@@ -79,17 +291,173 @@ msgstr "PÄrvietot augÅup"
 msgid "Move Down"
 msgstr "PÄrvietot lejup"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "NormÄls"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "Liels"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "ÄpaÅi liels"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5403
+#: ../src/totem-properties-view.c:228
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 kanÄlu"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 kanÄlu"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 kanÄlu"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 kanÄlu"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 tranzÄts"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Totem iestatÄjumi"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "AtskaÅoÅana"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "SÄkt atskaÅot no pÄdÄjÄs atskaÅoÅanas vietas"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Teksta subtitri"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Ie_lÄdÄt subtitrus, kad filma ir ielÄdÄjusies"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonts:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "KodÄ_jums:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "ÄrÄjÄs nodaÄas"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "IelÄ_dÄt nodaÄu failus, kad filma ir ielÄdÄjusies"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "VispÄrÄgi"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "AttÄlot"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "MainÄt loga izmÄ_ru, kad tiek ielÄdÄts jauns video"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "AtslÄgt savÄrsi video ar rindpÄrlÄces izvÄrsi (interlacing)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "AtslÄgt ekrÄnsaudzÄtÄju atskaÅoÅanas laikÄ "
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video vai audio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "VizuÄlie efekti"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "RÄdÄt _vizuÄlos efektus, kad tiek atskaÅots audio fails"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "VizualizÄcijas _tips:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "VizualizÄcija_s izmÄrs:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "KrÄsu lÄdzsvars"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "Spil_gtums:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrasts:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "PiesÄtinÄj_ums:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_NokrÄsa:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "AtstatÄt uz _noklusÄjuma parametriem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Audio izvade"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Audio izvades tips:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
 #: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "Nosaukums:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:3
 msgid "Artist:"
-msgstr "MÄkslinieks:"
+msgstr "IzpildÄtÄjs:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:4
 msgid "Duration:"
@@ -111,14 +479,9 @@ msgstr "KomentÄrs:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Konteineris:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
-msgstr "IzmÄrs:"
+msgstr "IzmÄri:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Codec:"
@@ -126,757 +489,463 @@ msgstr "Kodeks:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:12
 msgid "Framerate:"
-msgstr "KadrÄtrums:"
+msgstr "Kadru Ätrums:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:13
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "BitÄtrums:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
-msgstr "Nolases kvalitÄte:"
+msgstr "Nolases bieÅums:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:16
 msgid "Channels:"
 msgstr "KanÄli:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Pievienot repertuÄram"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Pievienot video repertuÄram"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Filmu atskaÅotÄjs"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:237
+#: ../src/totem.c:245 ../src/totem-menu.c:877 ../src/totem-object.c:1598
+msgid "Videos"
+msgstr "Video"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "AtskaÅot filmas un dziesmas"
+#| msgid "Playing a movie"
+msgid "Play movies"
+msgstr "AtskaÅot filmas"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Filmas;Filma;Klips;SÄrijas;AtskaÅotÄjs;DVD;TV;Disks;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "Fil_ma"
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open"
+msgstr "_AtvÄrt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_AtvÄrt..."
+#| msgid "Open _Location..."
+msgid "Open _Location"
+msgstr "AtvÄrt _vietu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "AtvÄrt failu"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_PilnekrÄns"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "AtvÄrt _vietu..."
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "IestatÄju_mi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "AtvÄrt nevietÄjo failu"
+#| msgid "Shuff_le Mode"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "Sa_jaukt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Eject"
-msgstr "_IzgrÅst"
+#| msgid "_Repeat Mode"
+msgid "_Repeat"
+msgstr "AtkÄ_rtot"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "IzgrÅst paÅreizÄjo disku"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Iziet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Parametri"
+msgid "_Movie"
+msgstr "Fil_ma"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "ApskatÄt paÅreizÄjÄs plÅsmas ÄpaÅÄbas"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_IzgrÅst"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "AtskaÅot / _ApturÄt"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "IzgrÅst paÅreizÄjo disku"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "SpÄlÄt vai apturÄt filmu"
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ä_paÅÄbas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "ApskatÄt paÅreizÄjÄs plÅsmas ÄpaÅÄbas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Iziet no programmas"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "AtskaÅot / p_auzÄt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "SpÄlÄt vai pauzÄt filmu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediÄÄt"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_NotÄrÄt repertuÄru"
+msgstr "_AttÄrÄt repertuÄru"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "AttÄrÄt repertuÄru"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "IestatÄju_mi"
-
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "KonfigurÄt lietotni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Plugins..."
 msgstr "SpraudÅi..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "KonfigurÄt spraudÅus lai paplaÅinÄtu lietotni"
+msgstr "KonfigurÄt spraudÅus, lai paplaÅinÄtu lietotni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_PilnekrÄns"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "PÄrslÄgties uz pilnekrÄnu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "PielÄgot loga izmÄru filmai"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "IzmainÄt u_z 1:2"
+msgstr "MainÄt u_z 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "IzmainÄt sÄkotnÄjÄ video izmÄru uz divreiz mazÄku"
+msgstr "MainÄt sÄkotnÄjÄ video izmÄru uz divreiz mazÄku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "MainÄt izmÄru _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "IzmainÄt video izmÄru uz sÄkotnÄjo"
+msgstr "MainÄt video izmÄru uz sÄkotnÄjo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "MainÄt izmÄru _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "IzmainÄt oriÄinÄlÄ video izmÄru uz divreiz lielÄku"
+msgstr "MainÄt oriÄinÄlÄ video izmÄru uz divreiz lielÄku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Izskata _attiecÄba"
+msgstr "IzmÄru _attiecÄba"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
-msgstr "PÄrslÄ_gt stÅrus"
+msgstr "PÄrslÄ_gt leÅÄus"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "MainÄt kameras leÅÄus"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "_Iet"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD izvÄlne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Iet uz DVD izvÄlni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Nosaukumu izvÄlne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Iet uz nosaukumu izvÄlni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "A_udio izvÄlne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Iet uz audio izvÄlni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "LeÅÄ_a izvÄlne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Iet uz leÅÄu izvÄlni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_NodaÄas izvÄlne"
+msgstr "_NodaÄu izvÄlne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Iet uz nodaÄas izvÄlni"
+msgstr "Iet uz nodaÄu izvÄlni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_NÄkoÅÄ nodaÄa/filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "NÄkoÅÄ nodaÄa vai filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Ie_priekÅÄjÄ nodaÄa/filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "IepriekÅÄjÄ nodaÄa vai filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "_SkaÅa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
-msgstr "SkaÅ_u skaÄÄk"
+msgstr "PalielinÄt skaÄ_umu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "PalielinÄt skaÄumu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
-msgstr "SkaÅu k_lusÄk"
+msgstr "_SamazinÄt skaÄumu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "SamazinÄt skaÄumu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "_PalÄdzÄba"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "PalÄdzÄbas saturs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "P_ar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "Par Åo lietotni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "AtkÄrtoÅanÄs _reÅÄms"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "IestatÄt atkÄrtoÅanas reÅÄmu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Jau_kÅanas reÅÄms"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "IestatÄt jaukÅanas reÅÄmu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Show _Controls"
-msgstr "ParÄdÄt _vadÄbas paneli"
+msgstr "RÄdÄt _vadÄklas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Show controls"
-msgstr "ParÄdÄt vadÄbas paneli"
+msgstr "RÄdÄt vadÄbas paneli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "SÄnu _josla"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "RÄdÄt vai slÄpt blakusjoslu"
+msgstr "RÄdÄt vai slÄpt sÄnu joslu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Iestata automÄtisko izskata attiecÄbu"
+msgstr "Iestata automÄtisko izmÄru attiecÄbu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Square"
 msgstr "KvadrÄts"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Iestata kvadrÄtveida izskata attiecÄbu"
+msgstr "Iestata kvadrÄtveida izmÄru attiecÄbu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 4:3 (TV) izskata attiecÄbu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (PlatekrÄns)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 16:9 (platekrÄna) attiecÄbu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 2.11:1 (DVB) izskata attiecÄbu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtitri"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "_Languages"
-msgstr "Va_lodas"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "TuvinÄt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Zoom in"
-msgstr "TuvinÄt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "PÄrlekt _uz priekÅu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Skip forward"
-msgstr "PÄrlekt uz priekÅu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "PÄrlek_t atpakaÄ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "PÄrlekt atpakaÄ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps modems"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps modems"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps modems"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps modems"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps modems"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps modems/ISDN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps duÄlais ISDN/DSL"
-
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/kabelis"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/kabelis"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/kabelis"
-
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Normal"
-msgstr "NormÄls"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Large"
-msgstr "Liels"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Extra Large"
-msgstr "ÄpaÅi liels"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 kanÄlu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1 kanÄlu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 kanÄlu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 kanÄlu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 Passthrough"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem IestatÄjumi"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Playback"
-msgstr "AtskaÅot"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "SÄkt atskaÅot no pÄdÄjÄs atskaÅoÅanas vietas"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Networking"
-msgstr "TÄkls"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Savienojuma Ätrums:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Teksta subtitri"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Ie_lÄdÄt subtitrus, kad filma ir ielÄdÄjusies"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonts:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "Kod_Äjums:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "External Chapters"
-msgstr "ÄrÄjÄs nodaÄas"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "IelÄ_dÄt nodaÄu failus, kad filma ir ielÄdÄjusies"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Display"
-msgstr "AttÄlot"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "MainÄt loga izmÄ_ru, kad tiek ielÄdÄts jauns video"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "AtslÄgt savÄrsi video ar rindpÄrlÄces izvÄrsi (interlacing)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "AtslÄgt ekrÄnsaudzÄtÄju atskaÅoÅanas laikÄ "
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video vai audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "VizuÄlie efekti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "ParÄdÄt _vizuÄlos efektus, kad tiek atskaÅots audio fails"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "VizualizÄcijas _tips:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "VizualizÄcija_s izmÄrs:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "Color Balance"
-msgstr "KrÄsu balanss"
-
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "Spil_gtums:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrasts:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "PiesÄtinÄj_ums:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_NokrÄsa:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "PÄrstatÄt uz _noklusÄtajiem parametriem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Audio izvade"
-
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Audio izvada tips:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Laika meklÄÅanas josla"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "AtÄaut aktivizÄties ekrÄnsaudzÄtÄjam kad skan tikai audio"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"AtÄaut aktivizÄties ekrÄnsaudzÄtÄjam kad skan tikai audio. AtslÄdziet, ja "
-"skaÄruÅu darbÄbu nodroÅina monitors."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "ParÄdÄt vizuÄlos efektus, kad video netiek rÄdÄts"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "ParÄdÄt vizuÄlos efektus, kad tiek atskaÅots tikai audio fails."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "VizuÄlÄ efekta spraudÅa nosaukums"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Video spilgtums"
+msgstr "Iestata 4:3 (TV) izmÄru attiecÄbu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Video kontrasts"
+#: ../data/totem.ui.h:66
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (platekrÄns)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Video nokrÄsa"
+#: ../data/totem.ui.h:67
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Iestata 16:9 (platekrÄna) izmÄru attiecÄbu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Video piesÄtinÄjums"
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "MainÄt audekla izmÄru automÄtiski pie faila ielÄdes"
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Iestata 2.11:1 (DVB) izmÄru attiecÄbu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "TÄkla _savienojuma Ätrums:"
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtitri"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Aptuvenais tÄkla savienojuma Ätrums, ko izmanto, lai izvÄlÄtos kvalitÄti "
-"datiem, kurus sÅta caur tÄklu."
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "_Languages"
+msgstr "Va_lodas"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "AtkÄrtoÅanÄs reÅÄms"
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Zoom In"
+msgstr "TuvinÄt"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "JaukÅanas reÅÄms"
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "Zoom in"
+msgstr "TuvinÄt"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Vai atslÄgt savÄrsi video ar rindpÄrlÄces izvÄrsi (interlacing)"
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "PÄrlekt _uz priekÅu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Vai ieslÄgt atskaÅoÅanas dzinÄja lÄgoÅanu"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Skip forward"
+msgstr "PÄrlekt uz priekÅu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Audio izvada tips, ko lietos"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "PÄrlek_t atpakaÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "VizualizÄcijas kvalitÄtes iestatÄjumi"
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "PÄrlekt atpakaÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "SkaÅas vizualizÄcijas kvalitÄtes iestatÄjumi."
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Laika meklÄÅanas josla"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "TÄkla buferÄÅanas slieksnis"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Ievadiet _adresi (URI) failam, ko vÄlaties atvÄrt:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Datu daudzums tÄkla plÅsmÄm, ko buferÄt, pirms sÄkt tÄs rÄdÄt (sekundÄs)."
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "Pievienot repertuÄr_am"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "Subtitru fonts"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Pievienot video repertuÄram"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango fonta apraksts subtitru renderÄÅanai"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "RTSP serveris pieprasa paroli"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Subtitru kodÄjums"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2914
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Audio celiÅÅ #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Subtitru kodÄjums."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Subtitri #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "NoklusÄtÄ \"AtvÄrt...\" loga atraÅanÄs vieta"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3292
+msgid "Location not found."
+msgstr "NorÄdÄtÄ vieta nav atrasta."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3295
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"NoklusÄtÄ \"AtvÄrt...\" loga atraÅanÄs vieta, ÅobrÄd noklusÄtÄ ir paÅreizÄjÄ "
-"mape."
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "NeizdevÄs atvÄrt vietu. IespÄjams, jums nav tiesÄbu atvÄrt failu."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "NoklusÄtÄ \"UzÅemt ekrÄnattÄlu...\" loga atraÅanÄs vieta"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3321
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"ÅÄs filmas atskaÅoÅanai ir nepiecieÅams %s spraudnis, kurÅ nav uzinstalÄts."
+msgstr[1] ""
+"ÅÄs filmas atskaÅoÅanai ir nepiecieÅami sekojoÅi kodeki, kas nav "
+"uzinstalÄti:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"ÅÄs filmas atskaÅoÅanai ir nepiecieÅami sekojoÅi kodeki, kas nav "
+"uzinstalÄti:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
-"NoklusÄtÄ \"UzÅemt ekrÄnattÄlu...\" loga atraÅanÄs vieta. ÅobrÄd noklusÄtÄ "
-"ir  mape \"Pictures\"."
+"Nevar atskaÅot Åo failu caur tÄklu. PamÄÄiniet to vispirms lejupielÄdÄt uz "
+"diska."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Vai atslÄgt spraudÅus, kuri atrodas lietotÄja mÄjas direktorijÄ"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Vai atslÄgt tastatÅras saÄsnes"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5399
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Vai automÄtiski ielÄdÄt subtitru failu, kad ir ielÄdÄta filma"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5401
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Vai automÄtiski ielÄdÄt ÄrÄjÄs nodaÄas, kad ir ielÄdÄta filma"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5686
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "MÄdijs nesatur atbalstÄtas video plÅsmas."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5849
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
 msgstr ""
-"Vai iegaumÄt pÄdÄjo faila atskaÅoÅanas vietu pauzÄÅanas vai aizvÄrÅanas "
-"gadÄjumÄ"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "AktÄvo spraudÅu saraksts"
+"KÄÅda veidojot GStreamer atskaÅoÅanas objektu. LÅdzu pÄrbaudiet savu "
+"GStreamer instalÄciju."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr "Saraksts ar spraudÅiem, kuri tagad ir aktÄvi (ielÄdÄt un palaisti)."
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Ievadiet _adresi (URI) failam, ko vÄlaties atvÄrt:"
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1090,10 +1159,14 @@ msgstr[0] "%d kadrs sekundÄ"
 msgstr[1] "%d kadri sekundÄ"
 msgstr[2] "%d kadri sekundÄ"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:164
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Audio priekÅskatÄjums"
 
+#: ../src/totem.c:238
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "PÄrbaudiet jÅsu sistÄmas instalÄciju. Totem tÅlÄt beigs darbu."
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "NezinÄms video"
@@ -1106,7 +1179,7 @@ msgstr "_AtskaÅot"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atcelt"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "Nav faila"
 
@@ -1124,7 +1197,7 @@ msgstr "Fails neeksistÄ."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "PÄrliecinieties, ka Totem ir kÄrtÄgi uzinstalÄts."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1135,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 "to saskaÅÄ ar GNU VispÄrÄjÄs PubliskÄs Licences 2. vai kÄdas vÄlÄkas "
 "versijas noteikumiem."
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1146,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "jebkÄdas garantijas vai iekÄautas raÅotÄja atbildÄbas par Åo produktu. "
 "SÄkÄku informÄciju meklÄjiet GNU VispÄrÄjÄs PubliskÄs Licences tekstÄ."
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1156,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "instalÄciju. Ja tÄ jums nav pieejama, jÅs to varat iegÅt no Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1165,46 +1238,21 @@ msgstr ""
 "spraudÅus."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:290
 msgid "None"
 msgstr "Nekas"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:295
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "SpÄlÄt diska attÄlu '%s'"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "ierÄce%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "SpÄlÄt disku '%s'"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Filmu AtskaÅotÄjs lieto %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:876
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "AutortiesÄbas  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:881
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
@@ -1222,156 +1270,77 @@ msgstr ""
 "  Viesturs ZariÅÅ https://launchpad.net/~viesturs-zarins\n";
 "  ZXpower https://launchpad.net/~nfoworm";
 
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:885
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Totem mÄjas lapa"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:916
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "KonfigurÄt spraudÅus"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "AtskaÅoju"
-
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauze"
-
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "PauzÄts"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
-#: ../src/totem-options.c:51
-msgid "Play"
-msgstr "AtskaÅot"
-
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "ApturÄts"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem nevar atskaÅot '%s'."
-
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem nevar atskaÅot ÅÄ tipa (%s) saturu, lai arÄ vajadzÄgais spraudnis ir "
-"instalÄts."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"JÅs varÄtu gribÄt pÄrliecinÄties, vai disks ir iekÄrtÄ un ka tÄ ir pareizi "
-"nokonfigurÄta."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "VairÄk informÄcijas par failu veidu spraudÅiem"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"UzinstalÄjiet nepiecieÅamos spraudÅus un pÄrstartÄjiet Totem, lai varÄtu "
-"spÄlÄt ÅÄ tipa saturu."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem nevar atskaÅot Åo failu veidu (%s), jo nav pieejams atbilstoÅs "
-"spraudnis tÄ nolasÄÅanai no diska."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:159
 #, c-format
 msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"Totem nevar atskaÅot ÅÄ tipa (%s) saturu, jo nav nepiecieÅamo spraudÅu, lai "
-"to paveiktu."
+"%s\n"
+"Palaidiet '%s --help' lai redzÄtu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1263
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:547
 #, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr "Totem nevar atskaÅot ÅÄ tipa failus (%s), jo tas nav atbalstÄts."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "LÅdzu ievietojiet citu disku, lai turpinÄtu atskaÅot."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem nevarÄja atskaÅot Åo disku."
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
-msgid "No reason."
-msgstr "Nav iemesla."
+#: ../src/totem-object.c:1118 ../src/totem-options.c:52
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauze"
 
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem neatbalsta Audio CD atskaÅoÅanu"
+#: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1135
+#: ../src/totem-options.c:51
+msgid "Play"
+msgstr "AtskaÅot"
 
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"LÅdzu izmantojiet audio atskaÅotÄju vai CD ekstraktoru, lai atskaÅotu Åo CD"
+#: ../src/totem-object.c:1211 ../src/totem-object.c:1238
+#: ../src/totem-object.c:1723 ../src/totem-object.c:1887
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem nevar atskaÅot '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1729
 msgid "No error message"
 msgstr "Nav kÄÅdu paziÅojuma"
 
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2078
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nevarÄja parÄdÄt palÄdzÄbas saturu."
 
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Radusies kÄÅda"
-
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:3959 ../src/totem-object.c:3961
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "IepriekÅÄjÄ nodaÄa / filma"
 
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:3968 ../src/totem-object.c:3970
 msgid "Play / Pause"
-msgstr "AtskaÅot / ApturÄt"
+msgstr "AtskaÅot / pauzÄt"
 
-#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:3978 ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "NÄkamÄ nodaÄa / filma"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
+#: ../src/totem-object.c:3991 ../src/totem-object.c:3993
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "PilnekrÄns"
 
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:4124
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem nevar uzsÄkt darbu."
 
+#: ../src/totem-object.c:4124
+msgid "No reason."
+msgstr "Nav iemesla."
+
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "AtvÄrt lokÄciju..."
@@ -1382,7 +1351,7 @@ msgstr "IeslÄgt lÄgoÅanu"
 
 #: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "AtskaÅot/Pauze"
+msgstr "AtskaÅot / pauzÄt"
 
 #: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Next"
@@ -1445,7 +1414,11 @@ msgstr "RepertuÄrs"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "AtskaÅojamÄs filmas"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- AtskaÅot filmas un dziesmas"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nevar ievietot rindÄ un aizvietot vienlaicÄgi"
 
@@ -1483,25 +1456,25 @@ msgstr "SaglabÄt sarakstu"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "RepertuÄrs"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1855
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "RepertuÄrs '%s' nevar tikt apstrÄdÄts. IespÄjams, ka tas ir bojÄts."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1856
 msgid "Playlist error"
 msgstr "RepertuÄra kÄÅda"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "IestatÄjumi"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "IzvÄlÄties subtitru fontu"
 
@@ -1545,16 +1518,6 @@ msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/P"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
 #: ../src/totem-properties-view.c:236
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
@@ -1744,228 +1707,97 @@ msgstr "Rietumu"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "VjetnamieÅu"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Nav video URI"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "Faila nosaukums"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "IzÅÄirtspÄja"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "Ilgums"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:339 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Visi faili"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:344 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "AtbalstÄtie faili"
 
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Audio files"
 msgstr "Audio faili"
 
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:364
 msgid "Video files"
 msgstr "Video faili"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:374
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Subtitru fails"
 
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:426
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "IzvÄlieties subtitrus"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:491
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "IzvÄlieties filmas vai repertuÄrus"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- AtskaÅot filmas un dziesmas"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#: ../src/totem-uri.c:495
+msgid "Add Directory"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Palaidiet '%s --help' lai redzÄtu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"
 
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem Filmu AtskaÅotÄjs"
-
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nevar inicializÄt pavediendroÅÄs bibliotÄkas."
-
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "PÄrbaudiet jÅsu sistÄmas instalÄciju. Totem tÅlÄt beigs darbu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "RTSP serveris pieprasa paroli"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Audio celiÅÅ #%d"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "Nav video URI"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 #, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Subtitri #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"PieprasÄtÄ audio izeja netika atrasta. LÅdzu izvÄlieties citu audio izeju "
-"Multimediju sistÄmas izvÄlÄtÄjs."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "NorÄdÄtÄ vieta nav atrasta."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "NeizdevÄs atvÄrt vietu; iespÄjams, jums nav tiesÄbu atvÄrt failu."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"Video izvadu lieto kÄda cita programma. LÅdzu aizveriet citas video "
-"programmas vai izvÄlÄties citu video izvadu iekÅ Multimedia Systems Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"Audio izvadu lieto kÄda cita programma. LÅdzu izvÄlÄties citu video izvadu "
-"iekÅ Multimedia Systems Selector. JÅs varÄtu arÄ apsvÄrt audio servera "
-"izmantoÅanu."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
+msgid "Filename"
+msgstr "Faila nosaukums"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"ÅÄs filmas atskaÅoÅanai ir nepiecieÅams %s spraudnis, kurÅ nav uzinstalÄts."
-msgstr[1] ""
-"ÅÄs filmas atskaÅoÅanai ir nepiecieÅami sekojoÅi kodeki, kas nav "
-"uzinstalÄti:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[2] ""
-"ÅÄs filmas atskaÅoÅanai ir nepiecieÅami sekojoÅi kodeki, kas nav "
-"uzinstalÄti:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
+msgid "Resolution"
+msgstr "IzÅÄirtspÄja"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"Nevar spÄlÄt Åo failu caur tÄklu. PamÄÄiniet to vispirms lejuplÄdÄt uz diska."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
+msgid "Duration"
+msgstr "Ilgums"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "MÄdijs nesatur atbalstÄtas video plÅsmas."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "All Files"
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Visi faili"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 msgstr ""
-"KÄÅda veidojot GStreamer atskaÅoÅanas objektu. LÅdzu pÄrbaudiet savu "
-"GStreamer instalÄciju."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"KÄÅda atverot audio izvadu. Jums varÄtu nebÅt pilnvaru, lai atvÄrtu skaÅas "
-"iekÄrtu vai arÄ skaÅas serveris varÄtu bÅt aktÄvs. LÅdzu izvÄlieties citu "
-"audio izvadu ar Multimedia Systems Selector palÄdzÄbu."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Download Movie Subtitles"
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "LejupielÄdÄt filmas subtitrus"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"NeizdevÄs atrast audio izeju. Jums, iespÄjams, nepiecieÅams uzinstalÄt "
-"papildus Gstreamer spraudÅus vai arÄ izvÄlÄties citu audio izeju Multimedia "
-"Systems Selector."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading the subtitlesâ"
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "LejupielÄdÄ subtitrus..."
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Video disku ierakstÄtÄjs"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Ieraksta (S)VCD vai video DVD"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
@@ -1991,38 +1823,21 @@ msgstr "KopÄt (S)VCD"
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "KopÄt paÅlaik atskaÅoto (S)VCD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Video diskam nevar izveidot kopiju."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Filma nevar tikt ierakstÄta."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Nevar ierakstÄt projektu."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Video disku ierakstÄtÄjs"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Ieraksta (S)VCD vai video DVD"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "NodaÄas"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "AtbalstÄt nodaÄu veidotÄjus filmÄs."
-
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "JaunÄs nodaÄas nosaukums:"
@@ -2079,6 +1894,17 @@ msgstr "Pievienot jaunas nodaÄas"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Izveidot jaunu nodaÄu sarakstu filmai"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "NodaÄas"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Support chapter markers in movies."
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "AtbalstÄt nodaÄu veidotÄjus filmÄs."
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2149,7 +1975,6 @@ msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "NeizdevÄs parsÄt CMML failu"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-#| msgid "Add Chapter..."
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "Pievienot nodaÄu"
 
@@ -2186,13 +2011,39 @@ msgstr "NezinÄma ÄpaÅÄba â%sâ, ko pieprasa MediaPlayer 2 objekts"
 msgid "The URI â%sâ is not supported."
 msgstr "URI â%sâ nav atbalstÄts."
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "PaÅreizÄjais ziÅotÄja statuss"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Grilo pÄrlÅks"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "IestatÄt ziÅotÄja statusu uz \"Prom\" kad tiek rÄdÄta filma"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr "Spraudnis, lai pÄrlÅkotu multimedijus no daÅÄdiem avotiem."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Pievienot repertuÄram"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "KopÄt atraÅanÄs vietu"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235
+msgid "Browse"
+msgstr "PÄrlÅkot"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301
+msgid "Search"
+msgstr "MeklÄt"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr "PÄrlÅka kÄÅda"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
+msgid "Search Error"
+msgstr "MeklÄÅanas kÄÅda"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2206,6 +2057,25 @@ msgstr "PrezentÄciju palÄgs lai izveidotu anotÄcijas uz ekrÄna"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Gromit binÄrais fails nav atrasts."
 
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Instant Messenger status"
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "PaÅreizÄjais ziÅotÄja statuss"
+
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "IestatÄt ziÅotÄja statusu uz \"Prom\" kad tiek rÄdÄta filma"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+msgid "<no reason given>"
+msgstr "<iemesls netika dots>"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "RaidÄjums nav pieejams (\"%s\")"
+
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
@@ -2213,7 +2083,10 @@ msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "BBC iPlayer"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
 msgstr ""
 "PlÅsmot pÄdÄjo septiÅu dienu BBC raidÄjumus no BBC iPlayer pakalpojuma."
 
@@ -2250,15 +2123,6 @@ msgstr ""
 "Notika nezinÄma kÄÅda, saÅemot raidÄjumu sarakstu Åai kanÄlu un kategoriju "
 "kombinÄcijai."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<iemesls netika dots>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "RaidÄjums nav pieejams (\"%s\")"
-
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "AttÄlinÄtÄ kontrole"
@@ -2275,24 +2139,30 @@ msgstr "NeizdevÄs inicializÄt lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Nevar nolasÄt lirc konfigurÄciju."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "LejupielÄdÄt filmas subtitrus"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "MÄdju atskaÅotÄja taustiÅi"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Subtitru _valoda:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Atbalsta papildu  datu nesÄja atskaÅotÄja atslÄgas"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_AtskaÅot ar subtitriem"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "VienmÄr virspusÄ"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Galveno logu turÄt virspusÄ kad tiek atskaÅota filma"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Subtitru lejupielÄdÄtÄjs"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+#, fuzzy
+#| msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "MeklÄt paÅlaik atskaÅotÄs filmas subtitrus."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
@@ -2349,6 +2219,18 @@ msgstr "LejupielÄ_dÄt filmas subtitrus..."
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "MeklÄ subtitrus..."
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "LejupielÄdÄt filmas subtitrus"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Subtitru _valoda:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_AtskaÅot ar subtitriem"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Subtitru valoda"
@@ -2357,79 +2239,18 @@ msgstr "Subtitru valoda"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Valoda, kurÄ meklÄt filmas subtitrus."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "VienmÄr virspusÄ"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Filmas parametri"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Galveno logu turÄt virspusÄ kad tiek atskaÅota filma"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "Pievieno filmas parametrus sÄnu jolsai"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "ÄpaÅÄbas"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Izmantojamais publicÄÅanas protokols"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr "Transporta protokols, ko izmantot, kad publicÄ repertuÄru tÄklÄ."
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "TÄkla servisa nosaukuma formÄts"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"FormatÄÅanas virkne, kuru izmanto, lai veidotu tÄkla pakalpojuma nosaukumu, "
-"kuru izmanto publicÄjot repertuÄru tÄklÄ. SekojoÅie formÄtu vietturi var "
-"tikt izmantoti: â %a: programmas nosaukums, kÄdu atgrieÅ "
-"g_get_application_name() â %h: datora nosaukums virsraksta reÄistrÄ â %u: "
-"lietotÄja vÄrds virsraksta reÄistrÄ â %U: lietotÄja Ästais vÄrds â %%: "
-"procentu zÄme"
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "KaimiÅi"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "PublicÄt repertuÄru"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Koplietot izvÄlÄto repertuÄru izmantojot HTTP"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "Pakalpojuma _nosaukums:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"Nosaukums, kurÅ tiks izmantots paziÅojot repertuÄra servisu tÄklÄ.\n"
-"VisÄs vietÄs, kur parÄdÄs virkne <b>%u</b>, tiks ierakstÄts jÅsu vÄrds,\n"
-"un <b>%h</b> vietÄ tiks ierakstÄts datora vÄrds."
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Izmantot ÅifrÄtu _transporta protokolu (HTTPS)"
-
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2 parole"
@@ -2443,12 +2264,64 @@ msgstr ""
 "aizsargÄtu to no neautorizÄtas piekÄuves. Ja atstÄts tukÅs, tiks lietota "
 "noklusÄtÄ parole 'totem'."
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konsole."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Interactive Python console."
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "InteraktÄvÄ Python konsole."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Python konsoles izvÄlne."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python konsole."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "ParÄdÄt Totem Python konsoli."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python atkÄÅdotÄjs."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "IeslÄgt attÄlinÄto Python atkÄÅdoÅanu ar rpdb2"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "JÅs varat piekÄÅt Totem.Object ar 'totem_object' :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totem Python konsole"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"PÄc 'Labi' nospieÅanas Totem gaidÄs kamÄr jÅs pieslÄgties winpdb vai rpdb2. "
+"Ja jÅs neesat iestatÄjis atkÄÅdotÄja paroli DConf, tiks izmantota noklusÄtÄ "
+"parole ('totem')."
+
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "PagrieÅanas spraudnis"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+#, fuzzy
+#| msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Äauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti."
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
@@ -2459,6 +2332,18 @@ msgstr "Pag_riezt pulksteÅrÄdÄtÄja virzienÄ"
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Pagriezt pretÄji pu_lksteÅrÄdÄtÄja virzienam"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a Copy"
+msgid "Save Copy"
+msgstr "SaglabÄt kopiju"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "KopÄt paÅlaik atskaÅoto video DVD"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "SaglabÄt kopiju..."
@@ -2481,10 +2366,17 @@ msgstr "Filma"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmas straume"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Filmas atskaÅoÅana"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Screensaver"
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "EkrÄnsaudzÄtÄjs"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable screensaver when playing "
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "AtslÄgt ekrÄnsaudzÄtÄju atskaÅoÅanas laikÄ "
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2516,6 +2408,16 @@ msgstr "IzvÄlÄties mapi"
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Ekranattels.png"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Ekranattels.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr ""
+
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "SaglabÄt galeriju"
@@ -2555,31 +2457,46 @@ msgstr "SaglabÄt ekrÄnattÄlu"
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Ekranattels-%s-%d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem nevarÄja iegÅt ÅÄ video ekrÄnattÄlu."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Tam nebÅtu jÄnotiek; lÅdzu, ziÅojiet par kÄÅdu izstrÄdÄtÄjiem."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
 msgid "Take _Screenshot..."
 msgstr "Izveidot _ekrÄnattÄlu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "UzÅemt ekrÄnattÄlu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Izveidot ekrÄnattÄlu _galeriju"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Izveidot ekrÄnattÄlu galeriju"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+msgid "Skip To"
+msgstr "PÄrlekt uz"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "NodroÅina \"PÄrlÄkt uz\" logu."
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "PÄ_rlekt uz:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
@@ -2598,10 +2515,6 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "PÄrlekt uz"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "PÄ_rlekt uz..."
@@ -2610,115 +2523,244 @@ msgstr "PÄ_rlekt uz..."
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "PÄrlekt uz konkrÄtu laiku"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "PÄ_rlekt uz:"
+#~ msgid "Movie Player"
+#~ msgstr "Filmu atskaÅotÄjs"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Nav atskaÅojamÄs URI"
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "AtskaÅot filmas un dziesmas"
 
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_AtvÄrt ar \"%s\""
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "AtvÄrt failu"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Nav repertuÄra vai arÄ repertuÄrs ir tukÅs"
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "AtvÄrt nevietÄjo failu"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "FIlmu pÄrlÅka spraudnis"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Iziet no programmas"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "PÄrbaudiet jÅsu sistÄmas instalÄciju. Totem tagad aizvÄrsies."
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "KonfigurÄt lietotni"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python konsole."
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "PÄrslÄgties uz pilnekrÄnu"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "InteraktÄvÄ Python konsole."
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "IestatÄt atkÄrtoÅanas reÅÄmu"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python konsoles izvÄlne."
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "IestatÄt jaukÅanas reÅÄmu"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python konsole."
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Kbps modems"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "ParÄdÄt Totem Python konsoli."
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 Kbps modems"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Python atkÄÅdotÄjs."
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 Kbps modems"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "IeslÄgt attÄlinÄto Python atkÄÅdoÅanu ar rpdb2"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 Kbps modems"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "JÅs varat piekÄÅt Totem.Object ar 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 Kbps modems"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totem Python konsole"
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Kbps modems/ISDN"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"PÄc 'Labi' nospieÅanas Totem gaidÄs kamÄr jÅs pieslÄgties winpdb vai rpdb2. "
-"Ja jÅs neesat iestatÄjis atkÄÅdotÄja paroli DConf, tiks izmantota noklusÄtÄ "
-"parole ('totem')."
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kbps duÄlais ISDN/DSL"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo pÄrlÅks"
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Kbps DSL/kabelis"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Spraudnis, lai pÄrlÅkotu multimedijus no daÅÄdiem avotiem."
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Kbps DSL/kabelis"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "PÄrlÅka kÄÅda"
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Kbps DSL/kabelis"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "MeklÄÅanas kÄÅda"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "PÄrlÅkot"
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "MeklÄt"
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "TÄkls"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-#| msgid "_Add to Playlist"
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Pievienot repertuÄram"
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "_Savienojuma Ätrums:"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-#| msgid "_Copy Location"
-msgid "Copy Location"
-msgstr "KopÄt atraÅanÄs vietu"
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "TÄkla _savienojuma Ätrums:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aptuvenais tÄkla savienojuma Ätrums, ko izmanto, lai izvÄlÄtos kvalitÄti "
+#~ "datiem, kurus sÅta caur tÄklu."
+
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "SpÄlÄt diska attÄlu '%s'"
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "ierÄce%d"
+
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "SpÄlÄt disku '%s'"
+
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Filmu AtskaÅotÄjs lieto %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nevar atskaÅot ÅÄ tipa (%s) saturu, lai arÄ vajadzÄgais spraudnis "
+#~ "ir instalÄts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅs varÄtu gribÄt pÄrliecinÄties, vai disks ir iekÄrtÄ un ka tÄ ir "
+#~ "pareizi nokonfigurÄta."
+
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "VairÄk informÄcijas par failu veidu spraudÅiem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "UzinstalÄjiet nepiecieÅamos spraudÅus un pÄrstartÄjiet Totem, lai varÄtu "
+#~ "spÄlÄt ÅÄ tipa saturu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nevar atskaÅot Åo failu veidu (%s), jo nav pieejams atbilstoÅs "
+#~ "spraudnis tÄ nolasÄÅanai no diska."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem nevar atskaÅot ÅÄ tipa (%s) saturu, jo nav nepiecieÅamo spraudÅu, "
+#~ "lai to paveiktu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr "Totem nevar atskaÅot ÅÄ tipa failus (%s), jo tas nav atbalstÄts."
+
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "LÅdzu ievietojiet citu disku, lai turpinÄtu atskaÅot."
+
+#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
+#~ msgstr "Totem nevarÄja atskaÅot Åo disku."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Totem neatbalsta Audio CD atskaÅoÅanu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "LÅdzu izmantojiet audio atskaÅotÄju vai CD ekstraktoru, lai atskaÅotu Åo "
+#~ "CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "PieprasÄtÄ audio izeja netika atrasta. LÅdzu izvÄlieties citu audio izeju "
+#~ "Multimediju sistÄmas izvÄlÄtÄjs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Video izvadu lieto kÄda cita programma. LÅdzu aizveriet citas video "
+#~ "programmas vai izvÄlÄties citu video izvadu iekÅ Multimedia Systems "
+#~ "Selector."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audio izvadu lieto kÄda cita programma. LÅdzu izvÄlÄties citu video "
+#~ "izvadu iekÅ Multimedia Systems Selector. JÅs varÄtu arÄ apsvÄrt audio "
+#~ "servera izmantoÅanu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÄÅda atverot audio izvadu. Jums varÄtu nebÅt pilnvaru, lai atvÄrtu "
+#~ "skaÅas iekÄrtu vai arÄ skaÅas serveris varÄtu bÅt aktÄvs. LÅdzu "
+#~ "izvÄlieties citu audio izvadu ar Multimedia Systems Selector palÄdzÄbu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "NeizdevÄs atrast audio izeju. Jums, iespÄjams, nepiecieÅams uzinstalÄt "
+#~ "papildus Gstreamer spraudÅus vai arÄ izvÄlÄties citu audio izeju "
+#~ "Multimedia Systems Selector."
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Izmantojamais publicÄÅanas protokols"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr "Transporta protokols, ko izmantot, kad publicÄ repertuÄru tÄklÄ."
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "TÄkla servisa nosaukuma formÄts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login "
+#~ "name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "FormatÄÅanas virkne, kuru izmanto, lai veidotu tÄkla pakalpojuma "
+#~ "nosaukumu, kuru izmanto publicÄjot repertuÄru tÄklÄ. SekojoÅie formÄtu "
+#~ "vietturi var tikt izmantoti: â %a: programmas nosaukums, kÄdu atgrieÅ "
+#~ "g_get_application_name() â %h: datora nosaukums virsraksta reÄistrÄ â %u: "
+#~ "lietotÄja vÄrds virsraksta reÄistrÄ â %U: lietotÄja Ästais vÄrds â %%: "
+#~ "procentu zÄme"
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "KaimiÅi"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "PublicÄt repertuÄru"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Koplietot izvÄlÄto repertuÄru izmantojot HTTP"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "Pakalpojuma _nosaukums:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nosaukums, kurÅ tiks izmantots paziÅojot repertuÄra servisu tÄklÄ.\n"
+#~ "VisÄs vietÄs, kur parÄdÄs virkne <b>%u</b>, tiks ierakstÄts jÅsu vÄrds,\n"
+#~ "un <b>%h</b> vietÄ tiks ierakstÄts datora vÄrds."
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Izmantot ÅifrÄtu _transporta protokolu (HTTPS)"
 
 #~ msgid "Bemused"
 #~ msgstr "Bemused"
@@ -2747,9 +2789,6 @@ msgstr "KopÄt atraÅanÄs vietu"
 #~ msgid "Search Results"
 #~ msgstr "MeklÄÅanas rezultÄti"
 
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Video"
-
 #~ msgid "_Open in Web Browser"
 #~ msgstr "_AtvÄrt tÄmekÄa pÄrlÅkÄ"
 
@@ -3423,24 +3462,6 @@ msgstr "KopÄt atraÅanÄs vietu"
 #~ msgid "Couldn't write parser: %s"
 #~ msgstr "NeizdevÄs ierakstÄt parsÄtÄju: %s"
 
-#~ msgid "Media Player Keys"
-#~ msgstr "MÄdju atskaÅotÄja taustiÅi"
-
-#~ msgid "Support additional media player keys"
-#~ msgstr "Atbalsta papildu  datu nesÄja atskaÅotÄja atslÄgas"
-
-#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-#~ msgstr "Pievieno filmas parametrus sÄnu jolsai"
-
-#~ msgid "Movie Properties"
-#~ msgstr "Filmas parametri"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "EkrÄnsaudzÄtÄjs"
-
-#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
-#~ msgstr "NodroÅina \"PÄrlÄkt uz\" logu."
-
 #~ msgid "Skipto"
 #~ msgstr "PÄrlÄkt uz"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]