[gnome-shell] [l10n] Updated Indonesian translation



commit a3bbb7be14e6b4dc351b728259309dcf2c0f0946
Author: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>
Date:   Thu May 17 22:19:18 2012 +0700

    [l10n] Updated Indonesian translation

 po/id.po | 1091 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 648 insertions(+), 443 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 6e750ed..ae4bc5c 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -3,16 +3,17 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
 # Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2011.
-# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011.
+# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011, 2012.
 # Wibiharto <wibinem yahoo com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 06:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 15:38+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-17 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-17 21:59+0700\n"
+"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,6 +22,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -30,175 +32,281 @@ msgstr "GNOME Shell"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Manajemen jendela dan peluncuran aplikasi"
 
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "Preferensi Ekstensi GNOME Shell"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Konfigurasi Ekstensi GNOME Shell"
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "Ijinkan askes ke perkakas pemantauan dan pengawakutuan internal memakai dialog Alt-F2."
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Mengaktifkan perkakas internal yang berguna bagi pengembang dan penguji "
+"dengan Alt-F2"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Mengaktifkan perkakas internal yang berguna bagi pengembang dan penguji dengan Alt-F2"
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Ijinkan askes ke perkakas pemantauan dan pengawakutuan internal memakai "
+"dialog Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Ekstensi berkas untuk menyimpan tangkapan layar"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid ekstensi yang hendak diaktifkan"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Laju gambar untuk menyimpan tangkapan layar."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Ekstensi GNOME Shell memiliki properti uuid; kunci ini berisikan ekstensi "
+"yang seharusnya dimuat. Ekstensi yang ingin dimuat harus berada di dalam "
+"daftar tersebut. Anda juga bisa memanipulasi daftar ini dengan metode DBus "
+"EnableExtension dan DisableExtension pada org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
-msgstr "Ekstensi GNOME Shell memiliki suatu properti uuid; kunci ini mendaftar ekstensi yang mesti dimuat. disabled-extensions menimpa pengaturan ini bagi ekstensi yang muncul pada kedua daftar."
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Apakah mengumpulkan statistik tentang penggunaan aplikasi"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Shell secara normal memantau aplikasi aktif untuk menyajikan yang paling "
+"sering dipakai (mis. di peluncur). Walaupun data ini dijaga tetap privat, "
+"Anda mungkin ingin mematikan ini karena alasan privasi. Mohon dicatata bahwa "
+"hal itu tak akan menghapus data yang telah disimpan."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Daftar ID berkas desktop untuk aplikasi favorit"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Jika bernilai benar (true), tanggal akan ditampilkan."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Aplikasi yang terkait dengan identifier-identifier ini akan ditampilkan pada "
+"area favorit."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Jika bernilai benar (true), detik akan ditampilkan."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "penyedia OpenSearch yang dinonaktifkan"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Jika bernilai \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Daftar ID berkas desktop untuk aplikasi favorit"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
+"Secara internal dipakai untuk menyimpan kehadiran PI terakhir yang "
+"ditentukan oleh pengguna. Nilainya berasal dari enumerasi "
+"TpConnectionPresemceType."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-#, no-c-format
-msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr "Tata jalur pipa GStreamer yang dipakai untuk mengode perekaman. Ini mengikuti sintaks yang dipakai bagi gst-launch. Jalur pipa mesti memiliki pad muara tak terhubung dimana video direkam. Ini biasanya memiliki pad sumber tak terhubung; keluaran dari pad tersebut akan ditulis ke berkas keluaran. Namun jalur pipa bisa juga menangani sendiri keluarannya - ini mungkin dipakai untuk mengirim keluaran ke server icecast melalui shout2send atau semacamnya. Ketika tak ditata atau diisi dengan nilai kosong, jalur pipa baku akan dipakai. Saat ini isinya 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' dan merekam ke WEBM memakai codec VP8. %T dipakai sebagai placeholder bagi tamu pada cacah thread optimal pada sistem."
+msgid ""
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr ""
+"Secara internal dipakai untuk menyimpan status sesi terakhir bagi pengguna. "
+"Nilainya berasal dari enumerasi GsmPresenceStatus."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Menampilkan tanggal pada jam"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+"Jika bernilai \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Menampilkan detik"
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
-msgstr "Aplikasi yang terkait dengan identifier-identifier ini akan ditampilkan pada area favorit."
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
-msgstr "Nama berkas bagi screencast yang direkam akan berupa nama berkas unik yang didasarkan atas tanggal kini, dan memakai ekstensi ini. Ini mesti diubah ketika merekam ke format wadah yang berbeda."
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "Kombinasi tombol untuk perekaman layar"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr "Laju frame dari hasil screencast yang direkam oleh perekam screencast GNOME Shell dalam frame per detik."
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr "Kombinasi tombol mulai/menghentikan perekam layar bawaan."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Jalur pipa gstreamer yang dipakai untuk mengode screencast"
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
-msgstr "Shell secara normal memantau aplikasi aktif untuk menyajikan yang paling sering dipakai (mis. di peluncur). Walaupun data ini dijaga tetap privat, Anda mungkin ingin mematikan ini karena alasan privasi. Mohon dicatata bahwa hal itu tak akan menghapus data yang telah disimpan."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai."
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Menampilkan detik"
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuid ekstensi yang hendak diaktifkan"
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Jika bernilai benar (true), detik akan ditampilkan."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Apakah mengumpulkan statistik tentang penggunaan aplikasi"
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Menampilkan tanggal pada jam"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai"
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jika bernilai benar (true), tanggal akan ditampilkan."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "penyedia OpenSearch yang dinonaktifkan"
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Laju gambar untuk menyimpan tangkapan layar."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"Laju frame dari hasil screencast yang direkam oleh perekam screencast GNOME "
+"Shell dalam frame per detik."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Jalur pipa gstreamer yang dipakai untuk mengode screencast"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
+"thread count on the system."
+msgstr ""
+"Menentukan jalur pipa GStreamer yang dipakai untuk enkode perekaman. Ini "
+"mengikuti sintaks yang dipakai oleh gst-launch. Jalur pipa harus memiliki "
+"pad muara tak terhubung di mana video direkam. Ini biasanya memiliki pad "
+"sumber tak terhubung; keluaran dari pad tersebut akan ditulis ke berkas "
+"keluaran. Namun jalur pipa bisa juga menangani sendiri keluarannya - ini "
+"mungkin dipakai untuk mengirim keluaran ke server icecast melalui shout2send "
+"atau semacamnya. Apabila belum ditentukan atau diisi dengan nilai kosong, "
+"jalur pipa baku akan dipakai. Saat ini isinya 'vp8enc quality=8 speed=6 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' dan merekam ke WEBM memakai kodek VP8. %T "
+"digunakan sebagai pewakil untuk perkiraan jumlah thread optimal pada sistem."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:31
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Ekstensi berkas untuk menyimpan tangkapan layar"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Nama berkas bagi screencast yang direkam akan berupa nama berkas unik yang "
+"didasarkan atas tanggal kini, dan memakai ekstensi ini. Ini mesti diubah "
+"ketika merekam ke format wadah yang berbeda."
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Terjadi galat sewaktu memuat dialog preferensi untuk %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "<b>Extension</b>"
+msgstr "<b>Ekstensi</b>"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
 msgid "Session..."
 msgstr "Sesi..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Masuk"
 
-#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(atau gesekkan jari)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Tak masuk daftar?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
-#: ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:430
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Masuk"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
 msgid "Login Window"
 msgstr "Jendela Log Masuk"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
-#: ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516
-#: ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:588
+#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:637
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspensi"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
 msgid "Restart"
 msgstr "Nyalakan Ulang"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:590
+#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:636
 msgid "Power Off"
 msgstr "Matikan"
 
-#: ../js/misc/util.js:92
+#: ../js/misc/util.js:93
 msgid "Command not found"
 msgstr "Perintah tidak ditemukan"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:124
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Tidak dapat mengurai perintah:"
 
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:132
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Eksekusi '%s' gagal:"
@@ -208,65 +316,65 @@ msgstr "Eksekusi '%s' gagal:"
 msgid "All"
 msgstr "Semua"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:319
+#: ../js/ui/appDisplay.js:314
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLIKASI"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:377
+#: ../js/ui/appDisplay.js:374
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "PENGATURAN"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 msgid "New Window"
 msgstr "Jendela Baru"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:687
+#: ../js/ui/appDisplay.js:682
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Hapus dari Favorit"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:683
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Tambah ke Favorit"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:120
+#: ../js/ui/appFavorites.js:118
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+#: ../js/ui/autorunManager.js:265
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Perangkat Yang Dapat Dicabut"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#: ../js/ui/autorunManager.js:553
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Buka dengan %s"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+#: ../js/ui/autorunManager.js:579
 msgid "Eject"
 msgstr "Keluarkan"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:63
+#: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Sepanjang Hari"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:75
+#: ../js/ui/calendar.js:74
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M"
@@ -276,43 +384,43 @@ msgstr "%l:%M"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "R"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "K"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:124
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:127
+#: ../js/ui/calendar.js:126
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -323,433 +431,489 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Min"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Sen"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Sel"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Rab"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Kam"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:149
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Jum"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:152
+#: ../js/ui/calendar.js:151
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Sab"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:687
+#: ../js/ui/calendar.js:681
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Tidak Ada Jadwal"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:697
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:706
+#: ../js/ui/calendar.js:700
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:710
 msgid "Today"
 msgstr "Hari ini"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:714
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Besok"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:723
 msgid "This week"
 msgstr "Minggu ini"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:731
 msgid "Next week"
 msgstr "Minggu depan"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-#: ../src/shell-app.c:355
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
+#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tak dikenal"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
-#: ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
 msgid "Available"
 msgstr "Ada"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
-#: ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
 msgid "Away"
 msgstr "Pergi"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
 msgid "Busy"
 msgstr "Sibuk"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
 msgid "Offline"
 msgstr "Luring"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "KONTAK"
 
-#: ../js/ui/dash.js:172
-#: ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1213
 msgid "Remove"
 msgstr "Hapus"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:99
+#: ../js/ui/dateMenu.js:103
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Pengaturan Waktu dan Tanggal"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:125
+#: ../js/ui/dateMenu.js:129
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Buka Kalender"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:184
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:189
+#: ../js/ui/dateMenu.js:193
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:196
+#: ../js/ui/dateMenu.js:200
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e %b, %k:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:197
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e %b, %k:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %k:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:206
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %k:%M"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:213
+#: ../js/ui/dateMenu.js:217
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:16
-msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "DOKUMEN TERKINI"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 #, c-format
+msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Keluar %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Keluar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr "Klik Keluar untuk menutup aplikasi ini serta keluar dari sistem."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik.		"
+msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik.\t\t"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Keluar dari sistem."
 
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Keluar"
+
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Matikan"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Klik Matikan untuk keluar dari aplikasi dan mematikan sistem."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Mematikan sistem."
 
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Nyalakan Ulang"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Matikan"
+
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Nyalakan Ulang"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "Klik Nyalakan Ulang untuk menutup aplikasi ini serta menyalakan kembali sistem."
+msgstr ""
+"Klik Nyalakan Ulang untuk menutup aplikasi ini serta menyalakan kembali "
+"sistem."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Menyalan ulang sistem."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
 msgid "Install"
 msgstr "Pasang"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:517
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:327
+msgid "tray"
+msgstr "baki"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:44
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Papan Ketik"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+msgid "Password:"
+msgstr "Sandi:"
+
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
+msgid "Type again:"
+msgstr "Ketik lagi:"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Sembunyikan Galat"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Tampilkan Galat"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
 msgid "Enabled"
 msgstr "Diaktifkan"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 msgid "Disabled"
 msgstr "Dinonaktifkan"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Error"
 msgstr "Galat"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 msgid "Out of date"
 msgstr "Kadaluarsa"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
 msgid "Downloading"
 msgstr "Mengunduh"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
 msgid "View Source"
 msgstr "Tilik Sumber"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
 msgid "Web Page"
 msgstr "Halaman Web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1197
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/main.js:118
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Rekaman dari %d %t"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1206
 msgid "Open"
 msgstr "Buka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2405
+#: ../js/ui/messageTray.js:1223
+msgid "Unmute"
+msgstr "Bersuara"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1223
+msgid "Mute"
+msgstr "Bisu"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2496
 msgid "System Information"
 msgstr "Informasi Sistem"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-msgid "Show password"
-msgstr "Tampilkan sandi"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
 msgid "Connect"
 msgstr "Sambung"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294
-#: ../js/ui/networkAgent.js:314
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 msgid "Password: "
 msgstr "Sandi:"
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
 msgid "Key: "
 msgstr "Tombol:"
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292
-#: ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
 msgid "Username: "
 msgstr "Nama pengguna: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:286
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitas:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:288
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Sandi kunci privat:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 msgid "Service: "
 msgstr "Layanan:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan nirkabel"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:330
 #, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
-msgstr "Sandi atau kunci penyandian diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel '%s'."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Sandi atau kunci penyandian diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel '%"
+"s'."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Otentikasi 802.1X kabel"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nama jaringan:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Otentikasi DSL"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Perlu kode PIN"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Kode PIN dibutuhkan untuk perangkat data seluler"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:350
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+#: ../js/ui/networkAgent.js:356
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Sandi jaringan data seluler"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#: ../js/ui/networkAgent.js:357
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Sebuah kata sandi dibutuhkan untuk menyambung ke '%s'."
 
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:90
 msgid "Undo"
 msgstr "Batal"
 
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:132
+msgid "Overview"
+msgstr "Gambaran"
+
+#: ../js/ui/overview.js:202
 msgid "Windows"
 msgstr "Jendela"
 
-#: ../js/ui/overview.js:208
+#: ../js/ui/overview.js:205
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikasi"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:230
+#: ../js/ui/overview.js:231
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:539
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Keluar %s"
+#: ../js/ui/panel.js:592
+msgid "Quit"
+msgstr "Keluar"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:575
+#: ../js/ui/panel.js:624
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivitas"
 
-#: ../js/ui/panel.js:967
+#: ../js/ui/panel.js:999
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Bar Atas"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Gagal melepas kait '%s'"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
 msgid "Retry"
 msgstr "Coba lagi"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Sambung ke..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "LOKASI & PERANGKAT"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Diperlukan Otentikasi"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Otentikasi"
 
@@ -757,479 +921,492 @@ msgstr "Otentikasi"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
-msgid "Password:"
-msgstr "Sandi:"
-
 # Dirgita: Hayo, enaknya pake I/O atau ON/OFF?^^
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+#: ../js/ui/popupMenu.js:728
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Ketikkan perintah:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:321
 msgid "Searching..."
 msgstr "Mencari..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:374
 msgid "No matching results."
 msgstr "Tak ada yang cocok."
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+msgid "Paste"
+msgstr "Tempel"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "Tampilkan Teks"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Sembunyikan Teks"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Sandi salah, silakan coba lagi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Aksesibilitas"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zum"
 
 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-reader-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Papan Tik di Layar"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Peringatan Visual"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tombol Lengket"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tombol Lambat"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Tombol Pantul"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Tombol Tetikus"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Pengaturan Akses Universal"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Kontras Tinggi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
 msgid "Large Text"
 msgstr "Teks Besar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:890
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Kirim Berkas pada Perangkat..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Setel Perangkat Baru..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Pengaturan Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "perangkat keras dinoaktifkan"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
 msgid "Connection"
 msgstr "Koneksi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
-#: ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "memutus..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
-#: ../js/ui/status/network.js:492
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:497
 msgid "connecting..."
 msgstr "menghubungi..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Kirim Berkas..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Telusur Berkas..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Galat ketika menelusuri perangkat"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Perangkat yang dipinta tidak dapat ditelusuri, dengan galat '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Pengaturan Tetikus"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
-#: ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Pengaturan Suara"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Permintaan otorisasi dari %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Perangkat %s ingin mengakses layanan '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Selalu berikan akses"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Hanya untuk saat ini"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
 msgid "Reject"
 msgstr "Tolak"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Konfirmasi berpasangan untuk %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Perangkat %s ingin berpasangan dengan komputer ini"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Harap konfirmasi apakah PIN '%s' sesuai dengan salah satu perangkat."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
 msgid "Matches"
 msgstr "Cocok"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
 msgid "Does not match"
 msgstr "Tidak cocok"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Permintaan berpasangan untuk %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 msgid "OK"
 msgstr "Oke"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Pengaturan Bahasa dan Wilayah "
 
-#: ../js/ui/status/network.js:97
+#: ../js/ui/status/network.js:96
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<tak dikenal>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:285
+#: ../js/ui/status/network.js:278
 msgid "disabled"
 msgstr "dinonaktifkan"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unmanaged"
 msgstr "tak dikelola"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:495
+#: ../js/ui/status/network.js:500
 msgid "authentication required"
 msgstr "diperlukan otentikasi"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:510
 msgid "firmware missing"
 msgstr "firmware hilang"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel tidak tersambung"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:522
 msgid "unavailable"
 msgstr "tidak tersedia"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:524
 msgid "connection failed"
 msgstr "koneksi gagal"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:575
-#: ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1497
 msgid "More..."
 msgstr "Lainnya..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611
-#: ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1432
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Termsabung (pribadi)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/status/network.js:696
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet otomatis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:753
+#: ../js/ui/status/network.js:754
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Seluler otomatis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:757
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Dial-up otomatis"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878
-#: ../js/ui/status/network.js:1470
+#: ../js/ui/status/network.js:876 ../js/ui/status/network.js:1444
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "%s otomatis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:880
+#: ../js/ui/status/network.js:878
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Bluetooth otomatis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1472
+#: ../js/ui/status/network.js:1446
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Nirkabel otomatis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1566
+#: ../js/ui/status/network.js:1533
+msgid "Network"
+msgstr "Jaringan"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1540
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Aktifkan jaringan"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1578
+#: ../js/ui/status/network.js:1552
 msgid "Wired"
 msgstr "Berkabel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1563
 msgid "Wireless"
 msgstr "Nirkabel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1599
+#: ../js/ui/status/network.js:1573
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Data seluler"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1583
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "Koneksi VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#: ../js/ui/status/network.js:1594
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Pengaturan Jaringan"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Manajer Jaringan"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1734
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Koneksi gagal"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1758
+#: ../js/ui/status/network.js:1735
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2008
+#: ../js/ui/status/network.js:1988
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Jaringan tidak diaktifkan"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2133
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Manajer Jaringan"
+#: ../js/ui/status/power.js:59
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterai"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:76
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Pengaturan Daya"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: ../js/ui/status/power.js:98
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Memperkirakan..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:105
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
 msgstr[0] "%d jam lagi"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:108
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s lagi"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "jam"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "menit"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:113
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d menit lagi"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-#: ../js/ui/status/power.js:194
+#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:193
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Adaptor AC"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:195
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Baterai laptop"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:197
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:199
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "Mouse"
 msgstr "Tetikus"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Ponsel"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Media player"
 msgstr "Pemutar media"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:219
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:221
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:42
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/volume.js:51
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#. We got the TpContact
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
 msgid "Invitation"
 msgstr "Undangan"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
 msgid "Call"
 msgstr "Panggil"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transfer Berkas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:368
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Permintaan berlangganan"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
 msgid "Connection error"
 msgstr "Galat sambungan"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s tersedia."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s tidak tersedia."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s sedang pergi."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s sibuk."
@@ -1237,35 +1414,35 @@ msgstr "%s sibuk."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Dikirim pada <b>%X</b> hari <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Undangan ke %s"
@@ -1273,36 +1450,35 @@ msgstr "Undangan ke %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 msgid "Decline"
 msgstr "Tolak"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1240
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 msgid "Accept"
 msgstr "Terima"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Panggilan video dari %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Panggilan dari %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
 msgid "Answer"
 msgstr "Jawab"
 
@@ -1311,204 +1487,224 @@ msgstr "Jawab"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1253
 msgid "Network error"
 msgstr "Galat jaringan"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1255
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Otentikasi gagal"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1257
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Galat enkripsi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status diatur ke luring"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Sertifikat tidak valid"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Koneksi telah ditolak"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Koneksi telah terputus"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Sumber daya ini sudah tersambung ke server"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Akun ini telah tersambung pada server"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara kriptografi"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
+"kriptografi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
+"melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+msgid "Internal error"
+msgstr "Galat internal"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Sambungan ke %s gagal"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Hubungkan kembali"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
 msgid "Edit account"
 msgstr "Sunting Akun"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:145
+#: ../js/ui/userMenu.js:135
 msgid "Hidden"
 msgstr "Tersembunyi"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:151
+#: ../js/ui/userMenu.js:141
 msgid "Idle"
 msgstr "Menganggur"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:154
+#: ../js/ui/userMenu.js:144
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Tak tersedia"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:512
-#: ../js/ui/userMenu.js:516
-#: ../js/ui/userMenu.js:586
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Matikan..."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:624
 msgid "Notifications"
 msgstr "Pemberitahuan"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Akun Daring"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:632
 msgid "System Settings"
 msgstr "Pengaturan Sistem"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Kunci Layar"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:646
 msgid "Switch User"
 msgstr "Ganti Pengguna"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Keluar..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:651
+msgid "Log Out"
+msgstr "Keluar"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:659
+msgid "Lock"
+msgstr "Kunci"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:677
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
-msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr "Pemberitahuan kini dimatikan, termasuk pesan obrolan. Status daring Anda telah disesuaikan untuk memberitahu pihak lain bahwa Anda mungkin tak melihat pesan mereka."
+#: ../js/ui/userMenu.js:678
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"Pemberitahuan kini dimatikan, termasuk pesan obrolan. Status daring Anda "
+"telah disesuaikan untuk memberitahu pihak lain bahwa Anda mungkin tak "
+"melihat pesan mereka."
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+#: ../js/ui/viewSelector.js:113
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Ketik yang ingin dicari..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140
-#: ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
+#: ../js/ui/wanda.js:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Maaf, tidak ada kata-kata bijak bagi Anda hari ini:\n"
+"%s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:128
 #, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "%s telah selesai diawali"
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "%s sang Peramal berkata"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:168
+msgid "Your favorite Easter Egg"
+msgstr "Telur Paskah Kesukaan Anda"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "'%s' telah siap"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1516,29 +1712,37 @@ msgstr[0] "%u Keluaran"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u Masukan"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Suara Sistem"
 
-#: ../src/main.c:480
+#: ../src/main.c:255
 msgid "Print version"
 msgstr "Versi Cetak"
 
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:261
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Mode yang dipakai oleh layar log masuk GDM"
 
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:619
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Gagal meluncurkan '%s'"
 
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Sandi tidak cocok."
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Sandi tidak boleh kosong"
+
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Inggris Raya"
@@ -1547,17 +1751,19 @@ msgstr "Inggris Raya"
 msgid "Default"
 msgstr "Baku"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna"
 
-#: ../src/shell-util.c:100
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Folder Rumah"
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../src/shell-util.c:97
+msgid "Home"
+msgstr "Beranda"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:115
+#: ../src/shell-util.c:106
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem Berkas"
 
@@ -1566,8 +1772,7 @@ msgstr "Sistem Berkas"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:311
+#: ../src/shell-util.c:302
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]