[gnote] Updated Latvian translation



commit 08c4f6d2a099e2dab7a43aa322b65aacc3c300a6
Author: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Wed May 16 23:04:32 2012 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 2544 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1497 insertions(+), 1047 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index e522a73..2a552d2 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-01 17:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-04 14:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-01 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-14 11:48+0300\n"
 "Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,323 +17,341 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
 "Language: lv\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
-msgid "Note-taker"
-msgstr "PiezÄmju blociÅÅ"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Veiciet piezÄmes, sasaistiet idejas un esiet organizÄti"
 
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "PiezÄmju blociÅÅ"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "PieÅemt SSL sertifikÄtus"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "AktivizÄt pareizrakstÄbu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Izveidot jaunu piezÄmi"
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Ja patiess, kÄÅdas rakstÄbÄ tiks pasvÄtrotas ar sarkanu, un pareizrakstÄbas "
+"ieteikumi tiks parÄdÄti, klikÅÄinot labo peles pogu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "PielÄgots fonta veidols"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "AktivizÄt WikiWord izcelÅanu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Nosaka meklÄÅanas loga atdalÄtÄja novietojumu pikseÄos; saglabÄ, aizverot "
-"Gnote."
+"AktivizÄt Åo opciju, lai izceltu vÄrdus KasSarakstÄtiKopÄ. KlikÅÄinot vÄrdu "
+"tiks veidota piezÄme ar Åo vÄrdu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nosaka meklÄÅanas loga X koordinÄtu; saglabÄ, aizverot Gnote."
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "AktivÄt automÄtisko aizzÄmju sarakstu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nosaka meklÄÅanas loga Y koordinÄtu; saglabÄ, aizverot Gnote."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"IeslÄgt Åo iespÄju, lai * un - simbolu ievade jaunÄ rindÄ uzsÄktu jaunu "
+"sarakstu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nosaka meklÄÅanas loga augstumu pikseÄos; saglabÄ, aizverot Gnote."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "AktivizÄt vidÄjÄ klikÅÄa ievietoÅanas ikonu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nosaka meklÄÅanas loga platumu pikseÄos; saglabÄ, aizverot Gnote."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"IeslÄdz Åo iespÄju, ja vÄlies, lai uzklikÅÄinot uz Gnote ikonas ar vidÄjo "
+"klikÅÄi, bufera saraksts tiktu ievietots Start Here piezÄmÄ, ar tÄ brÄÅa "
+"laiku un datumu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "AktivÄt automÄtisko aizzÄmju sarakstu"
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Izmantot izvÄles fontu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "AktivizÄt vidÄjÄ klikÅÄa ievietoÅanas ikonu"
+#| msgid ""
+#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
+#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Ja patiess, iekÅ custom-font-face iestatÄtais fonta nosaukums tiks izmantots "
+"piezÄmju attÄloÅanÄ. PretÄjÄ gadÄjumÄ tiks izmantots noklusÄtais fonts."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "AktivizÄt WikiWord izcelÅanu"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "PielÄgots fonta veidols"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "PiezÄmju aizvÄrÅana ar Escape taustiÅu"
+#| msgid ""
+#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+#| "font when displaying notes."
+msgid ""
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Ja enable-custom-font ir patiess, tad Åeit iestatÄtais fonts tiek izmantots, "
+"lai attÄlotu piezÄmes."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Izmantot izvÄles fontu"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "AktivizÄt globÄlos taustiÅus"
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
+#| "be available from any application."
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Ja patiess, desktop-global taustiÅsaite, kas iestatÄta "
+"/org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings, tiks aktivizÄta, atÄaujot noderÄgÄm Gnote darbÄbÄm bÅt  "
+"izmantojamÄm no jebkuras programmas."
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "AktivizÄt pareizrakstÄbu"
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "SÄciet piezÄmi Åeit"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "AktivizÄt sÄkuma piezÄmes"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"IeslÄgt Åo iespÄju, lai * un - simbolu ievade jaunÄ rindÄ uzsÄktu jaunu "
-"sarakstu."
+"TÄs piezÄmes URI, kas bÅtu jÄuzskata par \"SÄkuma\" piezÄmi, kas vienmÄr "
+"tiek novietota Gnote piezÄmju izvÄlnes apakÅÄ un ir pieejama izmantojot "
+"karsto taustiÅu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "MinimÄlais izvÄlnÄ rÄdÄmo piezÄmju skaits"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr ""
-"IeslÄdz Åo iespÄju, ja vÄlies, lai uzklikÅÄinot uz Gnote ikonas ar vidÄjo "
-"klikÅÄi, bufera saraksts tiktu ievietots Start Here piezÄmÄ, ar tÄ brÄÅa "
-"laiku un datumu."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr "Skaitlis, kas nosaka minimÄlo piezÄmju skaitu Gnote piezÄmju izvÄlnÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr ""
-"AktivizÄt Åo opciju, lai izceltu vÄrdus KasSarakstÄtiKopÄ. KlikÅÄinot vÄrdu "
-"tiks veidota piezÄme ar Åo vÄrdu."
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Saraksts ar piespraustajÄm piezÄmÄm"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "FUSE montÄÅanas noildze (ms)"
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"AtdalÄtÄjsimbolu atdalÄts saraksts ar to piezÄmju URI, kurÄm vienmÄr bÅtu "
+"jÄparÄdÄs Gnote piezÄmju izvÄlnÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "SaistÄto piezÄmju HTML eksportÄÅana"
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "AktivizÄt sÄkuma piezÄmes"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "HTML eksporta pÄdÄjÄ mape"
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Ja patiess, visas piezÄmes, kas atvÄrtas pie Gnote aizvÄrÅanas, tiks "
+"automÄtiski pÄratvÄrtas pie startÄÅanas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "SaistÄto piezÄmju HTML eksportÄÅana"
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "MeklÄÅanas loga saglabÄtais augstums"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Nosaka meklÄÅanas loga augstumu pikseÄos; saglabÄ, aizverot Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
-msgstr ""
-"Ja enable_custom_font ir patiess, tad Åeit iestatÄtais fonts tiek izmantots, "
-"lai attÄlotu piezÄmes."
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "MeklÄÅanas loga saglabÄtais platums"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-"reopened at startup."
-msgstr ""
-"Ja patiess, visas piezÄmes, kas atvÄrtas pie Gnote aizvÄrÅanas, tiks "
-"automÄtiski pÄratvÄrtas pie startÄÅanas."
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Nosaka meklÄÅanas loga platumu pikseÄos; saglabÄ, aizverot Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Ja aktivizÄts, atvÄrtÄs piezÄmes var aizvÄrt nospieÅot ESC taustiÅu."
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "SaglabÄtais meklÄÅanas loga horizontÄlais novietojums"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr ""
-"Ja patiess, kÄÅdas rakstÄbÄ tiks pasvÄtrotas ar sarkanu, un pareizrakstÄbas "
-"ieteikumi tiks parÄdÄti, klikÅÄinot labo peles pogu."
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Nosaka meklÄÅanas loga X koordinÄtu; saglabÄ, aizverot Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Ja patiess, desktop-global taustiÅsaite, kas uzstÄdÄta /apps/gnote/"
-"global_keybindings, tiks aktivizÄta, atÄaujot noderÄgÄm Gnote darbÄbÄm bÅt  "
-"izmantojamÄm no jebkuras programmas."
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "SaglabÄtais meklÄÅanas loga vertikÄlais novietojums"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr ""
-"Ja patiess, iekÅ custom_font_face uzstÄdÄtais fonta vÄrds tiks izmantots "
-"piezÄmju attÄloÅanÄ. PretÄjÄ gadÄjumÄ tiks izmantots noklusÄtais fonts."
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Nosaka meklÄÅanas loga Y koordinÄtu; saglabÄ, aizverot Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
-"menu."
-msgstr "Skaitlis, kas nosaka minimÄlo piezÄmju skaitu Gnote piezÄmju izvÄlnÄ."
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "SaglabÄtais meklÄÅanas loga horizontÄlÄ atdalÄtÄja novietojums."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Skaitliska vÄrtÄba, kas norÄda, vai ir priekÅroka vienmÄr veikt specifisku "
-"darbÄbu, kad ir konstatÄts konflikts tÄ vietÄ, lai informÄtu lietotÄju. "
-"VÄrtÄbas saistÄs ar iekÅÄjo numerÄciju. 0 nozÄmÄ, ka lietotÄjs vÄlas, lai "
-"tiktu brÄdinÄts, kad ir konstatÄts konflikts; tÄdÄjÄdi lai viÅi varÄtu "
-"noskaidrot konfliktÄjoÅo situÄciju katru reizi."
+"Nosaka meklÄÅanas loga atdalÄtÄja novietojumu pikseÄos; saglabÄ, aizverot "
+"Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr ""
-"Skaitliska vÄrtÄba, kas norÄda, vai ir priekÅroka vienmÄr veikt specifisku "
-"saiÅu atjauninÄÅanas darbÄbu, kad piezÄme ir pÄrsaukta, nevis griezties pie "
-"lietotÄja. VÄrtÄbas saistÄs ar iekÅÄjo numerÄciju. 0 nozÄmÄ, ka lietotÄjs "
-"vÄlas, lai tiktu brÄdinÄts, kad piezÄmes pÄrsaukÅana varÄtu ietekmÄt saites "
-"citÄs piezÄmÄs. 1 nozÄmÄ, ka saites automÄtiski jÄizÅem. 2 nozÄmÄ, ka saiÅu "
-"tekstu automÄtiski vajadzÄtu atjauninÄt ar jauno piezÄmes nosaukumu, "
-"tÄdÄjÄdi tÄs turpinÄs norÄdÄt uz pÄrsaukto piezÄmi."
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "FUSE montÄÅanas noildze (ms)"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "SaiÅu atjauninÄÅanas princips pÄrsaucot piezÄmi"
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Laiks (milisekundÄs) ko Gnote gaidÄs lai saÅemtu atbildi izmantojot FUSE "
+"sinhronizÄcijas kopvietu montÄÅanÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
-msgid "List of pinned notes"
-msgstr "Saraksts ar piespraustajÄm piezÄmÄm"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "SSHFS attÄlinÄtÄs sinhronizÄcijas mape"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "MinimÄlais izvÄlnÄ rÄdÄmo piezÄmju skaits"
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr "CeÄÅ SSH serverÄ lÄdz Gnote sinhronizÄcijas direktorijai (neobligÄts)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "PiezÄmju sinhronizÄcijas konflikta saglabÄÅanas veids"
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "SSHFS attÄlinÄtÄs sinhronizÄcijas servera URL"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "AtvÄrt nesenÄs izmaiÅas"
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "SSH servera URL, kas satur Gnote sinhronizÄcijas mapi."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "AtvÄrt meklÄÅanas dialogu"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "SSHFS attÄlinÄtÄs sinhronizÄcijas lietotÄjvÄrds"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "AtvÄrt startu Åeit"
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"LietotÄjvÄrds, ko izmantot, savienojoties ar sinhronizÄcijas serveri caur SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr "CeÄÅ SSH serverÄ lÄdz Gnote sinhronizÄcijas direktorijai (neobligÄts)."
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "SSHFS attÄlinÄtÄs sinhronizÄcijas servera ports"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
-msgstr ""
-"CeÄÅ uz sinhronizÄcijas serveri, izmantojot failu sistÄmas sinhronizÄcijas "
-"servisa ievietojumu."
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Ports, ko izmantot, savienojoties ar sinhronizÄcijas serveri caur SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "SSHFS attÄlinÄtÄs sinhronizÄcijas mape"
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "SaiÅu atjauninÄÅanas princips pÄrsaucot piezÄmi"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "SSHFS attÄlinÄtÄs sinhronizÄcijas lietotÄjvÄrds"
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Skaitliska vÄrtÄba, kas norÄda, vai ir priekÅroka vienmÄr veikt specifisku "
+"saiÅu atjauninÄÅanas darbÄbu, kad piezÄme ir pÄrsaukta, nevis griezties pie "
+"lietotÄja. VÄrtÄbas saistÄs ar iekÅÄjo numerÄciju. 0 nozÄmÄ, ka lietotÄjs "
+"vÄlas, lai tiktu brÄdinÄts, kad piezÄmes pÄrsaukÅana varÄtu ietekmÄt saites "
+"citÄs piezÄmÄs. 1 nozÄmÄ, ka saites automÄtiski jÄizÅem. 2 nozÄmÄ, ka saiÅu "
+"tekstu automÄtiski vajadzÄtu atjauninÄt ar jauno piezÄmes nosaukumu, "
+"tÄdÄjÄdi tÄs turpinÄs norÄdÄt uz pÄrsaukto piezÄmi."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "SSHFS attÄlinÄtÄs sinhronizÄcijas servera ports"
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "PiezÄmju aizvÄrÅana ar Escape taustiÅu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "SSHFS attÄlinÄtÄs sinhronizÄcijas servera URL"
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Ja aktivizÄts, atvÄrtÄs piezÄmes var aizvÄrt nospieÅot ESC taustiÅu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "MeklÄÅanas loga saglabÄtais augstums"
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Lietot statusa ikonu, kas startÄ kÄ lietotni"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "SaglabÄtais meklÄÅanas loga horizontÄlais novietojums"
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"Darbojas tikai palaiÅot lietotni. Kad iestatÄts kÄ PATIESS, rÄda statusa "
+"ikonu. Ja iestatÄts kÄ aplams, âMeklÄt visÄs piezÄmÄsâ tiek izmantots kÄ "
+"galvenais lietotnes logs. TÄ aizvÄrÅana nozÄmÄ paÅas lietotnes aizvÄrÅanu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "SaglabÄtais meklÄÅanas loga horizontÄlÄ atdalÄtÄja novietojums."
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "RÄdÄt sÄklitotnes izvÄlni"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "SaglabÄtais meklÄÅanas loga vertikÄlais novietojums"
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"GlobÄlÄ taustiÅsaite, lai parÄdÄtu Gnote sÄklietotnes izvÄlni. TÄs formÄts "
+"ir sekojoÅs \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"TaustiÅsaites jÅs varat norÄdÄt gan lieliem gan maziem burtiem, kÄ arÄ "
+"izmantojot saÄsinÄjumus piem. \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja kÄ "
+"taustiÅsaite ir norÄdÄts \"disabled\", tad tÄ netiks izmantota."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "MeklÄÅanas loga saglabÄtais platums"
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "AtvÄrt startu Åeit"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "IzvÄlÄtais sinhronizÄcijas servisa ievietojums"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"GlobÄlÄ taustiÅsaite \"SÄkt Åeit\" atvÄrÅanai. TÄs formÄts ir sekojoÅs \"&lt;"
+"Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". TaustiÅsaites jÅs varat "
+"norÄdÄt gan lieliem gan maziem burtiem, kÄ arÄ izmantojot saÄsinÄjumus piem. "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja kÄ taustiÅsaite ir norÄdÄts "
+"\"disabled\", tad tÄ netiks izmantota."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "RÄdÄt sÄklitotnes izvÄlni"
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Izveidot jaunu piezÄmi"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "SÄciet piezÄmi Åeit"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "SinhronizÄcijas klienta ID"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "SinhronizÄcijas lokÄlÄ servera ceÄÅ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
-"strftime(3)."
-msgstr ""
-"Laika spiedogiem izmantotais datuma formÄts. Tas seko strftime(3) formÄtam."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -348,22 +366,11 @@ msgstr ""
 "izmantojot saÄsinÄjumus piem. \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja kÄ "
 "taustiÅsaite ir norÄdÄts \"disabled\", tad tÄ netiks izmantota."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"GlobÄlÄ taustiÅsaite \"SÄkt Åeit\" atvÄrÅanai. TÄs formÄts ir sekojoÅs \"&lt;"
-"Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". TaustiÅsaites jÅs varat "
-"norÄdÄt gan lieliem gan maziem burtiem, kÄ arÄ izmantojot saÄsinÄjumus piem. "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja kÄ taustiÅsaite ir norÄdÄts "
-"\"disabled\", tad tÄ netiks izmantota."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "AtvÄrt meklÄÅanas dialogu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -378,7 +385,11 @@ msgstr ""
 "izmantojot saÄsinÄjumus piem. \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja kÄ "
 "taustiÅsaite ir norÄdÄts \"disabled\", tad tÄ netiks izmantota."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "AtvÄrt nesenÄs izmaiÅas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -393,29 +404,22 @@ msgstr ""
 "piem. \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja kÄ taustiÅsaite ir norÄdÄts "
 "\"disabled\", tad tÄ netiks izmantota."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"GlobÄlÄ taustiÅsaite, lai parÄdÄtu Gnote sÄklietotnes izvÄlni. TÄs formÄts "
-"ir sekojoÅs \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"TaustiÅsaites jÅs varat norÄdÄt gan lieliem gan maziem burtiem, kÄ arÄ "
-"izmantojot saÄsinÄjumus piem. \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;Ctrl&gt;\". Ja kÄ "
-"taustiÅsaite ir norÄdÄts \"disabled\", tad tÄ netiks izmantota."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "HTML eksporta pÄdÄjÄ mape"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "PÄdÄjÄ mape, kurÄ tika eksportÄta piezÄme izmantojot 'EksportÄt kÄ HTML' "
 "spraudni."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "SaistÄto piezÄmju HTML eksportÄÅana"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -423,7 +427,11 @@ msgstr ""
 "PÄdÄjais iestatÄjums izvÄles rÅtiÅai \"EksportÄt savienotÄs piezÄmes\" "
 "'EksportÄt kÄ HTML' spraudnÄ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "SaistÄto piezÄmju HTML eksportÄÅana"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -435,107 +443,101 @@ msgstr ""
 "piezÄmju HTML eksportÄÅanas' vÄrtÄbu un nosaka, vai eksportÄjot HTML bÅtu "
 "jÄeksportÄ visas piezÄmes."
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "SinhronizÄcijas klienta ID"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
 msgstr ""
-"TÄs piezÄmes URI, kas bÅtu jÄuzskata par \"SÄkuma\" piezÄmi, kas vienmÄr "
-"tiek novietota Gnote piezÄmju izvÄlnes apakÅÄ un ir pieejama izmantojot "
-"karsto taustiÅu."
+"UnikÄls Gnote klienta identifikators, tiek izmantots sazinoties ar "
+"sinhronizÄcijas serveri."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Ports, ko izmantot pieslÄdzoties sinhronizÄcijas servisam caur SSH."
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "SinhronizÄcijas lokÄlÄ servera ceÄÅ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
 msgstr ""
-"Laiks (milisekundÄs) ko Gnote gaidÄs lai saÅemtu atbildi izmantojot FUSE "
-"sinhronizÄcijas kopvietu montÄÅanÄ."
+"CeÄÅ uz sinhronizÄcijas serveri, izmantojot failu sistÄmas sinhronizÄcijas "
+"servisa ievietojumu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Laika spiedogu formÄts"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "IzvÄlÄtais sinhronizÄcijas servisa ievietojums"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "SSH servera URL, kas satur Gnote sinhronizÄcijas mapi."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
 msgstr ""
 "UnikÄls nokonfigurÄtÄ piezÄmju sinhronizÄcijas spraudÅa identifikators."
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "PiezÄmju sinhronizÄcijas konflikta saglabÄÅanas veids"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
-"UnikÄls Gnote klienta identifikators, tiek izmantots sazinoties ar "
-"sinhronizÄcijas serveri."
+"Skaitliska vÄrtÄba, kas norÄda, vai ir priekÅroka vienmÄr veikt specifisku "
+"darbÄbu, kad ir konstatÄts konflikts tÄ vietÄ, lai informÄtu lietotÄju. "
+"VÄrtÄbas saistÄs ar iekÅÄjo numerÄciju. 0 nozÄmÄ, ka lietotÄjs vÄlas, lai "
+"tiktu brÄdinÄts, kad ir konstatÄts konflikts; tÄdÄjÄdi lai viÅi varÄtu "
+"noskaidrot konfliktÄjoÅo situÄciju katru reizi."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr "Lietot statusa ikonu, kas startÄ kÄ lietotni"
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "AutomÄtiskÄs fona sinhronizÄcijas laika noildze"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Skaitliska vÄrtÄba, kas norÄda, cik bieÅi izpildÄt jÅsu piezÄmju fona "
+"sinhronizÄÅanu (ja tÄds ir aktivizÄts). Jebkura vÄrtÄba mazÄka par 1 norÄda, "
+"ka automÄtiskÄ sinhronizÄcija ir izslÄgta. ZemÄkÄ pieÅemamÄ vÄrtÄba ir 5 "
+"(norÄdÄtÄ vienÄba ir minÅtes)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "PieÅemt SSL sertifikÄtus"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
 msgstr ""
 "Izmantot wdfs opciju \"-ac\", lai pieÅemtu SSL sertifikÄtus bez lietotÄja "
 "iesaistes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"LietotÄjvÄrds, ko izmantot pieslÄdzoties sinhronizÄcijas servisam caur SSH."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Laika spiedogu formÄts"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Gnote note menu."
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
 msgstr ""
-"AtdalÄtÄjsimbolu atdalÄts saraksts ar to piezÄmju URI, kurÄm vienmÄr bÅtu "
-"jÄparÄdÄs Gnote piezÄmju izvÄlnÄ."
+"Laika spiedogiem izmantotais datuma formÄts. Tas seko strftime(3) formÄtam."
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
-msgid "Version"
-msgstr "Versija"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
-msgid "Formatting"
-msgstr "FormatÄ"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
-msgid "Desktop integration"
-msgstr "Darbvirsmas integrÄcija"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
-msgid "Tools"
-msgstr "RÄki"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
-msgid "Unknown"
-msgstr "NezinÄms"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:174
-msgid "_File"
-msgstr "_Fails"
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
+msgid "_File"
+msgstr "_Fails"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:178
 msgid "_New"
@@ -561,7 +563,7 @@ msgstr "_DzÄst"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "DzÄst izvÄlÄto piezÄmi"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:368
+#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:377
 msgid "_Close"
 msgstr "_AizvÄrt"
 
@@ -585,7 +587,7 @@ msgstr "R_ediÄÄt"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_IestatÄjumi"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:101
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote iestatÄjumi"
 
@@ -617,7 +619,7 @@ msgstr "RÄkjoslas ikona"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Izveidot jau_nu piezÄmi"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:320
+#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:329
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "MeklÄt vi_sÄs piezÄmÄs"
 
@@ -633,275 +635,618 @@ msgstr "S_inhronizÄt piezÄmes"
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "SÄkt piezÄmju sinhronizÄciju"
 
-#: ../src/gnote.cpp:296
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Nevar izveidot jaunu piezÄmi"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+msgid "Backlinks"
+msgstr "AtpakaÄsaites"
 
-#: ../src/gnote.cpp:345
-msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "un Tomboy sÄkotnÄjie autori"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "Apskatiet, kuras piezÄmes norÄda uz to piezÄmi, kuru paÅlaik apskatÄt."
 
-#: ../src/gnote.cpp:354
-msgid "translator-credits"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere un Tomboy Project"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+msgid "What links here?"
+msgstr "Kas saitÄ uz Åejieni?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+msgid "(none)"
+msgstr "(nekas)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Bugzilla saites"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
 msgstr ""
-"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
-"Edgars Burmistris <stendec inbox lv>\n"
-"RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Guntis https://launchpad.net/~guntisg\n";
-"  MÄrtiÅÅ BruÅenieks https://launchpad.net/~papuass\n";
-"  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n";
-"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n";
-"  karass https://launchpad.net/~kaspars-karass\n";
-"  tm https://launchpad.net/~toms-baugis";
+"Äauj jums vilkt Bugzilla URL no pÄrlÅka pa taisno uz Gnote piezÄmi. KÄÅdas "
+"numurs tiek ievietots kÄ saite ar mazu kukaiÅa ikonu pie tÄs."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere un Tomboy Project"
 
-#: ../src/gnote.cpp:363
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
 msgid ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr ""
-"AutortiesÄbas  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"AutortiesÄbas  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"AutortiesÄbas  2009 Hubert Figuiere\n"
-"AutortiesÄbas  2004-2009 Tomboy autori."
+"JÅs varat izmantot jebkuru bugzillu vienkÄrÅi pÄrvelkot piezÄmes tajÄ.  Ja "
+"vÄlaties ÄpaÅas ikonas konkrÄtiem serveriem, pievienojiet tÄs Åeit."
 
-#: ../src/gnote.cpp:367
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "VienkÄrÅa un viegli lietojama piezÄmju programma."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+msgid "Host Name"
+msgstr "Servera nosaukums"
 
-#: ../src/gnote.cpp:378
-msgid "Homepage"
-msgstr "MÄjas lapa"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/gnote.cpp:453
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Palaist Gnote kÄ GNOME paneÄa sÄklietotni."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "IzvÄlieties ikonu..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:454
-msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr "NorÄdÄt ceÄu mapei, kas satur piezÄmes."
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Servera nosaukums:"
 
-#: ../src/gnote.cpp:454
-msgid "path"
-msgstr "ceÄÅ"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "NederÄgs servera nosaukums"
 
-#: ../src/gnote.cpp:455
-msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "AtvÄrt visu piezÄmju meklÄÅanas logu ar meklÄÅanas tekstu."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"Juma jÄnorÄda kÄdu derÄgu Bugzilla serveri, lai izmantot kopÄ ar Åo ikonu."
 
-#: ../src/gnote.cpp:455 ../src/gnote.cpp:459 ../src/gnote.cpp:460
-msgid "text"
-msgstr "teksts"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "KÄÅda saglabÄjot ikonu"
 
-#: ../src/gnote.cpp:456
-msgid "Print version information."
-msgstr "DrukÄt versijas informÄciju."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Nevar saglabÄt ikonas failu."
 
-#: ../src/gnote.cpp:457
-msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "Izveidot un attÄlot jaunu piezÄmi, ar neobligÄtu virsrakstu."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "TieÅÄm dzÄst Åo ikonu?"
 
-#: ../src/gnote.cpp:457
-msgid "title"
-msgstr "virsraksts"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Ja jÅs dzÄsÄsiet Åo ikonu tÄ tiks neatgriezeniski zaudÄta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:458
-msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr "AttÄlot esoÅu piezÄmi ar atbilstoÅu virsrakstu."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "HTML eksportÄÅanas mÄrÄis"
 
-#: ../src/gnote.cpp:458
-msgid "title/url"
-msgstr "virsraksts/url"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "EksportÄt saistÄtÄs piezÄmes"
 
-#: ../src/gnote.cpp:459
-msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "AttÄlot 'SÄkt Åeit' piezÄmi."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "IekÄaut visas citas savienotÄs piezÄmes"
 
-#: ../src/gnote.cpp:460
-msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr "MeklÄt un izcelt tekstu atvÄrtajÄ piezÄmÄ."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "EksportÄt uz HTML"
 
-#: ../src/gnote.cpp:464
-msgid "A note taking application"
-msgstr "PiezÄmju veikÅanas lietotne"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "EksportÄ atseviÅÄas piezÄmes uz HTML."
 
-#: ../src/gnote.cpp:464
-msgid "Gnote options at launch"
-msgstr "Gnote opcijas palaiÅanas laikÄ"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "JÅsu piezÄme tika eksportÄta uz \"%1%\"."
 
-#: ../src/gnote.cpp:657
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Versija %1%"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "PiezÄme eksportÄta veiksmÄgi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
-msgid "Editing"
-msgstr "RediÄÄÅana"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "NeizdevÄs saglabÄt failu \"%s\""
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Karstie taustiÅi"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "VietÄjÄs direktorijas sinhronizÄcijas servisa pielikums"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Pielikumi"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "SinhronizÄt Gnote piezÄmes ar lokÄlo failsistÄmas ceÄu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:221
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "PareizrakstÄba_s pÄrbaude rakstÄÅanas laikÄ"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
+#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Cernius un Tomboy Project"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:227
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
-msgstr ""
-"KÄÅdas rakstÄbÄ tiks pasvÄtrotas ar sarkanu, un pareizrakstÄbas piemÄrs tiks "
-"parÄdÄts klikÅÄinot labo peles pogu."
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "_Mapes ceÄÅ:"
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Izcelt _WikiWords"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
+#| msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "IzvÄlÄties sinhronizÄcijas mapi..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"AktivizÄt Åo opciju lai iezÄmÄtu vÄrdus<b>KasIzskatÄsÅÄdi</b>. KlikÅÄinot uz "
-"vÄrda tiks izveidota piezÄme ar Åo vÄrdu."
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "Mapes ceÄa lauks ir tukÅs."
 
-#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "AktivizÄt automÄtisko aizzÄmju sarakstu"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr "NorÄdÄtais mapes ceÄÅ neeksistÄ un Gnote nevarÄja to izveidot."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "Lietot pielÄgotu _fontu"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+msgid "Local Folder"
+msgstr "VietÄjÄ mape"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
-msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "PÄrsaucot saistÄto piezÄmi: "
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "FiksÄ_ts platums"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
-msgid "Ask me what to do"
-msgstr "VienmÄr jautÄt man, kÄ rÄkoties."
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "FiksÄts platums"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
-msgid "Never rename links"
-msgstr "Nekad nepÄrsaukt saites"
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Pievieno fiksÄta platuma fonta stilu."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
-msgid "Always rename links"
-msgstr "VienmÄr pÄrsaukt saites"
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Ievietot laika spiedogu"
 
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:303 ../src/notemanager.cpp:111
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Jauna piezÄmes sagatave"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Ievietot paÅreizÄjo datumu un laiku kursora pozÄcijÄ."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
-msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr ""
-"Lietojiet, jauna piezÄmes sagatave, lai norÄdÄtu tekstu kas tiks izmantots "
-"jaunu piezÄmju veidoÅanai."
+"IzvÄlieties vienu no iepriekÅ pieÅemtajiem formÄtiem vai izmantot savu "
+"personÄgo."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "AtvÄrt jaunu piezÄmes sagatavi"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Izmantot _izvÄlÄto formÄtu"
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:376
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "AktivizÄt karstos ta_ustiÅus"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "I_zmantot pielÄgoto formÄtu"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Dienas piezÄme"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
 msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
-"Karstie taustiÅi Äauj piekÄÅt piezÄmÄm jebkurÄ brÄdÄ, izmantojot tastatÅru. "
-"PiemÄram:<b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+"AutomÄtiski izveido \"Åodien\" piezÄmi, vienkÄrÅai ikdienas domu "
+"piefiksÄÅanai"
 
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "ParÄdÄt piezÄ_mju izvÄlni"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray un Tomboy Project"
 
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:420
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "AtvÄrt \"_SÄkt Åeit\""
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Åodien: Veidne"
 
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Izveidot jau_nu piezÄmi"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+msgid "Today: "
+msgstr "Åodien: "
 
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "AtvÄrt \"M_eklÄt visÄs piezÄmÄs\""
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+msgid "Tasks"
+msgstr "Uzdevumi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:479
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "Ser_viss:"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Appointments"
+msgstr "TikÅanÄs"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
-msgid "Not configurable"
-msgstr "Nav konfigurÄjams"
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d. %B, %Y."
 
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:556
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "_PaplaÅinÄti..."
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_AtvÄrt Åodienas: sagatavi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:603
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "SekojoÅi pielikumi tika uzstÄdÄti"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Izmainiet <span weight=\"bold\">Today: Template</span> piezÄmi, lai "
+"pielÄgotu Åodienas piezÄmÄs redzamo tekstu."
 
-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:634
-msgid "_Enable"
-msgstr "_IeslÄgt"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
+msgid "Printing Support"
+msgstr "DrukÄÅanas atbalsts"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:640
-msgid "_Disable"
-msgstr "_AtslÄgt"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Äauj jums drukÄt piezÄmi."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:771
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Nav ieviests"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
+msgid "Print"
+msgstr "DrukÄt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:785
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "%1% iestatÄjumi"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
+msgid "Error printing note"
+msgstr "KÄÅda drukÄjot piezÄmi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:926
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "IzvÄlieties piezÄmju fontu"
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Lapa %1% no %2%"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+msgid "Replace title"
+msgstr "Aizvietot virsrakstu"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "Aizvietot virsrakstu ar izvÄlÄto."
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Sticky Notes importÄtÄjs"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "ImportÄt savas piezÄmes no Sticky Notes sÄklietotnes."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "ImportÄt no Sticky Notes"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Sticky Notes nav atrastas"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Neviens piemÄrots Sticky Notes fails nav atrasts \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Sticky Notes importÄÅana pabeigta"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> no <b>%2%</b> Sticky Notes importÄtas veiksmÄgi."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nenosaukts"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Sticky Note: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Tomboy importÄtÄjs"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "ImportÄjiet savas piezÄmes no Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_PasvÄtrot"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+msgid "Underline"
+msgstr "PasvÄtrot"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Dod iespÄju pasvÄtrot tekstu."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert FiguiÃre un Tomboy Project"
+
+#: ../src/gnote.cpp:372
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Nevar izveidot jaunu piezÄmi"
+
+#: ../src/gnote.cpp:425
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "un Tomboy sÄkotnÄjie autori"
+
+#: ../src/gnote.cpp:434
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
+"Edgars Burmistris <stendec inbox lv>\n"
+"RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Guntis https://launchpad.net/~guntisg\n";
+"  MÄrtiÅÅ BruÅenieks https://launchpad.net/~papuass\n";
+"  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n";
+"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n";
+"  karass https://launchpad.net/~kaspars-karass\n";
+"  tm https://launchpad.net/~toms-baugis";
+
+#: ../src/gnote.cpp:443
+#| msgid ""
+#| "Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgid ""
+"Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"AutortiesÄbas  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"AutortiesÄbas  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"AutortiesÄbas  2009 Hubert Figuiere\n"
+"AutortiesÄbas  2004-2009 Tomboy autori."
+
+#: ../src/gnote.cpp:447
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "VienkÄrÅa un viegli lietojama piezÄmju programma."
+
+#: ../src/gnote.cpp:458
+msgid "Homepage"
+msgstr "MÄjas lapa"
+
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Palaist Gnote kÄ GNOME paneÄa sÄklietotni."
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Palaist Gnote fonÄ."
+
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "NorÄdÄt ceÄu mapei, kas satur piezÄmes."
+
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "path"
+msgstr "ceÄÅ"
+
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "AtvÄrt visu piezÄmju meklÄÅanas logu ar meklÄÅanas tekstu."
+
+#: ../src/gnote.cpp:557 ../src/gnote.cpp:562
+msgid "text"
+msgstr "teksts"
+
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "Print version information."
+msgstr "DrukÄt versijas informÄciju."
+
+#: ../src/gnote.cpp:559
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Izveidot un attÄlot jaunu piezÄmi, ar neobligÄtu virsrakstu."
+
+#: ../src/gnote.cpp:559
+msgid "title"
+msgstr "virsraksts"
+
+#: ../src/gnote.cpp:560
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "AttÄlot esoÅu piezÄmi ar atbilstoÅu virsrakstu."
+
+#: ../src/gnote.cpp:560
+msgid "title/url"
+msgstr "virsraksts/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:561
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "AttÄlot 'SÄkt Åeit' piezÄmi."
+
+#: ../src/gnote.cpp:562
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "MeklÄt un izcelt tekstu atvÄrtajÄ piezÄmÄ."
+
+#: ../src/gnote.cpp:566
+msgid "A note taking application"
+msgstr "PiezÄmju veikÅanas lietotne"
+
+#: ../src/gnote.cpp:566
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Gnote opcijas palaiÅanas laikÄ"
+
+#: ../src/gnote.cpp:759
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Versija %1%"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Izveidot jaunu piezÄmju bloku"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Ievadiet nosaukumu piezÄmju blokam."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "PiezÄmju bl_oka nosaukums:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "ÅÄds nosaukums jau aizÅemts"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "Iz_veidot"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "Note_books"
+msgstr "_PiezÄmju bloki"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Izveidot jaunu piezÄmi piezÄmju blokÄ"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Jauns piezÄmju _bloks..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Jauna piezÄme"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Izveidot jaunu piezÄmi ÅajÄ piezÄmju blokÄ"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_AtvÄrt piezÄmes sagatavi"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "AtvÄrt ÅÄ piezÄmju bloka piezÄmes sagatavi"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "IzdzÄst piezÄmju _bloku"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "IzdzÄst izvÄlÄto piezÄmju bloku"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+#: ../src/recentchanges.cpp:296
+msgid "Notebooks"
+msgstr "PiezÄmju bloki"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "%1% piezÄmju bloka sagatave"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
+msgid "New Note"
+msgstr "Jauna piezÄme"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
+msgid "All Notes"
+msgstr "Visas piezÄmes"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "NeÅÄirotÄs piezÄmes"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Vai tieÅÄm izdzÄst Åo piezÄmju bloku?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"PiezÄmes kuras pieder pie ÅÄ piezÄmju bloka netiks izdzÄstas, bet tÄs vairs "
+"nebÅs sasaistÄtas ar Åo piezÄmju bloku. ÅÄ darbÄba nevar tikt atcelta."
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+msgid "No notebook"
+msgstr "Bez piezÄmju bloka"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Jauna piezÄme \"%1%\""
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Ievietot Åo piezÄmi piezÄmju blokÄ"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+msgid "Notebook"
+msgstr "PiezÄmju bloks"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Jau_ns piezÄmju bloks..."
+
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:74
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "TieÅÄm dzÄst %1% piezÄmi?"
+msgstr[1] "TieÅÄm dzÄst %1% piezÄmes?"
+msgstr[2] "TieÅÄm dzÄst %1% piezÄmju?"
+
+#: ../src/note.cpp:81
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Ja jÅs dzÄsÄsiet piezÄmi, tÄ tiks  neatgriezeniski zaudÄta."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
-msgid "Version:"
-msgstr "Versija:"
+#: ../src/note.cpp:117
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "KÄÅda saglabÄjot datus."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
-msgid "Author:"
-msgstr "Autors:"
+#: ../src/note.cpp:118
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"KÄÅda saglabÄjot jÅsu piezÄmes. LÅdzu, pÄrliecinieties, ka jums ir pietiekami "
+"daudz brÄvÄs diska vietas un ka jums ir nepiecieÅamÄs atÄaujas mapei ~/."
+"gnote. SÄkÄka informÄcija par kÄÅdu pieejama  ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1059
-msgid "Copyright:"
-msgstr "AutortiesÄbas:"
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:323
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Jauna piezÄmes sagatave"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:248
+#: ../src/notemanager.cpp:249
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -922,8 +1267,27 @@ msgid ""
 "Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
 "to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>SÄciet "
+"te\n"
+"\n"
+"<bold>Esiet sveicinÄti Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Izmantojiet Åo \"SÄciet te\" piezÄmi, lai sÄktu savu ideju un piezÄmju "
+"organizÄÅanu\n"
+"\n"
+"JÅs varat izveidot jaunas piezÄmes, lai piefiksÄtu savas idejas, izmantojot "
+"\"Izveidot jaunu piezÄmi\" ikonu no Gnote piezÄmju izvÄlnes GNOME panelÄ. "
+"JÅsu piezÄme tiks automÄtiski saglabÄta.\n"
+"\n"
+"Lai organizÄtu savas idejas jÅs lÄdzÄgas idejas varat sasaistÄt kopÄ!\n"
+"\n"
+"MÄs esam izveidojuÅi piezÄmi, kas saucÄs <link:internal>Gnote saiÅu "
+"izmantoÅana</link:internal>.  IevÄrojiet, katru reizi, kad jÅs uzrakstÄt "
+"<link:internal>Gnote saiÅu izmantoÅana</link:internal>, tas tiek "
+"automÄtiski pasvÄtrots?  KlikÅÄiniet uz ÅÄs saites, lai atvÄrtu piezÄmi.</"
+"note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:267
+#: ../src/notemanager.cpp:268
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -951,19 +1315,15 @@ msgstr ""
 "automÄtiski pÄrtaps par saiti uz Åo piezÄmi.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:282 ../src/notemanager.cpp:335
+#: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336
 msgid "Start Here"
 msgstr "SÄkt Åeit"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:288
+#: ../src/notemanager.cpp:289
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Gnote saiÅu izmantoÅana"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:553
-msgid "New Note"
-msgstr "Jauna piezÄme"
-
-#: ../src/notemanager.cpp:681
+#: ../src/notemanager.cpp:666
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Aprakstiet savu piezÄmi Åeit."
 
@@ -1015,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "PÄrsaukt saites"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
 msgid "Note Title"
 msgstr "PiezÄmes virsraksts"
 
@@ -1023,763 +1383,853 @@ msgstr "PiezÄmes virsraksts"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_PaplaÅinÄti"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:78
+#: ../src/notewindow.cpp:84
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "MeklÄt ÅajÄ piezÄmÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:328
+#: ../src/notewindow.cpp:337
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "Saite uz jaunu piezÄmi"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:336
+#: ../src/notewindow.cpp:345
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_ksts"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:345
+#: ../src/notewindow.cpp:354
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_MeklÄt ÅajÄ piezÄmÄ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:360
+#: ../src/notewindow.cpp:369
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "AizvÄrt visas pi_ezÄmes"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:395
+#: ../src/notewindow.cpp:404
 msgid "Search"
 msgstr "MeklÄt"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:399
+#: ../src/notewindow.cpp:408
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "MeklÄt savas piezÄmes (Ctrl-Shift-F)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:409
+#: ../src/notewindow.cpp:418
 msgid "Link"
 msgstr "Saite"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:415
+#: ../src/notewindow.cpp:424
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Izveidot saiti izvÄlÄtajam tekstam uz jaunu piezÄmi (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:424
+#: ../src/notewindow.cpp:433
 msgid "_Text"
 msgstr "_Teksts"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:430
+#: ../src/notewindow.cpp:439
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "IestatÄt teksta ÄpaÅÄbas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:434
+#: ../src/notewindow.cpp:443
 msgid "T_ools"
 msgstr "_RÄki"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: ../src/notewindow.cpp:448
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Izmantot rÄkus Åai piezÄmei"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:458
 msgid "Delete this note"
 msgstr "DzÄst Åo piezÄmi"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:459
+#: ../src/notewindow.cpp:468 ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "SinhronizÄt piezÄmes"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:502
+#: ../src/notewindow.cpp:504
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"ÅÄ piezÄme ir pagaidu veidne. TÄ nosaka noklusÄto saturu parastÄm piezÄmÄm "
+"un neparÄdÄsies piezÄmju izvÄlnÄ vai meklÄÅanas logÄ."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:507
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "PÄrveidot par parastu piezÄmi"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:510
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "SaglabÄt i_zmÄru"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:514
+#| msgid "Select None"
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "Sag_labÄt izvÄli"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:518
+#| msgid "Note Title"
+msgid "Save _Title"
+msgstr "SaglabÄ_t virsrakstu"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:606
 msgid "_Find..."
 msgstr "_MeklÄt..."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:510
+#: ../src/notewindow.cpp:614
 msgid "Find _Next"
 msgstr "MeklÄt _nÄkamo"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:520
+#: ../src/notewindow.cpp:624
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "MeklÄt ie_priekÅÄjo"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:590
+#: ../src/notewindow.cpp:694
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nevar izveidot piezÄmi"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:639
+#: ../src/notewindow.cpp:749
 msgid "_Next"
 msgstr "_NÄkamais"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:640
+#: ../src/notewindow.cpp:750
 msgid "_Previous"
 msgstr "Ie_priekÅÄjais"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:653
+#: ../src/notewindow.cpp:763
 msgid "_Find:"
 msgstr "_MeklÄt:"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1095
+#: ../src/notewindow.cpp:1205
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Treknraksts</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1096
+#: ../src/notewindow.cpp:1206
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>S_lÄpraksts</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1097
+#: ../src/notewindow.cpp:1207
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>PÄr_svÄtrots</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1099
+#: ../src/notewindow.cpp:1209
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Izcelts"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1101
+#: ../src/notewindow.cpp:1211
 msgid "_Normal"
 msgstr "_NormÄls"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1103
+#: ../src/notewindow.cpp:1213
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "MilzÄ_gs"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1105
+#: ../src/notewindow.cpp:1215
 msgid "_Large"
 msgstr "_Liels"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1107
+#: ../src/notewindow.cpp:1217
 msgid "S_mall"
 msgstr "Maz_s"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1109
+#: ../src/notewindow.cpp:1219
 msgid "Bullets"
 msgstr "AizzÄmes"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1112
+#: ../src/notewindow.cpp:1222
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "PalielinÄt fonta izmÄru"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1113
+#: ../src/notewindow.cpp:1223
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "SamazinÄt fonta izmÄru"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1184
+#: ../src/notewindow.cpp:1294
 msgid "Font Size"
 msgstr "Fonta izmÄrs"
 
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:73
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "TieÅÄm dzÄst %1% piezÄmi?"
-msgstr[1] "TieÅÄm dzÄst %1% piezÄmes?"
-msgstr[2] "TieÅÄm dzÄst %1% piezÄmju?"
-
-#: ../src/note.cpp:80
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Ja jÅs dzÄsÄsiet piezÄmi, tÄ tiks  neatgriezeniski zaudÄta."
-
-#: ../src/note.cpp:116
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "KÄÅda saglabÄjot datus."
-
-#: ../src/note.cpp:117
-msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-"Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr ""
-"KÄÅda saglabÄjot jÅsu piezÄmes. LÅdzu pÄrliecinieties, ka jums ir pietiekami "
-"daudz brÄvÄs diska vietas un ka jums ir nepiecieÅamÄs atÄaujas mapei ~/."
-"gnote. SÄkÄka informÄcija par kÄÅdu pieejama  ~/.gnote.log."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:92
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "MeklÄt visas piezÄmes"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:112
-msgid "_Search:"
-msgstr "_MeklÄt:"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:263
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "Notebooks"
-msgstr "PiezÄmju bloki"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:340
-msgid "Note"
-msgstr "PiezÄme"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:362
-msgid "Last Changed"
-msgstr "PÄdÄjÄs izmaiÅas"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:504
-msgid "Matches"
-msgstr "AtbilstÄbas"
-
-#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:558
-msgid "Title match"
-msgstr "Virsraksta atbilstÄba"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:562
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% atbilsme"
-msgstr[1] "%1% atbilsmes"
-msgstr[2] "%1% atbilsmju"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:576
-msgid "Total: %1% note"
-msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgstr[0] "KopÄ: %1% piezÄme"
-msgstr[1] "KopÄ: %1% piezÄmes"
-msgstr[2] "KopÄ: %1% piezÄmju"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+msgid "General"
+msgstr "VispÄrÄgi"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:592
-msgid "Matches: %1% note"
-msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] "Atbilsmes: %1% piezÄme"
-msgstr[1] "Atbilsmes: %1% piezÄmes"
-msgstr[2] "Atbilsmes: %1% piezÄmju"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Karstie taustiÅi"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:729
-msgid "Notes"
-msgstr "PiezÄmes"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization"
+msgstr "SinhronizÄcija"
 
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Veikt piezÄmes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Pielikumi"
 
-#: ../src/tray.cpp:164
-msgid " (new)"
-msgstr " (jauna)"
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+#| msgid "Use custom _font"
+msgid "Use Status _Icon"
+msgstr "Lietot statusa _ikonu"
 
-#: ../src/tray.cpp:470
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "P_ar Gnote"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "PareizrakstÄba_s pÄrbaude rakstÄÅanas laikÄ"
 
-#: ../src/utils.cpp:130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
 msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
 msgstr ""
-"\"Gnote rokasgrÄmata\" nav atrodama.  LÅdzu pÄrliecinieties, ka jÅsu "
-"instalÄcija ir bijusi veiksmÄga."
+"KÄÅdas rakstÄbÄ tiks pasvÄtrotas ar sarkanu, un pareizrakstÄbas piemÄrs tiks "
+"parÄdÄts klikÅÄinot labo peles pogu."
 
-#: ../src/utils.cpp:138
-msgid "Help not found"
-msgstr "PalÄdzÄba nav atrasta"
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Izcelt _WikiWords"
 
-#: ../src/utils.cpp:171
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Nevar atvÄrt norÄdÄto vietu"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"AktivizÄt Åo opciju lai iezÄmÄtu vÄrdus<b>KasIzskatÄsÅÄdi</b>. KlikÅÄinot uz "
+"vÄrda tiks izveidota piezÄme ar Åo vÄrdu."
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Åodien, %1%"
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "AktivizÄt automÄtisko aizzÄmju sarakstu"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
-msgid "Today"
-msgstr "Åodien"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Lietot pielÄgotu _fontu"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Vakar, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "PÄrsaucot saistÄto piezÄmi: "
 
-#: ../src/utils.cpp:194
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Vakar"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "VienmÄr jautÄt man, kÄ rÄkoties."
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "Pirms %1% dienas, %2%"
-msgstr[1] "Pirms %1% dienÄm, %2%"
-msgstr[2] "Pirms %1% dienÄm, %2%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Nekad nepÄrsaukt saites"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "Pirms %1% dienas"
-msgstr[1] "Pirms %1% dienÄm"
-msgstr[2] "Pirms %1% dienÄm"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+msgid "Always rename links"
+msgstr "VienmÄr pÄrsaukt saites"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "RÄt, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Lietojiet, jauna piezÄmes sagatave, lai norÄdÄtu tekstu kas tiks izmantots "
+"jaunu piezÄmju veidoÅanai."
 
-#: ../src/utils.cpp:218
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "RÄt"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "AtvÄrt jaunu piezÄmes sagatavi"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "PÄc %1% dienas, %2%"
-msgstr[1] "PÄc %1% dienÄm, %2%"
-msgstr[2] "PÄc %1% dienÄm, %2%"
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "AktivizÄt karstos ta_ustiÅus"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "PÄc %1% dienas"
-msgstr[1] "PÄc %1% dienÄm"
-msgstr[2] "PÄc %1% dienÄm"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Karstie taustiÅi Äauj piekÄÅt piezÄmÄm jebkurÄ brÄdÄ, izmantojot tastatÅru. "
+"PiemÄram:<b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
-#: ../src/utils.cpp:244
-msgid "No Date"
-msgstr "Nav datuma"
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "ParÄdÄt piezÄ_mju izvÄlni"
 
-#: ../src/watchers.cpp:210
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Nenosaukts %1%)"
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "AtvÄrt \"_SÄkt Åeit\""
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
-msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
-msgstr ""
-"PiezÄme ar virsrakstu <b>%1%</b> jau eksistÄ. LÅdzu, izvÄlieties citu "
-"virsrakstu."
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Izveidot jau_nu piezÄmi"
 
-#: ../src/watchers.cpp:259
-msgid "Note title taken"
-msgstr "PiezÄmes virsraksts jau eksistÄ"
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "AtvÄrt \"M_eklÄt visÄs piezÄmÄs\""
 
-#: ../src/watchers.cpp:593
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_KopÄt saites adresi"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_viss:"
 
-#: ../src/watchers.cpp:599
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_AtvÄrt saiti"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1120
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Nav konfigurÄjams"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Izveidot jaunu piezÄmju bloku"
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_PaplaÅinÄti..."
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Ievadiet nosaukumu piezÄmju blokam."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "SekojoÅi pielikumi tika uzinstalÄti"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "PiezÄmju bl_oka nosaukums:"
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+msgid "_Enable"
+msgstr "_IeslÄgt"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
-msgid "Name already taken"
-msgstr "ÅÄds nosaukums jau aizÅemts"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+msgid "_Disable"
+msgstr "_AtslÄgt"
 
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
-msgid "C_reate"
-msgstr "Iz_veidot"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Nav ieviests"
 
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "%1% piezÄmju bloka sagatave"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "%1% iestatÄjumi"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
-msgid "All Notes"
-msgstr "Visas piezÄmes"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "IzvÄlieties piezÄmju fontu"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "NeÅÄirotÄs piezÄmes"
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Citas sinhronizÄcijas opcijas"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
-msgid "Note_books"
-msgstr "_PiezÄmju bloki"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Kad atklÄts konflikts starp lokÄlo piezÄmi un piezÄmi, kas atrodas uz "
+"konfigurÄta sinhronizÄcijas servera:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Izveidot jaunu piezÄmi piezÄmju blokÄ"
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#| msgid "Ask me what to do"
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "VienmÄr jautÄt man kÄ rÄkoties."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Jauns piezÄmju _bloks..."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "PÄrsaukt manu lokÄlo piezÄmi."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Jauna piezÄme"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Aizvietot manu lokÄlo piezÄmi ar servera atjauninÄjumu."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Izveidot jaunu piezÄmi ÅajÄ piezÄmju blokÄ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Esi pÄrliecinÄts?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_AtvÄrt piezÄmes sagatavi"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Nav ieteicams attÄrÄt sinhronizÄcijas iestatÄjumus. Piespiedu kÄrtÄ var "
+"nÄkties sinhronizÄt vÄlreiz visas piezÄmes pÄc jauno iestatÄjumu "
+"saglabÄÅanas."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "AtvÄrt ÅÄ piezÄmju bloka piezÄmes sagatavi"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
+#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Atstata sinhronizÄcijas iestatÄjumus"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "IzdzÄst piezÄmju _bloku"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"JÅs atslÄdzÄt konfigurÄto sinhronizÄcijas servisu. JÅsu sinhronizÄcijas  "
+"iestatÄjumi tiks attÄrÄti. Piespiedu kÄrtÄ var nÄkties sinhronizÄt vÄlreiz "
+"visas piezÄmes pÄc jauno iestatÄjumu saglabÄÅanas."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "IzdzÄst izvÄlÄto piezÄmju bloku"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Savienojums veiksmÄgs"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Vai tieÅÄm izdzÄst Åo piezÄmju bloku?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Gnote ir gatavs sinhronizÄt jÅsu piezÄmes. Vai vÄlaties tÄs sinhronizÄt "
+"tagad?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
 msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
 msgstr ""
-"PiezÄmes kuras pieder pie ÅÄ piezÄmju bloka netiks izdzÄstas, bet tÄs vairs "
-"nebÅs sasaistÄtas ar Åo piezÄmju bloku. ÅÄ darbÄba nevar tikt atcelta."
+"LÅdzu, pÄrbaudiet savu informÄciju un mÄÄiniet vÄlreiz. IespÄjams, {0} satur "
+"vairÄk informÄcijas par kÄÅdu."
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Jauna piezÄme \"%1%\""
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
+#| msgid "Error printing note"
+msgid "Error connecting"
+msgstr "KÄÅda savienojoties"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
-msgid "No notebook"
-msgstr "Bez piezÄmju bloka"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+msgid "Version:"
+msgstr "Versija:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:76
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Ievietot Åo piezÄmi piezÄmju blokÄ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
+msgid "Author:"
+msgstr "Autors:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:158
-msgid "Notebook"
-msgstr "PiezÄmju bloks"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+msgid "Copyright:"
+msgstr "AutortiesÄbas:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "Jau_ns piezÄmju bloks..."
+#: ../src/recentchanges.cpp:93
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "MeklÄt visas piezÄmes"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
-msgid "Backlinks"
-msgstr "AtpakaÄsaites"
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
+msgid "_Search:"
+msgstr "_MeklÄt:"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr "Apskatiet, kuras piezÄmes norÄda uz to piezÄmi, kuru paÅlaik apskatÄt."
+#: ../src/recentchanges.cpp:373
+msgid "Note"
+msgstr "PiezÄme"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere un Tomboy Project"
+#: ../src/recentchanges.cpp:395
+msgid "Last Changed"
+msgstr "PÄdÄjÄs izmaiÅas"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
-msgid "What links here?"
-msgstr "Kas saitÄ uz Åejieni?"
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Matches"
+msgstr "AtbilstÄbas"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
-msgid "(none)"
-msgstr "(nekas)"
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/recentchanges.cpp:634
+msgid "Title match"
+msgstr "Virsraksta atbilstÄba"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Bugzilla saites"
+#: ../src/recentchanges.cpp:638
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% atbilsme"
+msgstr[1] "%1% atbilsmes"
+msgstr[2] "%1% atbilsmju"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-msgid ""
-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
-msgstr ""
-"Äauj jums vilkt Bugzilla URL no pÄrlÅka pa taisno uz Gnote piezÄmi. KÄÅdas "
-"numurs tiek ievietots kÄ saite ar mazu kukaiÅa ikonu pie tÄs."
+#: ../src/recentchanges.cpp:652
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "KopÄ: %1% piezÄme"
+msgstr[1] "KopÄ: %1% piezÄmes"
+msgstr[2] "KopÄ: %1% piezÄmju"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:56
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere un Tomboy Project"
+#: ../src/recentchanges.cpp:668
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Atbilsmes: %1% piezÄme"
+msgstr[1] "Atbilsmes: %1% piezÄmes"
+msgstr[2] "Atbilsmes: %1% piezÄmju"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/recentchanges.cpp:684
 msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
 msgstr ""
-"JÅs varat izmantot jebkuru bugzillu vienkÄrÅi pÄrvelkot piezÄmes tajÄ.  Ja "
-"vÄlaties ÄpaÅas ikonas konkrÄtiem serveriem, pievienojiet tÄs Åeit."
+"Nav atrastu rezultÄtu izvÄlÄtajÄ piezÄmju blokÄ.\n"
+"Spiediet Åeit, lai meklÄtu visÄs piezÄmÄs."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
-msgid "Host Name"
-msgstr "Servera nosaukums"
+#: ../src/recentchanges.cpp:688
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Spiediet Åeit, lai meklÄtu visos piezÄmju blokos"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: ../src/recentchanges.cpp:863
+msgid "Notes"
+msgstr "PiezÄmes"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "IzvÄlieties ikonu..."
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
 
-#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
-msgid "_Host name:"
-msgstr "_Servera nosaukums:"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
-msgid "Host name invalid"
-msgstr "NederÄgs servera nosaukums"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "FormatÄ"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr ""
-"Juma jÄnorÄda kÄdu derÄgu Bugzilla serveri, lai izmantot kopÄ ar Åo ikonu."
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Darbvirsmas integrÄcija"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "KÄÅda saglabÄjot ikonu"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "RÄki"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Nevar saglabÄt ikonas failu."
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "NezinÄms"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "TieÅÄm dzÄst Åo ikonu?"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
+#| msgid "Note Title"
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "PiezÄmju konflikts"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Ja jÅs dzÄsÄsiet Åo ikonu tÄ tiks neatgriezeniski zaudÄta."
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+msgid " (old)"
+msgstr " (vecs)"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "HTML eksportÄÅanas mÄrÄis"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "PÄrsaukt lokÄlo piezÄmi:"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "EksportÄt saistÄtÄs piezÄmes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Atjaunina saites saistÄtajÄs piezÄmÄs"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "PÄrrakstÄt lokÄlo piezÄmi"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
+#| msgid "Always show this _window"
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "VienmÄr izpildÄt Åo darbÄbu"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "AtklÄts piezÄmes konflikts"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
+msgid ""
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"Servera versijas  â%1%â konfliktÄ ar lokÄlajÄm piezÄmÄm. Ko jÅs vÄlaties "
+"darÄt ar savÄm lokÄlajÄm piezÄmÄm?"
+
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+msgid "Details"
+msgstr "SÄkÄka informÄcija"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "IekÄaut visas citas savienotÄs piezÄmes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374
+msgid "Status"
+msgstr "Statuss"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "EksportÄt uz HTML"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "IegÅst sinhronizÄcijas slÄgu..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "EksportÄ atseviÅÄas piezÄmes uz HTML."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "SaskaÅo izmaiÅas..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "JÅsu piezÄme tika eksportÄta uz \"%1%\"."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#| msgid "Synchronize Notes"
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "SinhronizÄ piezÄmes"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "PiezÄme eksportÄta veiksmÄgi"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#| msgid "Start synchronizing notes"
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "SinhronizÄ jÅsu piezÄmes..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "NeizdevÄs saglabÄt failu \"%s\""
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Tas var aizÅemt kÄdu brÄdi, iedzeriet tÄju un izbaudiet!"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "FiksÄ_ts platums"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Savienojas ar serveri..."
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "FiksÄts platums"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Tiek dzÄstas piezÄmes no servera..."
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "Pievieno fiksÄta platuma fonta stilu."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "LejupielÄdÄ jaunÄs/atjauninÄtÄs piezÄmes..."
 
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Ievietot laika spiedogu"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Serveris slÄgts"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Ievietot paÅreizÄjo datumu un laiku kursora pozÄcijÄ."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+msgid "Server is locked"
+msgstr "Serveris ir slÄgts"
 
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties vienu no iepriekÅ pieÅemtajiem formÄtiem vai izmantot savu "
-"personÄgo."
+"KÄds no citiem jÅsu datoriem paÅlaik veic sinhronizÄciju. LÅdzu, uzgaidiet 2 "
+"minÅtes un mÄÄiniet vÄlreiz."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Izmantot _izvÄlÄto formÄtu"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "Sagatavojas atjauninÄjumu lejupielÄdei no servera..."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "I_zmantot pielÄgoto formÄtu"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "Sagatavojas atjauninÄjumu augÅupielÄdei serverÄ..."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-msgid "Today: Template"
-msgstr "Åodien: Veidne"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "AugÅupielÄdÄ piezÄmes serverÄ..."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-msgid "Today: "
-msgstr "Åodien: "
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "SinhronizÄcija neizdevÄs"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
-msgid "Tasks"
-msgstr "Uzdevumi"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#| msgid "Start synchronizing notes"
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "NeizdevÄs sinhronizÄt"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
-msgid "Appointments"
-msgstr "TikÅanÄs"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+msgstr ""
+"NevarÄja sinhronizÄt piezÄmes. PÄrbaudiet detaÄas zemÄk un mÄÄiniet vÄlreiz."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "SinhronizÄcija beigusies"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "SinhronizÄcija ir pabeigta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#| msgid "%1% Notebook Template"
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "%1% piezÄme atjauninÄta."
+msgstr[1] "%1% piezÄmes atjauninÄtas."
+msgstr[2] "%1% piezÄmes atjauninÄtas."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "JÅsu piezÄmes ir atjauninÄtas."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "SinhronizÄcija atcelta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "SinhronizÄcija ir atcelta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr "JÅs atcÄlÄt sinhronizÄciju. Tagad jÅs varat aizvÄrt logu."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "SinhronizÄcija nenokonfigurÄta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "SinhronizÄcija nav nokonfigurÄta"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "LÅdzu, nokonfigurÄjiet sinhronizÄciju iestatÄjumu logÄ."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
+#| msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "SinhronizÄcijas servisa kÄÅda"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
+#| msgid "Ser_vice:"
+msgid "Service error"
+msgstr "Servisa kÄÅda"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
+#| msgid ""
+#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr ""
+"KÄÅda, savienojoties ar sinhronizÄcijas servisi. LÅdzu, mÄÄiniet vÄlreiz."
 
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B, %Y."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "IzdzÄsts lokÄli"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Dienas piezÄme"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "IzdzÄsts no servera"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"AutomÄtiski izveido \"Åodien\" piezÄmi, vienkÄrÅai ikdienas domu "
-"piefiksÄÅanai"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
+msgid "Updated"
+msgstr "AtjauninÄts"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray un Tomboy Project"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
+msgid "Added"
+msgstr "Pievienots"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_AtvÄrt Åodienas: sagatavi"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "IzmaiÅas augÅupielÄdÄtas serverÄ"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
-msgstr ""
-"Izmainiet <span weight=\"bold\">Today: Template</span> piezÄmi, lai "
-"pielÄgotu Åodienas piezÄmÄs redzamo tekstu."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "JaunÄ piezÄme augÅupielÄdÄta serverÄ"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:48
-msgid "Printing Support"
-msgstr "DrukÄÅanas atbalsts"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
+#| msgid "Tools"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_RÄki"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:52
-msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "Äauj jums drukÄt piezÄmi."
+#: ../src/tray.cpp:54
+msgid "Take notes"
+msgstr "Veikt piezÄmes"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:79
-msgid "Print"
-msgstr "DrukÄt"
+#: ../src/tray.cpp:164
+msgid " (new)"
+msgstr " (jauna)"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
-msgid "Error printing note"
-msgstr "KÄÅda drukÄjot piezÄmi"
+#: ../src/tray.cpp:470
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "P_ar Gnote"
 
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:298
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Lapa %1% no %2%"
+#: ../src/utils.cpp:130
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"\"Gnote rokasgrÄmata\" nav atrodama.  LÅdzu, pÄrliecinieties, ka jÅsu "
+"instalÄcija ir bijusi veiksmÄga."
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
-msgid "Replace title"
-msgstr "Aizvietot virsrakstu"
+#: ../src/utils.cpp:138
+msgid "Help not found"
+msgstr "PalÄdzÄba nav atrasta"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
-msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Aizvietot virsrakstu ar izvÄlÄto."
+#: ../src/utils.cpp:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Nevar atvÄrt norÄdÄto vietu"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
-msgid "Pierre-Yves Luyten"
-msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Åodien, %1%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
-msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "Sticky Notes importÄtÄjs"
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "Today"
+msgstr "Åodien"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "ImportÄt savas piezÄmes no Sticky Notes sÄklietotnes."
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Vakar, %1%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "ImportÄt no Sticky Notes"
+#: ../src/utils.cpp:194
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Vakar"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Sticky Notes nav atrastas"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "Pirms %1% dienas, %2%"
+msgstr[1] "Pirms %1% dienÄm, %2%"
+msgstr[2] "Pirms %1% dienÄm, %2%"
 
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Neviens piemÄrots Sticky Notes fails nav atrasts \"%1%\"."
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "Pirms %1% dienas"
+msgstr[1] "Pirms %1% dienÄm"
+msgstr[2] "Pirms %1% dienÄm"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Sticky Notes importÄÅana pabeigta"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "RÄt, %1%"
 
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> no <b>%2%</b> Sticky Notes importÄtas veiksmÄgi."
+#: ../src/utils.cpp:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "RÄt"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nenosaukts"
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "PÄc %1% dienas, %2%"
+msgstr[1] "PÄc %1% dienÄm, %2%"
+msgstr[2] "PÄc %1% dienÄm, %2%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:287
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Sticky Note: "
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "PÄc %1% dienas"
+msgstr[1] "PÄc %1% dienÄm"
+msgstr[2] "PÄc %1% dienÄm"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
-msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Tomboy importÄtÄjs"
+#: ../src/utils.cpp:244
+msgid "No Date"
+msgstr "Nav datuma"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
-msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "ImportÄjiet savas piezÄmes no Tomboy."
+#: ../src/watchers.cpp:210
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Nenosaukts %1%)"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
-msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere"
+#: ../src/watchers.cpp:245
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"PiezÄme ar virsrakstu <b>%1%</b> jau eksistÄ. LÅdzu, izvÄlieties citu "
+"virsrakstu."
 
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "_PasvÄtrot"
+#: ../src/watchers.cpp:259
+msgid "Note title taken"
+msgstr "PiezÄmes virsraksts jau eksistÄ"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
-msgid "Underline"
-msgstr "PasvÄtrot"
+#: ../src/watchers.cpp:593
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_KopÄt saites adresi"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "Dod iespÄju pasvÄtrot tekstu."
+#: ../src/watchers.cpp:599
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_AtvÄrt saiti"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
-msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert FiguiÃre un Tomboy Project"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "RediÄÄÅana"
 
 #~ msgid "C_ase Sensitive"
 #~ msgstr "ReÄistr_jutÄgs"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]