[gnome-applets/gnome-3-4] Updated French translation



commit 94ed58629b1deb5040c23c923dbcf991515a1851
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Tue May 8 10:19:38 2012 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 1940 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 686 insertions(+), 1254 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cb37b0f..1a389fe 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-applets.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-2000.
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-02 21:20+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-14 03:16+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid "Error: %s"
 msgstr "ErreurÂ: %s"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Ãtat d'accessibilità du clavier"
 
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Affiche l'Ãtat actuel des fonctionnalitÃs d'accessibilità du clavier"
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Fabrique pour l'applet d'Ãtat AccessX"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "Fabrique d'applet d'Ãtat d'accessibilità du clavier"
 
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Ancienne interface matÃrielle (non-HAL) activÃe."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Moniteur de charge de batterie"
 
@@ -338,54 +338,54 @@ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Surveille l'Ãnergie restante d'un portable"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(affiche une seule image pour l'Ãtat et la charge)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences du moniteur de charge de batterie"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(deux imagesÂ: une pour l'Ãtat et une pour la charge)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apparence"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Vue _compacte"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du moniteur de charge de batterie"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(affiche une seule image pour l'Ãtat et la charge)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifications"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Vue _Ãtendue"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Afficher le _pourcentage restant"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(deux imagesÂ: une pour l'Ãtat et une pour la charge)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Afficher le _temps restant"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Aff_icher le temps/pourcentageÂ:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "Vue _compacte"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Afficher le _temps restant"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "Vue _Ãtendue"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Afficher le _pourcentage restant"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "Avertir lorsque la batterie est complÃtement re_chargÃe"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Aff_icher le temps/pourcentageÂ:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifications"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Avertir lorsque la charge de la batterie passe au-_dessous deÂ:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "Avertir lorsque la batterie est complÃtement re_chargÃe"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "Erreur HAL"
@@ -404,43 +404,59 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "Impossible d'initialiser HALÂ: %s - %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr ""
-"0 pour aucune Ãtiquette, 1 pour le pourcentage et 2 pour le temps restant."
+msgid "Red value level"
+msgstr "Valeur du niveau rouge"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Bip pour les avertissements"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Le niveau de la batterie au-dessous duquel la batterie est affichÃe en "
+"rouge. Ainsi que la valeur à laquelle un avertissement de batterie faible "
+"est affichÃ."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Bip lors de l'affichage d'un avertissement."
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Avertir sur un temps faible plutÃt que sur un pourcentage faible"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Vider depuis le haut"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Utilise la valeur dÃfinie dans red_value comme temps restant avant "
+"d'afficher un avertissement plutÃt qu'un pourcentage."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Notification de batterie chargÃe"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Notification de batterie faible"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Avertit l'utilisateur lorsque la batterie est faible."
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Avertit l'utilisateur lorsque la batterie est chargÃe."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Notification de batterie chargÃe"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Avertit l'utilisateur lorsque la batterie est faible."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Avertit l'utilisateur lorsque la batterie est chargÃe."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Valeur du niveau rouge"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Bip pour les avertissements"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Bip lors de l'affichage d'un avertissement."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Vider depuis le haut"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -448,49 +464,33 @@ msgstr ""
 "Affiche le compteur de la batterie depuis le haut de la batterie. Seulement "
 "implÃmentà pour la vue traditionnelle de la batterie."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Afficher la batterie horizontale"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Afficher l'Ãtiquette du temps/pourcentage"
-
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr ""
-"Affiche la batterie horizontale traditionnelle dans le tableau de bord."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Batterie debout (plus petite)"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Affiche la plus petite batterie debout dans le tableau de bord."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Le niveau de la batterie au-dessous duquel la batterie est affichÃe en "
-"rouge. Ainsi que la valeur à laquelle un avertissement de batterie faible "
-"est affichÃ."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Afficher la batterie horizontale"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Batterie debout (plus petite)"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr ""
+"Affiche la batterie horizontale traditionnelle dans le tableau de bord."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Utilise la valeur dÃfinie dans red_value comme temps restant avant "
-"d'afficher un avertissement plutÃt qu'un pourcentage."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Afficher l'Ãtiquette du temps/pourcentage"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Avertir sur un temps faible plutÃt que sur un pourcentage faible"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr ""
+"0 pour aucune Ãtiquette, 1 pour le pourcentage et 2 pour le temps restant."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Fabrique pour Battstat"
 
@@ -515,13 +515,13 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Utilitaire d'Ãtat de batterie"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "La batterie est totalement rechargÃe"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Batterie faible"
 
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "La batterie est totalement rechargÃe"
+
 #: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Palettes disponibles"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "Publique GÃnÃrale GNU."
 
 #: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Palette de caractÃres"
@@ -565,22 +565,14 @@ msgid "Insert characters"
 msgstr "InsÃre des caractÃres"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "CaractÃres affichÃs au dÃmarrage de l'applet"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "DÃCONSEILLÃ - CaractÃres affichÃs au dÃmarrage de l'applet"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Liste des palettes disponibles"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Liste des chaÃnes contenant les palettes disponibles."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "CaractÃres affichÃs au dÃmarrage de l'applet"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -589,7 +581,15 @@ msgstr ""
 "la derniÃre fois. Cette chaÃne sera affichÃe quand l'utilisateur dÃmarrera "
 "l'applet."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Liste des palettes disponibles"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Liste des chaÃnes contenant les palettes disponibles."
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Fabrique pour l'applet Palette de caractÃres"
 
@@ -654,15 +654,22 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences de la palette de caractÃres"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Processeur à surveiller"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"La valeur 0 signifie que l'applet doit afficher la frÃquence du processeur. "
-"1 affiche la frÃquence et l'unità et 2 affiche un pourcentage au lieu de la "
-"frÃquence."
+"DÃfinit le processeur à surveiller. Sur un systÃme mono-processeur vous "
+"n'avez pas à le modifier."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Mode d'affichage de l'utilisation du processeur"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -672,57 +679,50 @@ msgstr ""
 "(seulement l'image), 1 affiche l'applet en mode texte (n'affiche pas "
 "l'image) et 2 affiche l'applet en mode texte et graphique."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Processeur à surveiller"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Mode d'affichage de l'utilisation du processeur"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"DÃfinit le processeur à surveiller. Sur un systÃme mono-processeur vous "
-"n'avez pas à le modifier."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Le type de texte à afficher (si le texte est activÃ)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"La valeur 0 signifie que l'applet doit afficher la frÃquence du processeur. "
+"1 affiche la frÃquence et l'unità et 2 affiche un pourcentage au lieu de la "
+"frÃquence."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences du moniteur de frÃquence du processeur"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "ParamÃtres d'affichage"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "ParamÃtres du moniteur"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "Processeur _surveillÃÂ:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Afficher la frÃquence du processeur en _Hertz"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "ParamÃtres d'affichage"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Afficher la frÃquence du processeur en _pourcentage"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_ApparenceÂ:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Afficher l'_unità de frÃquence"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Afficher la frÃquence du processeur en _Hertz"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_ApparenceÂ:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Afficher l'_unità de frÃquence"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "Processeur _surveillÃÂ:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Afficher la frÃquence du processeur en _pourcentage"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
@@ -836,7 +836,7 @@ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Applet pour monter et dÃmonter des volumes."
 
 #: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Monteur de disques"
 
@@ -849,11 +849,11 @@ msgstr ""
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "DurÃe en secondes entre les mises à jour de l'Ãtat"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Fabrique d'applet de montage de disques"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Fabrique pour l'applet de montage de disques"
 
@@ -882,13 +882,13 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "RÃpertoire dans lequel le thÃme est situÃ"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Deux globes oculaires pour votre tableau de bord"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fabrique pour l'applet Geyes"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Deux globes oculaires pour votre tableau de bord"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Impossible de lancer l'applet des yeux."
@@ -910,622 +910,6 @@ msgstr "ThÃmes"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_SÃlectionner un thÃmeÂ:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control modifie l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Maj modifie l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Mappage clavier arabe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "ArmÃnien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Basque"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belge"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Les deux touches Alt ensemble modifient l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Les deux touches Ctrl ensemble modifient l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Les deux touches Maj ensemble modifient l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Mappage clavier brÃsilien portugais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Bulgare cyrillique"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Mappage clavier bulgare"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "La touche verrouillage majuscule modifie l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Maj modifie l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Mappage clavier tchÃque"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Mappage clavier danois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Mappage clavier hollandais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Mappage clavier anglais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Mappage clavier estonien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Mappage clavier finnois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "FranÃais suisse"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Mappage clavier franÃais suisse"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Mappage clavier franÃais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "105 touches franÃais canadien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "102 touches anglais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "105 touches anglais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Clavier gÃnÃrique"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "GÃorgien Latin"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Agencement gÃorgien russe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Mappage clavier gÃorgien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Allemand"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Suisse allemand avec Euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Mappage clavier allemand"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Mappage clavier grec"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Mappage clavier hÃbreu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "101 touches latin 1 hongrois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "101 touches latin 2 hongrois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "105 touches latin 1 hongrois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "105 touches latin 2 hongrois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Clavier PC/AT 101 hongrois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Hongrois latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Mappage clavier islandais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Mappage clavier italien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Mappage clavier japonais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Mappage clavier laotien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Comportement de la touche Maj sur l'agencement"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "La touche Alt gauche modifie l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "La touche Ctrl gauche modifie le groupe."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "La touche Maj gauche modifie le groupe."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "La touche Win gauche modifie l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Mappage clavier lituanien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "MacÃdonien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "La touche Menu modifie l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mappage clavier mongolien alternatif"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mappage clavier mongolien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mappage clavier mongolien phonÃtique"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "NorvÃgien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Mappage clavier russe standard"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Polonais touches mortes"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portugal touches mortes"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Mappage clavier portugais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "La touche Alt droite modifie l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "La touche Ctrl droite modifie l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "La touche Maj droite modifie l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "La touche Win droite modifie l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Russe cyrillique"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Mappage clavier russe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Mappage clavier serbe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Maj+Verr.Maj. modifie l'agencement."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Mappage clavier slovaque"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "SlovÃne"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Mappage clavier slovÃne"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Mappage clavier espagnol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (pas PC) type5 latin 2 hongrois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "SuÃdois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Mappage clavier suÃdois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Mappage clavier suisse"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "ThaÃlandais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Thaà kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Mappage clavier thaÃlandais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Clavier ÂÂFÂÂ turc"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Clavier ÂÂQÂÂ turc"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Mappage clavier turc"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "105 touches anglais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Clavier PC/AT anglais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Clavier 101 touches US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Clavier 105 touches US (avec touches windows)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "84 touches US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "DEC 450 US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "IBM RS/6000 US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "International US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Macintosh US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Clavier PC/AT 101 US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "101 touches Silicon Graphics US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Sun Type5 US"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun armÃnien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun azerbaÃdjanais turc"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun biÃlorusse"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun USB brÃsilien portugais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun brÃsilien portugais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun Type-4 britannique"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun USB britannique"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun britannique"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun bulgare"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun canadien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun tchÃque"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun Type-4 danois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun USB danois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun danois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun hollandais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun estonien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun finnois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun USB franÃais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun franÃais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun Type-4 allemand"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun USB allemand"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun allemand"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun hÃbreu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "mappage clavier Sun latin2 hongrois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Mappage clavier type5 latin 1 hongrois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun islandais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun Type-4 italien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun USB italien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun italien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun Type-4 japonais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun japonais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun letton"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun lituanien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun macÃdonien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun norvÃgien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun polonais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun Type-4 portugais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun portugais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun roumain"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun russe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Mappage clavier standard Sun serbe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun slave"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun slovÃne"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun Type-4 espagnol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun USB espagnol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun espagnol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun Type-4 suÃdois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun USB suÃdois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun suÃdois"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun suisse-allemand"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun thaÃlandais"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun turc"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Clavier US Sun Type 4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Clavier US Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Clavier US Sun type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Clavier Sun ukrainien"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Mappage clavier Sun vietnamien"
-
 #: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "Â 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "Copyright  1999-2005 par S. Papadimitriou et autres"
@@ -1543,7 +927,7 @@ msgid "_Update"
 msgstr "_Mettre à jour"
 
 #: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Bulletin mÃtÃo"
 
@@ -1838,7 +1222,7 @@ msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1072
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "GÃnÃral"
 
@@ -1859,240 +1243,289 @@ msgid "Location"
 msgstr "Lieu"
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrique pour crÃer l'applet mÃtÃo."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Fabrique pour l'applet Gweather"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrique pour crÃer l'applet mÃtÃo."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Surveille les conditions mÃtÃos, et donne des prÃvisions"
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Fabrique pour l'applet Invest"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for creating the invest applet."
 msgstr "Fabrique pour crÃer l'applet invest."
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Invest"
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Fabrique pour l'applet Invest"
-
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Suit vos investissements."
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Diagramme financier"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Symbole d'aler_teÂ: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "A_ctualiser automatiquement"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 jours"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 mois"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "A_ctualiser automatiquement"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 mois"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 an"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 ans"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "TÃlÃchargement du diagramme depuis <b>Yahoo!</b>"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Style du _graphiqueÂ: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Moyenne mobileÂ: "
 
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Moyenne mobile exponentielleÂ: "
 
-# Ce terme n'a pas l'air d'avoir de traduction franÃaise utilisÃe. Les sites financiers franÃais parlent de fast stoch (c.f. http://fr.biz.yahoo.com/bourse/guide_analyse_graphique_marche.html par exemple)
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Diagramme financier"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Indicators: "
-msgstr "IndicateursÂ: "
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Moyenne mobileÂ: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
 #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Plans de recouvrementÂ: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Scale: "
-msgstr "Ãchelle"
-
-# Ce terme n'a pas l'air d'avoir de traduction franÃaise utilisÃe. Les sites financiers franÃais parlent de slow stoch (c.f. http://fr.biz.yahoo.com/bourse/guide_analyse_graphique_marche.html par exemple)
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Splits"
 msgstr "SÃparations"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumes"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "IndicateursÂ: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:38
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+# Ce terme n'a pas l'air d'avoir de traduction franÃaise utilisÃe. Les sites financiers franÃais parlent de slow stoch (c.f. http://fr.biz.yahoo.com/bourse/guide_analyse_graphique_marche.html par exemple)
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:40
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumes"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+# Ce terme n'a pas l'air d'avoir de traduction franÃaise utilisÃe. Les sites financiers franÃais parlent de fast stoch (c.f. http://fr.biz.yahoo.com/bourse/guide_analyse_graphique_marche.html par exemple)
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Style du _graphiqueÂ: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Barre"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Chandelier"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Ãchelle"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "LinÃaire"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logarithmique"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Options"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Symbole d'aler_teÂ: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "TÃlÃchargement du diagramme depuis <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences d'Invest"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "Ãtiquette"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Actions"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgctxt " "
 msgid "Add Group"
 msgstr "Ajouter un groupe"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>SourceÂ:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (avec un dÃlai d'au moins 15 minutes)</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
-msgstr ""
-"Un petit graphe est affichà à cÃtà de chaque cotation. La rÃcupÃration de chaque "
-"graphique provoque du trafic rÃseau. Masquà les graphes rÃduit la demande en bande "
-"passante significativement."
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Afficher les actions des valeurs d'indice"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
 "on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
 "<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
-"Une valeur d'indice, par exemple le <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC) est basÃe "
-"sur un nombre d'actions. Cette option permet d'afficher Ãgalement les cotations "
-"des <i><b>actions</b></i> sur lequel l'indice est basÃ."
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "Monnaie"
+"Une valeur d'indice, par exemple le <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC) est "
+"basÃe sur un nombre d'actions. Cette option permet d'afficher Ãgalement les "
+"cotations des <i><b>actions</b></i> sur lequel l'indice est basÃ."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Hide charts in quotes list"
 msgstr "Masque les graphiques dans la liste des cotations"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences d'Invest"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Afficher les actions des valeurs d'indice"
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Un petit graphe est affichà à cÃtà de chaque cotation. La rÃcupÃration de "
+"chaque graphique provoque du trafic rÃseau. Masquà les graphes rÃduit la "
+"demande en bande passante significativement."
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Stocks"
-msgstr "Actions"
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>SourceÂ:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (avec un dÃlai d'au moins 15 minutes)</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Monnaie"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr ""
-"Saisissez la monnaie cible dans laquelle toutes les cotations d'actions seront converties."
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "label"
-msgstr "Ãtiquette"
+"Saisissez la monnaie cible dans laquelle toutes les cotations d'actions "
+"seront converties."
 
 #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:24
@@ -2311,10 +1744,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Erreur de synchronisation des donnÃes de configurationÂ: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Liste des entrÃes GConfValue contenant des chaÃnes pour les commandes de "
-"macros."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Liste de motifs de macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2322,179 +1754,196 @@ msgstr ""
 "Liste des entrÃes GConfValue contenant des chaÃnes pour les motifs de macros."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Liste de commandes de macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Liste de motifs de macro"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Liste des entrÃes GConfValue contenant des chaÃnes pour les commandes de "
+"macros."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Ajouter une nouvelle macro"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences pour la ligne de commande"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "ComplÃtion automatique"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_CommandeÂ:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Activer l'auto-complÃtion basÃe sur l'historique"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences pour la ligne de commande"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_LargeurÂ:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Couleur d'_arriÃre-plan de la ligne de commandeÂ:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Couleur des _caractÃres de la ligne de commandeÂ:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Activer l'auto-complÃtion basÃe sur l'historique"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Utiliser les couleurs par dÃfaut du thÃme"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Couleur des _caractÃres de la ligne de commandeÂ:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Macros"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Couleur d'_arriÃre-plan de la ligne de commandeÂ:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Choisissez une couleur"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_MacrosÂ:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "A_jouter une macro..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Supprimer la macro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_MacrosÂ:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_MotifÂ:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Utiliser les couleurs par dÃfaut du thÃme"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Ajouter une nouvelle macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_LargeurÂ:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_MotifÂ:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_CommandeÂ:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Tenter d'auto-complÃter les commandes depuis l'historique des commandes "
-"saisies."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Afficher la poignÃe"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-plan, composante bleue"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr ""
+"Afficher une poignÃe afin que l'applet puisse Ãtre dÃtachÃe du tableau de "
+"bord."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-plan, composante verte"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Afficher le cadre"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-plan, composante rouge"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Afficher un cadre autour de l'applet."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Couleur de premier plan, composante bleue"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Effectuer l'auto-complÃtion basÃe sur l'historique"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Couleur de premier plan, composante verte"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Tenter d'auto-complÃter les commandes depuis l'historique des commandes "
+"saisies."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Couleur de premier plan, composante rouge"
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Liste d'historique"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Largeur de l'applet"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Liste des entrÃes GConfValue contenant des chaÃnes pour les entrÃes de "
-"l'historique."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "N'est plus utilisÃ"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Utiliser les couleurs du thÃme par dÃfaut"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Utiliser les couleurs du thÃme au lieu des couleurs personnalisÃes."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Couleur de premier plan, composante rouge"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Effectuer l'auto-complÃtion basÃe sur l'historique"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "La composante rouge de la couleur de premier plan."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Afficher un cadre autour de l'applet."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Couleur de premier plan, composante verte"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr ""
-"Afficher une poignÃe afin que l'applet puisse Ãtre dÃtachÃe du tableau de "
-"bord."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "La composante verte de la couleur de premier plan."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Afficher le cadre"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Couleur de premier plan, composante bleue"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Afficher la poignÃe"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "La composante bleue de la couleur de premier plan."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "La composante bleue de la couleur d'arriÃre-plan."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Couleur d'arriÃre-plan, composante rouge"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "La composante bleue de la couleur de premier plan."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "La composante rouge de la couleur d'arriÃre-plan."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "La composante verte de la couleur d'arriÃre-plan."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Couleur d'arriÃre-plan, composante verte"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "La composante verte de la couleur de premier plan."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "La composante verte de la couleur d'arriÃre-plan."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "La composante rouge de la couleur d'arriÃre-plan."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Couleur d'arriÃre-plan, composante bleue"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "La composante rouge de la couleur de premier plan."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "La composante bleue de la couleur d'arriÃre-plan."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Liste d'historique"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Liste des entrÃes GConfValue contenant des chaÃnes pour les entrÃes de "
+"l'historique."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2502,22 +1951,6 @@ msgstr ""
 "Cette clà par applet est dÃconseillÃe par rapport à la clà globale, /schemas/"
 "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Utiliser les couleurs du thÃme par dÃfaut"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Utiliser les couleurs du thÃme au lieu des couleurs personnalisÃes."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Largeur de l'applet"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
@@ -2541,7 +1974,7 @@ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "La ligne de commande a Ãtà dÃsactivÃe par votre administrateur"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
@@ -2553,14 +1986,14 @@ msgstr "Applet Mini-Commander"
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Cette applet ajoute une ligne de commande au tableau de bord"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Fabrique pour l'applet MiniCommander"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Vous devez indiquer un motif"
@@ -2591,7 +2024,7 @@ msgstr "Applet de volume"
 
 #. tooltip over applet
 #: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "ContrÃleur de volume"
@@ -2680,7 +2113,7 @@ msgstr "Ãtat de sourdine enregistrÃ"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Volume enregistrà à restaurer au dÃmarrage"
 
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "RÃgler le volume sonore"
 
@@ -2701,12 +2134,12 @@ msgstr "_Activer"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_DÃsactiver"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_PropriÃtÃs"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Moniteur de modem"
 
@@ -2784,22 +2217,22 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Applet pour activer et surveiller une connexion rÃseau tÃlÃphonique."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Connexion au fournisseur de services Internet"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Saisissez le mot de passe"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Mot de passe root requis"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passeÂ:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Mot de passe root requis"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Connexion au fournisseur de services Internet"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Active et surveille une connexion rÃseau dial-up"
 
@@ -2916,47 +2349,43 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Ouvrir le moniteur systÃme"
 
 #: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Moniteur systÃme"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Taux de rafraÃchissement de l'applet en millisecondes"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Activer le graphique de charge du processeur"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-plan pour le graphique de charge des disques"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Activer le graphique d'utilisation de la mÃmoire"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-plan du graphique de charge du processeur"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Activer le graphique d'utilisation du rÃseau"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Activer le graphique de charge du processeur"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
+msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Activer le graphique d'utilisation du fichier d'Ãchange"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Activer le graphique de charge moyenne"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Activer le graphique d'utilisation du fichier d'Ãchange"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Activer le graphique d'utilisation de la mÃmoire"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Taux de rafraÃchissement de l'applet en millisecondes"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Activer le graphique d'utilisation du rÃseau"
+msgid "Graph size"
+msgstr "Taille des graphiques"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Activer le graphique d'utilisation du fichier d'Ãchange"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2964,86 +2393,90 @@ msgstr ""
 "Pour les tableaux de bord horizontaux, la largeur des graphiques en pixels. "
 "Pour les tableaux de bord verticaux, il s'agit de la hauteur des graphiques."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Couleur du graphique de l'actività utilisateur du processeur"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Couleur du graphique de la mÃmoire tampon"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Couleur du graphique de l'actività systÃme du processeur"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Couleur du graphique de la mÃmoire cache"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Couleur du graphique de l'actività nice du processeur"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Couleur du graphique les lectures disque"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Couleur du graphique de la latence d'E/S du processeur"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Couleur du graphique les Ãcritures disque"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Couleur d'arriÃre-plan du graphique de charge du processeur"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Couleur du graphique de l'actività rÃseau entrante"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Couleur du graphique d'utilisation de la mÃmoire par l'utilisateur"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Couleur du graphique de la latence d'E/S du processeur"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Couleur du graphique de la mÃmoire partagÃe"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Couleur du graphique de charge moyenne"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Couleur du graphique de la mÃmoire tampon"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Couleur du graphique de l'actività rÃseau interne (ÂÂloopbackÂÂ)"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Couleur du graphique de la mÃmoire cache"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Couleur du graphique de l'actività nice du processeur"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Couleur d'arriÃre-plan du graphique d'utilisation de la mÃmoire"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Couleur du graphique de l'actività rÃseau sortante"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Couleur du graphique de l'actività rÃseau entrante"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Couleur du graphique de la mÃmoire partagÃe"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Couleur du graphique de l'actività rÃseau sortante"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Couleur du graphique de l'actività systÃme du processeur"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Couleur du graphique de l'actività rÃseau interne (ÂÂloopbackÂÂ)"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Couleur du graphique de l'actività utilisateur du processeur"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Couleur d'arriÃre-plan du graphique d'utilisation du rÃseau"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Couleur du graphique d'utilisation de la mÃmoire par l'utilisateur"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr ""
 "Couleur du graphique d'utilisation du fichier d'Ãchange par l'utilisateur"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Couleur d'arriÃre-plan du graphique du fichier d'Ãchange"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Taille des graphiques"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Couleur du graphique de charge moyenne"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Couleur d'arriÃre-plan du graphique de charge moyenne"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-plan du graphique d'utilisation de la mÃmoire"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Couleur du graphique les lectures disque"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-plan du graphique d'utilisation du rÃseau"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Couleur du graphique les Ãcritures disque"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-plan du graphique du fichier d'Ãchange"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Couleur d'arriÃre-plan pour le graphique de charge des disques"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -3054,7 +2487,7 @@ msgstr "Le fichier de description .desktop à utiliser pour le moniteur systÃme
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Indicateur de charge systÃme"
 
@@ -3232,8 +2665,8 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (mise à jour transparente depuis Pense-bÃtes)"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "CrÃe, affiche et gÃre les pense-bÃtes du bureau"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Fabrique de l'applet Pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
@@ -3242,8 +2675,8 @@ msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Fabrique de l'applet Pense-bÃtes"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "CrÃe, affiche et gÃre les pense-bÃtes du bureau"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
@@ -3253,209 +2686,207 @@ msgstr "Ce pense-bÃte est verrouillÃ."
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Ce pense-bÃte est dÃverrouillÃ."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nouveau pense-bÃte"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Choisissez une couleur de base à utiliser pour tous les pense-bÃtes"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Supprimer le pense-bÃte..."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Choisissez une couleur pour le pense-bÃte"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Choisissez une police pour le pense-bÃte"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Ve_rrouiller le pense-bÃte"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Choisissez une police à utiliser pour tous les pense-bÃtes"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences des pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr ""
-"Choisissez si les pense-bÃtes sont visibles sur tous les espaces de travail"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs par dÃfaut des pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr ""
-"Choisissez si le style par dÃfaut est forcà pour toutes les pense-bÃtes"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Choisissez une police à utiliser pour tous les pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
-"Choisissez si vous souhaitez que tous les pense-bÃtes soient masquÃs lorsque "
-"le bureau est sÃlectionnÃ"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Choisissez la police par dÃfaut des pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Fermer le pense-bÃte"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_PoliceÂ:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs par dÃfaut des pense-bÃtes"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Ut_iliser la police du thÃme actuel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Souhaitez-vous supprimer tous les pense-bÃtesÂ?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "C_ouleur du pense-bÃteÂ:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Souhaitez-vous supprimer ce pense-bÃteÂ?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Cou_leur de la policeÂ:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "_Couleur de la policeÂ:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Choisissez une couleur de base à utiliser pour tous les pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Cou_leur de la policeÂ:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Choisissez la couleur par dÃfaut des pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Forcer la couleur et la police par _dÃfaut pour les pense-bÃtes"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "_Utiliser la couleur du thÃme actuel"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_HauteurÂ:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Indique la hauteur par dÃfaut (en pixels) des nouveaux pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Masquer les pense-bÃtes lors d'un clic sur le _bureau"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Indique la largeur par dÃfaut (en pixels) des nouveaux pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Verrouille/DÃverrouille le pense-bÃte"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "C_ouleur du pense-bÃteÂ:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_HauteurÂ:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "C_ouleur du pense-bÃteÂ:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Choisissez une couleur pour le pense-bÃte"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Masquer les pense-bÃtes lors d'un clic sur le _bureau"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Choisissez la couleur par dÃfaut des pense-bÃtes"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Choisissez si vous souhaitez que tous les pense-bÃtes soient masquÃs lorsque "
+"le bureau est sÃlectionnÃ"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Choisissez la police par dÃfaut des pense-bÃtes"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Forcer la couleur et la police par _dÃfaut pour les pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Choisissez une police pour le pense-bÃte"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr ""
+"Choisissez si le style par dÃfaut est forcà pour toutes les pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "Placer les pense-bÃtes sur _tous les espaces de travail"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Redimensionner le pense-bÃte"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr ""
+"Choisissez si les pense-bÃtes sont visibles sur tous les espaces de travail"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Indique un titre pour le pense-bÃte"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Souhaitez-vous supprimer ce pense-bÃteÂ?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Indique la hauteur par dÃfaut (en pixels) des nouveaux pense-bÃtes"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Ceci ne peut pas Ãtre annulÃ."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Indique la largeur par dÃfaut (en pixels) des nouveaux pense-bÃtes"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Souhaitez-vous supprimer tous les pense-bÃtesÂ?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Pense-bÃte"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Tout supprimer"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs du pense-bÃte"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Pense-bÃte"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences des pense-bÃtes"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Verrouille/DÃverrouille le pense-bÃte"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Ceci ne peut pas Ãtre annulÃ."
+msgid "Close note"
+msgstr "Fermer le pense-bÃte"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "_Utiliser la couleur du thÃme actuel"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Redimensionner le pense-bÃte"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "_Utiliser la couleur par dÃfaut"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs du pense-bÃte"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "U_tiliser la police par dÃfaut"
+msgid "Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Ut_iliser la police du thÃme actuel"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Choisissez une police pour le pense-bÃte"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Tout supprimer"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Choisissez une police pour le pense-bÃte"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Supprimer le pense-bÃte..."
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "U_tiliser la police par dÃfaut"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "_PoliceÂ:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Choisissez une couleur pour le pense-bÃte"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "Ve_rrouiller le pense-bÃte"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Choisissez une couleur pour le pense-bÃte"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nouveau pense-bÃte"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "C_ouleur du pense-bÃteÂ:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "_Couleur de la policeÂ:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "Placer les pense-bÃtes sur _tous les espaces de travail"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "_Utiliser la couleur par dÃfaut"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Indique un titre pour le pense-bÃte"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "T_itreÂ:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Par dÃfaut, la date actuelle est utilisÃe comme titre des pense-bÃtes au "
-"moment de leur crÃation. Ce format est utilisÃÂ; tout ce qui peut Ãtre "
-"analysà par strftime() est valide."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Largeur par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Format de date du titre du pense-bÃte"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Largeur par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes en pixels."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Couleur par dÃfaut de la police"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Hauteur par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Hauteur par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes en pixels."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Couleur par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3463,7 +2894,11 @@ msgstr ""
 "Couleur par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes. Cela doit Ãtre une "
 "spÃcification hexa HTML, par exemple ÂÂ#30FF50ÂÂ."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Couleur par dÃfaut de la police"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
@@ -3471,11 +2906,11 @@ msgstr ""
 "Couleur par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes. Cela doit Ãtre une "
 "spÃcification hexa HTML, par exemple ÂÂ#000000ÂÂ."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Police par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3483,27 +2918,44 @@ msgstr ""
 "Police par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes. Cela doit Ãtre un nom de police "
 "Pango, par exemple ÂÂSans Italic 10ÂÂ."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Hauteur par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Hauteur par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes en pixels."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Largeur par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Collage des pense-bÃtes sur les espaces de travail"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Largeur par dÃfaut des nouveaux pense-bÃtes en pixels."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Indique si les pense-bÃtes sont visibles sur tous les espaces de travail."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Les pense-bÃtes vides sont toujours supprimÃs sans confirmation."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Ãtat de verrouillage des pense-bÃtes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Indique si les pense-bÃtes sont verrouillÃs (non Ãditables)."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Format de date du titre du pense-bÃte"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, la date actuelle est utilisÃe comme titre des pense-bÃtes au "
+"moment de leur crÃation. Ce format est utilisÃÂ; tout ce qui peut Ãtre "
+"analysà par strftime() est valide."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser la couleur par dÃfaut du systÃme"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3511,7 +2963,11 @@ msgstr ""
 "Si cette option est dÃsactivÃe, une couleur personnalisÃe peut Ãtre utilisÃe "
 "comme couleur par dÃfaut pour tous les pense-bÃtes."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser la police par dÃfaut du systÃme"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3519,16 +2975,12 @@ msgstr ""
 "Si cette option est dÃsactivÃe, une police personnalisÃe peut Ãtre utilisÃe "
 "comme police par dÃfaut pour tous les pense-bÃtes."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
-"Si cette option est activÃe, tous les pense-bÃtes ouverts sont "
-"automatiquement masquÃs dÃs que le bureau est sÃlectionnÃ, quelle que soit "
-"la maniÃre."
+"Indique s'il faut forcer la couleur par dÃfaut pour tous les pense-bÃtes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3536,49 +2988,30 @@ msgstr ""
 "Si cette option est activÃe, les couleurs et polices personnalisÃes qui ont "
 "Ãtà assignÃes à des pense-bÃtes individuels seront ignorÃes."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Indique si les pense-bÃtes sont verrouillÃs (non Ãditables)."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut masquer tous les pense-bÃtes lorsque le bureau est "
+"sÃlectionnÃ"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Indique si les pense-bÃtes sont visibles sur tous les espaces de travail."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Ãtat de verrouillage des pense-bÃtes"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Collage des pense-bÃtes sur les espaces de travail"
+"Si cette option est activÃe, tous les pense-bÃtes ouverts sont "
+"automatiquement masquÃs dÃs que le bureau est sÃlectionnÃ, quelle que soit "
+"la maniÃre."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut demander une confirmation lors de la suppression d'un "
 "pense-bÃte"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut forcer la couleur par dÃfaut pour tous les pense-bÃtes"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut masquer tous les pense-bÃtes lorsque le bureau est "
-"sÃlectionnÃ"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Indique s'il faut utiliser la couleur par dÃfaut du systÃme"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Indique s'il faut utiliser la police par dÃfaut du systÃme"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Les pense-bÃtes vides sont toujours supprimÃs sans confirmation."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3608,13 +3041,13 @@ msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Pense-bÃtes pour l'environnement de bureau GNOME"
 
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Va à la corbeille"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Va à la corbeille"
+
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Vider la _corbeille"
@@ -3705,4 +3138,3 @@ msgstr "Vidage de la corbeille"
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "DeÂ:"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]