[gnome-system-tools] Updated Slovak translation



commit 40789baa69f9d0dfc49bf933c6cae3ab8aba8627
Author: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>
Date:   Sun May 6 21:28:31 2012 +0200

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 1334 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 812 insertions(+), 522 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 564929f..9c95237 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,646 +1,777 @@
 # Slovak translation for gnome-system-tools.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
 # Stanislav ViÅÅovskà <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2001, 2002, 2003.
 # Stanislav ViÅÅovskà <visnovsky kde org>, 2003.
 # Ivan Noris <vix vazka sk>, 2005.
-# Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>, 2008, 2009, 2010.
+# Pavol Klacansky <pavol klacansky com>, 2008-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "system-tools&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-26 11:03+0200\n"
-"Last-Translator: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-06 21:25+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol Klacansky <pavol klacansky com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
-msgid "Access point name:"
-msgstr "NÃzov prÃstupovÃho bodu:"
+# list store column name item
+# toto je za HlasitosÅ:
+#: ../interfaces/network.ui.h:1
+msgid "Off"
+msgstr "StlmenÃ"
 
+# list store column name item
+# toto je za HlasitosÅ:
 #: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Account data"
-msgstr "Ãdaje o ÃÄte"
+msgid "Low"
+msgstr "NÃzka"
 
+# list store column name item
+# toto je za HlasitosÅ:
 #: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Aliasy:"
+msgid "Medium"
+msgstr "StrednÃ"
 
+# list store column name item
+# toto je za HlasitosÅ:
 #: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Con_figuration:"
-msgstr "Kon_figurÃcia:"
+msgid "Loud"
+msgstr "VysokÃ"
 
+# list store column name item
+# Toto je za Typ vytÃÄania
 #: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Nastavenia pripojenia"
+msgid "Tones"
+msgstr "TÃnovÃ"
 
+# list store column name item
+# Toto je za Typ vytÃÄania
 #: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Connection type:"
-msgstr "Typ pripojenia:"
+msgid "Pulses"
+msgstr "PulznÃ"
 
-# nÃzov karty
+# list store column name item (plain/hexa)
 #: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Connections"
-msgstr "Pripojenia"
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Jednoduchà (ASCII)"
 
+# list store column name item (plain/hexa)
 #: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "HexadecimÃlny"
 
+# label in Hbox (locations_box)
 #: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS servery"
+msgid "Location:"
+msgstr "Miesto:"
 
+# button tooltip
 #: ../interfaces/network.ui.h:10
-msgid "D_omain name:"
-msgstr "NÃzov d_omÃny:"
+msgid "Save current network configuration as a location"
+msgstr "UloÅà sÃÄasnà nastavenia siete ako miesto"
 
+# button tooltip
 #: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "Delete current location"
-msgstr "VymazaÅ aktuÃlne umiestnenie"
+msgstr "OdstrÃni aktuÃlne umiestnenie"
 
+# tab label
 #: ../interfaces/network.ui.h:12
-msgid "E_nable roaming mode"
-msgstr "P_ovoliÅ cestovnà reÅim"
+msgid "Connections"
+msgstr "Pripojenia"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:13
-msgid "E_nable this connection"
-msgstr "A_ktivovaÅ toto pripojenie"
+msgid "_Host name:"
+msgstr "NÃzov _hostiteÄa:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
-msgid "Ethernet interface:"
-msgstr "Ethernetovà rozhranie:"
+# label in table
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
+msgid "D_omain name:"
+msgstr "NÃzov d_omÃny:"
 
-# nÃzov karty - tÃto poznamku navrhujem ponechaÅ
-#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
+# label
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Nastavenia hostiteÄa"
+
+# tab label
+#: ../interfaces/network.ui.h:16 ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "General"
 msgstr "VÅeobecnÃ"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "HexadecimÃlny"
-
+# label
 #: ../interfaces/network.ui.h:17
-msgid "Host Alias Properties"
-msgstr "PredvoÄby aliasov hostiteÄa"
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS servery"
 
+# label
 #: ../interfaces/network.ui.h:18
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Nastavenia hostiteÄa"
+msgid "Search Domains"
+msgstr "PrehÄadÃvaÅ domÃny"
 
+# tab label
 #: ../interfaces/network.ui.h:19
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+# tab label
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
 msgid "Hosts"
 msgstr "Hostitelia"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
-msgid "IP address:"
-msgstr "IP adresa:"
-
+# dialog title
 #: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Vlastnosti rozhrania"
 
+# check button
 #: ../interfaces/network.ui.h:22
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Ãdaje o poskytovateÄovi internetu"
+msgid "E_nable this connection"
+msgstr "_AktivovaÅ toto pripojenie"
 
+# check button
 #: ../interfaces/network.ui.h:23
-msgid "Location:"
-msgstr "Miesto:"
+msgid "E_nable roaming mode"
+msgstr "_PovoliÅ cestovnà reÅim"
 
-# toto je za HlasitosÅ:
+# label in HBox (connection_ppp_type_box")
 #: ../interfaces/network.ui.h:24
-msgid "Loud"
-msgstr "VysokÃ"
+msgid "Connection type:"
+msgstr "Typ pripojenia:"
 
-# toto je za HlasitosÅ:
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:25
-msgid "Low"
-msgstr "NÃzka"
+msgid "Network name (_ESSID):"
+msgstr "NÃzov siete (_ESSID):"
 
-# toto je za HlasitosÅ:
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:26
-msgid "Medium"
-msgstr "StrednÃ"
+msgid "Network _password:"
+msgstr "_Heslo siete:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:27
-msgid "Modem"
-msgstr "Modem"
+msgid "Password _type:"
+msgstr "_Typ hesla:"
 
+# label
 #: ../interfaces/network.ui.h:28
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Nastavenia modemu"
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Nastavenia bezdrÃtovej siete"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:29
-msgid "Network _password:"
-msgstr "_Heslo siete:"
+msgid "Con_figuration:"
+msgstr "_KonfigurÃcia:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:30
-msgid "Network name (_ESSID):"
-msgstr "NÃzov siete (_ESSID):"
+msgid "_IP address:"
+msgstr "_IP adresa:"
 
-# toto je za HlasitosÅ:
+# label table
 #: ../interfaces/network.ui.h:31
-msgid "Off"
-msgstr "StlmenÃ"
+msgid "_Subnet mask:"
+msgstr "SieÅovà _maska:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:32
-msgid "Options"
-msgstr "Nastavenia"
+msgid "_Gateway address:"
+msgstr "Adresa _brÃny:"
 
+# label
 #: ../interfaces/network.ui.h:33
-msgid "P_assword"
-msgstr "_Heslo"
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Nastavenia pripojenia"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:34
-msgid "Password _type:"
-msgstr "_Typ hesla:"
+msgid "_Local IP:"
+msgstr "_LokÃlna IP:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:35
-msgid "Plain (ASCII)"
-msgstr "Jednoduchà (ASCII)"
+msgid "_Remote IP:"
+msgstr "_Vzdialenà IP:"
 
-# Toto je za Typ vytÃÄania
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:36
-msgid "Pulses"
-msgstr "PulznÃ"
+msgid "_Phone number:"
+msgstr "_TelefÃnne ÄÃslo:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:37
-msgid "Save current network configuration as a location"
-msgstr "UloÅiÅ suÄasnà nastavenia siete ako miesto"
+msgid "_Dial prefix:"
+msgstr "PredvoÄba _vytÃÄania:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
-msgid "Search Domains"
-msgstr "PrehÄadÃvaÅ domÃny"
+# label in HBox (connection_gprs_isp_table)
+#: ../interfaces/network.ui.h:38 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "NÃzov prÃstupovÃho bodu:"
 
-# Toto je za Typ vytÃÄania
+# label
 #: ../interfaces/network.ui.h:39
-msgid "Tones"
-msgstr "TÃnovÃ"
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Ãdaje o poskytovateÄovi internetu"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
-msgid "Use the Internet service provider nameservers"
-msgstr "PouÅiÅ DNS servery poskytovateÄa internetu"
+# label in table
+#: ../interfaces/network.ui.h:40 ../interfaces/users.ui.h:56
+msgid "_Username:"
+msgstr "Po_uÅÃvateÄskà meno:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:41
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Nastavenia bezdrÃtovej siete"
+msgid "P_assword"
+msgstr "_Heslo"
 
+# label
 #: ../interfaces/network.ui.h:42
-msgid "_Autodetect"
-msgstr "_Automaticky nÃjsÅ"
+msgid "Account data"
+msgstr "Ãdaje o ÃÄte"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:43
-msgid "_Dial prefix:"
-msgstr "PredvoÄba _vytÃÄania:"
+msgid "_Modem port:"
+msgstr "_Port modemu:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Typ _vytÃÄania:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
-msgid "_Gateway address:"
-msgstr "Adresa _brÃny:"
-
+# label in table
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
 #: ../interfaces/network.ui.h:46
-msgid "_Host name:"
-msgstr "NÃzov _hostiteÄa:"
+msgid "_Volume:"
+msgstr "_HlasitosÅ:"
 
+# button
 #: ../interfaces/network.ui.h:47
-msgid "_IP address:"
-msgstr "_IP adresa:"
+msgid "_Autodetect"
+msgstr "_Automaticky nÃjsÅ"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
-msgid "_Local IP:"
-msgstr "_LokÃlna IP:"
+# label in Hbox (connection_pppoe_ethernet_label)
+#: ../interfaces/network.ui.h:48 ../src/network/ifaces-list.c:335
+msgid "Ethernet interface:"
+msgstr "Ethernetovà rozhranie:"
 
+# label
 #: ../interfaces/network.ui.h:49
-msgid "_Modem port:"
-msgstr "_Port modemu:"
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Nastavenia modemu"
 
+# tab label
 #: ../interfaces/network.ui.h:50
-msgid "_Phone number:"
-msgstr "_TelefÃnne ÄÃslo:"
+msgid "Modem"
+msgstr "Modem"
 
+# chceck button
 #: ../interfaces/network.ui.h:51
-msgid "_Remote IP:"
-msgstr "_Vzdialenà IP:"
+msgid "_Set modem as default route to internet"
+msgstr "_NastaviŠmodem ako predvolenà smerovanie na internet"
 
+# chceck button
 #: ../interfaces/network.ui.h:52
-msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
-msgstr "_SkÃsiÅ znovu, ak pripojenie spadne alebo sa nespustÃ"
+msgid "Use the Internet service provider nameservers"
+msgstr "PouÅiÅ DNS servery poskytovateÄa internetu"
 
+# check button
 #: ../interfaces/network.ui.h:53
-msgid "_Set modem as default route to internet"
-msgstr "_NastaviŠmodem ako predvolenà smerovanie na internet"
+msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
+msgstr "_SkÃsiÅ znovu, ak pripojenie spadne alebo sa nespustÃ"
 
+# tab label
 #: ../interfaces/network.ui.h:54
-msgid "_Subnet mask:"
-msgstr "SieÅovà _maska:"
+msgid "Options"
+msgstr "Nastavenia"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Username:"
-msgstr "Meno po_uÅÃvateÄa:"
+# dialog title
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
+msgid "Host Alias Properties"
+msgstr "PredvoÄby aliasov hostiteÄa"
 
-#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+# label in table
+#: ../interfaces/network.ui.h:56 ../interfaces/shares.ui.h:13
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adresa:"
+
+# label in table
 #: ../interfaces/network.ui.h:57
-msgid "_Volume:"
-msgstr "_HlasitosÅ:"
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Aliasy:"
 
+# label in VBox (services_admin)
 #: ../interfaces/services.ui.h:1
-msgid "Advanced settings:"
-msgstr "RozÅÃrenà nastavenia:"
-
-#: ../interfaces/services.ui.h:2
 msgid "Select the services that you wish to activate:"
 msgstr "Vyberte sluÅby, ktorà chcete aktivovaÅ:"
 
+# label
+#: ../interfaces/services.ui.h:2
+msgid "Advanced settings:"
+msgstr "RozÅÃrenà nastavenia:"
+
+# label in table
 #: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "PridaÅ povolenÃch hostiteÄov"
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Cesta:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Povolenà hostitelia"
+msgid "Share through:"
+msgstr "ZdieÄaÅ pomocou:"
 
+# label
 #: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Allowed hosts:"
-msgstr "Povolenà hostitelia:"
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "ZdieÄanà prieÄinok"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/shares.ui.h:4
 msgid "Comment:"
 msgstr "KomentÃr:"
 
+# label in table
+# nÃzov zdieÄania
 #: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Domain / _Workgroup:"
-msgstr "DomÃna / _pracovnà skupina:"
+msgid "Name:"
+msgstr "NÃzov:"
 
+# check button
 #: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user"
-msgstr "Zadajte heslo pre pouÅÃvateÄa"
+msgid "_Read only"
+msgstr "_Len na ÄÃtanie"
 
+# label
 #: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr "Zadajte heslo pre pouÅÃvateÄa:"
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Vlastnosti zdieÄania"
 
+# label
 #: ../interfaces/shares.ui.h:8
-msgid "General Properties"
-msgstr "VÅeobecnà vlastnosti"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Povolenà hostitelia"
 
+# button
+# PM: bohemizmus (viackrÃt)
+# PK: nemienim pouzivat ten "vymysel" JULS, ktori sa zjavne nudia
 #: ../interfaces/shares.ui.h:9
-msgid "Host name:"
-msgstr "NÃzov hostiteÄa:"
+msgid "Share"
+msgstr "ZdieÄaÅ"
 
+# dialog title
 #: ../interfaces/shares.ui.h:10
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Nastavenia hostiteÄov"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "PridaÅ povolenÃch hostiteÄov"
 
-# nÃzov zdieÄania
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
-msgid "Name:"
-msgstr "NÃzov:"
+# label
+#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+msgid "Allowed hosts:"
+msgstr "Povolenà hostitelia:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
-msgid "Netmask:"
-msgstr "SieÅovà maska:"
+# label
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+msgid "Host name:"
+msgstr "NÃzov hostiteÄa:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "Network:"
 msgstr "SieÅ:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+# label in table
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+msgid "Netmask:"
+msgstr "SieÅovà maska:"
+
+# check button
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 msgid "Read only"
 msgstr "Len na ÄÃtanie"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
-msgid "Share"
-msgstr "ZdieÄaÅ"
-
+# label
 #: ../interfaces/shares.ui.h:17
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Vlastnosti zdieÄania"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18
-msgid "Share through:"
-msgstr "ZdieÄaÅ pomocou:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "ZdieÄanà prieÄinok"
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Nastavenia hostiteÄov"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+# tab label
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "ZdieÄanà prieÄinky"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+# label in table
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Domain / _Workgroup:"
+msgstr "DomÃna / _pracovnà skupina:"
+
+# check button
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Tento poÄÃtaÄ je _WINS server"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
-msgid "Users"
-msgstr "PouÅÃvatelia"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+# label in table
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "WINS _server:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+# label
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "Windows sharing"
 msgstr "ZdieÄanie Windows"
 
+# tab label
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+msgid "General Properties"
+msgstr "VÅeobecnà vlastnosti"
+
+# tab label
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Users"
+msgstr "PouÅÃvatelia"
+
+# dialog title
 #: ../interfaces/shares.ui.h:25
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Cesta:"
+msgid "Enter password for user"
+msgstr "Zadajte heslo pre pouÅÃvateÄa"
 
+# label
 #: ../interfaces/shares.ui.h:26
-msgid "_Read only"
-msgstr "_Len na ÄÃtanie"
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Zadajte heslo pre pouÅÃvateÄa:"
 
+# label
 #: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Add NTP Server"
-msgstr "PridaÅ NTP server"
+msgid "Time zone"
+msgstr "Äasovà pÃsmo"
 
+# dialog title
 #: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "NTP server"
-msgstr "NTP server"
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Äasovà pÃsmo"
 
+# label
 #: ../interfaces/time.ui.h:3
-msgid "Se_lect Servers"
-msgstr "VybraÅ _servery"
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Äasovà pÃsmo:"
 
+# label
 #: ../interfaces/time.ui.h:4
 msgid "Selection"
 msgstr "VÃber"
 
+# dialog title
 #: ../interfaces/time.ui.h:5
-msgid "Synchronize now"
-msgstr "SynchronizovaÅ teraz"
+msgid "Time servers"
+msgstr "Äasovà servery"
 
+# Entry AtkObject
 #: ../interfaces/time.ui.h:6
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Äasovà pÃsmo"
+msgid "NTP server"
+msgstr "NTP server"
 
+# button AtkObject
 #: ../interfaces/time.ui.h:7
-msgid "Time servers"
-msgstr "Äasovà servery"
+msgid "Add NTP Server"
+msgstr "PridaÅ NTP server"
 
+# button label
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
+# ide o Äasovà pÃsmo
 #: ../interfaces/time.ui.h:8
-msgid "Time servers:"
-msgstr "Äasovà servery:"
+msgid "Unconfigured"
+msgstr "NenastavenÃ"
 
+# label
 #: ../interfaces/time.ui.h:9
-msgid "Time zone"
-msgstr "Äasovà pÃsmo"
+msgid "_Configuration:"
+msgstr "_Nastavenie:"
 
+# label
 #: ../interfaces/time.ui.h:10
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Äasovà pÃsmo:"
+msgid "Time servers:"
+msgstr "Äasovà servery:"
 
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
-# ide o Äasovà pÃsmo
+# label
 #: ../interfaces/time.ui.h:11
-msgid "Unconfigured"
-msgstr "NenastavenÃ"
+msgid "Se_lect Servers"
+msgstr "VybraÅ _servery"
 
+# label
 #: ../interfaces/time.ui.h:12
-msgid "_Configuration:"
-msgstr "_Nastavenie:"
+msgid "_Time:"
+msgstr "Äa_s:"
 
+# label
 #: ../interfaces/time.ui.h:13
 msgid "_Date:"
 msgstr "_DÃtum:"
 
+# button tooltip
 #: ../interfaces/time.ui.h:14
-msgid "_Time:"
-msgstr "Äa_s:"
+msgid "Synchronize now"
+msgstr "SynchronizovaÅ teraz"
 
+# button
 #: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
-"new user."
-msgstr ""
-"PouÅÃvateÄ s takÃmto menom uÅ existuje. ZvoÄte, prosÃm, inà meno pre tohto "
-"novÃho pouÅÃvateÄa."
+msgid "_Manage Groups"
+msgstr "_SpravovaÅ skupiny"
 
+# label
 #: ../interfaces/users.ui.h:2
 msgid "Account _type:"
 msgstr "_Typ ÃÄtu:"
 
-# nÃzov karty
+# button
 #: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Advanced"
-msgstr "PokroÄilÃ"
+msgid "_Change..."
+msgstr "_ZmeniÅ..."
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "PokroÄilà nastavenia"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
 
+# button
 #: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Predvolene priradiÅ nÃhodnà heslo"
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "PokroÄilà n_astavenia"
 
+# label
 #: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Automatickà UID/GID"
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Tento ÃÄet je zakÃzanÃ."
 
+# button
 #: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "ZÃkladnà nastavenia"
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_PovoliÅ ÃÄet"
 
+# dialog title
 #: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "Change Advanced User Settings"
-msgstr "ZmeniÅ pokroÄilà nastavenia pouÅÃvateÄa"
+msgid "Group properties"
+msgstr "Vlastnosti skupiny"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Change User Account Type"
-msgstr "ZmeniÅ typ pouÅÃvateÄskÃho ÃÄtu"
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "ZÃkladnà nastavenia"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Change User Name"
-msgstr "ZmeniÅ pouÅÃvateÄskà meno"
+msgid "Group _name:"
+msgstr "_NÃzov skupiny:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid "Change User Password"
-msgstr "ZmeniÅ pouÅÃvateÄskà heslo"
+msgid "Group _ID:"
+msgstr "_IdentifikÃtor skupiny:"
 
+# label
 #: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Changing advanced settings for:"
-msgstr "Menia sa pokroÄilà nastavenia pre:"
+msgid "Group Members"
+msgstr "Älenovia skupiny"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
-msgid "Changing user account type for:"
-msgstr "Menà sa typ pouÅÃvateÄskÃho ÃÄtu pre:"
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Nastavenia profilu"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:14
-msgid "Changing user name for:"
-msgstr "Menà sa pouÅÃvateÄskà meno pre:"
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_NÃzov profilu:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Changing user password for:"
-msgstr "Menà sa pouÅÃvateÄskà heslo pre:"
+msgid "_Comments"
+msgstr "_KomentÃre"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:16
-msgid "Con_firmation:"
-msgstr "_Potvrdenie:"
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Predvolenà systÃmovà hodnoty"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:17
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Kontaktnà informÃcie"
+msgid "_Home directory:"
+msgstr "_Domovskà prieÄinok:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:18
-msgid "Create New User"
-msgstr "VytvoriÅ novÃho pouÅÃvateÄa"
+msgid "Default _shell:"
+msgstr "Predvolenà s_hell:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:19
-msgid "Create a new user"
-msgstr "VytvoriÅ novÃho pouÅÃvateÄa"
+msgid "Default _group:"
+msgstr "Predvolenà _skupina:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:20
-msgid "Days between warning and password expiration:"
-msgstr "PoÄet dnà medzi varovanÃm a vyprÅanÃm hesla:"
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Nastavenia hesla"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:21
-msgid "Default _group:"
-msgstr "Predvolenà _skupina:"
+msgid "Number of days that a password may be used:"
+msgstr "PoÄet dnà platnosti hesla:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:22
-msgid "Default _shell:"
-msgstr "Predvolenà s_hell:"
+msgid "Minimum days allowed between password changes:"
+msgstr "MinimÃlny poÄet dnà medzi zmenami hesla:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:23
-msgid "Disable _account"
-msgstr "ZakÃzaÅ ÃÄ_eÅ"
+msgid "Days between warning and password expiration:"
+msgstr "PoÄet dnà medzi varovanÃm a vyprÅanÃm hesla:"
 
+# check button
 #: ../interfaces/users.ui.h:24
-msgid "Don't ask for password on _login"
-msgstr "NepÃtaÅ si heslo pri prih_lÃsenÃ"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Predvolene priradiÅ nÃhodnà heslo"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:25
-msgid ""
-"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
-"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
-"slightly reduced performance."
-msgstr ""
-"ÅifrovaÅ vÅetky vaÅe sÃbory pomocou vÃÅho prihlasovacieho hesla za cenu "
-"mierne niÅÅieho vÃkonu, aby boli dobre chrÃnenà pred Äudmi, ktorà majà "
-"fyzickà prÃstup k vÃÅmu poÄÃtaÄu."
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Automatickà UID/GID"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:26
-msgid "Full _Name:"
-msgstr "Celà me_no:"
+msgid "Maximum UID:"
+msgstr "MaximÃlne UID:"
+
+# label in table
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "MaximÃlne GID:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:28
-msgid "Generate _random password"
-msgstr "GenerovaÅ _nÃhodnà heslo"
+msgid "Minimum UID:"
+msgstr "MinimÃlne UID:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:29
-msgid "Group Members"
-msgstr "Älenovia skupiny"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
-msgid "Group _ID:"
-msgstr "_IdentifikÃtor skupiny:"
+msgid "Minimum GID:"
+msgstr "MinimÃlne GID:"
 
+# tab label
 #: ../interfaces/users.ui.h:31
-msgid "Group _name:"
-msgstr "_NÃzov skupiny:"
+msgid "Privileges"
+msgstr "PrÃva"
 
+# dialog title
 #: ../interfaces/users.ui.h:32
-msgid "Group properties"
-msgstr "Vlastnosti skupiny"
+msgid "User profiles"
+msgstr "PouÅÃvateÄskà profily"
 
+# button label
 #: ../interfaces/users.ui.h:33
-msgid "Groups available on the system:"
-msgstr "Dostupnà skupiny v systÃme:"
+msgid "_Add Profile"
+msgstr "Prid_aÅ profil"
 
+# dialog title
 #: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Nastavenia skupÃn"
 
+# label
 #: ../interfaces/users.ui.h:35
-msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
-msgstr "Heslo mÃÅe byÅ pouÅità ma_x. dnÃ:"
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Dostupnà skupiny v systÃme:"
 
+# dialog title
 #: ../interfaces/users.ui.h:36
-msgid "Maximum GID:"
-msgstr "MaximÃlne GID:"
+msgid "Change User Name"
+msgstr "ZmeniÅ pouÅÃvateÄskà meno"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:37
-msgid "Maximum UID:"
-msgstr "MaximÃlne UID:"
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "Celà me_no:"
 
+# label
 #: ../interfaces/users.ui.h:38
-msgid "Mi_nimum days between password changes:"
-msgstr "Mini_mÃlny poÄet dnà medzi zmenami hesla:"
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "Menà sa pouÅÃvateÄskà meno pre:"
 
+# dialog title
 #: ../interfaces/users.ui.h:39
-msgid "Minimum GID:"
-msgstr "MinimÃlne GID:"
+msgid "Change User Password"
+msgstr "ZmeniÅ pouÅÃvateÄskà heslo"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:40
-msgid "Minimum UID:"
-msgstr "MinimÃlne UID:"
+msgid "Con_firmation:"
+msgstr "_Potvrdenie:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:41
-msgid "Minimum days allowed between password changes:"
-msgstr "MinimÃlny poÄet dnà medzi zmenami hesla:"
+msgid "Password set to: "
+msgstr "Heslo nastavenà na: "
 
+# button label
 #: ../interfaces/users.ui.h:42
-msgid "New _password:"
-msgstr "Novà _heslo:"
+msgid "_Generate"
+msgstr "Vy_generovaÅ"
 
+# radio button
 #: ../interfaces/users.ui.h:43
-msgid "Number of days that a password may be used:"
-msgstr "PoÄet dnà platnosti hesla:"
+msgid "Set password b_y hand"
+msgstr "NastaviÅ heslo _ruÄne"
 
+# label
 #: ../interfaces/users.ui.h:44
-msgid "O_ffice location:"
-msgstr "Adresa _kancelÃrie:"
+msgid "New _password:"
+msgstr "Novà _heslo:"
 
+# radio button
 #: ../interfaces/users.ui.h:45
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Nepovinnà nastavenia"
+msgid "Generate _random password"
+msgstr "GenerovaÅ _nÃhodnà heslo"
 
+# label
 #: ../interfaces/users.ui.h:46
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Nastavenia hesla"
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "Menà sa pouÅÃvateÄskà heslo pre:"
 
+# check button
 #: ../interfaces/users.ui.h:47
-msgid "Password set to: "
-msgstr "Heslo nastavenà na: "
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "NepÃtaÅ si heslo pri prih_lÃsenÃ"
 
+# label
 #: ../interfaces/users.ui.h:48
-msgid "Privileges"
-msgstr "PrÃva"
+msgid "_Current password:"
+msgstr "_AktuÃlne heslo:"
 
+# dialog title
 #: ../interfaces/users.ui.h:49
-msgid "Profile Settings"
-msgstr "Nastavenia profilu"
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "ZmeniÅ typ pouÅÃvateÄskÃho ÃÄtu"
 
+# label
 #: ../interfaces/users.ui.h:50
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_NÃzov profilu:"
+msgid "Changing user account type for:"
+msgstr "Menà sa typ pouÅÃvateÄskÃho ÃÄtu pre:"
 
+# radio button
+# user profile
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
 #: ../interfaces/users.ui.h:51
-msgid "Set password b_y hand"
-msgstr "NastaviÅ heslo _ruÄne"
+msgid "_Custom"
+msgstr "_VlastnÃ"
 
+# label
 #: ../interfaces/users.ui.h:52
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Predvolenà systÃmovà hodnoty"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid "This account is disabled."
-msgstr "Tento ÃÄet je zakÃzanÃ."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -648,20 +779,25 @@ msgstr ""
 "Tento ÃÄet pouÅÃva ÅpeciÃlne nastavenia, ktorà boli definovanà ruÄne. "
 "PouÅite dialÃg <i>PokroÄilà nastavenia</i> na ich optimalizÃciu."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
-msgid "User ID:"
-msgstr "IdentifikÃtor pouÅÃvateÄa:"
+# dialog title
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
+msgid "Create New User"
+msgstr "VytvoriÅ novÃho pouÅÃvateÄa"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
-msgid "User Privileges"
-msgstr "PouÅÃvateÄskà prÃva"
+# label in table
+# pouÅÃvateÄa
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
+msgid "_Name:"
+msgstr "Me_no:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "User profiles"
-msgstr "PouÅÃvateÄskà profily"
+# label in table
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
+msgid "Create a new user"
+msgstr "VytvoriÅ novÃho pouÅÃvateÄa"
 
+# label
 #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid ""
 "Username must consist of:\n"
 "  â lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -671,112 +807,156 @@ msgstr ""
 "PouÅÃvateÄskà meno sa musà skladaÅ z:\n"
 "  â malÃch pÃsmen anglickej abecedy\n"
 "  â ÄÃslic\n"
-"  â Åiadnych \".\", \"-\" a \"_\""
+"  â niektorÃho zo znakov â.â, â-â a â_â"
+
+# label
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"PouÅÃvateÄ s takÃmto menom uÅ existuje. ZvoÄte, prosÃm, inà meno pre tohto "
+"novÃho pouÅÃvateÄa."
 
+# label
 #: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "Username must start with a letter!"
 msgstr "PouÅÃvateÄskà meno musà zaÄÃnaÅ pÃsmenom!"
 
+# check button
 #: ../interfaces/users.ui.h:64
-msgid "_Add Profile"
-msgstr "Prid_aÅ profil"
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr "Å_ifrovaÅ domovskà prieÄinok kvÃli ochrane citlivÃch Ãdajov"
 
+# Âcheck box tooltip
 #: ../interfaces/users.ui.h:65
-msgid "_Advanced Settings"
-msgstr "PokroÄilà n_astavenia"
+msgid ""
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
+msgstr ""
+"ÅifrovaÅ vÅetky vaÅe sÃbory pomocou vÃÅho prihlasovacieho hesla za cenu "
+"mierne niÅÅieho vÃkonu, aby boli dobre chrÃnenà pred Äudmi, ktorà majà "
+"fyzickà prÃstup k vÃÅmu poÄÃtaÄu."
 
+# dialog title
 #: ../interfaces/users.ui.h:66
-msgid "_Change..."
-msgstr "_ZmeniÅ..."
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "ZmeniÅ pokroÄilà nastavenia pouÅÃvateÄa"
 
+# label
 #: ../interfaces/users.ui.h:67
-msgid "_Comments"
-msgstr "_KomentÃre"
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Menia sa pokroÄilà nastavenia pre:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:68
-msgid "_Current password:"
-msgstr "_AktuÃlne heslo:"
+msgid "O_ffice location:"
+msgstr "Adresa _kancelÃrie:"
 
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:69
-msgid "_Custom"
-msgstr "_VlastnÃ"
+msgid "_Work phone:"
+msgstr "TelefÃn do _zamestnania:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:70
-msgid "_Days between warning and password expiration:"
-msgstr "PoÄet _dnà medzi varovanÃm a vyprÅanÃm hesla: "
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "TelefÃn _domov:"
 
+# tab label
 #: ../interfaces/users.ui.h:71
-msgid "_Enable Account"
-msgstr "_PovoliÅ ÃÄet"
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktnà informÃcie"
 
+# tab label
 #: ../interfaces/users.ui.h:72
-msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
-msgstr "Å_ifrovaÅ domovskà prieÄinok kvÃli ochrane citlivÃch Ãdajov"
+msgid "User Privileges"
+msgstr "PouÅÃvateÄskà prÃva"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:73
-msgid "_Generate"
-msgstr "Vy_generovaÅ"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "PokroÄilà nastavenia"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:74
-msgid "_Home directory:"
-msgstr "_Domovskà prieÄinok:"
+msgid "_Shell:"
+msgstr "_Shell:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:75
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "TelefÃn _domov:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Hlavnà skupina:"
 
+# label in table
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
+msgid "User ID:"
+msgstr "IdentifikÃtor pouÅÃvateÄa:"
+
+# check button
 #: ../interfaces/users.ui.h:77
-msgid "_Manage Groups"
-msgstr "_SpravovaÅ skupiny"
+msgid "Disable _account"
+msgstr "ZakÃzaÅ ÃÄ_eÅ"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:78
-msgid "_Name:"
-msgstr "Me_no:"
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Nepovinnà nastavenia"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:79
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
+msgid "Mi_nimum days between password changes:"
+msgstr "Mini_mÃlny poÄet dnà medzi zmenami hesla:"
 
+# label in table
 #: ../interfaces/users.ui.h:80
-msgid "_Shell:"
-msgstr "_Shell:"
+msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
+msgstr "Heslo mÃÅe byÅ pouÅità ma_x. dnÃ:"
+
+# label in table
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
+msgid "_Days between warning and password expiration:"
+msgstr "PoÄet _dnà medzi varovanÃm a vyprÅanÃm hesla: "
 
+# tab label
 #: ../interfaces/users.ui.h:82
-msgid "_Work phone:"
-msgstr "TelefÃn do _zamestnania:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "PokroÄilÃ"
 
+# summary
 #: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show root user"
-msgstr "ZobraziÅ pouÅÃvateÄa root"
-
-#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Show system users"
 msgstr "ZobraziÅ pouÅÃvateÄov systÃmu"
 
-#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+# description Show root user
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
 msgstr ""
-"Äi nÃstroj na sprÃvu pouÅÃvateÄov mà zobraziÅ systÃmovÃch pouÅÃvateÄov v "
+"Äi mà nÃstroj na sprÃvu pouÅÃvateÄov zobraziÅ systÃmovÃch pouÅÃvateÄov v "
 "zozname pouÅÃvateÄov."
 
+# summary
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show root user"
+msgstr "ZobraziÅ pouÅÃvateÄa root"
+
+# description Show system users
 #: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
 msgstr ""
-"Äi nÃstroj na sprÃvu pouÅÃvateÄov mà zobraziÅ pouÅÃvateÄa root v zozname "
+"Äi mà nÃstroj na sprÃvu pouÅÃvateÄov zobraziÅ pouÅÃvateÄa root v zozname "
 "pouÅÃvateÄov."
 
+# error message dialog
 #: ../src/common/gst-dialog.c:254
 #, c-format
 msgid "Error accessing system permissions: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri prÃstupe k systÃmovÃm oprÃvneniam: %s"
 
+# title label
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "Platforma, na ktorej pracujete, nie je tÃmto nÃstrojom podporovanÃ"
@@ -792,32 +972,40 @@ msgstr ""
 "a pokraÄovaÅ. Uvedomte si vÅak, Åe mÃÅete poÅkodiÅ konfigurÃciu systÃmu "
 "alebo znefunkÄniÅ poÄÃtaÄ."
 
+# window title
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Nepodporovanà platforma"
 
+# dialog primary text
 #: ../src/common/gst-tool.c:188
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "KonfigurÃciu sa nepodarilo naÄÃtaÅ"
 
+# dialog primary text
 #. OPERATION_COMMIT
 #: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "KonfigurÃcia nemohla byÅ uloÅenÃ"
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/common/gst-tool.c:194
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "NemÃte povolenà prÃstup ku konfigurÃcii systÃmu."
 
+# dialog secondary text
+# error message dialog
 #. OPERATION_COMMIT
 #: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:704
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "NemÃte povolenà upraviÅ konfigurÃciu systÃmu."
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/common/gst-tool.c:199
 msgid "Invalid data was found."
 msgstr "Boli nÃjdenà neplatnà Ãdaje."
 
+# dialog secondary text
 #. OOBS_RESULT_ERROR
 #: ../src/common/gst-tool.c:201
 msgid "An unknown error occurred."
@@ -825,21 +1013,25 @@ msgstr "Vyskytla sa neznÃma chyba."
 
 #: ../src/common/gst-tool.c:414
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "PomocnÃk"
 
+# error message dialog
 #: ../src/common/gst-tool.c:445
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ pomocnÃka"
 
+# question message dialog
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
 #: ../src/common/gst-tool.c:635
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "KonfigurÃcia systÃmu sa mohla zmeniÅ."
 
+# question dialog secondary text
 #: ../src/common/gst-tool.c:637
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "AktualizovaÅ obsah? SpÃsobà to stratu neuloÅenÃch zmien."
 
+# error dialog secondary text
 #: ../src/common/gst-tool.c:706
 #, c-format
 msgid ""
@@ -849,52 +1041,61 @@ msgstr ""
 "Vyskytla sa chyba poÄas kontroly poverenÃ: %s\n"
 "Mali by ste to nahlÃsiÅ ako chybu."
 
+# property value
 #: ../src/common/um-lockbutton.c:356
 msgid "Lock"
 msgstr "UzamknÃÅ"
 
+# property value
 #: ../src/common/um-lockbutton.c:365
 msgid "Unlock"
 msgstr "OdomknÃÅ"
 
+# property value
 #: ../src/common/um-lockbutton.c:374
 msgid "Locked"
 msgstr "UzamknutÃ"
 
+# tooltip
 #: ../src/common/um-lockbutton.c:383
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
 msgstr ""
 "DialÃgovà okno je odomknutÃ.\n"
-"KliknutÃm zabrÃnite ÄalÅÃm zmenÃm"
+"Kliknite pre zakÃzanie ÄalÅÃch zmien"
 
+# tooltip
 #: ../src/common/um-lockbutton.c:392
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
 msgstr ""
 "DialÃgovà okno je uzamknutÃ.\n"
-"KliknutÃm povolÃte zmeny"
+"Kliknite pre povolenie zmien"
 
+# tooltip
 #: ../src/common/um-lockbutton.c:401
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
 msgstr ""
-"SystÃmovà politika nepovoÄuje zmeny.\n"
+"SystÃmovà pravidlà zabraÅujà zmenÃm.\n"
 "Kontaktujte sprÃvcu vÃÅho systÃmu"
 
+# popup menu item
 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Add"
 msgstr "_PridaÅ"
 
+# popup menu item
 #: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
 #: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
 msgid "_Delete"
 msgstr "_OdstrÃniÅ"
 
+# list store
 #: ../src/network/address-list.c:485
 msgid "Type address"
 msgstr "Zadajte adresu"
@@ -903,10 +1104,12 @@ msgstr "Zadajte adresu"
 msgid "Changing interface configuration"
 msgstr "Menà sa konfigurÃcia rozhrania"
 
+# message
 #: ../src/network/callbacks.c:299
 msgid "Could not autodetect modem device"
 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zistiÅ zariadenie modemu"
 
+# message secondary text
 #: ../src/network/callbacks.c:302
 msgid ""
 "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
@@ -914,135 +1117,166 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Skontrolujte, Äi nie je zariadenie prÃve pouÅÃvanà a Äi je sprÃvne pripojenÃ."
 
+# message
 #: ../src/network/callbacks.c:523
 msgid "The host name has changed"
 msgstr "NÃzov hostiteÄa sa zmenil"
 
+# message secondary text
 #: ../src/network/callbacks.c:526
 msgid ""
 "This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
 "to log in again. Continue anyway?"
 msgstr ""
-"To vÃm zabrÃni spÃÅÅaÅ novà aplikÃcie, takÅe sa budete musieÅ znovu "
+"To vÃm zabrÃni spÃÅÅaÅ novà aplikÃcie, a preto sa budete musieÅ znovu "
 "prihlÃsiÅ. Chcete napriek tomu pokraÄovaÅ?"
 
+# dialog button
 #: ../src/network/callbacks.c:532
 msgid "Change _Host name"
 msgstr "ZmeniÅ nÃzov _hostiteÄa"
 
+# method_description
 #: ../src/network/connection.c:42
 msgid "Automatic configuration (DHCP)"
 msgstr "Automatickà konfigurÃcia (DHCP)"
 
+# method_description
 #: ../src/network/connection.c:43
 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
 msgstr "Miestna sieÅ v reÅime Zeroconf (IPv4 LL)"
 
+# method_description
 #: ../src/network/connection.c:44
 msgid "Static IP address"
 msgstr "Statickà IP adresa"
 
+# key_type_description
 #: ../src/network/connection.c:48
 msgid "WEP key (ascii)"
 msgstr "WEP kÄÃÄ (ascii)"
 
+# key_type_description
 #: ../src/network/connection.c:49
 msgid "WEP key (hexadecimal)"
-msgstr "WEP kÄÃÄ (hexadecimal)"
+msgstr "WEP kÄÃÄ (ÅesÅnÃstkovÃ)"
 
+# key_type_description
 #: ../src/network/connection.c:50
 msgid "WPA Personal"
 msgstr "WPA Personal"
 
+# key_type_description
 #: ../src/network/connection.c:51
 msgid "WPA2 Personal"
 msgstr "WPA2 Personal"
 
+# ppp_type_description
 #: ../src/network/connection.c:55
 msgid "GPRS/UMTS"
 msgstr "GPRS/UMTS"
 
+# ppp_type_description
 #: ../src/network/connection.c:56
 msgid "ISDN modem"
 msgstr "ISDN modem"
 
+# ppp_type_description
 #: ../src/network/connection.c:57
 msgid "Serial modem"
 msgstr "SÃriovà modem"
 
+# ppp_type_description
 #: ../src/network/connection.c:58
 msgid "PPPoE"
 msgstr "PPPoE"
 
+# dialog title
 #: ../src/network/connection.c:771
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti %s"
 
+# popup menu item
 #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
+# tree view column
 #: ../src/network/hosts.c:89
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP adresa"
 
+# tree view column
 #: ../src/network/hosts.c:97
 msgid "Aliases"
 msgstr "Aliasy"
 
+# iface_secondary_text
 #: ../src/network/ifaces-list.c:280
 msgid "This network interface is not configured"
 msgstr "SieÅovà rozhranie nie je nakonfigurovanÃ"
 
+# iface_secondary_text
 #: ../src/network/ifaces-list.c:282
 msgid "Roaming mode enabled"
 msgstr "Cestovnà reÅim povolenÃ"
 
+# iface_secondary_text
 #: ../src/network/ifaces-list.c:289
 #, c-format
 msgid "<b>Essid:</b> %s "
 msgstr "<b>Essid:</b> %s "
 
+# iface_secondary_text
 #: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
 #: ../src/network/ifaces-list.c:306
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresa:"
 
+# iface_secondary_text
 #: ../src/network/ifaces-list.c:298
 msgid "Subnet mask:"
 msgstr "Maska podsiete:"
 
+# iface_secondary_text
 #: ../src/network/ifaces-list.c:308
 msgid "Remote address:"
 msgstr "Vzdialenà adresa:"
 
+# iface_secondary_text
 #: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
 #: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
+# iface_secondary_text
 #: ../src/network/ifaces-list.c:321
 msgid "Phone number:"
 msgstr "TelefÃnne ÄÃslo:"
 
+# iface_desc
 #: ../src/network/ifaces-list.c:356
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "BezdrÃtovà pripojenie"
 
+# iface_desc
 #: ../src/network/ifaces-list.c:358
 msgid "Infrared connection"
 msgstr "InfraÄervenà pripojenie"
 
+# iface_desc
 #: ../src/network/ifaces-list.c:360
 msgid "Wired connection"
 msgstr "DrÃtovà pripojenie"
 
+# iface_desc
 #: ../src/network/ifaces-list.c:362
 msgid "Parallel port connection"
 msgstr "Pripojenie cez paralelnà port"
 
+# iface_desc
 #: ../src/network/ifaces-list.c:364
 msgid "Point to point connection"
 msgstr "Pripojenie typu Point to point"
@@ -1051,26 +1285,31 @@ msgstr "Pripojenie typu Point to point"
 msgid "Changing network location"
 msgstr "Menà sa miesto siete"
 
+# message dialog 
 #: ../src/network/locations-combo.c:265
 msgid "There is already a location with the same name"
 msgstr "UÅ je tu miesto s rovnakÃm nÃzvom"
 
+# message dialog secondary text
 #: ../src/network/locations-combo.c:267
 msgid "Overwrite it?"
 msgstr "PrepÃsaÅ ho?"
 
+# dialog title
 #: ../src/network/locations-combo.c:355
 msgid "Save location"
 msgstr "UloÅiÅ miesto"
 
+# label
 #: ../src/network/locations-combo.c:370
 msgid "_Location name:"
 msgstr "NÃzov _miesta:"
 
+# dialog message
 #: ../src/network/locations-combo.c:422
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
-msgstr "Naozaj chcete odstrÃniÅ miesto \"%s\"?"
+msgstr "Naozaj chcete odstrÃniÅ miesto â%sâ?"
 
 #: ../src/network/main.c:135
 msgid "The interface does not exist"
@@ -1082,39 +1321,46 @@ msgid ""
 "system."
 msgstr "Skontrolujte, Äi je sprÃvne zadanà a podporovanà vaÅÃm systÃmom"
 
+# popsi voÄby prÃkazovÃho riadka
 #: ../src/network/main.c:183
 msgid "Configure a network interface"
-msgstr "NastaviÅ sieÅovà rozhranie"
+msgstr "Nastavà sieÅovà rozhranie"
 
 #: ../src/network/main.c:183
 msgid "INTERFACE"
 msgstr "ROZHRANIE"
 
+# popsi voÄby prÃkazovÃho riadka
 #: ../src/network/main.c:184
 msgid "Configure the first network interface with a specific type"
-msgstr "NastaviÅ prvà sieÅovà rozhranie urÄitÃho typu"
+msgstr "Nastavà prvà sieÅovà rozhranie urÄitÃho typu"
 
 #: ../src/network/main.c:184
 msgid "TYPE"
 msgstr "TYP"
 
+# desktop entry name
 #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure network devices and connections"
-msgstr "Nastavenie sieÅovÃch rozhranà a pripojenÃ"
-
-#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "SieÅ"
 
+# destop entry comment
+#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure network devices and connections"
+msgstr "Nastavenie sieÅovÃch rozhranà a pripojenÃ"
+
+# title
 #: ../src/network/network-tool.c:280
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
+# window title
 #: ../src/services/callbacks.c:65
 #, c-format
 msgid "Settings for service \"%s\""
-msgstr "Nastavenia pre sluÅbu \"%s\""
+msgstr "Nastavenia pre sluÅbu â%sâ"
 
+# message
 #: ../src/services/callbacks.c:122
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
@@ -1128,6 +1374,7 @@ msgstr ""
 "Toto mÃÅe ovplyvniÅ sprÃvanie sa systÃmu niekoÄkÃmi spÃsobmi a mÃÅe viesÅ aj "
 "k strate Ãdajov."
 
+# nasledujà poloÅky ServiceDescription a ich popisy
 #: ../src/services/service.c:32
 msgid "Web server"
 msgstr "Webovà server"
@@ -1536,47 +1783,57 @@ msgstr "Monitor systÃmu"
 msgid "Virtual Machine management"
 msgstr "SprÃva virtuÃlneho poÄÃtaÄa"
 
+# desktop entry name
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which services will be run when the system starts"
-msgstr "Nastavuje, ktorà sluÅby sa budà pri Åtarte systÃmu spÃÅÅaÅ"
-
-#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
 msgid "Services"
 msgstr "SluÅby"
 
+# desktop entry comment
+#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure which services will be run when the system starts"
+msgstr "Nastavuje, ktorà sluÅby sa budà pri Åtarte systÃmu spÃÅÅaÅ"
+
+# list store item
 #: ../src/services/service-settings-table.c:73
 #: ../src/services/service-settings-table.c:97
 #: ../src/services/service-settings-table.c:109
 msgid "Start"
 msgstr "SpustiÅ"
 
+# list store item
 #: ../src/services/service-settings-table.c:79
 #: ../src/services/service-settings-table.c:99
 #: ../src/services/service-settings-table.c:111
 msgid "Stop"
 msgstr "ZastaviÅ"
 
+# list store item
 #: ../src/services/service-settings-table.c:85
 #: ../src/services/service-settings-table.c:102
 msgid "Ignore"
 msgstr "IgnorovaÅ"
 
+# tree view column
 #: ../src/services/service-settings-table.c:175
 msgid "Runlevel"
 msgstr "ÃroveÅ behu"
 
+# tree view column
 #: ../src/services/service-settings-table.c:192
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
+# tree view column
 #: ../src/services/service-settings-table.c:211
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorita"
 
+# title
 #: ../src/services/services-tool.c:106
 msgid "Services Settings"
 msgstr "Nastavenia sluÅieb"
 
+# message dialog
 #: ../src/shares/callbacks.c:196
 msgid "Are you sure you want to delete this share?"
 msgstr "Naozaj chcete odstrÃniÅ toto zdieÄanie?"
@@ -1585,67 +1842,84 @@ msgstr "Naozaj chcete odstrÃniÅ toto zdieÄanie?"
 msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
 msgstr "Ostatnà poÄÃtaÄe vo vaÅej sieti to prestanà vidieÅ."
 
+# popis voÄby prÃkazovÃho riadka
 #: ../src/shares/main.c:103
 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
-msgstr "PridaÅ zdieÄanà cestu, ak existuje, bude upravenÃ"
+msgstr "Pridà zdieÄanà cestu, ak existuje, bude upravenÃ"
 
 #: ../src/shares/main.c:103
 msgid "PATH"
 msgstr "CESTA"
 
+# menu item
+# bohemizmus - viackrÃt
 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
 msgid "_Share Folder..."
 msgstr "_ZdieÄaÅ prieÄinok..."
 
+# tooltip
 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 msgid "Share this folder with other computers"
 msgstr "ZdieÄaÅ tento prieÄinok s inÃmi poÄÃtaÄmi"
 
+# tree view column
 #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
 msgid "Allowed host/network"
 msgstr "Povolenà hostiteÄ/sieÅ"
 
+# list store item
 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
 msgid "Specify hostname"
-msgstr "Zadajte nÃzov hostiteÄa"
+msgstr "ZadaÅ nÃzov hostiteÄa"
 
+# list store item
 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
 msgid "Specify IP address"
-msgstr "Zadajte IP adresu"
+msgstr "ZadaÅ IP adresu"
 
+# list store item
 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
 msgid "Specify network"
-msgstr "Zadajte sieÅ"
+msgstr "ZadaÅ sieÅ"
 
-#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
+# desktop entry comment
+#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
 msgstr "Nastavuje, ktorà prieÄinky sà dostupnà pre vaÅe okolità poÄÃtaÄe"
 
+# name
 #: ../src/shares/share-settings.c:61
 msgid "File System"
 msgstr "SÃborovà systÃm"
 
+# list store item
+# PM: bohemizmus
 #: ../src/shares/share-settings.c:144
 msgid "Do not share"
 msgstr "NezdieÄaÅ"
 
+# list store item
 #: ../src/shares/share-settings.c:152
 msgid "Windows networks (SMB)"
 msgstr "Siete Windows (SMB)"
 
+# list store item
 #: ../src/shares/share-settings.c:160
 msgid "Unix networks (NFS)"
 msgstr "Siete Unix (NFS)"
 
+# window title
 #: ../src/shares/share-settings.c:462
 #, c-format
 msgid "Settings for folder '%s'"
-msgstr "Nastavenia pre prieÄinok '%s'"
+msgstr "Nastavenia pre prieÄinok â%sâ"
 
+# window title
 #: ../src/shares/share-settings.c:469
 msgid "Share Folder"
 msgstr "ZdieÄaÅ prieÄinok"
 
+# message dialog 
 #: ../src/shares/shares-tool.c:152
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "SluÅby zdieÄania nie sà nainÅtalovanÃ"
@@ -1658,10 +1932,12 @@ msgstr ""
 "Aby ste mohli zdieÄaÅ vaÅe prieÄinky, potrebujete nainÅtalovaÅ buÄ Samba "
 "alebo NFS."
 
+# object name
 #: ../src/time/e-map/e-map.c:775
 msgid "World Map"
 msgstr "Mapa sveta"
 
+# object description
 #: ../src/time/e-map/e-map.c:777
 msgid ""
 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
@@ -1671,14 +1947,17 @@ msgstr ""
 "preferujete klÃvesnicu, tak mÃÅete Äasovà zÃnu vybraÅ s roletovej ponuky "
 "niÅÅie."
 
+# desktop entry name
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change system time, date, and timezone"
-msgstr "Zmena dÃtumu, Äasu a ÄasovÃho pÃsma"
-
-#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
 msgid "Time and Date"
 msgstr "DÃtum a Äas"
 
+# desktop entry comment
+#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change system time, date, and timezone"
+msgstr "Zmena dÃtumu, Äasu a ÄasovÃho pÃsma"
+
+# dialog message
 #: ../src/time/time-tool.c:394
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "Podpora NTP nie je nainÅtalovanÃ"
@@ -1699,23 +1978,28 @@ msgstr "PovoÄuje sa NTP"
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Zakazuje sa NTP"
 
+# message
 #: ../src/time/time-tool.c:437
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Prebieha synchronizÃcia systÃmovÃch hodÃn"
 
+# combo box option
 #: ../src/time/time-tool.c:517
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "UdrÅiavaÅ synchronizovanà s internetovÃmi servermi"
 
+# combo box option
 # toto je za Nastavenie:
 #: ../src/time/time-tool.c:518
 msgid "Manual"
 msgstr "RuÄnÃ"
 
+# title
 #: ../src/time/time-tool.c:661
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Nastavenie dÃtumu a Äasu"
 
+# message dialog
 #: ../src/users/group-settings.c:55
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "AdministrÃtorskà skupina nemÃÅe byÅ odstrÃnenÃ"
@@ -1726,10 +2010,11 @@ msgstr "AdministrÃtorskà skupina nemÃÅe byÅ odstrÃnenÃ"
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Toto mÃÅe spÃsobiÅ, Åe sa systÃm stane nepouÅiteÄnÃm."
 
+# message dialog
 #: ../src/users/group-settings.c:71
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
-msgstr "Naozaj chcete odstrÃniÅ skupinu \"%s\"?"
+msgstr "Naozaj chcete odstrÃniÅ skupinu â%sâ?"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:74
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
@@ -1737,31 +2022,38 @@ msgstr ""
 "Toto mÃÅe spÃsobiÅ, Åe na vaÅich sÃborovÃch systÃmoch zostanà sÃbory s "
 "neplatnÃm identifikÃtorom skupiny."
 
+# window title
 #: ../src/users/group-settings.c:144
 msgid "New group"
 msgstr "Novà skupina"
 
+# window title
 #: ../src/users/group-settings.c:151
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
-msgstr "Vlastnosti skupiny '%s'"
+msgstr "Vlastnosti skupiny â%sâ"
 
+# dialog primary text
 #: ../src/users/group-settings.c:217
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "NÃzov skupiny je prÃzdny"
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/users/group-settings.c:218
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "NÃzov skupiny musà byÅ zadanÃ."
 
+# dialog primary text
 #: ../src/users/group-settings.c:220
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "NÃzov skupiny sprÃvcovskej skupiny by sa nemal meniÅ"
 
+# dialog primary text
 #: ../src/users/group-settings.c:223
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "NÃzov skupiny obsahuje neplatnà znaky"
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/users/group-settings.c:224
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
@@ -1770,49 +2062,60 @@ msgstr ""
 "ProsÃm, zadajte platnà nÃzov skupiny zloÅenà z malÃch pÃsmen (musà nÃm "
 "zaÄÃnaÅ) a ÄÃslic."
 
+# dialog primary text
 #: ../src/users/group-settings.c:229
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
-msgstr "Skupina \"%s\" uÅ existuje"
+msgstr "Skupina â%sâ uÅ existuje"
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/users/group-settings.c:230
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "ProsÃm, vyberte inà nÃzov skupiny."
 
+# dialog primary text
 #: ../src/users/group-settings.c:257
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "IdentifikÃtor skupiny sprÃvcovskÃho ÃÄtu by sa nemal meniÅ"
 
+# dialog primary text
 #. check that GID is free
 #: ../src/users/group-settings.c:261
 #, c-format
 msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
-msgstr "IdentifikÃtor skupiny %d je uÅ pouÅità skupinou \"%s\""
+msgstr "IdentifikÃtor skupiny %d je uÅ pouÅità skupinou â%sâ"
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/users/group-settings.c:264
 msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
 msgstr "ProsÃm, vyberte inà ÄÃselnà identifikÃtor pre novà skupinu."
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/users/group-settings.c:266
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
-msgstr "ProsÃm, vyberte inà ÄÃselnà identifikÃtor pre skupinu \"%s\"."
+msgstr "ProsÃm, vyberte inà ÄÃselnà identifikÃtor pre skupinu â%sâ."
 
+# tree_view_column
 #: ../src/users/groups-table.c:47
 msgid "Group name"
 msgstr "NÃzov skupiny"
 
+# label
 #. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
 #: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:352
 msgid "Not asked on login"
-msgstr "NepÃtaÅ sa pri prihlÃsenÃ"
+msgstr "NepÃtaÅ pri prihlÃsenÃ"
 
-# asked je minulà Äas - neviem ako to sprÃvne preloÅiÅ - skÃs sa opÃtaÅ v ML, potom oprav vÅetky vÃskyty
+# label
 # PK: podla mna je to spravne, lebo tu je doslovny preklad blby
+# PM: toto mà byÅ skrÃtenà verzia predchÃdzajÃceho reÅazca - treba kratÅà preklad
+# PM: moÅno "? pri prihlÃsenÃ"/ NepÃtaÅ sa 
 #: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:354
 msgid "Asked on login"
-msgstr "PÃtaÅ sa pri prihlÃsanÃ"
+msgstr "PÃtaÅ pri prihlÃsenÃ"
 
+# nasledujà PrivilegeDescription
 #: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "MonitorovaÅ systÃmovà zÃznamy"
@@ -1897,31 +2200,36 @@ msgstr "PouÅÃvaÅ video zariadenia"
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "MÃcÅ zÃskaÅ prÃva sprÃvcu"
 
+# name
+# ide o beÅnÃho pouÅÃvateÄa (v kontraste k sprÃvcovi)
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
 #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
-msgid "Administrator"
-msgstr "SprÃvca"
+msgid "Desktop user"
+msgstr "PouÅÃvateÄ pracovnÃho prostredia"
 
+# desc
 #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
 msgid ""
-"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
-"software."
-msgstr ""
-"MÃÅe zmeniÅ hociÄo v systÃme, vrÃtane inÅtalovania a aktualizovania softvÃru."
-
-#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
-msgid ""
 "Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
 "affecting all users."
 msgstr ""
 "MÃÅe vykonÃvaÅ beÅnà Ãlohy. NemÃÅe inÅtalovaÅ softvÃr ani meniÅ nastavenia, "
 "ktorà ovplyvÅujà vÅetkÃch pouÅÃvateÄov."
 
-# podÄa mÅa ide o beÅnÃho pouÅÃvateÄa (v kontraste k sprÃvcovi)
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
+# name
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
+msgid "Administrator"
+msgstr "SprÃvca"
+
+# desc
 #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
-msgid "Desktop user"
-msgstr "PouÅÃvateÄ pracovnÃho prostredia"
+msgid ""
+"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+"software."
+msgstr ""
+"MÃÅe zmeniÅ hociÄo v systÃme, vrÃtane inÅtalovania a aktualizovania softvÃru."
 
+# nasledujà error sprÃvy
 #: ../src/users/run-passwd.c:421
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overenie totoÅnosti zlyhalo"
@@ -1966,18 +2274,22 @@ msgstr "Od prvotnÃho overenia vaÅej totoÅnosti bolo vaÅe heslo zmenenÃ!"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "NeznÃma chyba"
 
+# desktop entry name
 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users and groups"
-msgstr "Pridanie alebo odstrÃnenie pouÅÃvateÄov a skupÃn"
-
-#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "PouÅÃvatelia a skupiny"
 
+# desktop entry comment
+#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users and groups"
+msgstr "Pridanie alebo odstrÃnenie pouÅÃvateÄov a skupÃn"
+
+# dialog primary text
 #: ../src/users/user-password.c:97
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Heslo je prÃliÅ krÃtke"
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/users/user-password.c:98
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
@@ -1986,30 +2298,37 @@ msgstr ""
 "PouÅÃvateÄskà heslo musà byÅ dlhÅie ako 5 znakov a vhodnà vytvorenà z "
 "ÄÃslic, pÃsmen a ÅpeciÃlnych znakov."
 
+# dialog primary text
 #: ../src/users/user-password.c:101
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Potvrdenie hesla nie je sprÃvne"
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/users/user-password.c:102
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Skontrolujte, Äi ste zadali rovnakà heslo v oboch poliach."
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/users/user-password.c:443
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "ProsÃm, vyberte inà heslo."
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/users/user-password.c:454
 msgid "Please type again your current password."
 msgstr "ProsÃm, zadajte znovu vaÅe aktuÃlne heslo."
 
+# dialog primary text
 #: ../src/users/user-password.c:461
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Heslo nemohlo byÅ zmenenÃ"
 
+# message dialog
 #: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "ÃÄet sprÃvcu nemÃÅe byÅ odstrÃnenÃ"
 
+# message dialog
 #: ../src/users/user-settings.c:96
 #, c-format
 msgid "%s is currently using this computer"
@@ -2021,9 +2340,10 @@ msgstr ""
 "Uistite sa, prosÃm, Åe bol pred odstraÅovanÃm tohto ÃÄtu  pouÅÃvateÄ "
 "odhlÃsenÃ."
 
+# message dialog
 #: ../src/users/user-settings.c:109
 msgid "Can't delete the only administrator account"
-msgstr "NemoÅno odstrÃniÅ jedinà ÃÄet sprÃvcu"
+msgstr "Nedà sa odstrÃniÅ poslednà ÃÄet sprÃvcu"
 
 #: ../src/users/user-settings.c:111
 #, c-format
@@ -2031,9 +2351,10 @@ msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
 "lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
-"%s je jedinà sprÃvca na tomto poÄÃtaÄi. OdstrÃnenie tohto ÃÄtu by mohlo "
-"zablokovaÅ spravovanie systÃmu."
+"PouÅÃvateÄ %s je jedinà sprÃvca na tomto poÄÃtaÄi. OdstrÃnenie tohto ÃÄtu by "
+"mohlo zablokovaÅ spravovanie systÃmu."
 
+# message dialog
 #: ../src/users/user-settings.c:121
 #, c-format
 msgid "Remove home folder for %s?"
@@ -2050,47 +2371,56 @@ msgstr ""
 "ak ich uÅ viac nepotrebujete. MoÅno ich budete chcieÅ pred odstrÃnenÃm ÃÄtu "
 "zÃlohovaÅ, alebo ich zachovaÅ tak, aby ich mohol sprÃvca neskÃr zachrÃniÅ."
 
+# dialog button
 #: ../src/users/user-settings.c:132
 msgid "Keep Files"
 msgstr "ZachovaÅ sÃbory"
 
+# dialog button
 #: ../src/users/user-settings.c:133
 msgid "Don't Remove Account"
 msgstr "NeodstrÃniÅ ÃÄet"
 
+# dialog button
 #: ../src/users/user-settings.c:134
 msgid "Delete Files"
 msgstr "OdstrÃniÅ sÃbory"
 
+# label
+# Âprofil name
 #: ../src/users/user-settings.c:335
 msgid "Superuser"
 msgstr "SuperpouÅÃvateÄ"
 
-# ide o typ pouÅÃvateÄa
+# label
+# Âprofil name
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
 #: ../src/users/user-settings.c:340
 msgid "Custom"
 msgstr "VlastnÃ"
 
+# passwd label
 #. TRANSLATORS: This applies to a password.
 #: ../src/users/user-settings.c:349
 msgid "None"
 msgstr "Åiadne"
 
+# dialog primary text
 #: ../src/users/user-settings.c:398
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
-msgstr "Neplatnà znak \"%c\" v komentÃri"
+msgstr "Neplatnà znak â%câ v komentÃri"
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/users/user-settings.c:399
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Skontrolujte, Äi sa tento znak nepouÅÃva."
 
+# message dialog
 #: ../src/users/user-settings.c:431
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "NeÃplnà cesta k domovskÃmu prieÄinku"
 
-# 2. sprÃvne mà byÅ folder, nahlÃs bug
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
 #: ../src/users/user-settings.c:432
 msgid ""
@@ -2100,7 +2430,7 @@ msgstr ""
 "Zadajte, prosÃm, celà cestu k domovskÃmu prieÄinku\n"
 "<span size=\"smaller\">napr. /home/john</span>."
 
-# sprÃvne mà byÅ folder, nahlÃs bug
+# dialog message
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
 #: ../src/users/user-settings.c:452 ../src/users/user-settings.c:496
 msgid "New home directory already exists, use it?"
@@ -2123,29 +2453,35 @@ msgstr ""
 "V prÃpade pochybnostà pouÅite novà prieÄinok, aby ste sa vyhli strate "
 "Ãdajov, a skopÃrujte sÃbory zo starÃho prieÄinka neskÃr."
 
+# dialog button
 #: ../src/users/user-settings.c:466
 msgid "_Replace With Old Files"
 msgstr "_NahradiÅ starÃmi sÃbormi"
 
+# dialog button
 #: ../src/users/user-settings.c:467 ../src/users/user-settings.c:509
 #: ../src/users/user-settings.c:545
 msgid "_Cancel Change"
 msgstr "_ZruÅiÅ zmenu"
 
+# dialog button
 #. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
 #. * as opposed to those from the old location.
 #: ../src/users/user-settings.c:470
 msgid "_Use New Files"
 msgstr "_PouÅiÅ novà sÃbory"
 
+# check button
 #: ../src/users/user-settings.c:475 ../src/users/user-settings.c:515
 msgid "Make user the _owner of the new home directory"
-msgstr "SpraviÅ pouÅÃvateÄa _vlastnÃkom novÃho domovskÃho prieÄinka"
+msgstr "UrobiÅ pouÅÃvateÄa _vlastnÃkom novÃho domovskÃho prieÄinka"
 
+# check button
 #: ../src/users/user-settings.c:478 ../src/users/user-settings.c:552
 msgid "_Delete old home directory"
 msgstr "O_dstrÃniÅ starà domovskà prieÄinok"
 
+# dialog message secondary text
 #: ../src/users/user-settings.c:498
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2162,14 +2498,17 @@ msgstr ""
 "V prÃpade pochybnostà zachovajte sÃbory, a ak bude treba, tak ich neskÃr "
 "zmaÅte."
 
+# dialog button
 #: ../src/users/user-settings.c:508
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "O_dstrÃniÅ sÃbory"
 
+# dialog button
 #: ../src/users/user-settings.c:510
 msgid "_Use Existing Files"
 msgstr "_PouÅiÅ existujÃce sÃbory"
 
+# dialog message
 #: ../src/users/user-settings.c:531
 msgid "Copy old home directory to new location?"
 msgstr "KopÃrovaÅ starà domovskà prieÄinok do novÃho umiestnenia?"
@@ -2188,39 +2527,45 @@ msgstr ""
 "Chcete skopÃrovaÅ obsah starÃho domovskÃho prieÄinka (<tt>%s</tt>), alebo "
 "pouÅiÅ Ãplne prÃzdny domovskà prieÄinok?\n"
 "\n"
-"Ak zvolÃte kopÃrovanie sÃborov do novÃho umiestnenia, potom mÃÅete starà "
-"preÄinok pokojne odstrÃniÅ."
+"Ak zvolÃte kopÃrovanie sÃborov do novÃho umiestnenia, tak je odstrÃnenie "
+"starÃho domovskÃho prieÄinka bezpeÄnÃ."
 
-# sprÃvne mà byÅ folder, nahlÃs bug
+# dialog button
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=626523
 #: ../src/users/user-settings.c:544
 msgid "_Use Empty Directory"
 msgstr "_PouÅiÅ prÃzdny adresÃr"
 
+# dialog button
 #. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
 #: ../src/users/user-settings.c:547
 msgid "Co_py Old Files"
 msgstr "_KopÃrovaÅ starà sÃbory"
 
+# dialog primary text
 #: ../src/users/user-settings.c:609
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "IdentifikÃtor pouÅÃvateÄa root by sa nemal meniÅ"
 
+# dialog primary text
 #. check that UID is free
 #: ../src/users/user-settings.c:613
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "PouÅÃvateÄskà indentifikÃtor %d je uÅ pouÅità pouÅÃvateÄom %s"
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/users/user-settings.c:615
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "ProsÃm, vyberte inà ÄÃselnà identifikÃtor pre %s."
 
+# dialog primary text
 #: ../src/users/user-settings.c:633
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "NeÃplnà cesta v shelli"
 
+# dialog secondary text
 #: ../src/users/user-settings.c:634
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
@@ -2229,9 +2574,10 @@ msgstr ""
 "ProsÃm, zadajte celà cestu k shellu\n"
 "<span size=\"smaller\">napr.: /bin/bash</span>."
 
+# dialog message
 #: ../src/users/user-settings.c:668
 msgid "Can't revoke administration rights"
-msgstr "NemoÅno zruÅiÅ prÃva sprÃvcu"
+msgstr "Nedajà sa zruÅiÅ prÃva sprÃvcu"
 
 #: ../src/users/user-settings.c:671
 #, c-format
@@ -2242,6 +2588,7 @@ msgstr ""
 "%s je jedinà sprÃvca na tomto poÄÃtaÄi. ZruÅenie sprÃvcovskÃch prÃv pre "
 "tento ÃÄet by mohlo zablokovaÅ spravovanie systÃmu."
 
+# dialog message
 #: ../src/users/user-settings.c:688
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "ChystÃte sa zruÅiÅ vaÅe vlastnà sprÃvcovskà prÃva"
@@ -2255,100 +2602,43 @@ msgstr ""
 "%s nebude viac schopnà vykonÃvaÅ sprÃvcovskà Ãlohy. Tento ÃÄet nebude "
 "schopnà zÃskaÅ spÃÅ sprÃvcovskà prÃva."
 
+# dialog button 
 #: ../src/users/user-settings.c:696
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "VzdaÅ sa prÃv sprÃvcu"
 
+# label
 #: ../src/users/user-settings.c:1416
-#, fuzzy
-#| msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
-msgstr "NemÃÅete zmeniÅ identifikÃtor pouÅÃvateÄa pokiaÄ je prihlÃsenÃ."
+msgstr ""
+"NemÃÅete zmeniÅ identifikÃtor pouÅÃvateÄa pre pouÅÃvateÄa so zvÃÅenÃmi "
+"prÃvami."
 
+# label
 #: ../src/users/user-settings.c:1424
 msgid ""
 "You cannot disable your own account, nor change your own home directory or "
 "user ID. Run this program from another user's session to edit these settings."
 msgstr ""
+"NemÃÅete zakÃzaÅ vlastnà ÃÄet, ani zmeniÅ domovskà prieÄinok, Äi "
+"pouÅÃvateÄskà identifikÃtor. Na zmenu tÃchto nastavenà spustite tento "
+"program z inej pouÅÃvateÄskej relÃcie."
 
+# label
 #: ../src/users/user-settings.c:1434
-#, fuzzy
-#| msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgid ""
 "You cannot change an account's home directory or user ID while the user is "
 "logged in."
-msgstr "NemÃÅete zmeniÅ identifikÃtor pouÅÃvateÄa pokiaÄ je prihlÃsenÃ."
+msgstr ""
+"NemÃÅete zmeniÅ domovskà prieÄinok ani identifikÃtor pouÅÃvateÄa, pokiaÄ je "
+"prihlÃsenÃ."
 
+# message
 #: ../src/users/user-settings.c:1512
 msgid "Applying changes to user settings..."
 msgstr "Aplikujà sa zmeny na pouÅÃvateÄskà nastavenia..."
 
+# tool title
 #: ../src/users/users-tool.c:300
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Nastavenia pouÅÃvateÄov"
-
-#~ msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
-#~ msgstr "<b>Povolenà hostitelia</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shared Folder</b>"
-#~ msgstr "<b>ZdieÄanà prieÄinok</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zadajte heslo pre pouÅÃvateÄa:</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "<b>Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>VÃber</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Zone</b>"
-#~ msgstr "<b>Äasovà zÃna</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">PokroÄilà nastavenia</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Automatickà UID/GID</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ZÃkladnà nastavenia</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Älenovia skupiny</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nepovinnà nastavenia</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavenia hesla</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavenie profilu</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Åtandardnà nastavenia systÃmu</span>"
-
-#~ msgid "_Short Name:"
-#~ msgstr "_KrÃtke meno:"
-
-#~ msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Adresa:</b> %s <b>Maska podsiete:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Address:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Adresa:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Adresa:</b> %s <b>Vzdialenà adresa:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Typ:</b> %s <b>TelefÃnne ÄÃslo:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Typ:</b> %s <b>NÃzov prÃstupovÃho bodu:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Typ:</b> %s <b>Ethernetovà rozhranie:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Typ:</b> %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]