[glib/glib-2-32] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib/glib-2-32] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Sun, 6 May 2012 14:22:01 +0000 (UTC)
commit e6b86fe4f49a02f70482486dee5bcbf3418a73b1
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Sun May 6 16:20:22 2012 +0200
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 252 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 144 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d9c02eb..adb4862 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-04 11:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-20 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -110,13 +110,13 @@ msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "No es permet la clau Â%s en l'entrada de l'adreÃa Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -124,28 +124,28 @@ msgstr ""
"L'adreÃa Â%s no Ãs vÃlida (ha de ser, o bà un camÃ, o bà un tmpdir -"
"directori temporal-, o bà unes claus abstractes)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "L'entrada d'adreÃa Â%s tà una parella clau/valor que no tà sentit"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Hi ha un error a l'adreÃa Â%sÂ: l'atribut del port no està ben format"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""
"Hi ha un error a l'adreÃa Â%sÂ: l'atribut de la famÃlia no està ben format"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "L'element d'adreÃa Â%s no contà dos punts (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"La parella de clau/valor %d, Â%sÂ, a l'element d'adreÃa Â%sÂ, no contà un "
"signe igual"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"S'ha produÃt un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la "
"parella clau/valor %d, Â%sÂ, de l'element d'adreÃa Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -173,96 +173,106 @@ msgstr ""
"establerta exactament una clau, o bà de tipus Âpath (camÃ), o bà de tipus "
"Âabstract (abstracte)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Hi ha un error a l'adreÃa Â%sÂ: manca o està mal format l'atribut del nom "
"d'ordinador"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Hi ha un error a l'adreÃa Â%sÂ: manca o està mal format l'atribut del port "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Hi ha un error a l'adreÃa Â%sÂ: l'atribut noncefile no existeix o està mal "
"format "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "S'ha produÃt un error en executar-se automÃticament: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr ""
"El transport Â%s per a l'adreÃa Â%s Ãs desconegut o no està implementat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en obrir el fitxer nonce Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en llegir el fitxer nonce Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en llegir el fitxer nonce Â%sÂ: s'esperaven 16 bytes "
"perà se n'han obtingut %d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en escriure els continguts del fitxer nonce Â%s al "
"flux:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:952
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty"
msgstr "L'adreÃa que s'ha indicat Ãs buida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de mÃquina: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "S'ha produÃt un error en engendrar la lÃnia d'ordres Â%sÂ: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr ""
"El programa ha finalitzat de manera anÃmala quan generava la lÃnia d'ordres Â%"
"sÂ: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
"La lÃnia d'ordres Â%s ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero (%"
"d): %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Teclegeu qualsevol carÃcter per sortir d'aquesta finestra)\n"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "El D-Bus de sessià no s'està executant i ha fallat l'autoexecuciÃ"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar l'adreÃa del bus de sessià (no està implementat en "
"aquest sistema operatiu)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -271,7 +281,7 @@ msgstr ""
"No es pot determinar l'adreÃa del bus a travÃs de la variable d'entorn "
"ÂDBUS_STARTER_BUS_TYPEÂ: contà un valor desconegut Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -279,7 +289,7 @@ msgstr ""
"No es pot determinar l'adreÃa del bus perquà la variable d'entorn "
"ÂDBUS_STARTER_BUS_TYPE no està establerta"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
@@ -551,7 +561,7 @@ msgstr "El valor analitzat Â%s no Ãs un camà d'objecte D-Bus vÃlid"
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analitzat Â%s no Ãs una signatura D-Bus vÃlida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -564,12 +574,12 @@ msgstr[1] ""
"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada mÃxima Ãs de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analitzat Â%s per variant no Ãs una signatura D-Bus vÃlida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -577,7 +587,7 @@ msgstr ""
"S'ha produÃt un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el "
"tipus de cadena Â%s del format de cable D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -586,24 +596,24 @@ msgstr ""
"Valor d'ordenacià de bits (endianness) no vÃlid. S'esperava 0x6c (ÂlÂ) o 0x42 "
"(ÂBÂ) perà s'ha trobat el valor 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versià major del protocol no vÃlida. S'esperava 1 perà s'ha trobat %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"S'ha trobat la capÃalera de la signatura amb la signatura Â%sÂ, perà el cos "
"Ãs buit"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "El valor analitzat Â%s no Ãs una signatura de D-Bus vÃlida (pel cos)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -614,11 +624,11 @@ msgstr[1] ""
"No hi ha cap capÃalera de la signatura en el missatge, perà el cos Ãs de %u "
"bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -626,7 +636,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut convertir a seqÃÃncia de bits la GVariant de tipus cadena Â%s "
"al format de cable D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -635,18 +645,18 @@ msgstr ""
"El missatge contà %d descriptors de fitxers, perà el camp de la capÃalera "
"n'indica %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "No s'ha pogut convertir a seqÃÃncia de bits el missatge: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"El cos del missatge tà la signatura Â%s perà no hi ha cap capÃalera de "
"signatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@@ -655,23 +665,28 @@ msgstr ""
"El cos del missatge tà el tipus de signatura Â%s perà la signatura en el "
"camp de la capÃalera Ãs Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"El cos del missatge Ãs buit perà la signatura en el camp de la capÃalera Ãs "
"Â(%s)Â"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body"
msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el perfil de maquinari: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "No s'ha pogut carregar Â/var/lib/dbus/machine-id o Â/etc/machine-idÂ: "
@@ -704,17 +719,17 @@ msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte"
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "No es pot especificar el fitxer Ânonce quan es crea un servidor"
-#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en escriure el fitxer Ânonce a Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La cadena Â%s no Ãs un GUID vÃlid de D-Bus"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "No es pot escoltar Â%sÂ, Ãs un transport desconegut"
@@ -958,29 +973,29 @@ msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execuciÃ"
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicaciÃ"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuracià de l'aplicacià de l'usuari %"
"s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuracià MIME de l'usuari %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A la informacià d'aplicacià li manca un identificador"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definicià personalitzada per a %s"
@@ -1236,12 +1251,12 @@ msgstr "El flux d'entrada no tà implementada la lectura"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flux tà una operacià pendent"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
@@ -1290,7 +1305,7 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en llegir el fitxer %s: %s"
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en comprimir el fitxer %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
@@ -1312,8 +1327,8 @@ msgstr ""
"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte Ãs el "
"directori actual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI"
@@ -1503,48 +1518,48 @@ msgstr "si es dÃna un camà ha de comenÃar i acabar amb una barra inclinada"
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "el camà d'una llista ha d'acabar amb Â:/Â"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "S'ha especificat Â--strictÂ, se surt.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "S'està ignorant aquest fitxer.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"No existeix la clau Â%s en l'esquema Â%s tal com especifica el fitxer de "
"sobreescriptura Â%sÂ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " i s'havia especificat Â--strictÂ, se surt.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
@@ -1553,12 +1568,12 @@ msgstr ""
"No existeix la clau Â%s en l'esquema Â%s tal com especifica el fitxer de "
"sobreescriptura Â%sÂ: %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@@ -1567,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"la sobreescriptura de la clau Â%s de l'esquema Â%s en el fitxer de "
"sobreescriptura Â%s Ãs fora de l'interval de l'esquema donat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@@ -1576,23 +1591,23 @@ msgstr ""
"la sobreescriptura de la clau Â%s de l'esquema Â%s en el fitxer de "
"sobreescriptura Â%s no Ãs a la llista de valors vÃlids"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "on desar el fitxer gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "No escriguis el fitxer gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1602,22 +1617,22 @@ msgstr ""
"Els fitxers d'esquema han de tenir l'extensià .gschema.xml\n"
"i el fitxer de memÃria cau es dirà gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "no facis res.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n"
@@ -2064,25 +2079,25 @@ msgstr "No s'ha pogut resoldre Â%s de forma temporal"
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "S'ha produÃt un error en resoldre Â%sÂ"
-#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
-#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
+#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
+#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
+#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "No existeix el recurs a Â%sÂ"
-#: ../gio/gresource.c:456
+#: ../gio/gresource.c:460
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs Â%sÂ"
-#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "El recurs a Â%s no Ãs un directori"
-#: ../gio/gresourcefile.c:858
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "El flux d'entrada no tà implementada la cerca"
@@ -2752,13 +2767,13 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La contrasenya introduÃda no Ãs correcte."
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "S'esperava un missatge de control perà se n'han obtingut %d"
# FIXME
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipus de dades extres no esperades"
@@ -2803,12 +2818,12 @@ msgstr ""
"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials perà s'han llegit "
"zero bytes"
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "No s'esperava un missatge de control perà s'ha obtingut %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en inhabilitar ÂSO_PASSCREDÂ: %s"
@@ -3717,61 +3732,61 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una "
"instruccià de processament"
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:746
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'Ãs:"
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:746
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÃ...]"
-#: ../glib/goption.c:872
+#: ../glib/goption.c:852
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcions d'ajuda:"
-#: ../glib/goption.c:873
+#: ../glib/goption.c:853
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
-#: ../glib/goption.c:879
+#: ../glib/goption.c:859
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
-#: ../glib/goption.c:941
+#: ../glib/goption.c:921
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcions de l'aplicaciÃ:"
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "No es pot analitzar el valor enter Â%s per a %s"
-#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "El valor enter Â%s per a %s Ãs fora de l'interval"
-#: ../glib/goption.c:1038
+#: ../glib/goption.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "No es pot analitzar el valor doble Â%s per a %s"
-#: ../glib/goption.c:1046
+#: ../glib/goption.c:1026
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "El valor doble Â%s per a %s Ãs fora de l'interval"
-#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en analitzar l'opcià %s"
-#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manca un argument per a %s"
-#: ../glib/goption.c:1985
+#: ../glib/goption.c:1965
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Es desconeix l'opcià %s"
@@ -4317,6 +4332,27 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+#~ msgstr "No hi ha registre DNS del tipus solÂlicitat per Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Address to listen on"
+#~ msgstr "AdreÃa on escoltar"
+
+#~ msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+#~ msgstr "Ignorat, per compatibilitat amb el GTestDbus"
+
+#~ msgid "Print address"
+#~ msgstr "Mostra l'adreÃa"
+
+#~ msgid "Print address in shell mode"
+#~ msgstr "Mostra l'adreÃa en mode intÃrpret d'ordres"
+
+#~ msgid "Run a dbus service"
+#~ msgstr "Executa un servei de D-Bus"
+
+#~ msgid "Wrong args\n"
+#~ msgstr "Els arguments no sÃn correctes\n"
+
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "El fitxer Ãs buit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]