[ekiga] Updated German translation



commit c519679db693224096f88d36a1fc656509a0947d
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sat May 5 12:35:51 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 4331 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 2218 insertions(+), 2113 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index fee741f..5e1bab5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005-2008.
 # Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2008.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
-# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009-2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009-2012.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012.
 # Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 12:53+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-04 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-05 10:52+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,8 +30,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4753
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga-Softfon"
 
@@ -44,768 +43,777 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Leute Ãber das Internet sehen und mit ihnen sprechen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56 kbit/s, 1: ISDN, 2: DSL 128, 3: DSL 512, 4: LAN, 5: Angepasst"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "GerÃt fÃr Audiowiedergabe"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Ekiga erlauben, auf die softwaremÃÃige Skalierung der Bild-in-Bild-"
-"Darstellung zurÃckzugreifen, wenn keine Hardware-UnterstÃtzung verfÃgbar ist. "
-"Wenn dieser SchlÃssel nicht gesetzt ist, wird Ekiga nicht versuchen, die Bild-"
-"in-Bild-Darstellung zu Ãffnen, wenn keine Hardware-UnterstÃtzung verfÃgbar "
-"ist."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 ../src/gui/preferences.cpp:735
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "WÃhlen Sie das Audiowiedergabe-GerÃt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "SoftwaremÃÃige Bild-in-Bild-Skalierung verwenden"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "GerÃt fÃr Audioaufnahme"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alternatives GerÃt fÃr Audiowiedergabe"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 ../src/gui/preferences.cpp:742
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "WÃhlen Sie das Audioaufnahme-GerÃt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
+msgid "Video input device"
+msgstr "GerÃt fÃr Video-Aufzeichnung"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "GerÃt fÃr Audioaufnahme"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 ../src/gui/preferences.cpp:878
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das Video-AufnahmegerÃt, das verwendet werden soll. Wenn ein "
+"Fehler bei Benutzung dieses GerÃtes auftritt, wird ein Testbild Ãbertragen."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "GerÃt fÃr Audiowiedergabe"
+msgid "Video size"
+msgstr "VideogrÃÃe"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Automatische Antwort"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:499
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"Anrufe, die innerhalb der angegebenen Zeit (in Sekunden) nicht angenommen "
-"wurden, automatisch ablehnen oder weiterleiten"
+"WÃhlen sie die zu Ãbertragende VideogrÃÃe aus: Klein (QCIF 176x144) oder "
+"Groà (CIF 352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Anrufchronik"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Videokanal"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 ../src/gui/preferences.cpp:882
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Die zu verwendende Video-Kanalnummer (um Kamera, TV oder andere Quellen "
+"auszuwÃhlen)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Leistenbereich des Hauptfensters Ãndern"
+msgid "Video format"
+msgstr "Videoformat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 ../src/gui/preferences.cpp:886
 msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"Leistenbereich des Hauptfensters Ãndern (0=Kontakte, 1=WÃhltastatur, "
-"2=Anrufchronik)"
+"WÃhlen Sie das Format fÃr Videokameras aus. (Irrelevant fÃr die meisten USB-"
+"Kameras)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to "
-"start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Verbindungen werden im Schnellstart-Modus hergestellt. Der Schnellstart-Modus "
-"ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen, er wurde mit "
-"H.323v2 eingefÃhrt. Dies wird von Netmeeting nicht unterstÃtzt, die Benutzung "
-"des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige Versionen von "
-"Netmeeting zum AbstÃrzen bringen"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Videovorschau"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "AusfÃhrlicher Kontaktstatus"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1419
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Bilder von der eigenen Kamera anzeigen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Kurzer Kontaktstatus"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/preferences.cpp:953
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Bildrate"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF-Ãbertragung"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Das Maximum der Ãbertragenden Bildrate in Bilder/s. Diese Rate wird "
+"mÃglicherweise nicht erreicht, wenn eine minimale QualitÃt durch einen TSTO-"
+"Wert unter 31 konfiguriert wurde und die ausgewÃhlte Bitrate nicht "
+"ausreichend ist, um diese minimale QualitÃt zu erreichen."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Hardware-Videobeschleunigung deaktivieren"
+msgid "Full name"
+msgstr "Voller Name"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Bilder von der eigenen Kamera anzeigen"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/preferences.cpp:445
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Tragen Sie Ihren vollen Namen ein"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "ÂSchnellstart aktivieren"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Kurzer Kontaktstatus"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "H.245-Tunnel aktivieren"
+msgid "The short status information"
+msgstr "Die kurze Status-Information"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "STUN-Netzwerkerkennung aktivieren"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "AusfÃhrlicher Kontaktstatus"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "FrÃhzeitige Verwendung von H.245 aktivieren"
+msgid "The long status information"
+msgstr "Die ausfÃhrlichen Statusinformationen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Echo-UnterdrÃckung aktivieren"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Liste der Audio-Codecs"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Liste der Audio-Codecs"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Sprechpausenerkennung einschalten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:476
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Automatische Netzwerkeinrichtung basierend auf dem STUN-Test aktivieren"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:921
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
-"Zeitraum in Sekunden, nach dem Ekiga versuchen soll, die NAT-Bindung bei "
-"Verwendung von STUN zu erneuern"
+"Wenn aktiviert, Sprechpausenerkennung fÃr Codecs verwenden, die dies "
+"unterstÃtzen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Tragen Sie Ihren vollen Namen ein"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Echo-UnterdrÃckung aktivieren"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Anrufe an Rechner weiterleiten"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:923
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Wenn aktiviert, wird Echo-UnterdrÃckung verwendet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn besetzt ist"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alternatives GerÃt fÃr Audiowiedergabe"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn nicht geantwortet wird"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie ein alternatives Audiowiedergabe-GerÃt fÃr die Ausgabe von "
+"KlÃngen bei Ereignissen."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Bildrate"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Klang fÃr eingehendem Anruf"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Voller Name"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Der Klang, der bei eingehendem Anruf abgespielt wird (wenn aktiviert)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird Ekiga versteckt gestartet, unter der Voraussetzung, dass "
-"der Benachrichtigungsbereich in der Kontrollleiste vorhanden ist"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:346
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Klang bei eingehendem Anruf abspielen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den obenstehenden Rechner "
-"weitergeleitet"
+"Der gewÃhlte Klang wird (wenn aktiviert) bei eingehenden Anrufen abgespielt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do "
-"Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den obenstehenden Rechner "
-"weitergeleitet, wenn besetzt ist oder der ÂNicht stÃrenÂ-Modus ausgewÃhlt "
-"wurde"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Klang fÃr eingehende Nachrichten"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe, die nicht entgegengenommen "
-"werden, an den obenstehenden Rechner weitergeleitet"
+"Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn eine neue Nachricht "
+"eintrifft"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:500
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Wenn aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Klang bei neuer Nachricht abspielen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt."
+"Der gewÃhlte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
+"Nachricht eingetroffen ist"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:931
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "Wenn aktiviert, wird Echo-UnterdrÃckung verwendet"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Klang fÃr Sprachnachrichten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:929
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, Sprechpausenerkennung fÃr Codecs verwenden, die dies "
-"unterstÃtzen"
+"Der Klang, der bei einer neuen Sprachnachricht abgespielt wird (wenn "
+"aktiviert)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Art des im Assistenten ausgewÃhlten Netzwerkes"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Klang bei neuer Sprachnachricht abspielen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP-Server"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Der gewÃhlte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
+"Sprachnachricht eingetroffen ist"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Liste der konfigurierten LDAP-Server"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:356
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Freizeichen abspielen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Liste der eingeklappten Gruppen der Kontaktliste"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"Der gewÃhlte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn man jemanden anruft"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Ãberwachter Port"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Klang fÃr den WÃhlton"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maximale RX Video-Bitrate"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn man jemanden anruft"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maximale TX Video-Bitrate"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 ../src/gui/preferences.cpp:366
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Besetztton abspielen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Jitter-Puffer-MaximalgrÃÃe"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Der gewÃhlte Klang wird (wenn aktiviert) bei Beendigung einer Verbindung "
+"oder bei Anruf einer Person, die beschÃftigt ist, abgespielt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "ZeitÃberschreitung fÃr NAT-Bindung"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Klang des Besetzttons"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Kein Zeitlimit fÃr Rufannahme"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Der Klang, der bei Beendigung einer Verbindung oder bei Anruf einer Person, "
+"die beschÃftigt ist, abgespielt wird (wenn aktiviert)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy fÃr ausgehende Verbindungen"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Die Konten-Liste"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:470
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Fenster mit Video wÃhrend einer Verbindung vor anderen Fenstern platzieren"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Die Liste der Konten, fÃr die Ekiga eine Anmeldung vornehmen soll"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Besetztton abspielen"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Freizeichen abspielen"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Das Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen. Dieses Byte "
+"wird vom Netzwerk verwendet, um einen gewissen Grad an Quality of Service "
+"(QoS) zur VerfÃgung zu stellen. Der Standardwert 184 (0xB8) entspricht "
+"Expedited Forwarding (EF) PHB laut RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Klang bei eingehendem Anruf abspielen"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Ãberwachter Port"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Klang bei neuer Nachricht abspielen"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Der Port, der fÃr eingehende Verbindungen Ãberwacht werden soll. Ekiga muss "
+"neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Klang bei neuer Sprachnachricht abspielen"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Proxy fÃr ausgehende Verbindungen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Position des Adressbuch-Fensters auf dem Bildschirm"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 ../src/gui/preferences.cpp:697
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "Der Ausgangs-Proxy fÃr ausgehende SIP-Verbindungen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Position des Fensters fÃr die Audio-Einstellungen auf dem Bildschirm"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Anrufe an Rechner weiterleiten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Position des Chat-Fensters auf dem Bildschirm"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 ../src/gui/preferences.cpp:656
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Der Rechner, zu dem Anrufe bei Verwendung von Anruf-Weiterleitung "
+"weitergeleitet werden sollen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Position des Fensters fÃr den Druiden auf dem Bildschirm"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "DTMF-Ãbertragung"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Position des Hauptfensters auf dem Bildschirm"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Modus fÃr die DTMF-Ãbertragung. MÃgliche Werte sind 0 (fÃr "
+"ÂRFC2833Â) und 1 (fÃr ÂINFOÂ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Position des Einstellungsfensters auf dem Bildschirm"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Der Port, der fÃr eingehende Verbindungen Ãberwacht werden soll. Ekiga muss "
+"neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Position des Fensters fÃr Video-Einstellungen auf dem Bildschirm"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP-Port-Bereich"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Position des Videofensters der Gegenseite"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Der Bereich von TCP-Ports, der von Ekiga fÃr den H.245-Kanal von H.323 "
+"verwendet wird. Dieser Port-Bereich hat keine Auswirkungen, wenn beide "
+"Teilnehmer der Konferenz H.245-Tunneling verwenden."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "GrÃÃe des Videofensters der Gegenseite"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP-Portbereich"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "Der Bereich der UDP-Ports, die Ekiga benutzen wird."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "H.245-Tunnel aktivieren"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:665
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie ein alternatives Audiowiedergabe-GerÃt fÃr die Ausgabe von KlÃngen "
-"bei Ereignissen."
+"Hiermit wird der H.245-Tunnelmodus aktiviert. Im H.245-Tunnelmodus werden "
+"H.245-Nachrichten im H.225-Kanal (Port 1720) eingekapselt. Dadurch wird "
+"wÃhrend eines Anrufes eine TCP-Verbindung weniger benÃtigt. H.245-Tunnel "
+"wurden mit H.323v2 eingefÃhrt, Netmeeting unterstÃtzt diese nicht. Die "
+"Benutzung des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige "
+"Versionen von Netmeeting zum AbstÃrzen bringen."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:744
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "WÃhlen Sie das Audioaufnahme-GerÃt"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "FrÃhzeitige Verwendung von H.245 aktivieren"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "WÃhlen Sie das Audiowiedergabe-GerÃt"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:667
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "H.245 beim Verbindungsaufbau frÃhzeitig verwenden"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:894
-msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das Format fÃr Videokameras aus. (Irrelevant fÃr die meisten USB-"
-"Kameras)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "ÂSchnellstart aktivieren"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Modus fÃr die DTMF-Ãbertragung. MÃgliche Werte sind 0 (fÃr "
-"ÂRFC2833Â) und 1 (fÃr ÂINFOÂ)"
+"Verbindungen werden im Schnellstart-Modus hergestellt. Der Schnellstart-"
+"Modus ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen, er wurde mit "
+"H.323v2 eingefÃhrt. Dies wird von Netmeeting nicht unterstÃtzt, die "
+"Benutzung des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige "
+"Versionen von Netmeeting zum AbstÃrzen bringen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den Modus fÃr die DTMF-Ãbertragung. MÃgliche Werte sind 0 (fÃr "
 "ÂZeichenketteÂ), 1 (fÃr ÂTonÂ), 2 (fÃr ÂRFC2833Â) oder 3 (fÃr ÂQ.931Â) "
 "(Vorgabewert ist ÂZeichenketteÂ). Wenn ein anderer Wert als ÂZeichenkette "
 "gewÃhlt wird, so wird der Text-Chat deaktiviert."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
-msgstr ""
-"WÃhlen sie die zu Ãbertragende VideogrÃÃe aus: Klein (QCIF 176x144) oder Groà "
-"(CIF 352x288)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:886
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie das Video-AufnahmegerÃt, das verwendet werden soll. Wenn ein "
-"Fehler bei Benutzung dieses GerÃtes auftritt, wird ein Testbild Ãbertragen."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Anrufleiste anzeigen"
+"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den obenstehenden Rechner "
+"weitergeleitet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "GrÃÃe des Adressbuch-Fensters"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn besetzt ist"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "GrÃÃe des Fensters fÃr die Audio-Einstellungen"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"Do Not Disturb mode"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den obenstehenden Rechner "
+"weitergeleitet, wenn besetzt ist oder der ÂNicht stÃrenÂ-Modus ausgewÃhlt "
+"wurde"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "GrÃÃe des Chat-Fensters"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "An den angegebenen Rechner weiterleiten, wenn nicht geantwortet wird"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "GrÃÃe des Druiden-Fensters"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe, die nicht entgegengenommen "
+"werden, an den obenstehenden Rechner weitergeleitet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "GrÃÃe des Einstellungen-Fensters"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN-Server"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "GrÃÃe des Fensters fÃr die Video-Einstellungen"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"Der STUN-Server zum Einsatz der STUN-UnterstÃtzung. STUN ist ein Verfahren, "
+"das es ermÃglicht, durch einige NAT-Gateways hindurch eine Verbindung "
+"aufzubauen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Algorithmus zur Software-Skalierung festlegen"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "STUN-Netzwerkerkennung aktivieren"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 ../src/gui/preferences.cpp:474
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr ""
-"Legt den Algorithmus zur Software-Skalierung fest: 0: nÃchster Nachbar, 1: "
-"nÃchster Nachbar mit Box-Filter, 2: bilinearer Filter, 2: hyperbolischer "
-"Filter. Dies wird auf Windows-Systemen nicht angewandt."
+"Automatische Netzwerkeinrichtung basierend auf dem STUN-Test aktivieren"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Versteckt starten"
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "ZeitÃberschreitung fÃr NAT-Bindung"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP-Port-Bereich"
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"Zeitraum in Sekunden, nach dem Ekiga versuchen soll, die NAT-Bindung bei "
+"Verwendung von STUN zu erneuern"
 
-# CHECK
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "TemporÃrer rÃumlicher Ausgleich"
+msgid "Start hidden"
+msgstr "Versteckt starten"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Liste der Audio-Codecs"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:462
+msgid ""
+"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
+"present in the GNOME panel"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird Ekiga versteckt gestartet, unter der Voraussetzung, "
+"dass der Benachrichtigungsbereich in der Kontrollleiste vorhanden ist"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:699
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Der Ausgangs-Proxy fÃr ausgehende SIP-Verbindungen"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Position des Anruf-Fensters auf dem Bildschirm"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "STUN-Server"
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "GrÃÃe des Anruf-Fensters"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"Der STUN-Server zum Einsatz der STUN-UnterstÃtzung. STUN ist ein Verfahren, "
-"das es ermÃglicht, durch einige NAT-Gateways hindurch eine Verbindung "
-"aufzubauen"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Position des Hauptfensters auf dem Bildschirm"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"Das Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen. Dieses Byte "
-"wird vom Netzwerk verwendet, um einen gewissen Grad an Quality of Service "
-"(QoS) zur VerfÃgung zu stellen. Der Standardwert 184 (0xB8) entspricht "
-"Expedited Forwarding (EF) PHB laut RFC 3246."
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Leistenbereich des Hauptfensters Ãndern"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Die Konten-Liste"
+msgid ""
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
+msgstr ""
+"Leistenbereich des Hauptfensters Ãndern (0=Kontakte, 1=WÃhltastatur, "
+"2=Anrufchronik)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Liste der Audio-Codecs"
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "GrÃÃe des Chat-Fensters"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Klang des Besetzttons"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Position des Chat-Fensters auf dem Bildschirm"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Der gewÃhlte Klang wird (wenn aktiviert) bei Beendigung einer Verbindung oder "
-"bei Anruf einer Person, die beschÃftigt ist, abgespielt"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "GrÃÃe des Druiden-Fensters"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Der gewÃhlte Klang wird (wenn aktiviert) bei eingehenden Anrufen abgespielt"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "Position des Fensters fÃr den Druiden auf dem Bildschirm"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Der gewÃhlte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue Nachricht "
-"eingetroffen ist"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Position des Adressbuch-Fensters auf dem Bildschirm"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Der gewÃhlte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn eine neue "
-"Sprachnachricht eingetroffen ist"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "GrÃÃe des Adressbuch-Fensters"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"Der gewÃhlte Klang wird (wenn aktiviert) abgespielt, wenn man jemanden anruft"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Position des Fensters fÃr die Audio-Einstellungen auf dem Bildschirm"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "Die Voreinstellung fÃr die Videoansicht"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "GrÃÃe des Fensters fÃr die Audio-Einstellungen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"Die voreingestellte Videoansicht (0: Lokal, 1: Gegenseite, 2: Beide zusammen, "
-"3: Beide in einem eigenen Fenster)"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Position des Fensters fÃr Video-Einstellungen auf dem Bildschirm"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Klang fÃr den WÃhlton"
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "GrÃÃe des Fensters fÃr die Video-Einstellungen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Die Chronik der letzten 100 Anrufe"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Position des Einstellungsfensters auf dem Bildschirm"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:658
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Der Rechner, zu dem Anrufe bei Verwendung von Anruf-Weiterleitung "
-"weitergeleitet werden sollen"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "GrÃÃe des Einstellungen-Fensters"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Klang fÃr eingehendem Anruf"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Hardware-Videobeschleunigung deaktivieren"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Die Liste der Konten, fÃr die Ekiga eine Anmeldung vornehmen soll"
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"Dieser SchlÃssel deaktiviert die Hardware-Videobeschleunigung durch DirectX "
+"(unter Windows) und XVideo (unter Linux)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "Die ausfÃhrlichen Statusinformationen"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "SoftwaremÃÃige Bild-in-Bild-Skalierung verwenden"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
-"Die maximale RX Video-Bitrate in kbit/s. Dieser Wert wird an den beteiligten "
-"Endpunkt Ãbertragen, der (sofern unterstÃtzt) seine TX Bitrate anpassen kann, "
-"falls diese Ãber dem Ãbertragenden Wert liegt"
+"Ekiga erlauben, auf die softwaremÃÃige Skalierung der Bild-in-Bild-"
+"Darstellung zurÃckzugreifen, wenn keine Hardware-UnterstÃtzung verfÃgbar "
+"ist. Wenn dieser SchlÃssel nicht gesetzt ist, wird Ekiga nicht versuchen, "
+"die Bild-in-Bild-Darstellung zu Ãffnen, wenn keine Hardware-UnterstÃtzung "
+"verfÃgbar ist."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically "
-"adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to "
-"the given value"
-msgstr ""
-"Die maximale TX Video-Bitrate in kbit/s. Die VideoqualitÃt und die Anzahl der "
-"Ãbertragenden Bilder pro Sekunde (abhÃngig vom gewÃhlten Codec) wird "
-"dynamisch wÃhrend eines Anrufes Ãber ihre Minimalwerte angepasst, um zu "
-"versuchen, die Bandbreite auf den gegebenen Wert zu minimieren"
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Algorithmus zur Software-Skalierung festlegen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:933
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
-"Die maximale GrÃÃe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang "
-"verzÃgert werden (in Millisekunden)"
+"Legt den Algorithmus zur Software-Skalierung fest: 0: nÃchster Nachbar, 1: "
+"nÃchster Nachbar mit Box-Filter, 2: bilinearer Filter, 2: hyperbolischer "
+"Filter. Dies wird auf Windows-Systemen nicht angewandt."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Das Maximum der Ãbertragenden Bildrate in Bilder/s. Diese Rate wird "
-"mÃglicherweise nicht erreicht, wenn eine minimale QualitÃt durch einen TSTO-"
-"Wert unter 31 konfiguriert wurde und die ausgewÃhlte Bitrate nicht "
-"ausreichend ist, um diese minimale QualitÃt zu erreichen."
+msgid "The zoom value"
+msgstr "Der VergrÃÃerungsfaktor"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Klang fÃr eingehende Nachrichten"
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"Der VergrÃÃerungsfaktor in Prozent, der fÃr Bilder im Hauptfenster gelten "
+"soll (MÃgliche Werte sind 50, 100 oder 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Klang fÃr Sprachnachrichten"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 ../src/gui/preferences.cpp:468
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Fenster mit Video wÃhrend einer Verbindung vor anderen Fenstern platzieren"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"Der Port, der fÃr eingehende Verbindungen Ãberwacht werden soll. Ekiga muss "
-"neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt"
+msgid "The default video view"
+msgstr "Die Voreinstellung fÃr die Videoansicht"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"Der Port, der fÃr eingehende Verbindungen Ãberwacht werden soll. Ekiga muss "
-"neu gestartet werden, damit die Einstellung in Kraft tritt."
+"Die voreingestellte Videoansicht (0: Lokal, 1: Gegenseite, 2: Beide "
+"zusammen, 3: Beide in einem eigenen Fenster)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Position des Videofensters der Gegenseite"
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "Die Video-Ansicht, bevor in das Vollbild umgeschaltet wurde"
 
+# CHECK
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
 msgstr ""
-"Der Bereich von TCP-Ports, der von Ekiga fÃr den H.245-Kanal von H.323 "
-"verwendet wird. Dieser Port-Bereich hat keine Auswirkungen, wenn beide "
-"Teilnehmer der Konferenz H.245-Tunneling verwenden."
+"Die Video-Ansicht, bevor in das Vollbild umgeschaltet wurde (dieselben Werte "
+"wie video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Der Bereich der UDP-Ports, die Ekiga benutzen wird."
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "GrÃÃe des Videofensters der Gegenseite"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "Die kurze Status-Information"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "GrÃÃe des Video-Fensters der Gegenseite"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Position des Videofensters der Gegenseite"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Der Klang, der bei Beendigung einer Verbindung oder bei Anruf einer Person, "
-"die beschÃftigt ist, abgespielt wird (wenn aktiviert)"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "Position des Videofensters der Gegenseite"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Der Klang, der bei eingehendem Anruf abgespielt wird (wenn aktiviert)"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Jitter-Puffer-MaximalgrÃÃe"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 ../src/gui/preferences.cpp:925
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr ""
-"Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn man jemanden anruft"
+"Die maximale GrÃÃe des Jitter-Puffers, um den Audiodaten beim Empfang "
+"verzÃgert werden (in Millisekunden)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Der Klang, der (wenn aktiviert) abgespielt wird, wenn eine neue Nachricht "
-"eintrifft"
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Die Liste der Video-Codecs"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Der Klang, der bei einer neuen Sprachnachricht abgespielt wird (wenn "
-"aktiviert)"
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Maximale TX Video-Bitrate"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:890
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Die zu verwendende Video-Kanalnummer (um Kamera, TV oder andere Quellen "
-"auszuwÃhlen)"
+"Die maximale TX Video-Bitrate in kbit/s. Die VideoqualitÃt und die Anzahl "
+"der Ãbertragenden Bilder pro Sekunde (abhÃngig vom gewÃhlten Codec) wird "
+"dynamisch wÃhrend eines Anrufes Ãber ihre Minimalwerte angepasst, um zu "
+"versuchen, die Bandbreite auf den gegebenen Wert zu minimieren"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Die Liste der Video-Codecs"
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Maximale RX Video-Bitrate"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Die Video-Ansicht, bevor in das Vollbild umgeschaltet wurde"
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"Die maximale RX Video-Bitrate in kbit/s. Dieser Wert wird an den beteiligten "
+"Endpunkt Ãbertragen, der (sofern unterstÃtzt) seine TX Bitrate anpassen "
+"kann, falls diese Ãber dem Ãbertragenden Wert liegt"
 
 # CHECK
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"Die Video-Ansicht, bevor in das Vollbild umgeschaltet wurde (dieselben Werte "
-"wie video_view)"
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "TemporÃrer rÃumlicher Ausgleich"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Der VergrÃÃerungsfaktor"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Der VergrÃÃerungsfaktor in Prozent, der fÃr Bilder im Hauptfenster gelten "
-"soll (MÃgliche Werte sind 50, 100 oder 200)"
+"Legt fest, ob die maximale Bildrate erhalten werden soll oder mÃglicherweise "
+"gesenkt werden kann, um ein minimales (rÃumliches) QualitÃtsniveau fÃr alle "
+"Bilder zu erhalten. 0: hÃchste MinimalqualitÃt, 31: niedrigste "
+"MinimalqualitÃt"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:667
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are "
-"encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
-"crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Hiermit wird der H.245-Tunnelmodus aktiviert. Im H.245-Tunnelmodus werden "
-"H.245-Nachrichten im H.225-Kanal (Port 1720) eingekapselt. Dadurch wird "
-"wÃhrend eines Anrufes eine TCP-Verbindung weniger benÃtigt. H.245-Tunnel "
-"wurden mit H.323v2 eingefÃhrt, Netmeeting unterstÃtzt diese nicht. Die "
-"Benutzung des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige "
-"Versionen von Netmeeting zum AbstÃrzen bringen."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Liste der eingeklappten Gruppen der Kontaktliste"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "H.245 beim Verbindungsaufbau frÃhzeitig verwenden"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/main_window.cpp:1584
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel deaktiviert die Hardware-Videobeschleunigung durch DirectX "
-"(unter Windows) und XVideo (unter Linux)"
+"Wenn aktiviert, werden abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP-Server"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Type of Service (TOS) Byte bei ausgehenden RTP IP-Paketen"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Liste der konfigurierten LDAP-Server"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP-Portbereich"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Anrufchronik"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "Videokanal"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Die Chronik der letzten 100 Anrufe"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Videoformat"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Art des im Assistenten ausgewÃhlten Netzwerkes"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "GerÃt fÃr Video-Aufzeichnung"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56 kbit/s, 1: ISDN, 2: DSL 128, 3: DSL 512, 4: LAN, 5: Angepasst"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "Videovorschau"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "VideogrÃÃe"
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Kein Zeitlimit fÃr Rufannahme"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 ../src/gui/preferences.cpp:497
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest "
-"minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die maximale Bildrate erhalten werden soll oder mÃglicherweise "
-"gesenkt werden kann, um ein minimales (rÃumliches) QualitÃtsniveau fÃr alle "
-"Bilder zu erhalten. 0: hÃchste MinimalqualitÃt, 31: niedrigste MinimalqualitÃt"
+"Anrufe, die innerhalb der angegebenen Zeit (in Sekunden) nicht angenommen "
+"wurden, automatisch ablehnen oder weiterleiten"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatische Antwort"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 ../src/gui/preferences.cpp:498
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Wenn aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
 
 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 msgid "_Find"
@@ -833,41 +841,60 @@ msgstr "GetÃtigt"
 msgid "Missed"
 msgstr "VersÃumt"
 
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Eingehender Anruf von %s"
+
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:218
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Adresse der Gegenseite:"
+
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230
+msgid "Reject"
+msgstr "ZurÃckweisen"
+
+#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:231
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
 msgid "New contact"
 msgstr "Neuer Kontakt"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "Dienste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Echo-Test"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "Konferenzraum"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
 msgid "Call back test"
 msgstr "RÃckruftest"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
 msgid "Local roster"
 msgstr "Lokale Kontaktliste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 msgid "Family"
 msgstr "Familie"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
 msgid "Friend"
 msgstr "Freund"
 
@@ -875,7 +902,7 @@ msgstr "Freund"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
 msgid "Associate"
 msgstr "Kollege"
 
@@ -883,7 +910,7 @@ msgstr "Kollege"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
 msgid "Assistant"
 msgstr "Mitarbeiter"
 
@@ -891,32 +918,33 @@ msgstr "Mitarbeiter"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Vorgesetzter"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
 msgid "Self"
 msgstr "Selbst"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 msgid "Add to local roster"
 msgstr "Zur lokalen Kontaktliste hinzufÃgen"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um einen neuen Kontakt zu Ekigas "
 "interne Kontaktliste hinzuzufÃgen"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
@@ -927,25 +955,27 @@ msgstr ""
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Name des Kontakts, wie er in Ihrer Kontaktliste angezeigt wird"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
 msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
 msgstr "Adresse, z. B. sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Kontakt in Gruppen einfÃgen:"
 
@@ -965,7 +995,7 @@ msgstr "Gruppe umbenennen"
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Bitte bearbeiten Sie diesen Gruppennamen"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
@@ -974,132 +1004,137 @@ msgstr "Bitte bearbeiten Sie diesen Gruppennamen"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Namenlos"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:374
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1542
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:435
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:691
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Kontaktlistenelement bearbeiten"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
 msgstr ""
-"Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um ein bestehendes Element der internen "
-"Ekiga-Kontaktliste zu bearbeiten"
+"Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um ein bestehendes Element der "
+"internen Ekiga-Kontaktliste zu bearbeiten"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
 msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "Ist ein bevorzugter Kontakt"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Gruppen auswÃhlen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:243
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
 msgid "Call"
 msgstr "Anruf"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3361
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2137
 msgid "Transfer"
 msgstr "Weiterleiten"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:308
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Doppelter Alias"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:311
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:318
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Benutzername oder Passwort fehlerhaft"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:314
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:321
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 msgid "Transport error"
 msgstr "Ãbertragungsfehler"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:325
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Failed"
 msgstr "Gescheitert"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:156
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:70
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:333
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:614
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Abgemeldet"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (mit %d Sprachnachricht)"
 msgstr[1] "%s (mit %d Sprachnachrichten)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
+msgid "Processing..."
+msgstr "Verarbeitung lÃuft â"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:685
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Deaktivieren"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:682
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivieren"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
 #: ../src/gui/assistant.cpp:762
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Konto aufladen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
 #: ../src/gui/assistant.cpp:774
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Den Verlauf des Kontostandes anzeigen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
 #: ../src/gui/assistant.cpp:786
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Die Anrufchronik abfragen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:333
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Konto bearbeiten"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:442
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
@@ -1107,38 +1142,38 @@ msgstr "Konto bearbeiten"
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Bitte aktualisieren Sie die folgenden Felder:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Konto-Bezeichnung, z. B. MeinKonto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrar:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Der Registrar, z. B. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Der Gatekeeper, z. B. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Benutzer:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:449
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
@@ -1149,11 +1184,11 @@ msgstr "Der Benutzername, z. B. jim"
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Legitimationsname:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
@@ -1162,14 +1197,14 @@ msgstr ""
 "Der Benutzername wÃhrend der Legitimation, falls er sich vom eigentlichen "
 "Benutzernamen unterscheidet. Lassen Sie ihn frei, falls Sie keinen besitzen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
@@ -1177,118 +1212,117 @@ msgstr "Passwort:"
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Zum Benutzer gehÃrendes Passwort"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
 msgid "Timeout:"
 msgstr "ZeitÃberschreitung:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr ""
-"Zeit in Sekunden, nach der die Kontoregistrierung automatisch erneut versucht "
-"wird"
+"Zeit in Sekunden, nach der die Kontoregistrierung automatisch erneut "
+"versucht wird"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:368
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Konto aktivieren"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:483
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Sie haben keinen Namen fÃr dieses Konto angegeben."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:485
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Sie haben keinen Rechner angegeben, um sich bei diesem anzumelden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:487
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Sie haben keinen Benutzernamen fÃr dieses Konto angegeben."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:489
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Die Wartezeit sollte mindestens 10 Sekunden betragen."
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:554
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:599
 msgid "Registered"
 msgstr "Angemeldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:626
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Abmelden nicht mÃglich"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:603
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
 msgid "Could not register"
 msgstr "Anmelden nicht mÃglich"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:615
-msgid "Processing..."
-msgstr "Verarbeitung lÃuft â"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Anmelden nicht mÃglich bei "
 
-#. Translators: see RFC 4480 for more information about activities
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:797
 msgid "Appointment"
 msgstr "Termin"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:802
 msgid "Breakfast"
 msgstr "FrÃhstÃck"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:807
 msgid "Dinner"
 msgstr "Abendessen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:813
 msgid "Holiday"
 msgstr "Urlaub"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
 msgid "In transit"
 msgstr "Unterwegs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Arbeitssuchend"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:828
 msgid "Lunch"
 msgstr "Mittagessen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:833
 msgid "Meal"
 msgstr "Mahlzeit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:838
 msgid "Meeting"
 msgstr "Besprechung"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:843
 msgid "On the phone"
 msgstr "Am Telefon"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:848
 msgid "Playing"
 msgstr "Spielen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:853
 msgid "Shopping"
 msgstr "Einkaufen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:858
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Schlafen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:863
 msgid "Working"
 msgstr "Arbeiten"
 
@@ -1309,7 +1343,8 @@ msgstr "_SIP-Konto _hinzufÃgen"
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "H._323-Konto hinzufÃgen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 ../src/gui/assistant.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
+#: ../src/gui/assistant.cpp:646
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Ein ekiga.net SIP-Konto anlegen"
 
@@ -1326,7 +1361,8 @@ msgstr "_Benutzer:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "ÂPC zu TelefonÂ-Konto fÃr Ekiga erstellen"
 
@@ -1361,91 +1397,99 @@ msgstr "_Registrar:"
 msgid "_Authentication User:"
 msgstr "_Legitimationsname:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:404
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Lokaler Benutzer hat Verbindung beendet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:410
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Lokaler Benutzer hat Anruf abgewiesen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:413
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Gegenseite hat Verbindung beendet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Gegenseite hat Anruf abgewiesen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Gegenseite ruft nicht mehr an"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Verbindung wurde aufgrund eines Fehlers beendet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1903
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
+#: ../src/gui/main_window.cpp:532
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Verbindung mit Gegenseite konnte nicht hergestellt werden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Der Gatekeeper hat die Verbindung beendet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
 msgid "User not found"
 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Bandbreite nicht ausreichend"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
 msgid "No common codec"
 msgstr "Kein gemeinsamer Codec vorhanden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Anruf weitergeleitet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
 msgid "Security check failed"
 msgstr "SicherheitsÃberprÃfung fehlgeschlagen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Lokaler Benutzer ist beschÃftigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Verbindung zur Gegenseite ausgelastet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Gegenseite ist besetzt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Gegenseite ist offline"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
 msgid "User is not available"
 msgstr "Benutzer ist nicht verfÃgbar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Dienst nicht verfÃgbar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Call completed"
 msgstr "Verbindung beendet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:677
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Entgangener Anruf von"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679
+msgid "Missed call"
+msgstr "Entgangener Anruf"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:798
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1454,110 +1498,110 @@ msgid ""
 "for instructions"
 msgstr ""
 "Ekiga konnte die Netzwerkeinstellungen nicht automatisch konfigurieren. Sie "
-"kÃnnen das Programm dennoch verwenden, aber mÃssen Ihre Netzwerkeinstellungen "
-"manuell konfigurieren\n"
+"kÃnnen das Programm dennoch verwenden, aber mÃssen Ihre "
+"Netzwerkeinstellungen manuell konfigurieren\n"
 "\n"
 "Weitere Anweisungen dazu sind unter http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually zu finden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:268
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:278
 msgid "Message"
 msgstr "Sofortnachricht"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Illegaler Status-Code"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Gegenseite ist offline"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Mehrfachauswahl"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Dauerhaft verschoben"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "TemporÃr verschoben"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Proxy verwenden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativer Dienst"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
 msgid "Bad request"
 msgstr "UngÃltige Anfrage"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Nicht autorisiert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
 msgid "Payment required"
 msgstr "Kostenpflichtig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "Verweigert, bitte ÃberprÃfen Sie, dass Benutzername und Passwort korrekt sind"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Methode nicht zulÃssig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Nicht annehmbar"
 
 # CHECK
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Proxy-Legitimierung erforderlich"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
 msgid "Timeout"
 msgstr "ZeitÃberschreitung"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
 msgid "Length required"
 msgstr "LÃnge erforderlich"
 
 # CHECK
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Anfrageeinheit zu groÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Anfrageadresse zu lang"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Nicht unterstÃtzter Medientyp"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Nicht unterstÃtztes Adressenschema"
 
@@ -1565,127 +1609,121 @@ msgstr "Nicht unterstÃtztes Adressenschema"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Falsche Erweiterung"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
 msgid "Extension required"
 msgstr "Erweiterung erforderlich"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervall zu kurz"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Zeitweilig nicht verfÃgbar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Schleife entdeckt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Zu viele Hops"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adresse unvollstÃndig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Nicht eindeutig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Hier beschÃftigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Anfrage abgebrochen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Hier nicht annehmbar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
 msgid "Bad event"
 msgstr "UngÃltiges Ereignis"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
 msgid "Request pending"
 msgstr "Wartende Anfrage"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Nicht entzifferbar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Interner Server-Fehler"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Nicht implementiert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "UngÃltiges Gateway"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Wartezeit fÃr Server abgelaufen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP-Version nicht unterstÃtzt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
 msgid "Message too large"
 msgstr "Benachrichtigung zu lang"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Anderswo beschÃftigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Besteht nicht mehr"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Ãberall nicht annehmbar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947
 msgid "Could not send message: "
 msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949
 msgid "user offline"
 msgstr "Benutzer ist abgemeldet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3198
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:976
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Eingehender Anruf"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:982
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "In einem GesprÃch mit %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:984
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "In einem GesprÃch"
@@ -1707,7 +1745,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Adressbuch"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1513
 msgid "Address _Book"
 msgstr "A_dressbuch"
 
@@ -1729,1619 +1767,1659 @@ msgstr "Voller Name"
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Suchfilter:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "sagt:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Link im Browser Ãffnen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Link-Adresse kopieren"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Fehler beim Initialisieren der Videoausgabe"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_LÃcheln â"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:776
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "WÃhrend dieses GesprÃchs wird kein Video auf Ihrem Rechner angezeigt"
 
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:426
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Chat-Fenster"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:786
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Beim Ãffnen oder Initialisieren der Videoausgabe trat ein Fehler auf. Bitte "
+"stellen Sie sicher, dass keine andere Anwendung die beschleunigte "
+"Videoausgabe gleichzeitig verwendet."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:987
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1040
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Unsortiert"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:788
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Beim Ãffnen oder Initialisieren der Videoausgabe trat ein Fehler auf. Bitte "
+"stellen Sie sicher, dass eine Farbtiefe von 24 oder 32 Bit pro Pixel "
+"eingestellt ist."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:893
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Video-GerÃt %s"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:896
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Ein sich bewegendes Logo wird wÃhrend der GesprÃche Ãbertragen."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:900
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Beim Ãffnen des GerÃtes ist ein Fehler aufgetreten. Im Fall von "
+"einsteckbaren GerÃten kann es ausreichend sein, das GerÃt neu zu verbinden. "
+"Wenn dies nicht der Fall ist und auf das GerÃt weiterhin nicht zugegriffen "
+"werden kann, ÃberprÃfen Sie bitte die Berechtigungen und stellen Sie sicher, "
+"dass der entsprechende Treiber geladen wurde."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:904
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "VideogerÃt unterstÃtzt angefordertes Videoformat nicht."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:908
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "AusgewÃhlter Kanal konnte nicht geÃffnet werden."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Der Treiber unterstÃtzt anscheinend kein Farbformat, das von Ekiga verwendet "
+"werden kann.\n"
+" In der Dokumentation fÃr den Kerneltreiber kann ÃberprÃft werden, welche "
+"Palette unterstÃtzt wird."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Fehler beim Setzen der Bildrate."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Fehler beim Setzen der BildgrÃÃe."
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
 #, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d Benutzer gefunden"
-msgstr[1] "%d Benutzer gefunden"
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Fehler beim Ãffnen des GerÃtes fÃr Audio-Aufnahme %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Neuer _Kontakt"
+# CHECK
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:982
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Nur GerÃuschlosigkeit wird Ãbertragen."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "VoIP-_Adresse:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:986
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Das gewÃhlte GerÃt fÃr Audio-Aufnahme konnte nicht fÃr die Aufnahme geÃffnet "
+"werden. Im Fall von einsteckbaren GerÃten kann es ausreichend sein, das "
+"GerÃt neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das GerÃt "
+"weiterhin nicht zugegriffen werden kann, ÃberprÃfen Sie bitte die Audio-"
+"Einstellungen, die Berechtigungen und ob das GerÃt bereits verwendet wird."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Privat:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Das gewÃhlte AudiogerÃt wurde erfolgreich geÃffnet, es konnten jedoch keine "
+"Daten gelesen werden. Im Fall von einsteckbaren GerÃten kann es ausreichend "
+"sein, das GerÃt neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das "
+"GerÃt weiterhin nicht zugegriffen werden kann, ÃberprÃfen Sie bitte die "
+"Audio-Einstellungen."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_GeschÃftlich:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Fehler beim Ãffnen des GerÃtes fÃr Audio-Wiedergabe %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Mobiltelefon:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1063
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Bei eingehenden Anrufen wird kein Klang abgespielt."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Pager:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1067
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Das gewÃhlte GerÃt fÃr Audio-Wiedergabe konnte nicht fÃr die Wiedergabe "
+"geÃffnet werden. Im Fall von einsteckbaren GerÃten kann es ausreichend sein, "
+"das GerÃt neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das GerÃt "
+"weiterhin nicht zugegriffen werden kann, ÃberprÃfen Sie bitte die Audio-"
+"Einstellungen, die Berechtigungen und ob das GerÃt bereits verwendet wird."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Neuer Kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Das gewÃhlte AudiogerÃt wurde erfolgreich geÃffnet, es konnten jedoch keine "
+"Daten gesendet werden. Im Fall von einsteckbaren GerÃten kann es ausreichend "
+"sein, das GerÃt neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das "
+"GerÃt weiterhin nicht zugegriffen werden kann, ÃberprÃfen Sie bitte die "
+"Audio-Einstellungen."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Kontakt entfernen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "%s wird angerufen â"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Sind sie sicher, dass Sie %s aus dem Adressbuch lÃschen mÃchten?"
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Verbunden mit %s"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
-msgid "Audio test"
-msgstr "Audio-Test"
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1151
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2463
+msgid "Standby"
+msgstr "Bereit"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
-msgid "Silent"
-msgstr "Stumm"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1171
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Wartender Anruf"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
-msgid "Video test"
-msgstr "Video-Test"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1182
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Anruf zurÃckgeholt"
 
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Crazy"
-msgstr "VerrÃckt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1307
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Verbunden mit %s\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Screencast"
-msgstr "Bildschirmaufzeichnung"
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1503
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Aktualisieren"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1505
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "Adressbuch _entfernen"
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1510
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "Adressbuch-Ei_genschaften"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1512
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "LDAP-SASL-Interaktion"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1521
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Verlorene Pakete: %.1f %%\n"
+"VerspÃtete Pakete: %.1f %%\n"
+"Pakete in falscher Folge: %.1f %%\n"
+"Jitter-Puffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"AuflÃsung: %s %s"
 
-# Zusammenhang: Teil des Authentifizierungsprotokolls
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Challenge: "
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1615
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
-msgid "Interact"
-msgstr "Interagieren"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1636
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "Verbindung _fortsetzen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Verbindung ha_lten"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Server konnte nicht initialisiert werden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1971
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "A_udio abschalten"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "LDAP-Fehler: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "V_ideo anhalten"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Mit Server verbunden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "_Audio anhalten"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1686
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "_Video fortsetzen"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
-msgid "Could not search"
-msgstr "Konnte nicht gesucht werden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1720
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Video-Einstellungen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Auf Suchergebnisse wird gewartet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1745
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Helligkeit einstellen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Bitte bearbeiten Sie die folgenden Felder"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1764
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Gammawert einstellen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "Adressbuch_name:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1783
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Farbe einstellen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Adressbuchname, wie er in Ihrem Dialogfenster angezeigt wird"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Kontrast einstellen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "Server-Ad_resse:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Audio-Einstellungen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Name des LDAP-Servers, mit ldap:// vorangestellt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1947
+msgid "_Call"
+msgstr "_Anrufen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "_Basis DN:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_Abnehmen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "Subtree"
-msgstr "Teilbaum"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Aktuellen Anruf annehmen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
-msgstr "Eine Ebene"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Auflegen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "_Suchbereich"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Aktuellen Anruf auflegen"
 
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "An_zeigename-Attribut:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2432
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Aktuelle Verbindung halten"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "Anruf_attribute:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1963
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "Anruf _weiterleiten"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Das Feld nach dem Sie suchen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Den aktuellen Anruf weiterleiten"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "_Filtervorlage:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1972
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "AudioÃbertragung anhalten oder fortsetzen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Hier wird Â$Â durch den Suchausdruck ersetzt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "VideoÃbertragung anhalten oder fortsetzen"
 
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "B_ind-Kennung:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1531
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Ekiga-Fenster schlieÃen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "Benutzerkennung; frei lassen fÃr anonym / ohne Legitimation"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1989
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1564
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Passwort fÃr die oben angegebene Benutzerkennung, falls vorhanden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
+msgid "_Local Video"
+msgstr "_Lokales Video"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "TLS verwenden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+msgid "Local video image"
+msgstr "Lokales Videobild"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "SASL verwenden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "_Video der Gegenseite"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "SASL-_Mechanismus"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Videobild der Gegenseite"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "LDAP-Verzeichnis bearbeiten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Bild-in-Bild"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Adressbuchnamen fÃr dieses Verzeichnis an\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
+msgid "Both video images"
+msgstr "Beide Videobilder"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Server-Adresse an\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+msgid "Zoom in"
+msgstr "VergrÃÃern"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Bitte geben Sie ein Anzeigenamen-Attribut an\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2012
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Verkleinern"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Bitte geben Sie ein Anruf-Attribut an\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2016
+msgid "Normal size"
+msgstr "Normale GrÃÃe"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "UngÃltige Server-Adresse\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "V_ollbild"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Ein LDAP-Adressbuch hinzufÃgen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Das Ekiga.net-Verzeichnis hinzufÃgen"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "LDAP-Verzeichnis erstellen"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net-Verzeichnis"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2136
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Anruf weiterleiten an:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-msgid "inactive"
-msgstr "inaktiv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2347
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2362
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Aktuellen Anruf auflegen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "Fehler beim Verbinden (%s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2391
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "LautstÃrke Ihrer Sound-Karte Ãndern"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
-msgid "connecting"
-msgstr "Verbindung wird hergestellt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Farbeinstellungen Ihrer Grafikkarte Ãndern"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
-msgid "authenticating"
-msgstr "Legitimation lÃuft"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "sagt:"
 
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
-msgid "error connecting"
-msgstr "Fehler beim Verbinden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Link im Browser Ãffnen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
-msgid "disconnected"
-msgstr "getrennt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Link-Adresse kopieren"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
-msgid "connected"
-msgstr "verbunden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_LÃcheln â"
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "Fehler bei Legitimation des Loudmouth-Kontos"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:426
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Chat-Fenster"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:983
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1038
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Unsortiert"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
-msgid "Resource:"
-msgstr "Quelle:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:310 ../src/gui/notify.cpp:84
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Sie haben %d Nachricht"
+msgstr[1] "Sie haben %d Nachrichten"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:388
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Das Ekiga-Handbuch lesen, um Hilfe zu finden"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Jabber/XMPP-Konto hinzufÃgen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1598
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Informationen Ãber Ekiga ansehen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Bitte fÃllen Sie die folgenden Felder aus:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:400
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1538
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
 
-#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
-msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Einer Diskussionsgruppe beitreten"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
-msgid "Open a group chat room"
-msgstr "Einen Gruppenunterhaltungsraum Ãffnen"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
-msgid "Please provide a room name"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Raumnamen an"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-msgid "Room name"
-msgstr "Raumname"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
-msgid "The name of the room you want to enter"
-msgstr "Der Name des Raums, den Sie betreten wollen"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
-msgid "Pseudonym"
-msgstr "Pseudonym"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
-msgid "The pseudonym you'll have in the room"
-msgstr "Das Pseudonym, das Sie in dem Raum verwenden wollen"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "Genehmigung, Ihre Anwesenheit zu sehen"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s fragt um Erlaubnis, Ihre Anwesenheit sehen zu dÃrfen und sagt: Â%sÂ."
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:66
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s fragt um Erlaubnis, Ihre Anwesenheit sehen zu dÃrfen."
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Artwork:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "Ihr/ihm erlauben, die eigene Anwesenheit zu sehen"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:87
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Eine Liste aller Beteiligten finden Sie in der AUTHORS-Datei"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "Ihr/ihm nicht gestatten, die eigene Anwesenheit zu sehen"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:103
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder "
+"verÃndern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"folgenden Lizenz. "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "SpÃter entscheiden (und auch diesen Dialog schlieÃen oder abbrechen)"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:107
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Dieses Programm wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich "
+"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
+"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
+"fÃr weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
+"nach. Mit diesem Programm sollten Sie auÃerdem eine Kopie der GNU General "
+"Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte "
+"an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "Ihre Antwort lautet: "
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:114
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga ist unter der GPL lizenziert. Als Spezialausnahme dÃrfen Sie dieses "
+"Programm mit den Programmen OPAL, OpenH323 und PWLIB binden oder auf andere "
+"Weise kombinieren und das Resultat ohne die Bedingungen der GNU GPL auf die "
+"Programme OPAL, OpenH323 und PWLIB anzuwenden verbreiten, solange Sie den "
+"Bedingungen der GNU GPL fÃr die restlichen integrierten Programme folgen."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Ein Kontaktlistenelement hinzufÃgen"
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:126
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Stefan BrÃns <lurchi kawo1 rwrh-aachen de>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
+"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
+"Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:131
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr ""
-"Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um ein neues Element zur entfernten "
-"Kontaktliste hinzuzufÃgen"
+"Ekiga ist eine komplette VoIP, IP-Telefonie- und Videokonferenz-Anwendung, "
+"die sowohl das SIP- als auch das H.323-Protokoll unterstÃtzt und es somit "
+"ermÃglicht, sowohl Audio- als auch Video-Verbindungen mit Benutzern "
+"herzustellen, die SIP- oder H.323-Hardware oder -Software verwenden."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kennung:"
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:204
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Hilfedatei kann nicht geÃffnet werden."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
-msgid "identifier server"
-msgstr "kennung server"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Anfragen, ihre/seinen Status einsehen zu dÃrfen"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d Benutzer gefunden"
+msgstr[1] "%d Benutzer gefunden"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Ihr/ihm nicht gestatten, meinen Status zu sehen"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Neuer _Kontakt"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Anfragen, ihren/seinen Status einsehen zu dÃrfen (ausstehend)"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "VoIP-_Adresse:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Ihre/seine Statusabfrage beenden"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "_Privat:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Start chat"
-msgstr "Chat starten"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "_GeschÃftlich:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Chat fortsetzen"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "_Mobiltelefon:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um ein bestehendes Element der "
-"entfernten Kontaktliste zu Ãndern"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Pager:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Neue Quellenliste"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Neuer Kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Neue Quellenliste hinzufÃgen"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Kontakt entfernen"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um eine neue Liste zu Ekigas entfernter "
-"Kontaktliste hinzuzufÃgen"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Sind sie sicher, dass Sie %s aus dem Adressbuch lÃschen mÃchten?"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable:"
-msgstr "Beschreibbar:"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "Audio-Test"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Benutzername:"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
+msgid "Silent"
+msgstr "Stumm"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "UngÃltige Serverdaten"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
+msgid "Video test"
+msgstr "Video-Test"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Zum Heranholen klicken"
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Crazy"
+msgstr "VerrÃckt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Entfernter Kontakt"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+msgid "Screencast"
+msgstr "Bildschirmaufzeichnung"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Neuen Kontakt hinzufÃgen"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Kontaktliste aktualisieren"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "Adressbuch _entfernen"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_Eigenschaften der Kontaktliste"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "Adressbuch-Ei_genschaften"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Kontaktlisten-Eigenschaften bearbeiten"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "LDAP-SASL-Interaktion"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"Bitte bearbeiten Sie die folgenden Felder (keine Kennung bedeutet global)"
+# Zusammenhang: Teil des Authentifizierungsprotokolls
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Challenge: "
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Name der Kontaktliste:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "Interagieren"
 
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root:"
-msgstr "Basisordner fÃr Dokumente:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username:"
-msgstr "Server-Benutzername:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Server konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password:"
-msgstr "Server-Passwort:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "LDAP-Fehler: "
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Entfernten Kontakt hinzufÃgen"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Mit Server verbunden"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um einen neuen Kontakt auf dem "
-"entfernten Server hinzuzufÃgen"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Liste #%d"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "Konnte nicht gesucht werden"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Liste #%d"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Auf Suchergebnisse wird gewartet"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Entfernten Kontakt bearbeiten"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Bitte bearbeiten Sie die folgenden Felder"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um einen bestehenden Kontakt auf einem "
-"entfernten Server zu Ãndern"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "Adressbuch_name:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Konto-Bezeichnung"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Adressbuchname, wie er in Ihrem Dialogfenster angezeigt wird"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "Server-Ad_resse:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konten"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Name des LDAP-Servers, mit ldap:// vorangestellt"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konten"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_Basis DN:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "Teilbaum"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single Level"
+msgstr "Eine Ebene"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edi_t"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "_Suchbereich"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:342
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Willkommen zum Assistenten fÃr die grundlegende Ekiga-Konfiguration. In den "
-"folgenden Schritten wird durch ein paar einfache Fragen eine Ekiga-"
-"Konfiguration erstellt.\n"
-"\n"
-"Nach Beendigung dieser Schritte kann diese jederzeit unter ÂEinstellungen im "
-"ÂBearbeitenÂ-Menà verÃndert werden."
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "An_zeigename-Attribut:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:350
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Willkommen bei Ekiga"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "Anruf_attribute:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:374 ../src/gui/preferences.cpp:441
-msgid "Personal Information"
-msgstr "PersÃnliche Daten"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "Das Feld nach dem Sie suchen"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Bitte tragen Sie Ihren Vor- und Nachnamen ein:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "_Filtervorlage:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:386
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Ihr Vor- und Nachname werden bei einer Verbindung zu anderer VoIP- oder "
-"Videokonferenz-Software benutzt."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "Hier wird Â$Â durch den Suchausdruck ersetzt"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:436
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
-"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account.  "
-"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
-"inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"Falls Sie nicht Ãber ein SIP- oder H323-Konto verfÃgen, kann Ekiga nur "
-"innerhalb eines lokalen internen Netzwerks verwendet werden, beispielsweise "
-"innerhalb Ihres Unternehmens. Sie benÃtigen ein Konto, um fÃr andere Personen "
-"Ãber das Internet erreichbar zu sein. Viele Webseiten ermÃglichen Ihnen, ein "
-"solches Konto anzulegen. Wir empfehlen Ihnen ein freies ekiga.net-Konto, das "
-"Ihnen den Zugriff auf alle Personen mit einem SIP-Konto ermÃglicht. Wenn Sie "
-"auch regulÃre Telefonanrufe ausfÃhren wollen, kÃnnen Sie ein Telefonguthaben "
-"preiswert erwerben.\n"
-"\n"
-"Auf den folgenden zwei Seiten kÃnnen Sie solche Konten anlegen."
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "B_ind-Kennung:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr "Benutzerkennung; frei lassen fÃr anonym / ohne Legitimation"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "Passwort fÃr die oben angegebene Benutzerkennung, falls vorhanden"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use TLS"
+msgstr "TLS verwenden"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SASL"
+msgstr "SASL verwenden"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "SASL-_Mechanismus"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "LDAP-Verzeichnis bearbeiten"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Adressbuchnamen fÃr dieses Verzeichnis an\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Server-Adresse an\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Bitte geben Sie ein Anzeigenamen-Attribut an\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Bitte geben Sie ein Anruf-Attribut an\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "UngÃltige Server-Adresse\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Ein LDAP-Adressbuch hinzufÃgen"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Das Ekiga.net-Verzeichnis hinzufÃgen"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "LDAP-Verzeichnis erstellen"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ekiga.net-Verzeichnis"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "inactive"
+msgstr "inaktiv"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "Fehler beim Verbinden (%s)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228
+msgid "connecting"
+msgstr "Verbindung wird hergestellt"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280
+msgid "authenticating"
+msgstr "Legitimation lÃuft"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290
+msgid "error connecting"
+msgstr "Fehler beim Verbinden"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+msgid "disconnected"
+msgstr "getrennt"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310
+msgid "connected"
+msgstr "verbunden"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:451
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "EinfÃhrung in Konten"
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "Fehler bei Legitimation des Loudmouth-Kontos"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:609
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "ekiga.net Konto"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:611
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzer-Namen ein:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Resource:"
+msgstr "Quelle:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:619
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Tragen Sie Ihr Passwort ein:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:629
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you would "
-"prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"Benutzername und Passwort werden verwendet, um sich in Ihr bestehendes Konto "
-"beim kostenlosen ekiga.net SIP-Service anzumelden. Falls Sie noch keine ekiga."
-"net SIP-Adresse haben, kÃnnen Sie nun ein Konto erstellen, sodass Sie unter "
-"einer SIP-Adresse von anderen angerufen werden kÃnnen.\n"
-"\n"
-"Sie kÃnnen diesen Schritt Ãberspringen, wenn Sie einen anderen SIP-Service "
-"nutzen oder die Anmeldeinformationen spÃter festlegen mÃchten."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Jabber/XMPP-Konto hinzufÃgen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:655
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Ich mÃchte mich nicht beim kostenlosen ekiga.net Dienst anmelden"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Bitte fÃllen Sie die folgenden Felder aus:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Ekiga ÂPC zu TelefonÂ-Konto"
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Einer Diskussionsgruppe beitreten"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:717
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Tragen Sie Ihre Kontonummer ein:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Einen Gruppenunterhaltungsraum Ãffnen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Tragen Sie Ihre PIN ein:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Raumnamen an"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:736
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen mit Ekiga Anrufe zu normalen Telefonen und Mobiltelefonen weltweit "
-"durchfÃhren. Um dieses Merkmal zu aktivieren, mÃssen Sie die folgenden zwei "
-"Schritte befolgen:\n"
-"- Zuerst erwerben Sie ein Konto Ãber die unten stehende Adresse.\n"
-"- Danach geben Sie die Kontokennung sowie den PIN-Code ein.\n"
-"Dieser Dienst funktioniert nur, wenn die unten stehende Adresse fÃr die "
-"Erstellung ihres Kontos verwenden wurde.\n"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Raumname"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:795
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Ich mÃchte mich nicht beim ÂPC zu TelefonÂ-Dienst anmelden"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Der Name des Raums, den Sie betreten wollen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Verbindungstyp"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudonym"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Bitte wÃhlen Sie Ihren Verbindungstyp:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Das Pseudonym, das Sie in dem Raum verwenden wollen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56K Modem"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Genehmigung, Ihre Anwesenheit zu sehen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:883
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s fragt um Erlaubnis, Ihre Anwesenheit sehen zu dÃrfen und sagt: Â%sÂ."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:888
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s Uplink)"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s fragt um Erlaubnis, Ihre Anwesenheit sehen zu dÃrfen."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:893
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s Uplink)"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "Ihr/ihm erlauben, die eigene Anwesenheit zu sehen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:898
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "Ihr/ihm nicht gestatten, die eigene Anwesenheit zu sehen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:903
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Aktuelle Einstellungen beibehalten"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "SpÃter entscheiden (und auch diesen Dialog schlieÃen oder abbrechen)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:908
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Ihre Antwort lautet: "
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Ein Kontaktlistenelement hinzufÃgen"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
-"Der Verbindungstyp wird benutzt, um mÃglichst passende Werte fÃr die "
-"QualitÃtseinstellungen zu wÃhlen, die Ekiga wÃhrend einer Verbindung benutzt. "
-"Sie kÃnnen diese Einstellungen spÃter individuell anpassen."
+"Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um ein neues Element zur entfernten "
+"Kontaktliste hinzuzufÃgen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:3424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "AudiogerÃte"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kennung:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:999
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Bitte wÃhlen Sie das GerÃt fÃr den Klingelton:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309
+msgid "identifier server"
+msgstr "kennung server"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"Das GerÃt fÃr den Klingelton ist das GerÃt, das verwendet wird, um bei "
-"eingehenden Anrufen einen Klingelton abzuspielen."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Anfragen, ihre/seinen Status einsehen zu dÃrfen"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Bitte wÃhlen Sie das GerÃt fÃr die Audio-Wiedergabe:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Ihr/ihm nicht gestatten, meinen Status zu sehen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Das GerÃt fÃr die Audio-Wiedergabe ist das GerÃt, das verwendet wird, um "
-"Audio wÃhrend eines Anrufs abzuspielen."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Anfragen, ihren/seinen Status einsehen zu dÃrfen (ausstehend)"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Bitte wÃhlen Sie das GerÃt fÃr die Audio-Aufnahme:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Ihre/seine Statusabfrage beenden"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+msgid "Start chat"
+msgstr "Chat starten"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Chat fortsetzen"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279
 msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
-"Das GerÃt fÃr die Audio-Aufnahme ist das GerÃt, das verwendet wird, um Ihre "
-"Stimme wÃhrend eines Anrufes aufzuzeichnen."
+"Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um ein bestehendes Element der "
+"entfernten Kontaktliste zu Ãndern"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "GerÃt fÃr Video-Aufnahme"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+msgid "New resource list"
+msgstr "Neue Quellenliste"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Bitte wÃhlen Sie ein GerÃt fÃr die Video-Aufnahme:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Neue Quellenliste hinzufÃgen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
-"Das GerÃt fÃr die Video-Aufnahme ist das GerÃt, das verwendet wird, um das "
-"Video-Bild wÃhrend eines Anrufes aufzuzeichnen."
+"Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um eine neue Liste zu Ekigas "
+"entfernter Kontaktliste hinzuzufÃgen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1307 ../src/gui/preferences.cpp:768
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:814
-msgid "No device found"
-msgstr "Kein GerÃt gefunden"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "Beschreibbar:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Konfiguration vollstÃndig"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "UngÃltige Serverdaten"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Sie haben die Konfiguration von Ekiga jetzt abgeschlossen. Alle Einstellungen "
-"kÃnnen im Einstellungen-Dialog von Ekiga geÃndert werden. Viel VergnÃgen!"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Zum Heranholen klicken"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Konfigurationszusammenfassung"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Entfernter Kontakt"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "GerÃt fÃr Audio-Klingelton"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Neuen Kontakt hinzufÃgen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "GerÃt fÃr Audio-Wiedergabe"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Kontaktliste aktualisieren"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "GerÃt fÃr Audio-Aufnahme"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Eigenschaften der Kontaktliste"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
-msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP-Adresse"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Kontaktlisten-Eigenschaften bearbeiten"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga ÂPC zu TelefonÂ"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr ""
+"Bitte bearbeiten Sie die folgenden Felder (keine Kennung bedeutet global)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Ekiga Konfigurations-Assistent â (%d von %d)"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Name der Kontaktliste:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Mitwirkende:"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "Basisordner fÃr Dokumente:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Artwork:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "Server-Benutzername:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Eine Liste aller Beteiligten finden Sie in der AUTHORS-Datei"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "Server-Passwort:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version. "
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder "
-"verÃndern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
-"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Lizenz. "
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Entfernten Kontakt hinzufÃgen"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
-"Dieses Programm wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich "
-"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
-"fÃr weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
-"nach. Mit diesem Programm sollten Sie auÃerdem eine Kopie der GNU General "
-"Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte "
-"an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um einen neuen Kontakt auf dem "
+"entfernten Server hinzuzufÃgen"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long "
-"as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the "
-"software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga ist unter der GPL lizenziert. Als Spezialausnahme dÃrfen Sie dieses "
-"Programm mit den Programmen OPAL, OpenH323 und PWLIB binden oder auf andere "
-"Weise kombinieren und das Resultat ohne die Bedingungen der GNU GPL auf die "
-"Programme OPAL, OpenH323 und PWLIB anzuwenden verbreiten, solange Sie den "
-"Bedingungen der GNU GPL fÃr die restlichen integrierten Programme folgen."
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Liste #%d"
 
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Stefan BrÃns <lurchi kawo1 rwrh-aachen de>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
-"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
-"Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Liste #%d"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Entfernten Kontakt bearbeiten"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
 msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
-"Ekiga ist eine komplette VoIP, IP-Telefonie- und Videokonferenz-Anwendung, "
-"die sowohl das SIP- als auch das H.323-Protokoll unterstÃtzt und es somit "
-"ermÃglicht, sowohl Audio- als auch Video-Verbindungen mit Benutzern "
-"herzustellen, die SIP- oder H.323-Hardware oder -Software verwenden."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Hilfedatei kann nicht geÃffnet werden."
+"Bitte fÃllen Sie dieses Formular aus, um einen bestehenden Kontakt auf einem "
+"entfernten Server zu Ãndern"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:755
-msgid "Presence"
-msgstr "Anwesenheit"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:565
+msgid "Account Name"
+msgstr "Konto-Bezeichnung"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:762
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Adressbuch"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:849
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1003
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1552
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konten"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Verbunden mit %s"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1590
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1085 ../src/gui/main_window.cpp:3928
-msgid "Standby"
-msgstr "Bereit"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1150
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Wartender Anruf"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+msgid "Edi_t"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Anruf zurÃckgeholt"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:342
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Willkommen zum Assistenten fÃr die grundlegende Ekiga-Konfiguration. In den "
+"folgenden Schritten wird durch ein paar einfache Fragen eine Ekiga-"
+"Konfiguration erstellt.\n"
+"\n"
+"Nach Beendigung dieser Schritte kann diese jederzeit unter ÂEinstellungen im "
+"ÂBearbeitenÂ-Menà verÃndert werden."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Entgangener Anruf von %s"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:350
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Willkommen bei Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1313
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:374 ../src/gui/preferences.cpp:441
+msgid "Personal Information"
+msgstr "PersÃnliche Daten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1388
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Fehler beim Initialisieren der Videoausgabe"
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Bitte tragen Sie Ihren Vor- und Nachnamen ein:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "WÃhrend dieses GesprÃchs wird kein Video auf Ihrem Rechner angezeigt"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:386
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"Ihr Vor- und Nachname werden bei einer Verbindung zu anderer VoIP- oder "
+"Videokonferenz-Software benutzt."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
+#: ../src/gui/assistant.cpp:436
 msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
 msgstr ""
-"Beim Ãffnen oder Initialisieren der Videoausgabe trat ein Fehler auf. Bitte "
-"stellen Sie sicher, dass keine andere Anwendung die beschleunigte "
-"Videoausgabe gleichzeitig verwendet."
+"Falls Sie nicht Ãber ein SIP- oder H323-Konto verfÃgen, kann Ekiga nur "
+"innerhalb eines lokalen internen Netzwerks verwendet werden, beispielsweise "
+"innerhalb Ihres Unternehmens. Sie benÃtigen ein Konto, um fÃr andere "
+"Personen Ãber das Internet erreichbar zu sein. Viele Webseiten ermÃglichen "
+"Ihnen, ein solches Konto anzulegen. Wir empfehlen Ihnen ein freies ekiga.net-"
+"Konto, das Ihnen den Zugriff auf alle Personen mit einem SIP-Konto "
+"ermÃglicht. Wenn Sie auch regulÃre Telefonanrufe ausfÃhren wollen, kÃnnen "
+"Sie ein Telefonguthaben preiswert erwerben.\n"
+"\n"
+"Auf den folgenden zwei Seiten kÃnnen Sie solche Konten anlegen."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:451
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "EinfÃhrung in Konten"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:609
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "ekiga.net Konto"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:611
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzer-Namen ein:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:619
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Tragen Sie Ihr Passwort ein:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1401
+#: ../src/gui/assistant.cpp:629
 msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"Beim Ãffnen oder Initialisieren der Videoausgabe trat ein Fehler auf. Bitte "
-"stellen Sie sicher, dass eine Farbtiefe von 24 oder 32 Bit pro Pixel "
-"eingestellt ist."
+"Benutzername und Passwort werden verwendet, um sich in Ihr bestehendes Konto "
+"beim kostenlosen ekiga.net SIP-Service anzumelden. Falls Sie noch keine "
+"ekiga.net SIP-Adresse haben, kÃnnen Sie nun ein Konto erstellen, sodass Sie "
+"unter einer SIP-Adresse von anderen angerufen werden kÃnnen.\n"
+"\n"
+"Sie kÃnnen diesen Schritt Ãberspringen, wenn Sie einen anderen SIP-Service "
+"nutzen oder die Anmeldeinformationen spÃter festlegen mÃchten."
 
-# CHECK
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1514
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "GerÃt fÃr Audio-Aufnahme %s hinzugefÃgt"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:655
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Ich mÃchte mich nicht beim kostenlosen ekiga.net Dienst anmelden"
 
-# CHECK
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1526
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "GerÃt fÃr Video-Aufnahme %s entfernt"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ekiga ÂPC zu TelefonÂ-Konto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1543
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Video-GerÃt %s"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:717
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Tragen Sie Ihre Kontonummer ein:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Ein sich bewegendes Logo wird wÃhrend der GesprÃche Ãbertragen."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Tragen Sie Ihre PIN ein:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1550
+#: ../src/gui/assistant.cpp:736
 msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device "
-"it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
 msgstr ""
-"Beim Ãffnen des GerÃtes ist ein Fehler aufgetreten. Im Fall von einsteckbaren "
-"GerÃten kann es ausreichend sein, das GerÃt neu zu verbinden. Wenn dies nicht "
-"der Fall ist und auf das GerÃt weiterhin nicht zugegriffen werden kann, "
-"ÃberprÃfen Sie bitte die Berechtigungen und stellen Sie sicher, dass der "
-"entsprechende Treiber geladen wurde."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1554
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "VideogerÃt unterstÃtzt angefordertes Videoformat nicht."
+"Sie kÃnnen mit Ekiga Anrufe zu normalen Telefonen und Mobiltelefonen "
+"weltweit durchfÃhren. Um dieses Merkmal zu aktivieren, mÃssen Sie die "
+"folgenden zwei Schritte befolgen:\n"
+"- Zuerst erwerben Sie ein Konto Ãber die unten stehende Adresse.\n"
+"- Danach geben Sie die Kontokennung sowie den PIN-Code ein.\n"
+"Dieser Dienst funktioniert nur, wenn die unten stehende Adresse fÃr die "
+"Erstellung ihres Kontos verwenden wurde.\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1558
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "AusgewÃhlter Kanal konnte nicht geÃffnet werden."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:795
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Ich mÃchte mich nicht beim ÂPC zu TelefonÂ-Dienst anmelden"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1562
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"Der Treiber unterstÃtzt anscheinend kein Farbformat, das von Ekiga verwendet "
-"werden kann.\n"
-" In der Dokumentation fÃr den Kerneltreiber kann ÃberprÃft werden, welche "
-"Palette unterstÃtzt wird."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Verbindungstyp"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1566
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Fehler beim Setzen der Bildrate."
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Bitte wÃhlen Sie Ihren Verbindungstyp:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Fehler beim Setzen der BildgrÃÃe."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:878
+msgid "56k Modem"
+msgstr "56K Modem"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1575 ../src/gui/main_window.cpp:1678
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1797
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:883
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
 
-# CHECK
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1627
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "GerÃt fÃr Audio-Aufnahme %s hinzugefÃgt"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:888
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s Uplink)"
 
-# CHECK
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1643
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "GerÃt fÃr Audio-Aufnahme %s entfernt"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:893
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s Uplink)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen des GerÃtes fÃr Audio-Aufnahme %s"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:898
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
 
-# CHECK
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Nur GerÃuschlosigkeit wird Ãbertragen."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:903
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Aktuelle Einstellungen beibehalten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:908
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still "
-"is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that "
-"the device is not busy."
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
 msgstr ""
-"Das gewÃhlte GerÃt fÃr Audio-Aufnahme konnte nicht fÃr die Aufnahme geÃffnet "
-"werden. Im Fall von einsteckbaren GerÃten kann es ausreichend sein, das GerÃt "
-"neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das GerÃt weiterhin "
-"nicht zugegriffen werden kann, ÃberprÃfen Sie bitte die Audio-Einstellungen, "
-"die Berechtigungen und ob das GerÃt bereits verwendet wird."
+"Der Verbindungstyp wird benutzt, um mÃglichst passende Werte fÃr die "
+"QualitÃtseinstellungen zu wÃhlen, die Ekiga wÃhrend einer Verbindung "
+"benutzt. Sie kÃnnen diese Einstellungen spÃter individuell anpassen."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1266
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1270 ../src/gui/main_window.cpp:1274
+#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "AudiogerÃte"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:999
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Bitte wÃhlen Sie das GerÃt fÃr den Klingelton:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1673
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
 msgstr ""
-"Das gewÃhlte AudiogerÃt wurde erfolgreich geÃffnet, es konnten jedoch keine "
-"Daten gelesen werden. Im Fall von einsteckbaren GerÃten kann es ausreichend "
-"sein, das GerÃt neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das "
-"GerÃt weiterhin nicht zugegriffen werden kann, ÃberprÃfen Sie bitte die Audio-"
-"Einstellungen."
-
-# CHECK
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "GerÃt fÃr Audio-Wiedergabe %s hinzugefÃgt"
+"Das GerÃt fÃr den Klingelton ist das GerÃt, das verwendet wird, um bei "
+"eingehenden Anrufen einen Klingelton abzuspielen."
 
-# CHECK
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1760
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "GerÃt fÃr Audio-Wiedergabe %s entfernt"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1030
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Bitte wÃhlen Sie das GerÃt fÃr die Audio-Wiedergabe:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1781
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen des GerÃtes fÃr Audio-Wiedergabe %s"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1050
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"Das GerÃt fÃr die Audio-Wiedergabe ist das GerÃt, das verwendet wird, um "
+"Audio wÃhrend eines Anrufs abzuspielen."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1784
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Bei eingehenden Anrufen wird kein Klang abgespielt."
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1061
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Bitte wÃhlen Sie das GerÃt fÃr die Audio-Aufnahme:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1788
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1081
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still "
-"is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that "
-"the device is not busy."
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
 msgstr ""
-"Das gewÃhlte GerÃt fÃr Audio-Wiedergabe konnte nicht fÃr die Wiedergabe "
-"geÃffnet werden. Im Fall von einsteckbaren GerÃten kann es ausreichend sein, "
-"das GerÃt neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das GerÃt "
-"weiterhin nicht zugegriffen werden kann, ÃberprÃfen Sie bitte die Audio-"
-"Einstellungen, die Berechtigungen und ob das GerÃt bereits verwendet wird."
+"Das GerÃt fÃr die Audio-Aufnahme ist das GerÃt, das verwendet wird, um Ihre "
+"Stimme wÃhrend eines Anrufes aufzuzeichnen."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "GerÃt fÃr Video-Aufnahme"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1179
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Bitte wÃhlen Sie ein GerÃt fÃr die Video-Aufnahme:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1792
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1199
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
 msgstr ""
-"Das gewÃhlte AudiogerÃt wurde erfolgreich geÃffnet, es konnten jedoch keine "
-"Daten gesendet werden. Im Fall von einsteckbaren GerÃten kann es ausreichend "
-"sein, das GerÃt neu zu verbinden. Wenn dies nicht der Fall ist und auf das "
-"GerÃt weiterhin nicht zugegriffen werden kann, ÃberprÃfen Sie bitte die Audio-"
-"Einstellungen."
+"Das GerÃt fÃr die Video-Aufnahme ist das GerÃt, das verwendet wird, um das "
+"Video-Bild wÃhrend eines Anrufes aufzuzeichnen."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1981
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Video-Einstellungen"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1307 ../src/gui/preferences.cpp:766
+#: ../src/gui/preferences.cpp:788 ../src/gui/preferences.cpp:808
+msgid "No device found"
+msgstr "Kein GerÃt gefunden"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2006
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Helligkeit einstellen"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1338
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Konfiguration vollstÃndig"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2025
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Gammawert einstellen"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1340
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Sie haben die Konfiguration von Ekiga jetzt abgeschlossen. Alle "
+"Einstellungen kÃnnen im Einstellungen-Dialog von Ekiga geÃndert werden. Viel "
+"VergnÃgen!"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2044
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Farbe einstellen"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1347
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Konfigurationszusammenfassung"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2063
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Kontrast einstellen"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1419
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "GerÃt fÃr Audio-Klingelton"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2107
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Audio-Einstellungen"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "GerÃt fÃr Audio-Wiedergabe"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2781
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "Verbindung _fortsetzen"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "GerÃt fÃr Audio-Aufnahme"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2794 ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Verbindung ha_lten"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1465
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP-Adresse"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1477
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga ÂPC zu TelefonÂ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2826 ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "A_udio abschalten"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1521
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Ekiga Konfigurations-Assistent â (%d von %d)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2828 ../src/gui/main_window.cpp:3570
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "V_ideo anhalten"
+#: ../src/gui/main.cpp:126
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr ""
+"Fehleranalysemeldungen in der Konsole ausgeben (Stufe zwischen 1 und 8)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2830
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "_Audio anhalten"
+#: ../src/gui/main.cpp:131
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "LÃsst Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2832
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "_Video fortsetzen"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:377
+msgid "Presence"
+msgstr "Anwesenheit"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3221
-msgid "Reject"
-msgstr "ZurÃckweisen"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:384
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressbuch"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3058 ../src/gui/main_window.cpp:3220
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:413
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Eingehender Anruf von"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Entgangener Anruf von %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3082 ../src/gui/main_window.cpp:3201
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Adresse der Gegenseite:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3094 ../src/gui/main_window.cpp:3203
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Programm der Gegenseite:"
+# CHECK
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#, c-format
+msgid "Added video input device %s"
+msgstr "GerÃt fÃr Audio-Aufnahme %s hinzugefÃgt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3107 ../src/gui/main_window.cpp:3205
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Kontokennung:"
+# CHECK
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:788
+#, c-format
+msgid "Removed video input device %s"
+msgstr "GerÃt fÃr Video-Aufnahme %s entfernt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3115
+# CHECK
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:803
 #, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Anruf von %s"
+msgid "Added audio input device %s"
+msgstr "GerÃt fÃr Audio-Aufnahme %s hinzugefÃgt"
 
-# missing accelerator
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
+# CHECK
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:819
 #, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Verbindungsdauer: %s\n"
+msgid "Removed audio input device %s"
+msgstr "GerÃt fÃr Audio-Aufnahme %s entfernt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3360
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Anruf weiterleiten an:"
+# CHECK
+#: ../src/gui/main_window.cpp:837
+#, c-format
+msgid "Added audio output device %s"
+msgstr "GerÃt fÃr Audio-Wiedergabe %s hinzugefÃgt"
+
+# CHECK
+#: ../src/gui/main_window.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Removed audio output device %s"
+msgstr "GerÃt fÃr Audio-Wiedergabe %s entfernt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1252
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Neues GerÃt fÃr Audio-Aufnahme erkannt:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Neues GerÃt fÃr Audio-Wiedergabe erkannt:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1273
 msgid "Detected new ringer device:"
 msgstr "Neues GerÃt fÃr den Klingelton erkannt:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Neues GerÃt fÃr Video-Aufnahme erkannt:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:880
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1278 ../src/gui/preferences.cpp:872
 msgid "Video Devices"
 msgstr "VideogerÃte"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1296
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "MÃchten Sie dieses als vorgegebenes GerÃt verwenden?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Geben Sie links eine Adresse an und klicken Sie dann auf diesen Knopf, um "
+"eine Verbindung herzustellen oder aufzulegen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "An_rufen"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1438 ../src/gui/main_window.cpp:1566
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Liste der Kontakte anzeigen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Einen neuen Anruf tÃtigen"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1449 ../src/gui/main_window.cpp:1571
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "WÃhltastatur anzeigen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Auflegen"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1460 ../src/gui/main_window.cpp:1576
+msgid "View the call history"
+msgstr "Die Anrufchronik anzeigen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Die aktuelle Verbindung beenden"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1498
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "_Kontakt"
 
 # CHECK: Ãbersetzung bestimmt falsch, aber was bedeutet der String?
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Aktionen zum ausgewÃhlten Kontakt ausfÃhren"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1503
+msgid "Ca_ll a number"
+msgstr "Eine Nummer _anrufen"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1503
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Einen neuen Anruf tÃtigen"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1509
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "Kontakt _hinzufÃgen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1509
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufÃgen"
 
 # CHECK: Oder ÂKontakt suchenÂ?
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1514
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Kontakt finden"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Aktuelle Verbindung halten"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "Anruf _weiterleiten"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Den aktuellen Anruf weiterleiten"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "AudioÃbertragung anhalten oder fortsetzen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "VideoÃbertragung anhalten oder fortsetzen"
-
 #. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1523
 msgid "Other"
 msgstr "Andere"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1524
 msgid "Other possible actions"
 msgstr "Andere mÃgliche Aktionen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Ekiga-Fenster schlieÃen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Konfigurations-_Assistent"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1545
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Konfigurations-Assistenten starten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1553
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Konten bearbeiten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1559
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Ihre Einstellungen Ãndern"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1566
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "_Kontakte"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Liste der Kontakte anzeigen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1571
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "WÃhl_tastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "WÃhltastatur anzeigen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1576
 msgid "_Call History"
 msgstr "Anruf_chronik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "View the call history"
-msgstr "Die Anrufchronik anzeigen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Anrufleiste anzeigen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Lokales Video"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
-msgid "Local video image"
-msgstr "Lokales Videobild"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Video der Gegenseite"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Videobild der Gegenseite"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Bild-in-Bild"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
-msgid "Both video images"
-msgstr "Beide Videobilder"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Bild-in-Bild in eigenem _Fenster"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
-msgid "Zoom in"
-msgstr "VergrÃÃern"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Verkleinern"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normale GrÃÃe"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "V_ollbild"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Das Ekiga-Handbuch lesen, um Hilfe zu finden"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Informationen Ãber Ekiga ansehen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Geben Sie links eine Adresse an und klicken Sie dann auf diesen Knopf, um "
-"eine Verbindung herzustellen oder aufzulegen"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1584
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "Abgemeldete _Kontakte anzeigen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1648
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1677
 msgid "Dialpad"
 msgstr "WÃhltastatur"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1695
 msgid "Call history"
 msgstr "Anrufchronik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "LautstÃrke Ihrer Sound-Karte Ãndern"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Farbeinstellungen Ihrer Grafikkarte Ãndern"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1707
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4655
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4660
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Verlorene Pakete: %.1f %%\n"
-"VerspÃtete Pakete: %.1f %%\n"
-"Pakete in falscher Folge: %.1f %%\n"
-"Jitter-Puffer: %d ms%s%s%s"
+#: ../src/gui/notify.cpp:88
+msgid "Unread message"
+msgstr "Ungelesene Nachricht"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4776
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Fehleranalysemeldungen in der Konsole ausgeben (Stufe zwischen 1 und 8)"
+#: ../src/gui/notify.cpp:101
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4781
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "LÃsst Ekiga die angegebene Adresse anrufen"
+#: ../src/gui/notify.cpp:102
+msgid "Show"
+msgstr "Zeigen"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:376
 msgid "Play sound for new voice mails"
@@ -3363,35 +3441,31 @@ msgstr "Benutzerschnittstelle"
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "_Versteckt starten"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Abgemeldete _Kontakte anzeigen"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
 msgid "Video Display"
 msgstr "Videoanzeige"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:470
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Video-Fenster vor _anderen Fenstern platzieren"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
+#: ../src/gui/preferences.cpp:472
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:476
+#: ../src/gui/preferences.cpp:474
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "Netzwerk_erkennung aktivieren"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:484
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Anrufweiterleitung"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Immer an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -3399,11 +3473,11 @@ msgstr ""
 "Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den in den Protokoll-"
 "Einstellungen angegebenen Rechner weitergeleitet"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Wenn _nicht geantwortet wird, an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3412,236 +3486,236 @@ msgstr ""
 "werden, an den in den Protokoll-Einstellungen angegebenen Rechner "
 "weitergeleitet"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Wenn _besetzt ist, an den angegebenen Rechner weiterleiten"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are "
-"in Do Not Disturb mode"
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in Do Not Disturb mode"
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, werden alle ankommenden Anrufe an den in den Protokoll-"
 "Einstellungen angegebenen Rechner weitergeleitet, wenn besetzt ist oder der "
 "ÂNicht stÃrenÂ-Modus ausgewÃhlt wurde"
 
 # missing accelerator
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496 ../src/gui/preferences.cpp:1300
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494 ../src/gui/preferences.cpp:1292
 msgid "Call Options"
 msgstr "Verbindungs-Optionen"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
+#: ../src/gui/preferences.cpp:497
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
 "Zeitdauer, nach denen unbeantwortete Anrufe abgelehnt oder weitergeleitet "
 "werden sollen (in Sekunden):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+#: ../src/gui/preferences.cpp:498
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "Ankommende Anrufe _automatisch beantworten"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:531
+#: ../src/gui/preferences.cpp:529
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Ekiga Klangereignisse"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:569
+#: ../src/gui/preferences.cpp:567
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:581
+#: ../src/gui/preferences.cpp:579
 msgid "Event"
 msgstr "Ereignis"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:593
+#: ../src/gui/preferences.cpp:591
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Einen Klang auswÃhlen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Audiodateien"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:626
+#: ../src/gui/preferences.cpp:605 ../src/gui/preferences.cpp:624
 msgid "Play"
 msgstr "Abspielen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:647
+#: ../src/gui/preferences.cpp:645
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:648
+#: ../src/gui/preferences.cpp:646
 msgid "Tone"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:649 ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../src/gui/preferences.cpp:647 ../src/gui/preferences.cpp:688
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:650
+#: ../src/gui/preferences.cpp:648
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:655 ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:695
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:658 ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:656 ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "_Weiterleitungsadresse:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
+#: ../src/gui/preferences.cpp:662
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "H.245-_Tunnel aktivieren"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Verwende H.245 _frÃhzeitig"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../src/gui/preferences.cpp:669
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Â_Schnellstart aktivieren"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../src/gui/preferences.cpp:669
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to "
-"start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 "versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Verbindungen werden im Schnellstart-Modus hergestellt. Der Schnellstart-Modus "
-"ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen, er wurde mit "
-"H.323v2 eingefÃhrt. Dies wird von Netmeeting nicht unterstÃtzt, die Benutzung "
-"des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige Versionen von "
-"Netmeeting zum AbstÃrzen bringen."
+"Verbindungen werden im Schnellstart-Modus hergestellt. Der Schnellstart-"
+"Modus ist ein neuer Weg um Verbindungen schneller herzustellen, er wurde mit "
+"H.323v2 eingefÃhrt. Dies wird von Netmeeting nicht unterstÃtzt, die "
+"Benutzung des Schnellstartmodus zusammen mit H.245-Tunneln kann einige "
+"Versionen von Netmeeting zum AbstÃrzen bringen."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:706
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF-Modus"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_DTMF Ãbertragen als:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "WÃhlen Sie den Modus fÃr DTMF-Ãbertragung"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../src/gui/preferences.cpp:689
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "_Ausgangs-Proxy:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "GerÃt fÃr Klingelton"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "WÃhlen Sie das GerÃt fÃr den Klingelton"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../src/gui/preferences.cpp:735
 msgid "Output device:"
 msgstr "Wiedergabe-GerÃt:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:744 ../src/gui/preferences.cpp:886
+#: ../src/gui/preferences.cpp:742 ../src/gui/preferences.cpp:878
 msgid "Input device:"
 msgstr "AufnahmegerÃt:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746 ../src/gui/preferences.cpp:889
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "GerÃte _suchen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746 ../src/gui/preferences.cpp:889
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Hier klicken, um die GerÃteliste zu aktualisieren"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:865
+#: ../src/gui/preferences.cpp:857
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:866
+#: ../src/gui/preferences.cpp:858
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amerika)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:867
+#: ../src/gui/preferences.cpp:859
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Frankreich)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:868
+#: ../src/gui/preferences.cpp:860
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:890
+#: ../src/gui/preferences.cpp:882
 msgid "Channel:"
 msgstr "Kanal:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:892
+#: ../src/gui/preferences.cpp:884
 msgid "Size:"
 msgstr "GrÃÃe:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:892
+#: ../src/gui/preferences.cpp:884
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "WÃhlen Sie die Ãbertragende Video-GrÃÃe"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:894
+#: ../src/gui/preferences.cpp:886
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913 ../src/gui/preferences.cpp:946
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1329 ../src/gui/preferences.cpp:1340
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905 ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1319 ../src/gui/preferences.cpp:1329
 msgid "Codecs"
 msgstr "Codecs"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:925 ../src/gui/preferences.cpp:958
+#: ../src/gui/preferences.cpp:917 ../src/gui/preferences.cpp:950
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:929
+#: ../src/gui/preferences.cpp:921
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "_Sprechpausenerkennung einschalten"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
+#: ../src/gui/preferences.cpp:923
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "_Echo-UnterdrÃckung aktivieren"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:933
+#: ../src/gui/preferences.cpp:925
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "_Jitter-Puffer-MaximalgrÃÃe (in ms):"
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
+#: ../src/gui/preferences.cpp:953
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "BildqualitÃt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
+#: ../src/gui/preferences.cpp:953
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to "
-"keep the frame rate"
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie, ob Sie eine minimale BildqualitÃt garantieren mÃchten (das kann "
 "mÃglicherweise dazu fÃhren, dass Frames Ãbersprungen werden, um die "
 "Obergrenze der Bitrate nicht zu Ãbersteigen) oder ob Sie mÃchten, dass die "
 "Frame-Rate erhalten bleibt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
+#: ../src/gui/preferences.cpp:955
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "Maximale Video_bandbreite (in kbit/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
+#: ../src/gui/preferences.cpp:955
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3650,62 +3724,51 @@ msgstr ""
 "Die maximale Bandbreite fÃr Video in kbit/s. Die VideoqualitÃt und Bildrate "
 "wird wÃhrend der dynamisch an den gegebenen Wert angepasst."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Ekiga Einstellungen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1290
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1282
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
 msgid "Personal Data"
 msgstr "PersÃnliche Daten"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1296
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1288
 msgid "General Settings"
 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1305
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1297
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Klangereignisse"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protokolle"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1311
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1303
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "SIP-Einstellungen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "H.323 Einstellungen"
 
 #. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1322
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1314
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1325 ../src/gui/preferences.cpp:1336
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1315 ../src/gui/preferences.cpp:1325
 msgid "Devices"
 msgstr "GerÃte"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1334
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Sie haben %d Nachricht"
-msgstr[1] "Sie haben %d Nachrichten"
-
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "Die folgenden Konten sind inaktiv:"
-
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
 msgid "Online"
 msgstr "Verbunden"
@@ -3722,23 +3785,57 @@ msgstr "Nicht stÃren"
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Angepasste Nachricht â"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
 msgid "Clear"
 msgstr "Leeren"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519 ../src/gui/statusmenu.cpp:669
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Angepasste Nachricht"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Angepasste Nachricht lÃschen:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 
+#~ msgid "Show the call panel"
+#~ msgstr "Anrufleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "Eingehender Anruf von"
+
+#~ msgid "Remote Application:"
+#~ msgstr "Programm der Gegenseite:"
+
+#~ msgid "Account ID:"
+#~ msgstr "Kontokennung:"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Anruf von %s"
+
+# missing accelerator
+#~ msgid "Call Duration: %s\n"
+#~ msgstr "Verbindungsdauer: %s\n"
+
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "An_rufen"
+
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "Die aktuelle Verbindung beenden"
+
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "_Anrufleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+#~ msgstr "Bild-in-Bild in eigenem _Fenster"
+
+#~ msgid "The following accounts are inactive:"
+#~ msgstr "Die folgenden Konten sind inaktiv:"
+
 #~ msgid "Enable"
 #~ msgstr "Aktivieren"
 
@@ -3835,8 +3932,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgstr "Kein verwendbares Audio-Codecs gefunden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-#~ "is correct."
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ekiga konnte kein verwendbares Audio-Codec finden. Stellen Sie sicher, "
 #~ "dass Ihre Installation korrekt ist."
@@ -3860,14 +3957,14 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgstr "%s konnte nicht angemeldet werden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-#~ "transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-#~ "plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
+#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
+#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
+#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
 #~ msgstr ""
 #~ "WÃhrend einer Verbindung wird ein sich bewegendes Logo Ãbertragen. Bitte "
 #~ "beachten Sie, dass grundsÃtzlich ein angegebenes Bild oder das bewegte "
-#~ "Logo Ãbertragen werden kann, indem ÂBild als Video-Plugin und "
-#~ "ÂMovingLogo oder ÂStaticPicture als GerÃt gewÃhlt wird."
+#~ "Logo Ãbertragen werden kann, indem ÂBild als Video-Plugin und ÂMovingLogo "
+#~ "oder ÂStaticPicture als GerÃt gewÃhlt wird."
 
 #~ msgid "Automatic echo cancellation"
 #~ msgstr "Automatische Echo-UnterdrÃckung"
@@ -3916,8 +4013,9 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ "automatisch, um die beste QualitÃt zu erzielen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
-#~ "opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
+#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
+#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
+#~ "logo."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das zu Ãbertragende Bild falls ÂPicture als Videoplugin ausgewÃhlt ist "
 #~ "oder das Ãffnen des GerÃtes fehlschlÃgt. Freilassen, um das "
@@ -3927,16 +4025,16 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
 #~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
 #~ msgstr ""
-#~ "Art des Wiedergabe-GerÃtes, das mit der Quicknet-Karte verbunden ist. Dies "
-#~ "kann entweder ein normaler TelefonhÃrer (POTS, Plain Old Telephone System) "
-#~ "oder eine Sprechgarnitur (Headset) sein."
+#~ "Art des Wiedergabe-GerÃtes, das mit der Quicknet-Karte verbunden ist. "
+#~ "Dies kann entweder ein normaler TelefonhÃrer (POTS, Plain Old Telephone "
+#~ "System) oder eine Sprechgarnitur (Headset) sein."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
 #~ "prefix is followed by the snapshot number."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das PrÃfix, das fÃr die Speicherung von Bildern der Unterhaltung verwendet "
-#~ "wird. An das PrÃfix wird eine fortlaufende Nummer angehÃngt."
+#~ "Das PrÃfix, das fÃr die Speicherung von Bildern der Unterhaltung "
+#~ "verwendet wird. An das PrÃfix wird eine fortlaufende Nummer angehÃngt."
 
 #~ msgid "The save prefix"
 #~ msgstr "Das Speicher-PrÃfix"
@@ -3948,7 +4046,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgid ""
 #~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Der aus zwei Zeichen bestehende eigene LÃndercode (z.B.: DE, BE, UK, FR, â)"
+#~ "Der aus zwei Zeichen bestehende eigene LÃndercode (z.B.: DE, BE, UK, FR, "
+#~ "â)"
 
 #~ msgid "Version"
 #~ msgstr "Version"
@@ -4021,8 +4120,9 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
 #~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das gewÃhlte AudiogerÃt (%s) wurde erfolgreich geÃffnet, es konnten jedoch "
-#~ "keine Daten gelesen werden. Bitte ÃberprÃfen Sie die Audio-Einstellungen."
+#~ "Das gewÃhlte AudiogerÃt (%s) wurde erfolgreich geÃffnet, es konnten "
+#~ "jedoch keine Daten gelesen werden. Bitte ÃberprÃfen Sie die Audio-"
+#~ "Einstellungen."
 
 #~ msgid "Recording your voice"
 #~ msgstr "Stimm-Aufzeichnung lÃuft"
@@ -4043,8 +4143,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
 #~ "speakers after a four-second delay."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ekiga nimmt nun von %s auf und gibt Ãber %s wieder. Bitte sprechen Sie Â1, "
-#~ "2, 3, Ekiga rockt! in Ihr Mikrofon. Sie sollten sich selber mit einer "
+#~ "Ekiga nimmt nun von %s auf und gibt Ãber %s wieder. Bitte sprechen Sie "
+#~ "Â1, 2, 3, Ekiga rockt! in Ihr Mikrofon. Sie sollten sich selber mit einer "
 #~ "VerzÃgerung von 4 Sekunden Ãber die Lautsprecher hÃren."
 
 # CHECK
@@ -4191,9 +4291,9 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
 #~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hier klicken, um das Benutzerverzeichnis, bei dem Sie angemeldet sind, mit "
-#~ "dem neuen Vornamen, Nachnamen, E-Mail-Adresse, Kommentar und Adresse zu "
-#~ "aktualisieren"
+#~ "Hier klicken, um das Benutzerverzeichnis, bei dem Sie angemeldet sind, "
+#~ "mit dem neuen Vornamen, Nachnamen, E-Mail-Adresse, Kommentar und Adresse "
+#~ "zu aktualisieren"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto Away"
@@ -4228,8 +4328,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
 #~ "PC-To-Phone service."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an, damit Sie den ÂPC "
-#~ "zu TelefonÂ-Dienst verwenden kÃnnen."
+#~ "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an, damit Sie den "
+#~ "ÂPC zu TelefonÂ-Dienst verwenden kÃnnen."
 
 #~ msgid "PC-To-Phone Settings"
 #~ msgstr "Einstellungen fÃr ÂPC zu TelefonÂ"
@@ -4258,11 +4358,11 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgstr "Audioplugin"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
-#~ "the beginning of the call"
+#~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI "
+#~ "at the beginning of the call"
 #~ msgstr ""
-#~ "Automatisch in den Vollbildmodus schalten fÃr Bilder, die bei Beginn einer "
-#~ "Verbindung im Hauptfenster angezeigt werden"
+#~ "Automatisch in den Vollbildmodus schalten fÃr Bilder, die bei Beginn "
+#~ "einer Verbindung im Hauptfenster angezeigt werden"
 
 #~ msgid "Change the view mode of the UI"
 #~ msgstr "Darstellungsmodus der OberflÃche Ãndern"
@@ -4281,8 +4381,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgstr "Bilinearen Filter fÃr dargestelltes Video aktivieren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
-#~ "has no effect in fullscreen mode)"
+#~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images "
+#~ "(this has no effect in fullscreen mode)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bilineare Interpolation beim Rendern von Videobildern aktivieren oder "
 #~ "deaktivieren (keine Auswirkungen auf den Vollbildmodus)"
@@ -4291,8 +4391,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
 #~ "IP of your host"
 #~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie eine gÃltige URL ein, unter der sich eine Webapplikation findet, "
-#~ "die die Ãffentliche IP-Adresse Ihres Rechners ermittelt"
+#~ "Geben Sie eine gÃltige URL ein, unter der sich eine Webapplikation "
+#~ "findet, die die Ãffentliche IP-Adresse Ihres Rechners ermittelt"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
@@ -4371,7 +4471,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Die minimal zu Ãbertragende QualitÃt des Videos, die bei "
 #~ "Bandbreitenanpassung verwendet werden soll. In einem LAN sollte 100% fÃr "
-#~ "die hÃchste QualitÃt ausgewÃhlt werden, 1% steht fÃr die geringste QualitÃt"
+#~ "die hÃchste QualitÃt ausgewÃhlt werden, 1% steht fÃr die geringste "
+#~ "QualitÃt"
 
 #~ msgid "The network interface"
 #~ msgstr "Netzwerk-Interface"
@@ -4381,8 +4482,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
-#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
-#~ "take effect."
+#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
+#~ "to take effect."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der UDP-Port-Bereich, den Ekiga fÃr RTP (Audio- und Video-Ãbertragungs-"
 #~ "KanÃle) verwenden soll. Ekiga muss neu gestartet werden, damit Ãnderungen "
@@ -4390,8 +4491,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
-#~ "to take effect."
+#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
+#~ "values to take effect."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der UDP-Port-Bereich, den Ekiga fÃr SIP-Signalisierung und fÃr die "
 #~ "Gatekeeper-Anmeldung verwenden soll. Ekiga muss neu gestartet werden, "
@@ -4408,16 +4509,17 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
-#~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
-#~ "to the given URL, if any"
+#~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the "
+#~ "call to the given URL, if any"
 #~ msgstr ""
 #~ "MÃgliche Reaktionen auf einen eingehenden Anruf: 0 Ãffnet ein Popup-"
 #~ "Fenster, 1 nimmt den Anruf automatisch entgegen, 2 lehnt den Anruf "
-#~ "automatisch ab und 3 leitet den Anruf weiter, wenn eine URL angegeben wurde"
+#~ "automatisch ab und 3 leitet den Anruf weiter, wenn eine URL angegeben "
+#~ "wurde"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
-#~ "be 0.50, 1.00, or 2.00)"
+#~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window "
+#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Der VergrÃÃerungsfaktor, der fÃr Bilder im lokalen Videofenster gelten "
 #~ "soll (MÃgliche Werte sind 0.50, 1.00 oder 2.00)"
@@ -4430,8 +4532,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ "soll (MÃgliche Werte sind 0.50, 1.00 oder 2.00)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
-#~ "IP Translation is enabled."
+#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
+#~ "when IP Translation is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hiermit wird IP-AdressÃberprÃfung von ekiga.com aktiviert. Die "
 #~ "zurÃckgelieferte IP wird nur verwendet, wenn IP-AdressÃbersetzung aktiv "
@@ -4486,8 +4588,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgstr "XML-Datei konnte nicht interpretiert werden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
-#~ "correctly installed in your system."
+#~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it "
+#~ "is correctly installed in your system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Beim Interpretieren der XML-Datei ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
 #~ "stellen Sie sicher, dass sie korrekt in Ihrem System installiert ist."
@@ -4526,16 +4628,16 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
-#~ "method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
-#~ "to forward the required ports to your internal machine and use IP "
-#~ "translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
-#~ "not running a local firewall."
+#~ "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most "
+#~ "appropriate method, if your router does not natively support SIP or "
+#~ "H.323, is probably to forward the required ports to your internal machine "
+#~ "and use IP translation if you are behind a NAT router. Please also make "
+#~ "sure you are not running a local firewall."
 #~ msgstr ""
 #~ "STUN Testergebnis: %s.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Ekiga konnte den NAT-Typ nicht erkennen. Die gÃnstigste Methode, falls der "
-#~ "Router SIP oder H.323 nicht nativ unterstÃtzt, ist es, die benÃtigten "
+#~ "Ekiga konnte den NAT-Typ nicht erkennen. Die gÃnstigste Methode, falls "
+#~ "der Router SIP oder H.323 nicht nativ unterstÃtzt, ist es, die benÃtigten "
 #~ "Ports zum internen Rechner weiterzuleiten und IP-AdressÃbersetzung zu "
 #~ "aktivieren, falls Sie einen NAT-Router benutzen. Stellen Sie bitte "
 #~ "auÃerdem sicher, dass keine lokale Firewall die Verbindung verhindert."
@@ -4543,13 +4645,13 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
-#~ "have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
+#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do "
+#~ "not have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
 #~ msgstr ""
 #~ "STUN Testergebnis: %s.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Dieses System benÃtigt keine besondere Konfiguration, solange keine lokale "
-#~ "Firewall die von Ekiga benÃtigten Ports blockiert."
+#~ "Dieses System benÃtigt keine besondere Konfiguration, solange keine "
+#~ "lokale Firewall die von Ekiga benÃtigten Ports blockiert."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
@@ -4661,7 +4763,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ "Werksmodus wurde deaktiviert.\n"
 
 #~ msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
-#~ msgstr "Ekiga-Server konnte nicht vom Aktivierungs-Server empfangen werden\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga-Server konnte nicht vom Aktivierungs-Server empfangen werden\n"
 
 #~ msgid "Opening video device %s with plugin %s"
 #~ msgstr "VideogerÃt %s wird mit Â%sÂ-Plugin geÃffnet"
@@ -4776,8 +4879,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgstr "Fehler beim Starten des ÂListeners fÃr das H.323-Protokoll"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
-#~ "other program is already running on the port used by Ekiga."
+#~ "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that "
+#~ "no other program is already running on the port used by Ekiga."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie werden keine ankommenden H.323-Anrufe empfangen kÃnnen. Bitte stellen "
 #~ "Sie sicher, dass kein anderes Programm die von Ekiga benÃtigten Ports "
@@ -4834,9 +4937,9 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgstr "Audiokanal zum Audioempfang konnte nicht geÃffnet werden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
-#~ "reception. Please check that your soundcard is not busy and that your "
-#~ "driver supports full-duplex.\n"
+#~ "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the "
+#~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
+#~ "your driver supports full-duplex.\n"
 #~ "The audio reception has been disabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Beim Versuch, Audio fÃr den Audio-Empfang Ãber die Soundkarte auszugeben, "
@@ -4880,7 +4983,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgstr "Anruf wird zu %s weitergeleitet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
+#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user "
+#~ "name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bitte stellen sie sicher, dass eine gÃltige Konto-Bezeichnung, Rechner-"
 #~ "Name und Benutzer-Name angegeben ist."
@@ -4983,7 +5087,8 @@ msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:"
 #~ msgstr "Kategorien:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
+#~ "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the "
+#~ "contact."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bitte stellen sie sicher, das zumindest ein vollstÃndiger Name oder eine "
 #~ "URL fÃr den Kontakt angegeben ist."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]