[gbrainy] Updated Serbian translation



commit 21ec551134c87e6d47a62c78f8df23bde9cea2a2
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat May 5 08:51:46 2012 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  194 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 po/sr latin po |  194 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 178 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8e0acb3..91603b0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,18 +6,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain";
-"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:51+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-29 08:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-05 08:45+0200\n"
 "Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
-"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:56+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -95,9 +95,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐ 2 ÐÐ [games] ÑÑÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:13
-#| msgid ""
-#| "In every match you eliminate one player, you need the total number of "
-#| "games minus 1 to find out the winner."
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
 "number of player minus one."
@@ -267,8 +264,8 @@ msgstr[2] ""
 "Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
 "[eyes] ÐÑÐÑÑ Ð [legs] ÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ?"
 msgstr[3] ""
-"Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
-"ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ?"
+"Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ?"
 
 #: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
@@ -463,7 +460,6 @@ msgid "[option_prefix] r < q"
 msgstr "[option_prefix] r < q"
 
 #: ../data/games.xml.h:83
-#| msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
 msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
 msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÐ x&gt;y, ÐÐÐÐ ÑÐ r&lt;y&lt;x&lt;q, ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ r&lt;q ÑÐÑÐÐ."
@@ -497,10 +493,6 @@ msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:90
-#| msgid ""
-#| "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-#| "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces "
-#| "an odd number."
 msgid ""
 "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
 "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
@@ -1776,225 +1768,226 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ | ÑÐÐÐÑ"
 msgid "stripes"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#. Translators: 'submarine' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "body | skin"
 msgstr "ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐ | ÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "ÐÐÑÑ / ÐÑÐÐÐ | ÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "in | under | through"
 msgstr "Ñ | ÐÑÐÐÐ | ÐÑÐÐ"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "work"
 msgstr "ÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐ"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "repair | fix"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "vegetable"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "bite"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ / ÑÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "win | play"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ / ÐÐÐ | ÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "ÑÑÐÐ | ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐ | ÑÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "ÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "sticky"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐ / ÐÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "wind | air"
 msgstr "ÐÐÑÐÑ | ÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÑÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "nest"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "wild | savage"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÑÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "sour"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÑÐÐÑÑ | ÐÐÐÐÑ"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "dance"
 msgstr "ÐÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ / ÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "nose"
 msgstr "ÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "ankle"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ | ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÐÑÑÐÑ | ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ | ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "car / road | train"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ / ÐÑÑ | ÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ | ÐÑÑÐÐ | ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "coins"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ | ÑÐÑ"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "time"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ, Ð ÐÑÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÑÐÐ | ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
 msgid "atlas"
 msgstr "ÐÑÐÐÑ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÑÐÑ | ÑÑÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÑ | ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "ÑÐÑ / ÐÐÐÑÑ | ÐÐÐÑÑ"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
 msgid "second"
 msgstr "ÑÐÐÑÐÐÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÐÐÑÐÐÐÐÑ | ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "ÑÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
 msgid "islands"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
 
@@ -2110,14 +2103,9 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-#, csharp-format
-msgid "gbrainy project web site: {0}"
-msgstr "ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ: {0}"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
-#, csharp-format
-msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ {0}"
+#| msgid "gbrainy project web site: {0}"
+msgid "gbrainy project web site"
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #. Column: Game Name
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
@@ -3151,7 +3139,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
-#| msgid "The number {0} is a primer number."
 msgid "The number {0} is a prime number."
 msgstr "ÐÑÐÑ {0} ÑÐ ÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑ."
 
@@ -3400,8 +3387,8 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ {0} ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ "
 "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
 msgstr[3] ""
-"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
 #, csharp-format
@@ -3677,9 +3664,6 @@ msgid "Figures and text"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÑÑ"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
-#| msgid ""
-#| "The figures and the text are related. What text should go under the last "
-#| "figure?"
 msgid ""
 "The figures and the texts are related. What text should go under the last "
 "figure?"
@@ -4683,8 +4667,8 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÑÐ {0} ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:h tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:h tt} ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ. "
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:h tt})"
 msgstr[3] ""
-"ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:h tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:h tt} ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ. "
-"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:h tt})"
+"ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:h tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:h tt} ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:h tt})"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
 #, csharp-format
@@ -4704,8 +4688,8 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ {0} ÑÐÑÐ ÐÐ "
 "ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
 msgstr[3] ""
-"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ "
-"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
 
 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 #. Use the right time format specification for your culture
@@ -4758,9 +4742,9 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ "
 "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
 msgstr[3] ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {0} km/h. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÑÑ "
-"ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ "
-"ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {0} km/h. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ "
+"ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
 msgid ""
@@ -4893,12 +4877,12 @@ msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ"
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ â{0}â?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
 msgid "Counting dots"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
@@ -4957,9 +4941,6 @@ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑ
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since "
-#| "{1}."
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
 "since which year?"
@@ -5310,8 +5291,8 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ 46 ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐ [difference] ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ?"
 msgstr[3] ""
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ 46 ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ?"
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ 46 ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
 msgid ""
@@ -5509,9 +5490,9 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
 msgstr[3] ""
-"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
+"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
 msgid ""
@@ -5535,9 +5516,9 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
 "ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
 msgstr[3] ""
-"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ "
-"ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
+"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ? "
+"[option_answers]"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
 msgid "Custom Game"
@@ -5779,6 +5760,9 @@ msgstr "_ÐÐÑÐ"
 msgid "_Tip"
 msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
 
+#~ msgid "You can also play on-line at {0}"
+#~ msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ {0}"
+
 #~ msgid ""
 #~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 #~ msgstr ""
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 2072e0b..158fa2c 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -6,18 +6,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain";
-"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:51+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-29 08:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-05 08:45+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
-"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:56+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -95,9 +95,6 @@ msgstr ""
 "moguÄnosti je 2 na [games] stepen."
 
 #: ../data/games.xml.h:13
-#| msgid ""
-#| "In every match you eliminate one player, you need the total number of "
-#| "games minus 1 to find out the winner."
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
 "number of player minus one."
@@ -267,8 +264,8 @@ msgstr[2] ""
 "U konjiÄkim trkama imamo odreÄeni broj ljudi i konja. MoÅete da izbrojite "
 "[eyes] oÄiju i [legs] noga. Koliko konja je prisutno?"
 msgstr[3] ""
-"U konjiÄkim trkama imamo odreÄeni broj ljudi i konja. MoÅete da izbrojite "
-"jedno oko i jednu nogu. Koliko konja je prisutno?"
+"U konjiÄkim trkama imamo odreÄeni broj ljudi i konja. MoÅete da izbrojite jedno "
+"oko i jednu nogu. Koliko konja je prisutno?"
 
 #: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
@@ -463,7 +460,6 @@ msgid "[option_prefix] r < q"
 msgstr "[option_prefix] r < q"
 
 #: ../data/games.xml.h:83
-#| msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
 msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
 msgstr ""
 "Ako je x&gt;y, onda je r&lt;y&lt;x&lt;q, iz Äega sledi da je r&lt;q taÄno."
@@ -497,10 +493,6 @@ msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:90
-#| msgid ""
-#| "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-#| "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces "
-#| "an odd number."
 msgid ""
 "Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
 "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
@@ -1776,225 +1768,226 @@ msgstr "leopard / kruÅne Åare | tigar"
 msgid "stripes"
 msgstr "prugaste Åare"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#. Translators: 'submarine' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "riba / podmornica | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "avion | vazduhoplov"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "suze / oÄi | znoj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "body | skin"
 msgstr "telo | koÅa | Äelo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "most / preko | tunel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "in | under | through"
 msgstr "u | ispod | kroz"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "igraÄka / igrati | alat"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "work"
 msgstr "raditi | delati"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "pogreÅno / ispraviti | oÅteÄeno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "repair | fix"
 msgstr "popraviti | fiksirati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomorandÅa / voÄe | spanaÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "vegetable"
 msgstr "povrÄe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ruke / zgrabiti | zubi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "bite"
 msgstr "zagristi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "Zgrabiti i zagristi su zavrÅne radnje."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "zagonetka / reÅiti | igra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "win | play"
 msgstr "pobediti | igrati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "obrva / oko | brkovi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "usna | gornja usna | usta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "led / klizav | lepak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "sticky"
 msgstr "lepljiv"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vrtlog / voda | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "wind | air"
 msgstr "vetar | vazduh"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lisica / jazbina | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "nest"
 msgstr "gnezdo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "pas / pitom | vuk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "wild | savage"
 msgstr "divlji | krvoloÄan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "ÅeÄer / slatko | sirÄe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "sour"
 msgstr "kiselo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / sport | balet"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "dance"
 msgstr "igra | ples"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "lizati / jezik | mirisati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "lakat / koleno | ruÄni zglob"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "ankle"
 msgstr "gleÅanj | noÅni zglob"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "roman / autor | pesma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "kompozitor | muziÄki pesnik | liriÄar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "car / road | train"
 msgstr "automobil / put | voz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "kolosek | pruga | Åine | Åeleznica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "coins"
 msgstr "novÄiÄi | metalni novac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometar / temperatura | sat"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "time"
 msgstr "vreme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Prva reÄ je merni instrument, a druga Åta meri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poezije / zbirka | mape"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas | geografski atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "slovo / reÄ | stranica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "knjiga | Äasopis | dokument"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "sat / minut | minut"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
 msgid "second"
 msgstr "sekunda | sekund"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigar / mesoÅder | krava"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "biljojed | preÅivar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "sazveÅÄe / zvezde | arhipelag"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
 msgid "islands"
 msgstr "ostrva"
 
@@ -2110,14 +2103,9 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Igra mozgalica da se zabavite i da odrÅavate vaÅ um obuÄenim."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-#, csharp-format
-msgid "gbrainy project web site: {0}"
-msgstr "veb sajt projekta g-kefala: {0}"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
-#, csharp-format
-msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr "MoÅete takoÄe da igrate na mreÅi na {0}"
+#| msgid "gbrainy project web site: {0}"
+msgid "gbrainy project web site"
+msgstr "veb sajt projekta g-kefala"
 
 #. Column: Game Name
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
@@ -3151,7 +3139,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
-#| msgid "The number {0} is a primer number."
 msgid "The number {0} is a prime number."
 msgstr "Broj {0} je prost broj."
 
@@ -3400,8 +3387,8 @@ msgstr[2] ""
 "MaÅini je potrebno {0} sekundi da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi je "
 "potrebno maÅini da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
 msgstr[3] ""
-"MaÅini je potrebna jedna sekunda da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi je "
-"potrebno maÅini da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
+"MaÅini je potrebna jedna sekunda da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi "
+"je potrebno maÅini da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
 #, csharp-format
@@ -3677,9 +3664,6 @@ msgid "Figures and text"
 msgstr "Figure i tekst"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
-#| msgid ""
-#| "The figures and the text are related. What text should go under the last "
-#| "figure?"
 msgid ""
 "The figures and the texts are related. What text should go under the last "
 "figure?"
@@ -4683,8 +4667,8 @@ msgstr[2] ""
 "Pre {0} sata bilo je nakon {1:h tt} kao Åto je bilo pre {2:h tt} istog dana. "
 "Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:h tt})"
 msgstr[3] ""
-"Pre jednog sata bilo je nakon {1:h tt} kao Åto je bilo pre {2:h tt} istog dana. "
-"Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:h tt})"
+"Pre jednog sata bilo je nakon {1:h tt} kao Åto je bilo pre {2:h tt} istog "
+"dana. Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:h tt})"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
 #, csharp-format
@@ -4704,8 +4688,8 @@ msgstr[2] ""
 "Odredite sat na polovini izmeÄu zadatih vremena, a zatim dodajte {0} sati da "
 "ga pretvorite u sadaÅnje vreme."
 msgstr[3] ""
-"Odredite sat na polovini izmeÄu zadatih vremena, a zatim dodajte jedan sat da "
-"ga pretvorite u sadaÅnje vreme."
+"Odredite sat na polovini izmeÄu zadatih vremena, a zatim dodajte jedan sat "
+"da ga pretvorite u sadaÅnje vreme."
 
 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 #. Use the right time format specification for your culture
@@ -4758,9 +4742,9 @@ msgstr[2] ""
 "istu stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova je "
 "potrebno drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?"
 msgstr[3] ""
-"Voz napuÅta stanicu brzinom {0} km/h. Jedan sat kasnije drugi voz napuÅta istu "
-"stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova je potrebno "
-"drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?"
+"Voz napuÅta stanicu brzinom {0} km/h. Jedan sat kasnije drugi voz napuÅta "
+"istu stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova je "
+"potrebno drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
 msgid ""
@@ -4893,12 +4877,12 @@ msgstr "Obojeni tekst"
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 msgstr "Kojom bojom je bilo ispisano â{0}â?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
 msgid "Counting dots"
 msgstr "Brojanje taÄaka"
 
 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
@@ -4957,9 +4941,6 @@ msgstr "Za koliko je opala prodaja kompanije proÅlog decembra?"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since "
-#| "{1}."
 msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
 "since which year?"
@@ -5310,8 +5291,8 @@ msgstr[2] ""
 "Marko ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godina mlaÄi od polovine "
 "njegovih godina. Koliko godina ima Markov sin?"
 msgstr[3] ""
-"Marko ima 46 godina. Njegov sin je jednu godinu mlaÄi od polovine "
-"njegovih godina. Koliko godina ima Markov sin?"
+"Marko ima 46 godina. Njegov sin je jednu godinu mlaÄi od polovine njegovih "
+"godina. Koliko godina ima Markov sin?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
 msgid ""
@@ -5509,9 +5490,9 @@ msgstr[2] ""
 "polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi "
 "radili zajedno? [option_answers]"
 msgstr[3] ""
-"Jovanu je potreban jedan sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju "
-"polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi "
-"radili zajedno? [option_answers]"
+"Jovanu je potreban jedan sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju polovina "
+"tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili "
+"zajedno? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
 msgid ""
@@ -5535,9 +5516,9 @@ msgstr[2] ""
 "dva puta viÅe. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili "
 "zajedno? [option_answers]"
 msgstr[3] ""
-"Jovanu je potreban jedan sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju dva "
-"puta viÅe. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili "
-"zajedno? [option_answers]"
+"Jovanu je potreban jedan sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju dva puta "
+"viÅe. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili zajedno? "
+"[option_answers]"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
 msgid "Custom Game"
@@ -5779,6 +5760,9 @@ msgstr "_Dalje"
 msgid "_Tip"
 msgstr "_Savet"
 
+#~ msgid "You can also play on-line at {0}"
+#~ msgstr "MoÅete takoÄe da igrate na mreÅi na {0}"
+
 #~ msgid ""
 #~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]