[gbrainy] Updated Serbian translation
- From: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 5 May 2012 06:51:42 +0000 (UTC)
commit 21ec551134c87e6d47a62c78f8df23bde9cea2a2
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat May 5 08:51:46 2012 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 194 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
po/sr latin po | 194 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
2 files changed, 178 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8e0acb3..91603b0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,18 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain"
-"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:51+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-29 08:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-05 08:45+0200\n"
"Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:56+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -95,9 +95,6 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐ 2 ÐÐ [games] ÑÑÐÐÐÐ."
#: ../data/games.xml.h:13
-#| msgid ""
-#| "In every match you eliminate one player, you need the total number of "
-#| "games minus 1 to find out the winner."
msgid ""
"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
"number of player minus one."
@@ -267,8 +264,8 @@ msgstr[2] ""
"Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
"[eyes] ÐÑÐÑÑ Ð [legs] ÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ?"
msgstr[3] ""
-"Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
-"ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ?"
+"Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ?"
#: ../data/games.xml.h:45
msgid ""
@@ -463,7 +460,6 @@ msgid "[option_prefix] r < q"
msgstr "[option_prefix] r < q"
#: ../data/games.xml.h:83
-#| msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true."
msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true."
msgstr ""
"ÐÐÐ ÑÐ x>y, ÐÐÐÐ ÑÐ r<y<x<q, ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ r<q ÑÐÑÐÐ."
@@ -497,10 +493,6 @@ msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
#: ../data/games.xml.h:90
-#| msgid ""
-#| "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-#| "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces "
-#| "an odd number."
msgid ""
"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
@@ -1776,225 +1768,226 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ | ÑÐÐÐÑ"
msgid "stripes"
msgstr "ÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#. Translators: 'submarine' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "body | skin"
msgstr "ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐ | ÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "ÐÐÑÑ / ÐÑÐÐÐ | ÑÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "in | under | through"
msgstr "Ñ | ÐÑÐÐÐ | ÐÑÐÐ"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "toy / play | tool"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "work"
msgstr "ÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐ"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "repair | fix"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "vegetable"
msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "bite"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ / ÑÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "win | play"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "ÐÐÑÐÐ / ÐÐÐ | ÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "ÑÑÐÐ | ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐ | ÑÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "ÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "sticky"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "ÐÑÑÐÐÐ / ÐÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "wind | air"
msgstr "ÐÐÑÐÑ | ÐÐÐÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "fox / den | bird"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÑÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "nest"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "wild | savage"
msgstr "ÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÑÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "sour"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÑÐÐÑÑ | ÐÐÐÐÑ"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "dance"
msgstr "ÐÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐ / ÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "nose"
msgstr "ÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "ankle"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑ | ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "novel / author | song"
msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÐÑÑÐÑ | ÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ | ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "car / road | train"
msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ / ÐÑÑ | ÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ | ÐÑÑÐÐ | ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "coins"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ | ÑÐÑ"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "time"
msgstr "ÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ, Ð ÐÑÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÑÐÐ | ÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
msgid "atlas"
msgstr "ÐÑÐÐÑ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "letter / word | page"
msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÑÐÑ | ÑÑÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "book | magazine | document"
msgstr "ÐÑÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÑ | ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "ÑÐÑ / ÐÐÐÑÑ | ÐÐÐÑÑ"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
msgid "second"
msgstr "ÑÐÐÑÐÐÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÐÐÑÐÐÐÐÑ | ÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "ÑÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
msgid "islands"
msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
@@ -2110,14 +2103,9 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-#, csharp-format
-msgid "gbrainy project web site: {0}"
-msgstr "ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ: {0}"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
-#, csharp-format
-msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ {0}"
+#| msgid "gbrainy project web site: {0}"
+msgid "gbrainy project web site"
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ"
#. Column: Game Name
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
@@ -3151,7 +3139,6 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
#, csharp-format
-#| msgid "The number {0} is a primer number."
msgid "The number {0} is a prime number."
msgstr "ÐÑÐÑ {0} ÑÐ ÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑ."
@@ -3400,8 +3387,8 @@ msgstr[2] ""
"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ {0} ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ "
"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
msgstr[3] ""
-"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
#, csharp-format
@@ -3677,9 +3664,6 @@ msgid "Figures and text"
msgstr "ÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÑÑ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
-#| msgid ""
-#| "The figures and the text are related. What text should go under the last "
-#| "figure?"
msgid ""
"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
"figure?"
@@ -4683,8 +4667,8 @@ msgstr[2] ""
"ÐÑÐ {0} ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:h tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:h tt} ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ. "
"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:h tt})"
msgstr[3] ""
-"ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:h tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:h tt} ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ. "
-"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:h tt})"
+"ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:h tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:h tt} ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:h tt})"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
#, csharp-format
@@ -4704,8 +4688,8 @@ msgstr[2] ""
"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ {0} ÑÐÑÐ ÐÐ "
"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
msgstr[3] ""
-"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ "
-"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
#. Use the right time format specification for your culture
@@ -4758,9 +4742,9 @@ msgstr[2] ""
"ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ "
"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
msgstr[3] ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {0} km/h. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÑÑ "
-"ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ "
-"ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {0} km/h. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ "
+"ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
msgid ""
@@ -4893,12 +4877,12 @@ msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ"
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ â{0}â?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
msgid "Counting dots"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ"
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
@@ -4957,9 +4941,6 @@ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑ
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
#, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since "
-#| "{1}."
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
"since which year?"
@@ -5310,8 +5291,8 @@ msgstr[2] ""
"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ 46 ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐ [difference] ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
"ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ?"
msgstr[3] ""
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ 46 ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ?"
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ 46 ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
msgid ""
@@ -5509,9 +5490,9 @@ msgstr[2] ""
"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
msgstr[3] ""
-"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
+"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
msgid ""
@@ -5535,9 +5516,9 @@ msgstr[2] ""
"ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
"ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
msgstr[3] ""
-"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ "
-"ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
+"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐ "
+"ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ? "
+"[option_answers]"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
msgid "Custom Game"
@@ -5779,6 +5760,9 @@ msgstr "_ÐÐÑÐ"
msgid "_Tip"
msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
+#~ msgid "You can also play on-line at {0}"
+#~ msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ {0}"
+
#~ msgid ""
#~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 2072e0b..158fa2c 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -6,18 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain"
-"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:51+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-29 08:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-05 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:56+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -95,9 +95,6 @@ msgstr ""
"moguÄnosti je 2 na [games] stepen."
#: ../data/games.xml.h:13
-#| msgid ""
-#| "In every match you eliminate one player, you need the total number of "
-#| "games minus 1 to find out the winner."
msgid ""
"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
"number of player minus one."
@@ -267,8 +264,8 @@ msgstr[2] ""
"U konjiÄkim trkama imamo odreÄeni broj ljudi i konja. MoÅete da izbrojite "
"[eyes] oÄiju i [legs] noga. Koliko konja je prisutno?"
msgstr[3] ""
-"U konjiÄkim trkama imamo odreÄeni broj ljudi i konja. MoÅete da izbrojite "
-"jedno oko i jednu nogu. Koliko konja je prisutno?"
+"U konjiÄkim trkama imamo odreÄeni broj ljudi i konja. MoÅete da izbrojite jedno "
+"oko i jednu nogu. Koliko konja je prisutno?"
#: ../data/games.xml.h:45
msgid ""
@@ -463,7 +460,6 @@ msgid "[option_prefix] r < q"
msgstr "[option_prefix] r < q"
#: ../data/games.xml.h:83
-#| msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true."
msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true."
msgstr ""
"Ako je x>y, onda je r<y<x<q, iz Äega sledi da je r<q taÄno."
@@ -497,10 +493,6 @@ msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
#: ../data/games.xml.h:90
-#| msgid ""
-#| "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-#| "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces "
-#| "an odd number."
msgid ""
"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
@@ -1776,225 +1768,226 @@ msgstr "leopard / kruÅne Åare | tigar"
msgid "stripes"
msgstr "prugaste Åare"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#. Translators: 'submarine' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "riba / podmornica | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avion | vazduhoplov"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "suze / oÄi | znoj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "body | skin"
msgstr "telo | koÅa | Äelo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / preko | tunel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "in | under | through"
msgstr "u | ispod | kroz"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "toy / play | tool"
msgstr "igraÄka / igrati | alat"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "work"
msgstr "raditi | delati"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "pogreÅno / ispraviti | oÅteÄeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "repair | fix"
msgstr "popraviti | fiksirati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomorandÅa / voÄe | spanaÄ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "vegetable"
msgstr "povrÄe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "ruke / zgrabiti | zubi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "bite"
msgstr "zagristi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Zgrabiti i zagristi su zavrÅne radnje."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "zagonetka / reÅiti | igra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "win | play"
msgstr "pobediti | igrati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "obrva / oko | brkovi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "usna | gornja usna | usta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / klizav | lepak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "sticky"
msgstr "lepljiv"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vrtlog / voda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "wind | air"
msgstr "vetar | vazduh"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lisica / jazbina | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "nest"
msgstr "gnezdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pas / pitom | vuk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "wild | savage"
msgstr "divlji | krvoloÄan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "ÅeÄer / slatko | sirÄe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "sour"
msgstr "kiselo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / sport | balet"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "dance"
msgstr "igra | ples"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "lizati / jezik | mirisati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "lakat / koleno | ruÄni zglob"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "ankle"
msgstr "gleÅanj | noÅni zglob"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "novel / author | song"
msgstr "roman / autor | pesma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "kompozitor | muziÄki pesnik | liriÄar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "car / road | train"
msgstr "automobil / put | voz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "kolosek | pruga | Åine | Åeleznica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "coins"
msgstr "novÄiÄi | metalni novac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometar / temperatura | sat"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "time"
msgstr "vreme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Prva reÄ je merni instrument, a druga Åta meri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poezije / zbirka | mape"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
msgid "atlas"
msgstr "atlas | geografski atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "letter / word | page"
msgstr "slovo / reÄ | stranica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "book | magazine | document"
msgstr "knjiga | Äasopis | dokument"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "sat / minut | minut"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
msgid "second"
msgstr "sekunda | sekund"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigar / mesoÅder | krava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "biljojed | preÅivar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "sazveÅÄe / zvezde | arhipelag"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
msgid "islands"
msgstr "ostrva"
@@ -2110,14 +2103,9 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Igra mozgalica da se zabavite i da odrÅavate vaÅ um obuÄenim."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-#, csharp-format
-msgid "gbrainy project web site: {0}"
-msgstr "veb sajt projekta g-kefala: {0}"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
-#, csharp-format
-msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr "MoÅete takoÄe da igrate na mreÅi na {0}"
+#| msgid "gbrainy project web site: {0}"
+msgid "gbrainy project web site"
+msgstr "veb sajt projekta g-kefala"
#. Column: Game Name
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
@@ -3151,7 +3139,6 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
#, csharp-format
-#| msgid "The number {0} is a primer number."
msgid "The number {0} is a prime number."
msgstr "Broj {0} je prost broj."
@@ -3400,8 +3387,8 @@ msgstr[2] ""
"MaÅini je potrebno {0} sekundi da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi je "
"potrebno maÅini da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
msgstr[3] ""
-"MaÅini je potrebna jedna sekunda da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi je "
-"potrebno maÅini da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
+"MaÅini je potrebna jedna sekunda da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi "
+"je potrebno maÅini da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
#, csharp-format
@@ -3677,9 +3664,6 @@ msgid "Figures and text"
msgstr "Figure i tekst"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
-#| msgid ""
-#| "The figures and the text are related. What text should go under the last "
-#| "figure?"
msgid ""
"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
"figure?"
@@ -4683,8 +4667,8 @@ msgstr[2] ""
"Pre {0} sata bilo je nakon {1:h tt} kao Åto je bilo pre {2:h tt} istog dana. "
"Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:h tt})"
msgstr[3] ""
-"Pre jednog sata bilo je nakon {1:h tt} kao Åto je bilo pre {2:h tt} istog dana. "
-"Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:h tt})"
+"Pre jednog sata bilo je nakon {1:h tt} kao Åto je bilo pre {2:h tt} istog "
+"dana. Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:h tt})"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
#, csharp-format
@@ -4704,8 +4688,8 @@ msgstr[2] ""
"Odredite sat na polovini izmeÄu zadatih vremena, a zatim dodajte {0} sati da "
"ga pretvorite u sadaÅnje vreme."
msgstr[3] ""
-"Odredite sat na polovini izmeÄu zadatih vremena, a zatim dodajte jedan sat da "
-"ga pretvorite u sadaÅnje vreme."
+"Odredite sat na polovini izmeÄu zadatih vremena, a zatim dodajte jedan sat "
+"da ga pretvorite u sadaÅnje vreme."
#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
#. Use the right time format specification for your culture
@@ -4758,9 +4742,9 @@ msgstr[2] ""
"istu stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova je "
"potrebno drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?"
msgstr[3] ""
-"Voz napuÅta stanicu brzinom {0} km/h. Jedan sat kasnije drugi voz napuÅta istu "
-"stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova je potrebno "
-"drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?"
+"Voz napuÅta stanicu brzinom {0} km/h. Jedan sat kasnije drugi voz napuÅta "
+"istu stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova je "
+"potrebno drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
msgid ""
@@ -4893,12 +4877,12 @@ msgstr "Obojeni tekst"
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr "Kojom bojom je bilo ispisano â{0}â?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
msgid "Counting dots"
msgstr "Brojanje taÄaka"
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
@@ -4957,9 +4941,6 @@ msgstr "Za koliko je opala prodaja kompanije proÅlog decembra?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
#, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since "
-#| "{1}."
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
"since which year?"
@@ -5310,8 +5291,8 @@ msgstr[2] ""
"Marko ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godina mlaÄi od polovine "
"njegovih godina. Koliko godina ima Markov sin?"
msgstr[3] ""
-"Marko ima 46 godina. Njegov sin je jednu godinu mlaÄi od polovine "
-"njegovih godina. Koliko godina ima Markov sin?"
+"Marko ima 46 godina. Njegov sin je jednu godinu mlaÄi od polovine njegovih "
+"godina. Koliko godina ima Markov sin?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
msgid ""
@@ -5509,9 +5490,9 @@ msgstr[2] ""
"polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi "
"radili zajedno? [option_answers]"
msgstr[3] ""
-"Jovanu je potreban jedan sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju "
-"polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi "
-"radili zajedno? [option_answers]"
+"Jovanu je potreban jedan sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju polovina "
+"tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili "
+"zajedno? [option_answers]"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
msgid ""
@@ -5535,9 +5516,9 @@ msgstr[2] ""
"dva puta viÅe. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili "
"zajedno? [option_answers]"
msgstr[3] ""
-"Jovanu je potreban jedan sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju dva "
-"puta viÅe. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili "
-"zajedno? [option_answers]"
+"Jovanu je potreban jedan sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju dva puta "
+"viÅe. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili zajedno? "
+"[option_answers]"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
msgid "Custom Game"
@@ -5779,6 +5760,9 @@ msgstr "_Dalje"
msgid "_Tip"
msgstr "_Savet"
+#~ msgid "You can also play on-line at {0}"
+#~ msgstr "MoÅete takoÄe da igrate na mreÅi na {0}"
+
#~ msgid ""
#~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]