[gnome-terminal] Updated Galician translations



commit 983b4ba426a442687163f85cbf96ae0af39eb538
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri May 4 00:20:02 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 3835 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1947 insertions(+), 1888 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c179318..833b59d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,26 +14,26 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-04 00:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-04 00:19+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:146 ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal-window.c:1839
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -41,998 +41,630 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Usar a liÃa de ordes"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a conexiÃn co xestor de sesiÃn"
+#: ../src/client.c:116
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDE"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar o ficheiro que contÃn as configuraciÃns gardadas"
+#: ../src/client.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help    Shows this information\n"
+"  open    Create a new terminal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"ORdes:\n"
+"  help    Mostra esta informaciÃn\n"
+"  open    Crear unha nova terminal\n"
+"\n"
+"Uso \"%s ORDE --help\" para obter mÃis informaciÃn da orde.\n"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+#: ../src/client.c:216 ../src/terminal-options.c:589
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "Â%s non à un factor de ampliaciÃn vÃlido"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de xestiÃn de sesiÃn"
+#: ../src/client.c:329
+msgid "Be quiet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/client.c:334 ../src/terminal-options.c:914
+msgid "Server D-Bus name"
+msgstr "Nome do servidor de D-Bus"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "OpciÃns de xestiÃn de sesiÃn:"
+#: ../src/client.c:334 ../src/terminal-options.c:915
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
+#: ../src/client.c:340 ../src/terminal-options.c:994
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "CodificaciÃns _dispoÃÃbeis:"
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1003
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "PÃr a xanela no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Engadir ou eliminar as codificaciÃns do terminal"
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1012
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Establece o tamaÃo da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 "
+"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Co_dificaciÃns mostradas no menÃ:"
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1013
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "XEOMETRÃA"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1021
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Definir o rol da xanela"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Coincidir sà coa palabra _enteira"
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1022
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Coincidir coa expresiÃn _regular"
+#: ../src/client.c:353 ../src/terminal-options.c:1052
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Buscar cara _atrÃs"
+#: ../src/client.c:354 ../src/terminal-options.c:1053
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NOME DO PERFIL"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir coa capitalizaciÃn"
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1061
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Definir o tÃtulo do terminal"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Buscar por:"
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1062
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÃTULO"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Volver ao principio"
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1070
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Definir o directorio de traballo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"No submenà de CodificaciÃn mÃstrase un subconxunto das codificaciÃns "
-"posÃbeis. Esta à a lista das codificaciÃns que aparecen alÃ. O nome especial "
-"de configuraciÃn \"current\" significa que hai que mostrar a codificaciÃn da "
-"configuraciÃn rexional actual."
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1071
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Un valor entre 0.0 e 1.0 que indica canto hai que escurecer a imaxe de "
-"fondo. 0.0 Ã para non escurecer nada e 1.0 Ã para escurecela por completo. "
-"Na implementaciÃn actual hai sà dous niveis posÃbeis de escuridade, asà que "
-"o parÃmetro funciona como un booleano, onde 0.0 desactiva o efecto de "
-"escurecemento."
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1079
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Definir o factor ampliaciÃn do terminal (1.0 = tamaÃo normal)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1080
+msgid "ZOOM"
+msgstr "AMPLIACIÃN"
+
+#: ../src/client.c:367
+msgid "Forward stdin"
 msgstr ""
-"A tecla rÃpida para desprender a lapela actual. Expresado como unha cadea co "
-"mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a opciÃn "
-"coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn de teclas "
-"para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+#: ../src/client.c:369
+msgid "Forward stdout"
 msgstr ""
-"Tecla rÃpida para mover à esquerda a lapela actual. ExprÃsase como unha "
-"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+#: ../src/client.c:371
+msgid "Forward stderr"
 msgstr ""
-"A tecla rÃpida para mover à dereita a lapela actual. ExprÃsase como unha "
-"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Tecla rÃpida para desprender a lapela actual."
+#: ../src/client.c:373
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à esquerda."
+#: ../src/client.c:373
+msgid "FD"
+msgstr "DF"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à dereita."
+#: ../src/client.c:379
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Agardar atà que o fillo saia"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Un nome do tipo de letra de Pango. Por exemplo: \"Sans 12\" ou \"Monospace "
-"Bold 14\"."
+#: ../src/client.c:389
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "Cliente de terminal de GNOME"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Imaxe de fondo"
+#: ../src/client.c:407
+msgid "Window options:"
+msgstr "OpciÃns da xanela:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo de fondo"
+#: ../src/client.c:408
+msgid "Show window options"
+msgstr "Mostrar as opciÃns da xanela"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Caracteres considerados partes dunha palabra"
+#: ../src/client.c:416
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "OpciÃns do terminal:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intÃrprete de ordes"
+#: ../src/client.c:417 ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Mostrar as opciÃns do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "predeterminados"
+#: ../src/client.c:425
+msgid "Exec options:"
+msgstr "OpciÃns de execuciÃn:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Cor predeterminada do texto en negriÃa no terminal"
+#: ../src/client.c:426
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Mostrar as opciÃns de execuciÃn:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificaciÃn de cor "
-"(poden ser dÃxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglÃs "
-"como \"red\"). Iso ignÃrase se bold_color_same_as_fg à verdadeiro."
+#: ../src/client.c:434
+msgid "Processing options:"
+msgstr "OpciÃns de procesado:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Cor predeterminada do fondo do terminal"
+#: ../src/client.c:435
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Mostrar as opciÃns de procesado"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Cor predeterminada do fondo do terminal como unha especificaciÃn de cor "
-"(poden ser dÃxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglÃs "
-"como \"red\")."
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Engadir ou eliminar as codificaciÃns do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Cor predeterminada do texto no terminal"
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "CodificaciÃns _dispoÃÃbeis:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificaciÃn de cor "
-"(poden ser dÃxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglÃs "
-"como \"red\")."
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Co_dificaciÃns mostradas no menÃ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "NÃmero de columnas predeterminado"
+#.
+#. * Copyright  2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomÃtico"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "NÃmero de filas predeterminado"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Efecto da tecla de retroceso"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Supr ASCII"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Efecto da tecla suprimir"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia de escape"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo."
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Borrar TTY"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Bloque"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Nome do perfil lexÃbel por humanos"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "SubliÃado"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Nome do perfil lexÃbel por humanos."
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Deixar o terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Icona para a xanela do terminal"
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Reiniciar a orde"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr ""
-"Icona que hai que usar nas lapelas ou xanelas que conteÃen este perfil."
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Deixar o terminal aberto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Se o aplicativo no terminal define o tÃtulo (Ã tÃpico que se configure o "
-"intÃrprete de ordes para que o faga), o tÃtulo definido dinamicamente pode "
-"borrar o tÃtulo configurado, pode ir antes del, despois ou substituÃlo. Os "
-"valores posÃbeis son \"replace\", \"before\", \"after\" e \"ignore\"."
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visÃbel"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Se à true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "VisÃbel sà cando sexa necesario"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, o texto con tipografÃa negriÃa renderizarase empregando a "
-"mesma cor que o texto normal."
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Se à true, non emite ningÃn ruÃdo cando os aplicativos envÃan a secuencia de "
-"escape para a campà do terminal."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "SubstituÃr o tÃtulo inicial"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, as novas xanelas de terminal creadas terÃn o tamaÃo "
-"personalizado especificado por default_size_columns e default_size_rows."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Engadir un tÃtulo inicial ao remate"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Se à true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Engadir un tÃtulo inicial ao principio"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Se à true, a imaxe de fondo desprÃzase co texto en primeiro plano; se à "
-"false, mantense a imaxe nunha posiciÃn fixa e o texto desprÃzase sobre ela."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Gardar o tÃtulo inicial"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Se à true, nunca se rexeitarÃn as liÃas de desprazamento cara atrÃs. O "
-"historial de desprazamento cara atrÃs almacÃnase temporalmente no disco, "
-"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
-"moita saÃda na terminal."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intÃrprete de "
-"ordes de inicio de sesiÃn (argv[0] terà un guiÃn diante del.)"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consola de Linux"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, os ficheiros de rexistro do inicio de sesiÃn utmp e wtmp "
-"actualizaranse ao iniciar a orde dentro do terminal."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Se à true, o terminal usarà o tipo de letra estÃndar do escritorio se à "
-"monoespazado (en caso contrario, usarà un tipo de letra o mÃis semellante "
-"posÃbel)."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Se à true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto serà "
-"empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:73 ../src/profile-editor.c:443
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Se à true, usarase o valor da definiciÃn custom_command en vez de executar "
-"un intÃrprete de ordes."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Se à true, a barra de desprazamento irà ao final cando haxa unha saÃda nova "
-"no terminal."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Buscar por:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para abrir o diÃlogo de creaciÃn do perfil. ExprÃsase como "
-"unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. "
-"Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
-"atallo de teclado para esta acciÃn."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir coa capitalizaciÃn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para pechar unha lapela. ExprÃsase como unha cadea de "
-"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Coincidir sà coa palabra _enteira"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para pechar unha xanela. ExprÃsase como unha cadea de "
-"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Coincidir coa expresiÃn _regular"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para copiar o texto seleccionado no portapapeis. ExprÃsase "
-"como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK"
-"+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà "
-"ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Buscar cara _atrÃs"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para executar a axuda. ExprÃsase como unha cadea de texto "
-"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
-"coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado "
-"para esta acciÃn."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Volver ao principio"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para facer mÃis grande o tipo de letra. ExprÃsase como "
-"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
-"a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para reducir o tamaÃo do tipo de letra. ExprÃsase como "
-"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
-"a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+"_Activar as teclas de acceso ao menà (como, por exemplo, Alt+F para abrir o "
+"menà Ficheiro)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para estabelecer o tamaÃo normal do tipo de letra. "
-"ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
-"GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà "
-"ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Activar a tecla de atallo de _menà (F10 por defecto)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para abrir unha lapela novo. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Atallos de teclado:"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nome do perfil lexÃbel por humanos"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nome do perfil lexÃbel por humanos."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Cor predeterminada do texto no terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificaciÃn de cor "
+"(poden ser dÃxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglÃs "
+"como \"red\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Cor predeterminada do fondo do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. ExprÃsase "
-"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De "
-"definir a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
-"atallo de teclado para esta acciÃn."
+"Cor predeterminada do fondo do terminal como unha especificaciÃn de cor "
+"(poden ser dÃxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglÃs "
+"como \"red\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Cor predeterminada do texto en negriÃa no terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 1. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificaciÃn de cor "
+"(poden ser dÃxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglÃs "
+"como \"red\"). Iso ignÃrase se bold_color_same_as_fg à verdadeiro."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 10. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Indica se se o texto en negriÃa deberÃa empregar a mesma cor que o texto "
+"normal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 11. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Se à verdadeiro, o texto con tipografÃa negriÃa renderizarase empregando a "
+"mesma cor que o texto normal."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Que facer co tÃtulo dinÃmico"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 12. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Se o aplicativo no terminal define o tÃtulo (Ã tÃpico que se configure o "
+"intÃrprete de ordes para que o faga), o tÃtulo definido dinamicamente pode "
+"borrar o tÃtulo configurado, pode ir antes del, despois ou substituÃlo. Os "
+"valores posÃbeis son \"replace\", \"before\", \"after\" e \"ignore\"."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "TÃtulo do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 2. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"TÃtulo mostrado para a xanela ou lapela do terminal. Este tÃtulo pÃdese "
+"substituÃr ou combinar co tÃtulo definido polo aplicativo dentro do "
+"terminal, dependendo da configuraciÃn de title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Indica se se permite texto en negriÃa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 3. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Se à true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Indica se activar a campà do terminal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caracteres considerados partes dunha palabra"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 4. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Cando se selecciona un texto por palabras, as secuencias destes caracteres "
+"considÃranse palabras Ãnicas. Os intervalos pÃdense indicar como \"A-Z\". O "
+"guiÃn literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carÃcter "
+"indicado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Indica se se mostra a barra de menà nas novas xanelas ou lapela"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "à true se a barra de menà debe mostrarse nas xanelas novas"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 5. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Indica se se usa un tamaÃo de terminal personalizado para as novas xanelas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 6. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Se à verdadeiro, as novas xanelas de terminal creadas terÃn o tamaÃo "
+"personalizado especificado por default_size_columns e default_size_rows."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "NÃmero de columnas predeterminado"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 7. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"NÃmero de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
+"use_custom_default_size non està activado."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "NÃmero de filas predeterminado"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 8. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"NÃmero de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
+"use_custom_default_size non està activado."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Indica se mostrar a barra de desprazamento"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "NÃmero de liÃas que se manteÃen no desprazamento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela 9. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"O nÃmero de liÃas de desprazamento que se manteÃen na memoria. Pode ir para "
+"atrÃs no terminal ese nÃmero de liÃas; as que non caiban no desprazamento "
+"rexÃitanse. se scrollback_unlimited à true, o valor ignorarase."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. ExprÃsase como "
-"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
-"a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+"Indica se se debe manter un nÃmero de liÃas non limitado no desprazamento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. ExprÃsase como unha "
-"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+"Se à true, nunca se rexeitarÃn as liÃas de desprazamento cara atrÃs. O "
+"historial de desprazamento cara atrÃs almacÃnase temporalmente no disco, "
+"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
+"moita saÃda na terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para restaurar o terminal. ExprÃsase como unha cadea co "
-"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa "
-"cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para "
-"esta acciÃn."
+"Se à true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saÃda nova"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual nun ficheiro. "
-"ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
-"GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà "
-"ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
+"Se à true, a barra de desprazamento irà ao final cando haxa unha saÃda nova "
+"no terminal."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal. ExprÃsase como unha "
-"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
-"opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
-"teclado para esta acciÃn."
+"Os valores posÃbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para "
+"reiniciar a orde."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela. ExprÃsase como unha cadea "
-"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
-"coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado "
-"para esta acciÃn."
+"Indica se se inicia a orde no terminal como un intÃrprete de ordes de inicio "
+"de sesiÃn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior. ExprÃsase como unha cadea "
-"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
-"coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado "
-"para esta acciÃn."
+"Se à verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intÃrprete de "
+"ordes de inicio de sesiÃn (argv[0] terà un guiÃn diante del.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
-"Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ. ExprÃsase "
-"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
-"define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
-"atallo de teclado para esta acciÃn."
+"Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesiÃn ao iniciar unha "
+"orde do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis grande"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Atallo de teclado para pÃr o tipo de letra no tamaÃo normal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis pequeno"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
-"Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 2"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 3"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 4"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 5"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 6"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 7"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 8"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 9"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista das codificaciÃns dispoÃÃbeis"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista dos perfÃs"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Lista dos perfÃs coÃecidos polo gnome-terminal. Esta lista contÃn cadeas "
-"referidas a subdirectorios relativos a /apps/gnome-terminal/profiles."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Normalmente pode acceder à barra de menà con F10. Isto tamÃn se pode "
-"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opciÃn "
-"permite desactivar o atallo de teclado estÃndar para acceder à barra de menÃ."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"NÃmero de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
-"use_custom_default_size non està activado."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "NÃmero de liÃas que se manteÃen no desprazamento"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"NÃmero de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se "
-"use_custom_default_size non està activado."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"O nÃmero de liÃas de desprazamento que se manteÃen na memoria. Pode ir para "
-"atrÃs no terminal ese nÃmero de liÃas; as que non caiban no desprazamento "
-"rexÃitanse. se scrollback_unlimited à true, o valor ignorarase."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "PosiciÃn da barra de desprazamento"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Os valores posÃbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para "
-"reiniciar a orde."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Perfil usado ao abrir unha xanela ou lapela nova. Debe estar en profile_list."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Perfil usado para os terminais novos"
+"Se à verdadeiro, os ficheiros de rexistro do inicio de sesiÃn utmp e wtmp "
+"actualizaranse ao iniciar a orde dentro do terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
-"Executar esta orde en vez do intÃrprete de ordes se use_custom_command à "
-"true."
+"Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intÃrprete de ordes"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Define o cÃdigo que xera a tecla de retroceso. Os valores posÃbeis son "
-"\"ascii-del\" para o carÃcter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
-"(tamÃn coÃecido como o carÃcter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
-"secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
-"\"ascii-del\" Ã normalmente considerado como a configuraciÃn correcta para a "
-"tecla de retroceso."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Define o cÃdigo que xera a tecla suprimir. Os valores posÃbeis son \"ascii-"
-"del\" para o carÃcter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H (tamÃn "
-"coÃecido como o carÃcter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a secuencia "
-"de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor \"escape-"
-"sequence\" Ã normalmente considerado como a configuraciÃn correcta para a "
-"tecla suprimir."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"Os terminais teÃen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos que "
-"se executen dentro del. Esta à esa paleta, na forma dunha lista de cores "
-"separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, "
-"por exemplo: \"#FF00FF\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Aparencia do cursor"
+"Se à true, usarase o valor da definiciÃn custom_command en vez de executar "
+"un intÃrprete de ordes."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Os valores posÃbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, \"ibeam"
-"\" para utilizar un cursor de liÃa vertical, ou \"underline\" para utilizar "
-"un cursor de subliÃado."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1041,107 +673,53 @@ msgstr ""
 "intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
 "explÃcita."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "TÃtulo do terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Aparencia do cursor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"TÃtulo mostrado para a xanela ou lapela do terminal. Este tÃtulo pÃdese "
-"substituÃr ou combinar co tÃtulo definido polo aplicativo dentro do "
-"terminal, dependendo da configuraciÃn de title_mode."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intÃrprete de ordes"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"à true se a barra de menà debe mostrarse nas xanelas novas, para as xanelas "
-"ou lapelas con este perfil."
+"Executar esta orde en vez do intÃrprete de ordes se use_custom_command à "
+"true."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"O tipo de fondo do terminal. Pode ser \"solid\" para unha cor sÃlida, \"image"
-"\" para unha imaxe, ou \"transparent\" para unha transparencia real se se "
-"està executando un xestor de xanela de composiciÃn ou para unha pseudo-"
-"transparencia."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Que facer co tÃtulo dinÃmico"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A pango font name and size"
+msgstr "Un nome e tamaÃo de tipo de letra pango"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "A secuencia de cÃdigo que xera a tecla Retroceso"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Cando se selecciona un texto por palabras, as secuencias destes caracteres "
-"considÃranse palabras Ãnicas. Os intervalos pÃdense indicar como \"A-Z\". O "
-"guiÃn literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carÃcter "
-"indicado."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "A secuencia de cÃdigo que xera a tecla Suprimir"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son "
-"\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"hiden\" (oculta)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
-"Indica se se debe manter un nÃmero de liÃas non limitado no desprazamento"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Indica se se usa o tipo de letra monoespaciado do sistema"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
-"Indica se se o texto en negriÃa deberÃa empregar a mesma cor que o texto "
-"normal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Indica a codificaciÃn a usar"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se a barra de menà ten teclas de acceso"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
-"Indica se estÃn activados os atallos estÃndar de GTK para a barra de menÃ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Indica se se permite texto en negriÃa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Indica se se pide unha confirmaciÃn ao pechar unha xanela do terminal que "
-"ten mÃis dunha lapela aberta."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Indica se se pide unha confirmaciÃn ao pechar as xanelas do terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1151,129 +729,76 @@ msgstr ""
 "teclas poden interferir con algÃns aplicativos executados na terminal, asà "
 "que existe a posibilidade de desactivalas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-"Indica se se inicia a orde no terminal como un intÃrprete de ordes de inicio "
-"de sesiÃn"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr ""
-"Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intÃrprete de ordes"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saÃda nova"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Indica se se mostra a barra de menà nas novas xanelas ou lapela"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Indica se se silencia a campà do terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
-"Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesiÃn ao iniciar unha "
-"orde do terminal"
+"Indica se estÃn activados os atallos estÃndar de GTK para a barra de menÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Indica se se usa un tamaÃo de terminal personalizado para as novas xanelas"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Activar a tecla de atallo de _menà (F10 por defecto)"
+"Normalmente pode acceder à barra de menà con F10. Isto tamÃn se pode "
+"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opciÃn "
+"permite desactivar o atallo de teclado estÃndar para acceder à barra de menÃ."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:61
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista das codificaciÃns dispoÃÃbeis"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"_Activar as teclas de acceso ao menà (como, por exemplo, Alt+F para abrir o "
-"menà Ficheiro)"
+"No submenà de CodificaciÃn mÃstrase un subconxunto das codificaciÃns "
+"posÃbeis. Esta à a lista das codificaciÃns que aparecen alÃ. O nome especial "
+"de configuraciÃn \"current\" significa que hai que mostrar a codificaciÃn da "
+"configuraciÃn rexional actual."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Atallos de teclado:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Indica se se pide unha confirmaciÃn ao pechar unha terminal"
 
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:45
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negro sobre amarelo claro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negro sobre branco"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "White on black"
 msgstr "Branco sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:409
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:494
+#: ../src/profile-editor.c:524
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Editando o perfil Â%sÂ"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: ../src/profile-editor.c:644
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:702
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Escolla a paleta de cores %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:706
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Entrada da paleta %d"
@@ -1286,14 +811,14 @@ msgstr "PerfÃs"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:87
 msgid "New Profile"
 msgstr "Perfil novo"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nome do perfil:"
@@ -1303,72 +828,34 @@ msgid "_Base on:"
 msgstr "_Basear en:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Orde</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nome do _perfil:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Primeiro plano, segundo plano, negriÃa e subliÃado</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Paleta</b>"
-
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipo de letra:"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>TÃtulo</b>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teÃen estas cores "
-"dispoÃÃbeis.</i></small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Permitir texto en _negra"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Estas opciÃns poden provocar que algÃns aplicativos "
-"se comporten incorrectamente. EstÃn aquà sà para permitirlle obviar "
-"determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento "
-"do terminal diferente.</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Campà do terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>MÃximo</i></small>"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma do cursor:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>NingÃn</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"AutomÃtico\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Secuencia de escape\n"
-"Borrar TTY"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "A imaxe de fondo _desprÃzase"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1378,55 +865,79 @@ msgstr ""
 "I-Beam\n"
 "SubliÃado"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Cor _negriÃa."
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:11
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Caracteres que _separan palabras:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "E_squemas incorporados:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:12
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Usar o ta_maÃo de terminal predeterminado personalizado"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Esque_mas incorporados:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Default size:"
+msgstr "TamaÃo predeterminado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "columns"
+msgstr "columnas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "rows"
+msgstr "filas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>TÃtulo</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_TÃtulo inicial:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios tÃtulos:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"SubstituÃr o tÃtulo inicial\n"
+"Engadir despois do tÃtulo inicial\n"
+"Engadir antes do tÃtulo inicial\n"
+"Manter o tÃtulo inicial"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Orde</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "P_aleta de cor:"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Executar a orde como un intÃrprete de ordes de inicio de sesiÃn"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesiÃn ao iniciar a orde"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intÃrprete de ordes"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Forma do cursor:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "O_rde personalizada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "TamaÃo predeterminado:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Cando a orde _sae:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1436,385 +947,329 @@ msgstr ""
 "Reiniciar a orde\n"
 "Manter o terminal aberto"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+msgid "Title and Command"
+msgstr "TÃtulo e orde"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Primeiro plano, segundo plano, negriÃa e subliÃado</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_TÃtulo inicial:"
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Esque_mas incorporados:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"No lado esquerdo\n"
-"No lado dereito\n"
-"Desactivado"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de _fondo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor de perfÃs"
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"SubstituÃr o tÃtulo inicial\n"
-"Engadir despois do tÃtulo inicial\n"
-"Engadir antes do tÃtulo inicial\n"
-"Manter o tÃtulo inicial"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Cor do _subliÃado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "A _mesma que a cor do texto"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Cor _negriÃa."
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intÃrprete de ordes"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "E_squemas incorporados:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Os aplicativos do terminal teÃen estas cores "
+"dispoÃÃbeis.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Desprazar cunha _pulsaciÃn de tecla"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "P_aleta de cor:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Desprazar a s_aÃda"
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Despra_zamento cara a atrÃs:"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "A _barra de desprazamento Ã:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desprazamento"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Despra_zamento cara a atrÃs:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desprazar cunha _pulsaciÃn de tecla"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Caracteres que _separan palabras:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menà nos terminais novos"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Desprazar a s_aÃda"
 
+#. Infinite scrollback
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "Non _limitado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
 msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
+"Always visible\n"
+"Visible only when necessary\n"
+"Hidden"
 msgstr ""
-"Tango\n"
-"Consola de Linux\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Personalizado"
+"Sempre visÃbel\n"
+"VisÃbel sà cando sexa necesario\n"
+"Oculta"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "lines"
+msgstr "liÃas"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Campà do terminal"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desprazamento"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "TÃtulo e orde"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Estas opciÃns poden provocar que algÃns aplicativos "
+"se comporten incorrectamente. EstÃn aquà sà para permitirlle obviar "
+"determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento "
+"do terminal diferente.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Usar o ta_maÃo de terminal predeterminado personalizado"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "A tecla _suprimir xera:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Cando a orde _sae:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios tÃtulos:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Permitir texto en _negra"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"AutomÃtico\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Secuencia de escape\n"
+"Borrar TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de _fondo:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "Imaxe de _fondo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "A tecla _suprimir xera:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Restabelecer as opciÃns de compatibilidade predeterminadas"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipo de letra:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nome do _perfil:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Restabelecer as opciÃns de compatibilidade predeterminadas"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Executar a orde como un intÃrprete de ordes de inicio de sesiÃn"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "A _mesma que a cor do texto"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "A _barra de desprazamento Ã:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "Cor _sÃlida"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Cor do _texto:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Fondo _transparente"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Cor do _subliÃado:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "Non _limitado"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesiÃn ao iniciar a orde"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "_Usar as cores do tema do sistema"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "columnas"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "liÃas"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "filas"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:85
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:86
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:89
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:91
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Pechar a lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:92
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:97
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:98
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menÃ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:103
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:104
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:105
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:106
 msgid "Normal Size"
 msgstr "TamaÃo normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-window.c:3365
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definir o tÃtulo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:112
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:113
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Restaurar e limpar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:118
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Seleccionar à lapela anterior"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:119
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Cambiar à seguinte lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:120
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Mover a lapela à esquerda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Mover a lapela à dereita"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desprender lapela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Cambiar à lapela 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:124
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Cambiar à lapela 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Cambiar à lapela 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:126
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Cambiar à lapela 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Cambiar à lapela 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Cambiar à lapela 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Cambiar à lapela 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Cambiar à lapela 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Cambiar à lapela 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Cambiar à lapela 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Cambiar à lapela 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:134
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Cambiar à lapela 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapelas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:720
-#, c-format
-msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
-msgstr "A tecla de atallo Â%s xa està vinculada à acciÃn Â%sÂ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:452
 msgid "_Action"
 msgstr "_AcciÃn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:470
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de atallo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:490
+#: ../src/terminal-app.c:394
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Prema o botÃn para escoller o perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:575
+#: ../src/terminal-app.c:479
 msgid "Profile list"
 msgstr "Lista dos perfÃs"
 
-#: ../src/terminal-app.c:636
+#: ../src/terminal-app.c:540
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Quere eliminar o perfil Â%sÂ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:652
+#: ../src/terminal-app.c:556
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Quere eliminar o perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1097
+#: ../src/terminal-app.c:858
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1822,25 +1277,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Xa ten un perfil denominado Â%sÂ. Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1199
+#: ../src/terminal-app.c:963
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Escolla o perfil base"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Non existe o perfil Â%sÂ, utilizarase un perfil predeterminadas\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "A xeometrÃa da cadea Â%s non à vÃlida\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:1552
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definida polo usuario"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1635
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1756
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/terminal.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
@@ -1986,713 +1443,1315 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Thai"
 msgstr "TailandÃs"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
 msgid "_Description"
 msgstr "_DescriciÃn"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_CodificaciÃn"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:583
 msgid "Current Locale"
 msgstr "ConfiguraciÃn rexional actual"
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Abrir nunha terminal _remota"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Abrir nunha terminal _local"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Abrir o cartafol seleccionado actualmente nunha terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
+#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Abrir o cartafol aberto actualmente nunha terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Abrir nunha _terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Abrir _terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Abrir un terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Abrir en _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:513
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
-"A opciÃn Â%s xa non à compatÃbel nesta versiÃn do terminal do GNOME; pode "
-"que queira crear un perfil coas configuraciÃns desexadas e usar a nova "
-"opciÃn '--profile'\n"
+"Abrir o cartafol seleccionado actualmente no xestor de ficheiros de terminal "
+"Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Abrir o cartafol aberto actualmente no xestor de ficheiros de terminal "
+"Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Abrir _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "ABrir o xestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-options.c:210
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Abrir Â%s xa non se admite nesta versiÃn de gnome-terminal."
+
+#: ../src/terminal-options.c:221 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:261
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "O argumento para Â%s non à unha orde vÃlida: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:396
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "IndicÃronse dous roles para unha xanela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "O factor de ampliaciÃn \"%g\" Ã demasiado pequeno, usarase %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:604
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "O factor de ampliaciÃn \"%g\" Ã demasiado grande, usarase %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"A opciÃn Â%s require especificar a orde para executar no resto da liÃa de "
+"ordes"
+
+#: ../src/terminal-options.c:776
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "O ficheiro de configuraciÃn do terminal non à vÃlido."
+
+#: ../src/terminal-options.c:789
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "O ficheiro de configuraciÃn do terminal non à vÃlido."
+
+#: ../src/terminal-options.c:923
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Non rexistrar co servidor de nomes de activaciÃn; non reutilizar un terminal "
+"activo"
+
+#: ../src/terminal-options.c:932
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Cargar un ficheiro de configuraciÃn do terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:933
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:954
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr ""
+"Abrir unha xanela nova que conteÃa unha lapela co perfil predeterminado"
+
+#: ../src/terminal-options.c:963
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Abrir unha lapela nova na Ãltima xanela aberta co perfil predeterminado"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1030
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Definir à Ãltima lapela especificada como a activa na sÃa xanela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1043
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Executar o argumento para esta opciÃn dentro do terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1341 ../src/terminal-options.c:1347
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador do Terminal de GNOME"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1348
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Mostrar as opciÃns do Terminal do GNOME"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1358
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"OpciÃns para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser "
+"especificada mÃis dunha:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1367
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"OpciÃns de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, "
+"estabelÃcense os valores predeterminado para todas as xanelas:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1368
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Mostrar as opciÃns por xanela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1376
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"OpciÃns de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --"
+"tab, estabelÃcense os valores predeterminados para todos os terminais:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1377
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Mostrar opciÃns por terminal"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1502
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "Pr_eferencias do perfil"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1503 ../src/terminal-screen.c:1894
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1506
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1898
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "O proceso fillo saÃu de forma normal co estado %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1901
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1904
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "O proceso fillo foi abortado."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:195
+msgid "Close tab"
+msgstr "Pechar lapela"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Cambiar a esta lapela"
+
+#: ../src/terminal-util.c:162
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
+
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradores:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
+"JesÃs Bravo Ãlvarez <suso trasno net>, 1999-2004.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
+#, c-format
+msgid "Could not open the address â%sâ"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o enderezo Â%sÂ"
+
+#: ../src/terminal-util.c:391
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"O Terminal do GNOME Ã software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo "
+"as condiciÃns da Licenza pÃblica xeral de GNU publicada pola Free Software "
+"Foundation, xa sexa na versiÃn 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
+"calquera outra versiÃn posterior."
+
+#: ../src/terminal-util.c:395
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"O Terminal do GNOME distribÃese coa esperanza de que sexa Ãtil, mais SEN "
+"NINGUNHA GARANTÃA; mesmo sen a garantÃa implÃcita de COMERCIALIZACIÃN ou "
+"IDONEIDADE PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza "
+"pÃblica xeral de GNU."
+
+#: ../src/terminal-util.c:399
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"DeberÃa recibir unha copia da Licenza pÃblica xeral de GNU xunto co Terminal "
+"do GNOME; en caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:434
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "A opciÃn Â%s indicouse dÃas veces para a mesma xanela\n"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:440
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1627
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Abrir un _terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1629 ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:1792
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Abrir unha _lapela"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1630
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1631
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1632
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1633
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1634
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Lapelas"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1646
+msgid "New _Profileâ"
+msgstr "_Perfil novoâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1649
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Gardar os contidos"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1652 ../src/terminal-window.c:1798
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "P_echar lapela"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1655
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Pe_char a xanela"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1666 ../src/terminal-window.c:1786
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1673
+msgid "P_rofilesâ"
+msgstr "Pe_rfÃsâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1677
+msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
+msgstr "_Atallos de tecladoâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1680
+msgid "_Preferencesâ"
+msgstr "_Preferenciasâ"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1696
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscarâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1699
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _seguinte"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1702
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1705
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Quitar resaltado"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1709
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Ir à _liÃaâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1712
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Busca _incrementalâ"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1718
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Modificar o _perfil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1719
+msgid "_Set Titleâ"
+msgstr "_Definir o tÃtuloâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1722
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Definir a codificaciÃn de _caracteres"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1723
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1726
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Restaurar e _limpar"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+msgid "_Add or Removeâ"
+msgstr "_Engadir ou eliminarâ"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1736
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Lapela a_nterior"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1739
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Seguinte lapela"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1742
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover lapela à _esquerda"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1745
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover lapela à _dereita"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1748
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "_Desprender lapela"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1753
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1761
+msgid "_Send Mail Toâ"
+msgstr "_Enviar un correo aâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1764
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "C_all Toâ"
+msgstr "Ch_amar aâ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1770
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1773
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazÃn"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1776
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Pe_rfÃs"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:2834
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "P_echar a xanela"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1801
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1804
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "MÃtodos de _entrada"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2821
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Quere pechar esta xanela?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2821
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Quere pechar este terminal?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2825
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"AÃnda hai procesos en execuciÃn nalgÃn terminal desta xanela. Pechar a "
+"xanela matarÃa todos estes procesos."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2829
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"AÃnda hai un proceso en execuciÃn neste terminal. Pechar o terminal matarÃao."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2834
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Pechar o terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2907
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Non foi posÃbel gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "Â%s non à un factor de ampliaciÃn vÃlido"
+#: ../src/terminal-window.c:2931
+msgid "Save as..."
+msgstr "Gardar comoâ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:603
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "O factor de ampliaciÃn \"%g\" Ã demasiado pequeno, usarase %g\n"
+#: ../src/terminal-window.c:3382
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TÃtulo:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "O factor de ampliaciÃn \"%g\" Ã demasiado grande, usarase %g\n"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar a conexiÃn co xestor de sesiÃn"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line"
-msgstr ""
-"A opciÃn Â%s require especificar a orde para executar no resto da liÃa de "
-"ordes"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar o ficheiro que contÃn as configuraciÃns gardadas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
-msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr "O ficheiro de configuraciÃn do terminal non à vÃlido."
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar o ID de xestiÃn de sesiÃn"
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
-msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr "O ficheiro de configuraciÃn do terminal non à vÃlido."
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Non rexistrar co servidor de nomes de activaciÃn; non reutilizar un terminal "
-"activo"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
-msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "Cargar un ficheiro de configuraciÃn do terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor entre 0.0 e 1.0 que indica canto hai que escurecer a imaxe de "
+#~ "fondo. 0.0 Ã para non escurecer nada e 1.0 Ã para escurecela por "
+#~ "completo. Na implementaciÃn actual hai sà dous niveis posÃbeis de "
+#~ "escuridade, asà que o parÃmetro funciona como un booleano, onde 0.0 "
+#~ "desactiva o efecto de escurecemento."
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Gardar a configuraciÃn do terminal nun ficheiro"
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla rÃpida para desprender a lapela actual. Expresado como unha cadea "
+#~ "co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
+#~ "de teclas para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
-msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr ""
-"Abrir unha xanela nova que conteÃa unha lapela co perfil predeterminado"
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tecla rÃpida para mover à esquerda a lapela actual. ExprÃsase como unha "
+#~ "cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
+#~ "a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
+#~ "de teclas para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
-msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"Abrir unha lapela nova na Ãltima xanela aberta co perfil predeterminado"
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla rÃpida para mover à dereita a lapela actual. ExprÃsase como unha "
+#~ "cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define "
+#~ "a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", non haberà ningunha combinaciÃn "
+#~ "de teclas para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
-msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "Activar a barra de menÃ"
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "Tecla rÃpida para desprender a lapela actual."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1010
-msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "Desactivar a barra de menÃ"
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à esquerda."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maximizar a xanela"
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+#~ msgstr "Tecla rÃpida para mover a lapela actual à dereita."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "PÃr a xanela no modo de pantalla completa"
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nome do tipo de letra de Pango. Por exemplo: \"Sans 12\" ou "
+#~ "\"Monospace Bold 14\"."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Establece o tamaÃo da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 "
-"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Imaxe de fondo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "XEOMETRÃA"
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Tipo de fondo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Definir o rol da xanela"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "predeterminados"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROL"
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Efecto da tecla de retroceso"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
-msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Definir à Ãltima lapela especificada como a activa na sÃa xanela"
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Efecto da tecla suprimir"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
-msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "Executar o argumento para esta opciÃn dentro do terminal"
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1078
-msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "NOME DO PERFIL"
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Definir o tÃtulo do terminal"
+#~ msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgstr "Icona para a xanela do terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "TÃTULO"
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Icona que hai que usar nas lapelas ou xanelas que conteÃen este perfil."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Definir o directorio de traballo"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se à true, non emite ningÃn ruÃdo cando os aplicativos envÃan a secuencia "
+#~ "de escape para a campà do terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se à true, a imaxe de fondo desprÃzase co texto en primeiro plano; se à "
+#~ "false, mantense a imaxe nunha posiciÃn fixa e o texto desprÃzase sobre "
+#~ "ela."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Definir o factor ampliaciÃn do terminal (1.0 = tamaÃo normal)"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se à true, o terminal usarà o tipo de letra estÃndar do escritorio se à "
+#~ "monoespazado (en caso contrario, usarà un tipo de letra o mÃis semellante "
+#~ "posÃbel)."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "AMPLIACIÃN"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se à true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto serà "
+#~ "empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
-msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador do Terminal de GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para abrir o diÃlogo de creaciÃn do perfil. ExprÃsase "
+#~ "como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do "
+#~ "GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
+#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1359
-msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "Mostrar as opciÃns do Terminal do GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para pechar unha lapela. ExprÃsase como unha cadea de "
+#~ "texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
-msgid ""
-"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
-"specified:"
-msgstr ""
-"OpciÃns para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser "
-"especificada mÃis dunha:"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para pechar unha xanela. ExprÃsase como unha cadea de "
+#~ "texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Mostrar opciÃns do terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para copiar o texto seleccionado no portapapeis. "
+#~ "ExprÃsase como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de "
+#~ "recursos do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", "
+#~ "entÃn non haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1378
-msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"OpciÃns de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, "
-"estabelÃcense os valores predeterminado para todas as xanelas:"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para executar a axuda. ExprÃsase como unha cadea de "
+#~ "texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
-msgid "Show per-window options"
-msgstr "Mostrar as opciÃns por xanela"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para facer mÃis grande o tipo de letra. ExprÃsase como "
+#~ "unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
+#~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
+#~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
-msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"OpciÃns de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --"
-"tab, estabelÃcense os valores predeterminados para todos os terminais:"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para reducir o tamaÃo do tipo de letra. ExprÃsase como "
+#~ "unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
+#~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
+#~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
-msgid "Show per-terminal options"
-msgstr "Mostrar opciÃns por terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para estabelecer o tamaÃo normal do tipo de letra. "
+#~ "ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
+#~ "do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
+#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sen nome"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para abrir unha lapela novo. ExprÃsase como unha cadea "
+#~ "co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "Pr_eferencias do perfil"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. ExprÃsase como unha cadea "
+#~ "co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
-msgid "_Relaunch"
-msgstr "_Reiniciar"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. "
+#~ "ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
+#~ "do GTK+. De definir a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
+#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
-#, c-format
-msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr "O proceso fillo saÃu de forma normal co estado %d."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
-#, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "O proceso fillo foi rematado polo sinal %d."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
-msgid "The child process was terminated."
-msgstr "O proceso fillo foi rematado."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
-msgid "Close tab"
-msgstr "Pechar lapela"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 2. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Cambiar a esta lapela"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 3. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-util.c:186
-msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 4. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-util.c:257
-#, c-format
-msgid "Could not open the address â%sâ"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir o enderezo Â%sÂ"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 5. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-util.c:364
-msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"O Terminal do GNOME Ã software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo "
-"as condiciÃns da Licenza pÃblica xeral de GNU publicada pola Free Software "
-"Foundation, xa sexa na versiÃn 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
-"calquera outra versiÃn posterior."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 6. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-util.c:368
-msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"O Terminal do GNOME distribÃese coa esperanza de que sexa Ãtil, mais SEN "
-"NINGUNHA GARANTÃA; mesmo sen a garantÃa implÃcita de COMERCIALIZACIÃN ou "
-"IDONEIDADE PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza "
-"pÃblica xeral de GNU."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 7. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-util.c:372
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"DeberÃa recibir unha copia da Licenza pÃblica xeral de GNU xunto co Terminal "
-"do GNOME; en caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 8. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:477
-#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela 9. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:483
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. ExprÃsase "
+#~ "como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se "
+#~ "define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn "
+#~ "atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. ExprÃsase como unha "
+#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Abrir un _terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para restaurar o terminal. ExprÃsase como unha cadea co "
+#~ "mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opciÃn "
+#~ "coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Abrir unha _lapela"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual nun ficheiro. "
+#~ "ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
+#~ "do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
+#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal. ExprÃsase como unha "
+#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela. ExprÃsase como unha "
+#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior. ExprÃsase como unha "
+#~ "cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a "
+#~ "opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non haberà ningÃn atallo de "
+#~ "teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ. "
+#~ "ExprÃsase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos "
+#~ "do GTK+. Se define a opciÃn coa cadea especial \"disabled\", entÃn non "
+#~ "haberà ningÃn atallo de teclado para esta acciÃn."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Lapelas"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para pechar unha lapela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
-msgid "New _Profileâ"
-msgstr "_Perfil novoâ"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para copiar texto"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_Gardar os contidos"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "P_echar lapela"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Pe_char a xanela"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis grande"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para pÃr o tipo de letra no tamaÃo normal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
-msgid "P_rofilesâ"
-msgstr "Pe_rfÃsâ"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra mÃis pequeno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
-msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
-msgstr "_Atallos de tecladoâ"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para abrir unha lapela nova"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Pr_eferencias do perfil"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova"
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscarâ"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para pegar texto"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar _seguinte"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar _anterior"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Quitar resaltado"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado para gardar os contidos da lapela actual a un ficheiro"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Ir à _liÃaâ"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para definir o tÃtulo do terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Busca _incrementalâ"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 1"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Modificar o _perfil"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 10"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
-msgid "_Set Titleâ"
-msgstr "_Definir o tÃtuloâ"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 11"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Definir a codificaciÃn de _caracteres"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 12"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restaurar"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 2"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Restaurar e _limpar"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 3"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
-msgid "_Add or Removeâ"
-msgstr "_Engadir ou eliminarâ"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 4"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Lapela a_nterior"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 5"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Seguinte lapela"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 6"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover lapela à _esquerda"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 7"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover lapela à _dereita"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 8"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "_Desprender lapela"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela 9"
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à seguinte lapela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para cambiar à lapela anterior"
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
-msgid "_Send Mail Toâ"
-msgstr "_Enviar un correo aâ"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+#~ msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
-msgid "C_all Toâ"
-msgstr "Ch_amar aâ"
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Lista dos perfÃs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista dos perfÃs coÃecidos polo gnome-terminal. Esta lista contÃn cadeas "
+#~ "referidas a subdirectorios relativos a /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir a ligazÃn"
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perfil usado ao abrir unha xanela ou lapela nova. Debe estar en "
+#~ "profile_list."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "Perfil usado para os terminais novos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "Pe_rfÃs"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o cÃdigo que xera a tecla de retroceso. Os valores posÃbeis son "
+#~ "\"ascii-del\" para o carÃcter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
+#~ "(tamÃn coÃecido como o carÃcter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
+#~ "secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
+#~ "\"ascii-del\" Ã normalmente considerado como a configuraciÃn correcta "
+#~ "para a tecla de retroceso."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "P_echar a xanela"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o cÃdigo que xera a tecla suprimir. Os valores posÃbeis son "
+#~ "\"ascii-del\" para o carÃcter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H "
+#~ "(tamÃn coÃecido como o carÃcter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a "
+#~ "secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor "
+#~ "\"escape-sequence\" Ã normalmente considerado como a configuraciÃn "
+#~ "correcta para a tecla suprimir."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Os terminais teÃen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos "
+#~ "que se executen dentro del. Esta à esa paleta, na forma dunha lista de "
+#~ "cores separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato "
+#~ "hexadecimal, por exemplo: \"#FF00FF\""
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "MÃtodos de _entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os valores posÃbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, "
+#~ "\"ibeam\" para utilizar un cursor de liÃa vertical, ou \"underline\" para "
+#~ "utilizar un cursor de subliÃado."
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Mostrar a barra de _menÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de fondo do terminal. Pode ser \"solid\" para unha cor sÃlida, "
+#~ "\"image\" para unha imaxe, ou \"transparent\" para unha transparencia "
+#~ "real se se està executando un xestor de xanela de composiciÃn ou para "
+#~ "unha pseudo-transparencia."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son "
+#~ "\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"hiden\" (oculta)."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Quere pechar esta xanela?"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se pide unha confirmaciÃn ao pechar unha xanela do terminal que "
+#~ "ten mÃis dunha lapela aberta."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Quere pechar este terminal?"
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"AÃnda hai procesos en execuciÃn nalgÃn terminal desta xanela. Pechar a "
-"xanela matarÃa todos estes procesos."
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"AÃnda hai un proceso en execuciÃn neste terminal. Pechar o terminal matarÃao."
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imaxes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_Pechar o terminal"
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>MÃximo</i></small>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Non foi posÃbel gardar os contidos"
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>NingÃn</i></small>"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
-msgid "Save as..."
-msgstr "Gardar comoâ"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TÃtulo:"
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "A imaxe de fondo _desprÃzase"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Colaboradores:"
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "_Ficheiro de imaxe:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "No lado esquerdo\n"
+#~ "No lado dereito\n"
+#~ "Desactivado"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
-"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
-"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009.\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
-"JesÃs Bravo Ãlvarez <suso trasno net>, 1999-2004.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Editor de perfÃs"
 
-#.
-#. * Copyright  2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "AutomÃtico"
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "Supr ASCII"
+#~ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+#~ msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menà nos terminais novos"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Secuencia de escape"
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Consola de Linux\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Personalizado"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "Borrar TTY"
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "Imaxe de _fondo"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Bloque"
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "Cor _sÃlida"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I-Beam"
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "Fondo _transparente"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "SubliÃado"
+#~ msgid "Hide and Show menubar"
+#~ msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menÃ"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Deixar o terminal"
+#~ msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
+#~ msgstr "A tecla de atallo Â%s xa està vinculada à acciÃn Â%sÂ"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Reiniciar a orde"
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "Non existe o perfil Â%sÂ, utilizarase un perfil predeterminadas\n"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Deixar o terminal aberto"
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "A xeometrÃa da cadea Â%s non à vÃlida\n"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "Ao lado esqueredo"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opciÃn Â%s xa non à compatÃbel nesta versiÃn do terminal do GNOME; "
+#~ "pode que queira crear un perfil coas configuraciÃns desexadas e usar a "
+#~ "nova opciÃn '--profile'\n"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "Ao lado dereito"
+#~ msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+#~ msgstr "A opciÃn Â%s indicouse dÃas veces para a mesma xanela\n"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "Gardar a configuraciÃn do terminal nun ficheiro"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "SubstituÃr o tÃtulo inicial"
+#~ msgid "Turn on the menubar"
+#~ msgstr "Activar a barra de menÃ"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Engadir un tÃtulo inicial ao remate"
+#~ msgid "Turn off the menubar"
+#~ msgstr "Desactivar a barra de menÃ"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Engadir un tÃtulo inicial ao principio"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Sen nome"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Gardar o tÃtulo inicial"
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Pr_eferencias do perfil"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#~ msgid "Show _Menubar"
+#~ msgstr "Mostrar a barra de _menÃ"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Consola de Linux"
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "Ao lado esqueredo"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "Ao lado dereito"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivado"
 
 #~ msgid "Highlight S/Key challenges"
 #~ msgstr "Realzar desafÃos S/Key"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]