[gbrainy] Update French translation



commit c759f9fa97e585855499cea6172cfcf774de3c08
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Wed May 2 19:05:16 2012 +0200

    Update French translation

 po/fr.po |  145 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 278ab08..dd02250 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 17:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-01 11:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:42+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid ""
 "In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
 "number of player minus one."
 msgstr ""
-"Ã chaque match vous Ãliminez un joueur. Par consÃquent, le rÃsultat est le nombre total de "
-"jeux moins 1."
+"Ã chaque match vous Ãliminez un joueur. Par consÃquent, le rÃsultat est le "
+"nombre total de jeux moins 1."
 
 #: ../data/games.xml.h:14
 msgid "Bank interest"
@@ -499,9 +499,9 @@ msgid ""
 "multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
 "produces an odd number."
 msgstr ""
-"La multiplication de deux nombres pairs donne toujours un nombre pair, donc x "
-"multiplià par 2 est pair. Ajouter à un nombre impair (y) à ce nombre pair donne "
-"toujours un nombre impair."
+"La multiplication de deux nombres pairs donne toujours un nombre pair, donc "
+"x multiplià par 2 est pair. Ajouter à un nombre impair (y) à ce nombre pair "
+"donne toujours un nombre impair."
 
 #: ../data/games.xml.h:91
 msgid "Warehouse"
@@ -1787,227 +1787,228 @@ msgstr "lÃopard / taches | tigre"
 msgid "stripes"
 msgstr "rayures"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#. Translators: 'submarine' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "poisson / sous-marin | oiseau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "avion | aÃroplane | planeur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "larmes / yeux | transpiration"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "body | skin"
 msgstr "corps | peau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "pont / au dessus | tunnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "in | under | through"
 msgstr "en dessous | sous"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "jouet / s'amuser | outil"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "work"
 msgstr "travailler"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "erreur / corriger | dÃgÃts"
 
 # Ne pas mettre Corriger !
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "repair | fix"
 msgstr "rÃparer | dÃpanner"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "orange / fruit | Ãpinard"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "vegetable"
 msgstr "lÃgume"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mains / attraper | dents"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "bite"
 msgstr "mordre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "Attraper et mordre sont des actions dÃfinies."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "Ãnigme / rÃsoudre | jeu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "win | play"
 msgstr "gagner | jouer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "sourcil / Åil | moustache"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "lÃvre | lÃvre supÃrieure | bouche"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "glace / glissant | colle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "sticky"
 msgstr "collant | gluant | adhÃsif"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "tourbillon / eau | tornade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "wind | air"
 msgstr "air | vent"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "renard / terrier | oiseau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "nest"
 msgstr "nid"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "chien / apprivoisà | loup"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "wild | savage"
 msgstr "sauvage"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "sucre / doux | vinaigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "sour"
 msgstr "aigre"
 
 # le "tango" est une "danse"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tennis / sport | tango"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "dance"
 msgstr "danse"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "lÃcher / langue | renifler"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "nose"
 msgstr "nez"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "coude / genou | poignet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "ankle"
 msgstr "cheville"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "roman / auteur | chanson"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "compositeur | Ãcrivain | chansonnier | parolier"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "car / road | train"
 msgstr "voiture / route | train"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "rails | voie | chemin de fer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pÃdiatres / enfants | numismates"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "coins"
 msgstr "monnaie | piÃces"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "thermomÃtre / tempÃrature | horloge"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "time"
 msgstr "temps | heure"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Le premier mot est un instrument et le second ce qu'il mesure."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poÃmes / recueil | cartes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "lettre / mot | page"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "livre | magazine | revue | document | bouquin"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "heure / minute | minute"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
 msgid "second"
 msgstr "seconde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnivore | vache"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbivore"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "constellation / Ãtoiles | archipel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
 msgid "islands"
 msgstr "Ãles"
 
@@ -2126,14 +2127,8 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 msgstr "Un jeu pour faire travailler un peu vos mÃninges tout en s'amusant."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-#, csharp-format
-msgid "gbrainy project web site: {0}"
-msgstr "le site Web du projet gbrainyÂ: {0}"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
-#, csharp-format
-msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr "Vous pouvez Ãgalement jouer en ligne sur {0}"
+msgid "gbrainy project web site"
+msgstr "Le site Web du projet gbrainy"
 
 #. Column: Game Name
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
@@ -3683,8 +3678,8 @@ msgid ""
 "The figures and the texts are related. What text should go under the last "
 "figure?"
 msgstr ""
-"Les dessins et les textes sont liÃs. Quel texte doit Ãtre mis sous le dernier "
-"dessinÂ?"
+"Les dessins et les textes sont liÃs. Quel texte doit Ãtre mis sous le "
+"dernier dessinÂ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
 msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
@@ -4900,12 +4895,12 @@ msgstr "Texte colorÃ"
 msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 msgstr "Quelle Ãtait la couleur du texte qui disait ÂÂ{0}ÂÂÂ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
 msgid "Counting dots"
 msgstr "Compter les points"
 
 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
 "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
@@ -4962,8 +4957,8 @@ msgid ""
 "Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
 "since which year?"
 msgstr ""
-"Les ventes de Shiny Cars ont baissà de {0}% en dÃcembre dernier. Depuis quelle "
-"annÃe, est-ce la plus forte baisse Â?"
+"Les ventes de Shiny Cars ont baissà de {0}% en dÃcembre dernier. Depuis "
+"quelle annÃe, est-ce la plus forte baisse Â?"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 #, csharp-format
@@ -5710,3 +5705,5 @@ msgstr "Suiva_nt"
 msgid "_Tip"
 msgstr "As_tuce"
 
+#~ msgid "You can also play on-line at {0}"
+#~ msgstr "Vous pouvez Ãgalement jouer en ligne sur {0}"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]