[totem] Updated Spanish translation



commit 2ac28c3108f580f9aef79f700448822ff6f3c43c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue May 1 12:58:27 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1615 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 836 insertions(+), 779 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1f33a75..2fa8f95 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-20 11:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-20 14:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-30 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:09+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,14 +26,243 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1130
+#: ../src/totem-object.c:1590 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenido"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1123
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1116
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduciendo"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproduciendo una pelÃcula"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "No hay una URI para reproducir"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1806
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de pelÃculas Totem"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Abrir con Â%sÂ"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1430 ../src/totem-object.c:2417
+#: ../src/totem-object.c:2419
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ha ocurrido un error"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Ninguna lista o lista vacÃa"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Complemento de examinador de pelÃculas"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255 ../src/totem.c:238
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"Verifique la instalaciÃn de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
+"terminarÃ."
+
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Time:"
 msgstr "Tiempo:"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr ""
+"Permitir que el salvapantallas se active cuando se està reproduciendo sonido"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Permitir que el salvapantallas se active cuando se està reproduciendo "
+"sonido. DesactÃvelo si tiene altavoces alimentados desde la pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sÃlo tenga sonido."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nombre del complemento de efectos visuales"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "El brillo del vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "El contraste del vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "El tono del vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "La saturaciÃn del vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Modo de repeticiÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Modo aleatorio"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Indica si se debe desactivar el desentrelazado para pelÃculas entrelazadas"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar la depuraciÃn para el motor de reproducciÃn de "
+"vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Tipo de salida de sonido que usar"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Ajuste de calidad de visualizaciÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "ConfiguraciÃn de calidad para la visualizaciÃn del sonido."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Umbral de bÃfer de red"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Cantidad de datos que almacenar para los flujos de red antes de empezar a "
+"mostrar el flujo (en segundos)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "TipografÃa para subtÃtulos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "DescripciÃn de tipografÃa Pango para el renderizado de subtÃtulos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "CodificaciÃn para subtÃtulos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Conjunto de caracteres para el subtÃtulo."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "UbicaciÃn predeterminada para los diÃlogos ÂAbrirâÂ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"UbicaciÃn predeterminada para los diÃlogos ÂAbrirâÂ, lo predeterminado es la "
+"carpeta actual."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "UnicaciÃn predeterminada para los diÃlogos ÂCapturar pantallaÂ"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"UbicaciÃn predeterminada para los diÃlogos ÂCapturar pantallaÂ, lo "
+"predeterminado es la carpeta ImÃgenes."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+"Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del "
+"usuario"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Indica si se deben desactivar las combinaciones de teclas"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtÃtulos "
+"automÃticamente al cargar una pelÃcula"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indica si se deben cargar automÃticamente los archivos de capÃtulos externos "
+"al cargar una pelÃcula"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"Indica si se debe recordar la posiciÃn de los archivos de sonido y/o vÃdeo "
+"al pausarlos o cerrarlos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lista de complementos activos"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Una lista de los nombres de los complementos que estÃn actualmente activos "
+"(cargados y en ejecuciÃn)."
+
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
@@ -78,43 +307,194 @@ msgstr "Mover arriba"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Mover abajo"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:115
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtulo:"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Muy grande"
 
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "DuraciÃn:"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5403
+#: ../src/totem-properties-view.c:228
+msgid "Stereo"
+msgstr "EstÃreo"
 
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "AÃo:"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 canales"
 
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Ãlbum:"
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 canales"
 
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 canales"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Contenedor:"
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 canales"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Pasada AC3"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Preferencias de Totem"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Reproducir archivos desde la Ãltima posiciÃn"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "SubtÃtulos"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Cargar los archivos de subtÃtulos al cargar la pelÃcula"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "_TipografÃa:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_CodificaciÃn:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "CapÃtulos externos"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Ca_rgar los archivos de capÃtulos al cargar la pelÃcula"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un vÃdeo nuevo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desactivar _desentrelazado de vÃdeos entrelazados"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Desactivar salvapantallas al reproducir"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
 #: ../src/totem-properties-view.c:270
 msgid "Video"
 msgstr "VÃdeo"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "VÃdeo o sonido"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efectos visuales"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Tipo de visualizaciÃn:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "_TamaÃo de visualizaciÃn:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balance de color"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brillo:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntraste:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_uraciÃn:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Tono:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "_Restablecer predeterminados"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Salida de sonido"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
+
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "DuraciÃn:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "AÃo:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Ãlbum:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenedor:"
+
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensiones:"
@@ -131,11 +511,6 @@ msgstr "Tasa de fotogramas:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Tasa de bits:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:135
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
-
 #: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Frec. de muestreo:"
@@ -144,23 +519,13 @@ msgstr "Frec. de muestreo:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canales:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_AÃadir a la lista de reproducciÃn"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "AÃadir el vÃdeo a la lista de reproducciÃn"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:136
-#: ../src/totem-menu.c:875 ../src/totem-object.c:1560 ../src/totem.c:235
-#: ../src/totem.c:243
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:237
+#: ../src/totem.c:245 ../src/totem-menu.c:877 ../src/totem-object.c:1598
 msgid "Videos"
 msgstr "VÃdeos"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-#| msgid "Playing a movie"
 msgid "Play movies"
 msgstr "Reproducir pelÃculas"
 
@@ -477,397 +842,118 @@ msgstr "Saltar at_rÃs"
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Saltar atrÃs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem de 14.4 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem de 19.2 Kbps"
-
 #: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem de 28.8 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem de 33.6 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem de 34.4 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "MÃdem/RDSI 56 de Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "RDSI/DSL Dual de 112 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable de 256 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable de 384 Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable 512 de Kbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Muy grande"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5504
-msgid "Stereo"
-msgstr "EstÃreo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 canales"
-
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1 canales"
-
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 canales"
-
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 canales"
-
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Pasada AC3"
-
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferencias de Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Reproducir archivos desde la Ãltima posiciÃn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Networking"
-msgstr "Red"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Velocidad de la conexiÃn:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "SubtÃtulos"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Cargar los archivos de subtÃtulos al cargar la pelÃcula"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "_Font:"
-msgstr "_TipografÃa:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_CodificaciÃn:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "External Chapters"
-msgstr "CapÃtulos externos"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Ca_rgar los archivos de capÃtulos al cargar la pelÃcula"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un vÃdeo nuevo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Desactivar _desentrelazado de vÃdeos entrelazados"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Desactivar salvapantallas al reproducir"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "VÃdeo o sonido"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efectos visuales"
-
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipo de visualizaciÃn:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "_TamaÃo de visualizaciÃn:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balance de color"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Brillo:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntraste:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_uraciÃn:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Tono:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "_Restablecer predeterminados"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Salida de sonido"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de tiempo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Permitir que el salvapantallas se active cuando se està reproduciendo sonido"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Permitir que el salvapantallas se active cuando se està reproduciendo "
-"sonido. DesactÃvelo si tiene altavoces alimentados desde la pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sÃlo tenga sonido."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nombre del complemento de efectos visuales"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "El brillo del vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "El contraste del vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "El tono del vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "La saturaciÃn del vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Velocidad de la conexiÃn de la red"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Velocidad de conexiÃn aproximada, usada para seleccionar la calidad del "
-"medio sobre la red."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Modo de repeticiÃn"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Modo aleatorio"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr ""
-"Indica si se debe desactivar el desentrelazado para pelÃculas entrelazadas"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar la depuraciÃn para el motor de reproducciÃn de "
-"vÃdeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Tipo de salida de sonido que usar"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Ajuste de calidad de visualizaciÃn"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "ConfiguraciÃn de calidad para la visualizaciÃn del sonido."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Umbral de bÃfer de red"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Cantidad de datos que almacenar para los flujos de red antes de empezar a "
-"mostrar el flujo (en segundos)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "TipografÃa para subtÃtulos"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Introduzca la _direcciÃn del archivo que quiere abrir:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "DescripciÃn de tipografÃa Pango para el renderizado de subtÃtulos"
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_AÃadir a la lista de reproducciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "CodificaciÃn para subtÃtulos"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "AÃadir el vÃdeo a la lista de reproducciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Conjunto de caracteres para el subtÃtulo."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "ContraseÃa solicitada para el servidor RTSP"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "UbicaciÃn predeterminada para los diÃlogos ÂAbrirâÂ"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2914
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Pista de sonido n %d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"UbicaciÃn predeterminada para los diÃlogos ÂAbrirâÂ, lo predeterminado es la "
-"carpeta actual."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "SubtÃtulo n %d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "UnicaciÃn predeterminada para los diÃlogos ÂCapturar pantallaÂ"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3292
+msgid "Location not found."
+msgstr "No se encontrà la direcciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3295
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"UbicaciÃn predeterminada para los diÃlogos ÂCapturar pantallaÂ, lo "
-"predeterminado es la carpeta ImÃgenes."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr ""
-"Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del "
-"usuario"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Indica si se deben desactivar las combinaciones de teclas"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
-"Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtÃtulos "
-"automÃticamente al cargar una pelÃcula"
+"No se pudo abrir la direcciÃn; quizà no tiene permiso para abrir el archivo."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Indica si se deben cargar automÃticamente los archivos de capÃtulos externos "
-"al cargar una pelÃcula"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3321
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"La reproducciÃn de esta pelÃcula requiere un complemento %s que no està "
+"instalado."
+msgstr[1] ""
+"La reproducciÃn de esta pelÃcula requiere los siguientes decodificadores que "
+"no estÃn instalados:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
-"Indica si se debe recordar la posiciÃn de los archivos de sonido y/o vÃdeo "
-"al pausarlos o cerrarlos"
+"No se puede reproducir este archivo a travÃs de la red. Intente descargarlo "
+"primero."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lista de complementos activos"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5399
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+msgid "Surround"
+msgstr "Envolvente"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5401
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5686
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "El soporte no contiene ningÃn flujo de vÃdeo soportado."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5849
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893
 msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
 msgstr ""
-"Una lista de los nombres de los complementos que estÃn actualmente activos "
-"(cargados y en ejecuciÃn)."
+"Fallà al crear el objeto de reproducciÃn GStreamer. Compruebe su instalaciÃn "
+"de GStreamer."
 
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Introduzca la _direcciÃn del archivo que quiere abrir:"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -934,12 +1020,12 @@ msgstr "Extensiones"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
-"sÂ. AsegÃrese de que usa una extensiÃn conocida para ese archivo o elija "
+"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
+"Â%sÂ. AsegÃrese de que usa una extensiÃn conocida para ese archivo o elija "
 "manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:664
@@ -1082,6 +1168,10 @@ msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Vista previa del sonido"
 
+#: ../src/totem.c:238
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verifique la instalaciÃn de su sistema. Totem ahora terminarÃ."
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "VÃdeo desconocido"
@@ -1155,21 +1245,21 @@ msgstr ""
 "propietarios de GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:282
+#: ../src/totem-menu.c:290
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:287
+#: ../src/totem-menu.c:295
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "AutomaÌtico"
 
-#: ../src/totem-menu.c:874
+#: ../src/totem-menu.c:876
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:879
+#: ../src/totem-menu.c:881
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
@@ -1180,15 +1270,15 @@ msgstr ""
 "GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:883
+#: ../src/totem-menu.c:885
 msgid "Totem Website"
 msgstr "PÃgina web de Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:914
+#: ../src/totem-menu.c:916
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
-#: ../src/totem-object.c:158
+#: ../src/totem-object.c:159
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1199,74 +1289,56 @@ msgstr ""
 "disponibles de la lÃnea de comandos.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:509
+#: ../src/totem-object.c:547
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1078 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproduciendo"
-
-#: ../src/totem-object.c:1080 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1118 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1085 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../src/totem-object.c:1087 ../src/totem-object.c:1097
+#: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1135
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1092 ../src/totem-object.c:1552
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenido"
-
-#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1200
-#: ../src/totem-object.c:1684 ../src/totem-object.c:1848
+#: ../src/totem-object.c:1211 ../src/totem-object.c:1238
+#: ../src/totem-object.c:1723 ../src/totem-object.c:1887
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem no pudo reproducir Â%sÂ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1690
+#: ../src/totem-object.c:1729
 msgid "No error message"
 msgstr "Sin mensaje de error"
 
-#: ../src/totem-object.c:2039
+#: ../src/totem-object.c:2078
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2378 ../src/totem-object.c:2380
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ha ocurrido un error"
-
-#: ../src/totem-object.c:3921 ../src/totem-object.c:3923
+#: ../src/totem-object.c:3959 ../src/totem-object.c:3961
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo / pelÃcula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3930 ../src/totem-object.c:3932
+#: ../src/totem-object.c:3968 ../src/totem-object.c:3970
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3940 ../src/totem-object.c:3942
+#: ../src/totem-object.c:3978 ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtulo / pelÃcula siguiente"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:3953 ../src/totem-object.c:3955
+#: ../src/totem-object.c:3991 ../src/totem-object.c:3993
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4086
+#: ../src/totem-object.c:4124
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:4086
+#: ../src/totem-object.c:4124
 msgid "No reason."
 msgstr "No hay razÃn."
 
@@ -1399,11 +1471,11 @@ msgstr "La lista de reproducciÃn Â%s no se pudo analizar. Puede estar daÃad
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Error en la lista de reproducciÃn"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar la tipografÃa de los subtÃtulos"
 
@@ -1447,16 +1519,6 @@ msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5500
-msgid "Surround"
-msgstr "Envolvente"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5502
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
 #: ../src/totem-properties-view.c:236
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
@@ -1646,162 +1708,94 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "No existe el URI del vÃdeo"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre del archivo"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
-msgid "Resolution"
-msgstr "ResoluciÃn"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
-msgid "Duration"
-msgstr "DuraciÃn"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:339 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:344 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Archivos soportados"
 
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Audio files"
 msgstr "Archivos de audio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:364
 msgid "Video files"
 msgstr "Archivos de vÃdeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:374
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Archivos de subtÃtulos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:426
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccionar los subtÃtulos de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:658
+#: ../src/totem-uri.c:491
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccionar pelÃculas o listas de reproducciÃn"
 
-#: ../src/totem-uri.c:662
+#: ../src/totem-uri.c:495
 msgid "Add Directory"
 msgstr "AÃadir carpeta"
 
-#: ../src/totem.c:236 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
-
-#: ../src/totem.c:236
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verifique la instalaciÃn de su sistema. Totem ahora terminarÃ."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "ContraseÃa solicitada para el servidor RTSP"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "No existe el URI del vÃdeo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2929
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 #, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Pista de sonido n %d"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2933
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "SubtÃtulo n %d"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre del archivo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3376
-msgid "Location not found."
-msgstr "No se encontrà la direcciÃn."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
+msgid "Resolution"
+msgstr "ResoluciÃn"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"No se pudo abrir la direcciÃn; quizà no tiene permiso para abrir el archivo."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
+msgid "Duration"
+msgstr "DuraciÃn"
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3405
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"La reproducciÃn de esta pelÃcula requiere un complemento %s que no està "
-"instalado."
-msgstr[1] ""
-"La reproducciÃn de esta pelÃcula requiere los siguientes decodificadores que "
-"no estÃn instalados:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#| msgid "All Files"
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Trailers de Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3431
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"No se puede reproducir este archivo a travÃs de la red. Intente descargarlo "
-"primero."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Establecer el agente de usuario para la pÃgina de trailers de Apple"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5789
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "El soporte no contiene ningÃn flujo de vÃdeo soportado."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#| msgid "Download Movie Subtitles"
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Cargar subtÃtulos automÃticamente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5955
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6002
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Fallà al crear el objeto de reproducciÃn GStreamer. Compruebe su instalaciÃn "
-"de GStreamer."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+#| msgid "Downloading the subtitlesâ"
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Carga el texto de los subtÃtulos automÃticamente"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Grabador de discos de vÃdeo"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de vÃdeo"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
@@ -1843,23 +1837,6 @@ msgstr "No se pudo grabar la pelÃcula."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "No se pudo escribir un proyecto."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Grabador de discos de vÃdeo"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de vÃdeo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "CapÃtulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Soporte de marcadores de capÃtulos en pelÃculas."
-
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Nombre del capÃtulo nuevo:"
@@ -1916,6 +1893,16 @@ msgstr "AÃadir capÃtulos nuevos"
 msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Crear una lista nueva de capÃtulos para la pelÃcula"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "CapÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+#| msgid "Support chapter markers in movies."
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "Soportar marcadores de capÃtulos en pelÃculas"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2013,25 +2000,50 @@ msgstr "El objeto MediaPlayer 2 no implementa la interfaz Â%sÂ"
 msgid "The property â%sâ is not writeable."
 msgstr "La propiedad Â%s no es escribible."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
-#, python-format
-msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Propiedad Â%s desconocida solicitada de un objeto MediaPlayer 2."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#, python-format
+msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
+msgstr "Propiedad Â%s desconocida solicitada de un objeto MediaPlayer 2."
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
+#, python-format
+msgid "The URI â%sâ is not supported."
+msgstr "El URI Â%s no estaÌ soportado."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Examinador Grilo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+#| msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr ""
+"Un complemento que le permite examinar contenido multimedia desde varias "
+"fuentes"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "AÃadir a la lista de reproducciÃn"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copiar ubicacioÌn"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI â%sâ is not supported."
-msgstr "El URI Â%s no estaÌ soportado."
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Estado de la mensajerÃa instantÃnea"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Error al examinar"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Establecer el estado de su programa de mensajerÃa instantÃnea a ausente "
-"cuando se està reproduciendo una pelÃcula"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
+msgid "Search Error"
+msgstr "Error al buscar"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2045,6 +2057,26 @@ msgstr "Ayudante de presentaciones para tomar anotacones en la pantalla"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "No se encontrà el binario gromit."
 
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#| msgid "Instant Messenger status"
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Estado de la mensajerÃa instantÃnea"
+
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr ""
+"Establecer el estado de su programa de mensajerÃa instantÃnea a ausente "
+"cuando se està reproduciendo una pelÃcula"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+msgid "<no reason given>"
+msgstr "<no se proporcionoÌ ninguna razÃn>"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "La programaciÃn no està disponible (Â%sÂ)"
+
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
@@ -2052,10 +2084,12 @@ msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#| msgid ""
+#| "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
 msgstr ""
 "Reproducir programas de la BBC de los Ãltimos 7 dÃas desde el servicio "
-"iPlayer de la BBC."
+"iPlayer de la BBC"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
 msgid "Error listing channel categories"
@@ -2090,15 +2124,6 @@ msgstr ""
 "Hubo un error al obtener la lista de programas para este canal y la "
 "combinaciÃn de categorÃa."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<no se proporcionoÌ ninguna razÃn>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "La programaciÃn no està disponible (Â%sÂ)"
-
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Control remoto por infrarrojos"
@@ -2115,26 +2140,34 @@ msgstr "No se pudo inicializar lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "No se pudo leer la configuraciÃn de lirc."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Descargar subtÃtulos para la pelÃcula"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+#| msgid "Movie Player"
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Teclas del reproductor"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Idioma de los subtÃtulos:"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Soportar teclas del reproductor adicionales"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Reproducir con subtÃtulos"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Siempre encima"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr ""
+"Mantener la ventana principal encima cuando se està reproduciendo una "
+"pelÃcula"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Descargador de subtÃtulos"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+#| msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr ""
-"Buscar subtÃtulos para la pelÃcula que se està reproduciendo actualmente."
+"Buscar subtÃtulos para la pelÃcula que se està reproduciendo actualmente"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2190,6 +2223,18 @@ msgstr "_Descargar subtÃtulos para la pelÃculaâ"
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Buscando subtÃtulosâ"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Descargar subtÃtulos para la pelÃcula"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Idioma de los subtÃtulos:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Reproducir con subtÃtulos"
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Idioma de los subtÃtulos"
@@ -2198,15 +2243,15 @@ msgstr "Idioma de los subtÃtulos"
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "El idioma en el que buscar los subtÃtulos para las pelÃculas."
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Siempre encima"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#| msgid "Properties"
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Propiedades de la pelÃcula"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-"Mantener la ventana principal encima cuando se està reproduciendo una "
-"pelÃcula"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#| msgid "Show or hide the sidebar"
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "AÃade las propiedades de la pelÃcula a la barra lateral"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
@@ -2225,13 +2270,63 @@ msgstr ""
 "remotos no autorizados. Si esta vacÃa, se usarà el valor predeterminado "
 "ÂtotemÂ."
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#| msgid "Interactive Python console."
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Consola Python interactiva"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Menà de la consola Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Consola _Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Mostrar la consola Python de Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Depurador Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Activar la depuraciÃn remota Python con rpdb2"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Puede acceder al objeto de Totem a travÃs de Âtotem_objectÂ: \\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Consola Python de Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"DespueÌs de que pulse Aceptar, Totem esperaraÌ a que se conecte con winpdb o "
+"rpdb2. Si no ha establecido una contrasenÌa para el depurador en DConf, se "
+"usaraÌ la contrasenÌa predeterminada (ÂtotemÂ)."
+
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Complemento de rotaciÃn"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Permite rotar los vÃdeos si no tienen la orientaciÃn correcta."
+#| msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Permite rotar los vÃdeos si no tienen la orientaciÃn correcta"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -2241,6 +2336,16 @@ msgstr "_Rotar en sentido horario"
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#| msgid "Save a Copy"
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Guardar una copia"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#| msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Guardar una copia de la pelÃcula que se està reproduciendo actualmente"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una copiaâ"
@@ -2263,10 +2368,14 @@ msgstr "PelÃcula"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Flujo de la pelÃcula"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproduciendo una pelÃcula"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Salvapantallas"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#| msgid "Disable screensaver when playing "
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Desactiva el salvapantallas al reproducir una pelÃcula"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2298,6 +2407,15 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta"
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Pantallazo.png"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "Permite que se hagan capturas de pantalla y galerÃas de los vÃdeos"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Guardar galerÃa"
@@ -2362,6 +2480,20 @@ msgstr "Crear una gal_erÃa de capturasâ"
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Crear una galerÃa de capturas"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+msgid "Skip To"
+msgstr "Saltar a"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+#| msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Proporciona el diÃlogo ÂSaltar aÂ"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Saltar a:"
+
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
@@ -2379,10 +2511,6 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Saltar a"
-
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "Sa_ltar aâ"
@@ -2391,125 +2519,57 @@ msgstr "Sa_ltar aâ"
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Salta a un tiempo especÃfico"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Saltar a:"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
-msgid "No URI to play"
-msgstr "No hay una URI para reproducir"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1805
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de pelÃculas Totem"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Abrir con Â%sÂ"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Ninguna lista o lista vacÃa"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Complemento de examinador de pelÃculas"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Verifique la instalaciÃn de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
-"terminarÃ."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Consola Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Consola Python interactiva."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menà de la consola Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Consola _Python"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "MÃdem de 14.4 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostrar la consola Python de Totem"
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "MÃdem de 19.2 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depurador Python"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "MÃdem de 28.8 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Activar la depuraciÃn remota Python con rpdb2"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "MÃdem de 33.6 Kbps"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Puede acceder al objeto de Totem a travÃs de Âtotem_objectÂ: \\n%s"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "MÃdem de 34.4 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Consola Python de Totem"
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "MÃdem/RDSI 56 de Kbps"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"DespueÌs de que pulse Aceptar, Totem esperaraÌ a que se conecte con winpdb o "
-"rpdb2. Si no ha establecido una contrasenÌa para el depurador en DConf, se "
-"usaraÌ la contrasenÌa predeterminada (ÂtotemÂ)."
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "RDSI/DSL Dual de 112 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Examinador Grilo"
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cable de 256 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr ""
-"Un complemento que le permite examinar contenido multimedia desde varias "
-"fuentes."
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cable de 384 Kbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Error al examinar"
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cable 512 de Kbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
-msgid "Search Error"
-msgstr "Error al buscar"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Red"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "AÃadir a la lista de reproducciÃn"
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "_Velocidad de la conexiÃn:"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Copiar ubicacioÌn"
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Velocidad de la conexiÃn de la red"
 
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Reproductor de pelÃculas"
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocidad de conexiÃn aproximada, usada para seleccionar la calidad del "
+#~ "medio sobre la red."
 
 #~ msgid "Play movies and songs"
 #~ msgstr "Reproduzca pelÃculas y canciones"
@@ -3060,33 +3120,33 @@ msgstr "Copiar ubicacioÌn"
 #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
 #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
 #~ "LAN."
 #~ msgstr ""
 #~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
 #~ "contenido multimedia sobre la red: Â0Â para mÃdem de 14.4 Kbps, Â1Â para "
 #~ "mÃdem de 19.2 Kbps, Â2Â para mÃdem de 28.8 Kbps, Â3Â para mÃdem de 33.6 "
-#~ "Kbps, Â4Â para mÃdem de 34.4 Kbps, Â5Â para mÃdem/RDSI de 56 Kbps, Â6Â para "
-#~ "RDSI dual/DSL de 112 Kbps, Â7Â para DSL/cable de 256 Kbps, Â8Â para DSL/"
-#~ "cable de 384 Kbps, Â9Â para DSL/cable de 512 Kbps, Â10Â para T1/Intranet/"
-#~ "LAN de 1.5 Mbps, Â11Â para Intranet/LAN."
+#~ "Kbps, Â4Â para mÃdem de 34.4 Kbps, Â5Â para mÃdem/RDSI de 56 Kbps, Â6Â "
+#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, Â7Â para DSL/cable de 256 Kbps, Â8Â para "
+#~ "DSL/cable de 384 Kbps, Â9Â para DSL/cable de 512 Kbps, Â10Â para T1/"
+#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, Â11Â para Intranet/LAN."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajustes de calidad para la visualizaciÃn del sonido: Â0Â para pequeÃa, Â1Â "
-#~ "para normal, Â2Â para grande, Â3Â para extra grande."
+#~ "Ajustes de calidad para la visualizaciÃn del sonido: Â0Â para pequeÃa, "
+#~ "Â1Â para normal, Â2Â para grande, Â3Â para extra grande."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
 #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
 #~ "for AC3 Passthrough."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipo de salida de sonido que usar: Â0Â para estÃreo, Â1Â para 4 canales, Â2Â "
-#~ "para salida 5.0, Â3Â para salida 5.1, Â4Â para salida a travÃs de AC3."
+#~ "Tipo de salida de sonido que usar: Â0Â para estÃreo, Â1Â para 4 canales, "
+#~ "Â2Â para salida 5.0, Â3Â para salida 5.1, Â4Â para salida a travÃs de AC3."
 
 #~ msgid "UTF-8"
 #~ msgstr "UTF-8"
@@ -3134,9 +3194,6 @@ msgstr "Copiar ubicacioÌn"
 #~ msgid "Plugin Error"
 #~ msgstr "Error del complemento"
 
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-#~ msgstr "No se pudo cargar la interfaz de diÃlogo ÂSaltar aÂ."
-
 #~ msgid "Deinterlace"
 #~ msgstr "Desentrelazar"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]