[gnome-user-docs] Updated French doc translation



commit 6406dccbc331cb1c2f26f85b52ef8137c8300d5f
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sat Mar 31 16:37:12 2012 +0200

    Updated French doc translation

 gnome-help/fr/fr.po | 2316 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1177 insertions(+), 1139 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index 5dcda56..b6db56e 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -12,14 +12,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 15:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 22:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 23:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 15:00+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Language: fr\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -95,10 +97,15 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">logo de Yelp</media> "
 "Guide d'utilisation du bureau"
 
-#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
+"Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 "
+"Unported"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous licence <_:link-1/>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
 #: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
@@ -120,7 +127,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
 #: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
@@ -149,10 +156,14 @@ msgstr ""
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
 #: C/user-delete.page:18(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
@@ -160,7 +171,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
@@ -227,26 +238,27 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
 #: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
 #: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:32(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
 #: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
 #: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
 #: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
 #: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et choisissez <gui>ParamÃtres "
@@ -396,8 +408,7 @@ msgstr ""
 "souris au-dessus d'un contrÃle, le maintenir immobile et attendre un peu "
 "avant que le bouton ne soit cliquà pour vous."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:33(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -707,16 +718,40 @@ msgstr "Clic et glissement"
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Utilisation du clavier"
 
-#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
+#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
+#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
+#: C/documents-info.page:12(credit/years)
+#: C/documents-location.page:12(credit/years)
+#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-search.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-sort.page:12(credit/years)
+#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Maintenir appuyà le bouton gauche de la souris pour effectuer un clic droit."
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simulation d'un clic droit de la souris"
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -727,36 +762,57 @@ msgstr ""
 "indÃpendamment, ou si votre pÃriphÃrique de pointage ne possÃde qu'un seul "
 "bouton."
 
-#: C/a11y-right-click.page:35(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:36(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Activez la <gui>Simulation du clic secondaire</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:38(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:39(page/p)
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
+"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez modifier la durÃe de la pression sur le bouton gauche de la "
 "souris, avant le dÃclenchement d'un clic droit. Dans l'onglet <gui>Pointage "
 "et clic de souris</gui>, modifiez le <gui>DÃlai d'acceptation</gui> dans "
 "<gui>Simulation du clic secondaire</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:50(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:44(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. You will only "
-"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
-"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
+"release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Pour effectuer un clic droit par l'intermÃdiaire d'un clic secondaire "
 "simulÃ, maintenez l'appui sur le bouton gauche de la souris à l'endroit oà "
-"vous voulez faire un clic droit, puis relÃchez le bouton. Le clic droit "
-"n'est rÃalisà qu'aprÃs avoir relÃchà le bouton. Si vous utilisez la "
+"vous voulez faire un clic droit, puis relÃchez le bouton. Le pointeur se "
+"remplit "
+"de bleu pendant que maintenez l'appui sur le bouton gauche. Une fois qu'il "
+"est "
+"entiÃrement bleu, relÃchez le bouton de la souris pour faire le clic droit."
+
+#: C/a11y-right-click.page:49(page/p)
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
+"visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"Certains pointeurs spÃciaux, tels que les pointeurs de redimensionnement, ne "
+"changent pas de couleur. Vous pouvez toujours utiliser la simulation du clic "
+"secondaire mÃme "
+"si vous n'avez pas de retour visuel."
+
+#: C/a11y-right-click.page:53(page/p)
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez la "
 "fonctionnalità <link xref=\"mouse-mousekeys\">Touches de la souris</link>, "
-"vous pouvez aussi faire un clic droit en maintenant appuyà la touche <key>5</"
+"vous pouvez aussi faire un clic droit en maintenant appuyÃe la touche <key>5</"
 "key> du pavà numÃrique."
 
 #: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
@@ -925,11 +981,10 @@ msgid ""
 "row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez <gui>Activer les fonctionnalitÃs d'accessibilità à partir du "
-"clavier</gui> (au dessus de <gui>Touches rÃmanentes</gui>) pour "
-"activer/dÃsactiver les touches rÃmanentes à partir du "
-"clavier. Si cette option est cochÃe, vous pouvez appuyez sur la touche "
-"<key>Maj</key> cinq fois de suite pour activer/dÃsactiver les touches "
-"rÃmanentes."
+"clavier</gui> (au dessus de <gui>Touches rÃmanentes</gui>) pour activer/"
+"dÃsactiver les touches rÃmanentes à partir du clavier. Si cette option est "
+"cochÃe, vous pouvez appuyez sur la touche <key>Maj</key> cinq fois de suite "
+"pour activer/dÃsactiver les touches rÃmanentes."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -944,13 +999,13 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
 "Les touches rÃmanentes se dÃsactivent d'elles-mÃme temporairement si vous "
 "appuyez sur deux touches à la fois, pour vous laisser saisir un raccourci "
-"clavier de faÃon ÂÂstandardÂÂ."
+"clavier de faÃon normale."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:57(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -966,14 +1021,14 @@ msgstr ""
 "saisir certains raccourcis clavier (parce que les touches ne sont pas trop "
 "ÃloignÃes) mais d'autres pas."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:59(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Cochez <gui>DÃsactiver si deux touches sont enfoncÃes simultanÃment</gui> "
 "pour activer cette fonctionnalitÃ."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:61(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1057,9 +1112,9 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
 #: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
+#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
@@ -1102,23 +1157,19 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:20(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1316,6 +1367,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/accounts-create.page:14(credit/name)
 #: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:10(credit/name)
+#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
 #: C/documents-info.page:10(credit/name)
 #: C/documents-location.page:10(credit/name)
 #: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
@@ -1324,9 +1376,10 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/documents-search.page:10(credit/name)
 #: C/documents-select.page:10(credit/name)
 #: C/documents-sort.page:10(credit/name)
+#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
@@ -1472,31 +1525,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
-#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
-#: C/disk-check.page:17(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
 #: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-location.page:12(credit/years)
-#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-sort.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
 #: C/accounts-password.page:15(info/desc)
 msgid "Change the password of one of the online services."
 msgstr "Modification du mot de passe d'un des services en ligne."
@@ -1756,10 +1791,11 @@ msgstr ""
 #: C/backup-where.page:16(credit/name)
 #: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
 #: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:9(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
-#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
-#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:9(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
+#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
+#: C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
@@ -1912,11 +1948,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-"local/share/Trash</cmd>."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"des fichiers de votre corbeille. La corbeille correspond au dossier <cmd>~/."
-"local/share/Trash</cmd>."
+"des fichiers de votre corbeille. La corbeille correspond au dossier <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
@@ -2045,13 +2081,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
-"in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
 "La plupart des paramÃtres de vos applications sont enregistrÃs dans les "
-"fichiers cachÃs <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> et "
-"<cmd>.local</cmd> dans votre dossier personnel."
+"fichiers cachÃs <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2<"
+"/file> et "
+"<file>.local</file> dans votre dossier personnel."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
@@ -2285,8 +2322,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
 msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
 "La meilleure mÃthode consiste à faire des sauvegardes rÃguliÃres "
 "(Ãventuellement cryptÃes) et de les stocker en dehors de l'endroit oà sont "
@@ -2533,18 +2570,18 @@ msgstr "L'adaptateur n'est pas allumÃ"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled."
 msgstr ""
 "Assurez-vous que votre adaptateur est bien allumÃ. Cliquez sur l'icÃne "
 "Bluetooth dans la barre du haut de l'Ãcran et vÃrifiez qu'il n'est pas "
-"dÃsactivÃ. Consultez <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>dÃsactivÃ</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "La connexion du pÃriphÃrique Bluetooth est coupÃe"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2554,11 +2591,11 @@ msgstr ""
 "essayez de connecter. Par exemple, si vous Ãtre en train de connecter un "
 "tÃlÃphone, assurez-vous qu'il n'est pas en mode avion."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Il n'y a pas d'adaptateur Bluetooth sur votre ordinateur"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -4445,7 +4482,8 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
 msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le contact que vous souhaitez modifier dans le panneau de gauche."
+"SÃlectionnez le contact que vous souhaitez modifier dans le panneau de "
+"gauche."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
 #, fuzzy
@@ -4556,8 +4594,8 @@ msgid ""
 "<app>Contacts</app> application."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
@@ -4566,69 +4604,6 @@ msgstr ""
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Effectuer des tests de rapidità de votre disque dur."
-
-#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Test de performance de votre disque dur"
-
-#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Pour mesurer la rapidità de votre disque durÂ:"
-
-#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
-msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Utilitaire de disque</app> Ã partir de la vue "
-"d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
-msgstr ""
-"Choisissez le disque dur dans la liste des <gui>PÃriphÃriques de stockage</"
-"gui>. Des informations sur le disque et son statut s'affichent dans la "
-"rubrique <gui>Disque</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:40(item/p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Choisissez <gui>Lancer le test</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
-"to complete."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>DÃmarrer un test de performance lecture-seule</gui> pour "
-"tester la vitesse de lecture des donnÃes depuis le disque, ou sur "
-"<gui>DÃmarrer un test de performance lecture/Ãcriture</gui> pour tester les "
-"vitesses de lecture et d'Ãcriture des donnÃes concernant ce disque. Cette "
-"derniÃre option sera plus longue à s'exÃcuter."
-
-#: C/disk-benchmark.page:51(page/p)
-msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-benchmark.page:59(page/p)
-msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
-msgstr ""
-
 #: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
@@ -4688,9 +4663,9 @@ msgid ""
 "href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "Les informations affichÃes sont <gui>Dossier</gui>, <gui>Utilisation</gui>, "
-"<gui>Taille</gui> et <gui>Sommaire</gui>. Pour plus de dÃtails, consultez <"
-"link "
-"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>l'analyseur d'utilisation des disques</app></link>."
+"<gui>Taille</gui> et <gui>Sommaire</gui>. Pour plus de dÃtails, consultez "
+"<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>l'analyseur d'utilisation des "
+"disques</app></link>."
 
 #: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
@@ -5097,15 +5072,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
+"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espace disque</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problÃmes</link>, "
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espace disque</link>, <link xref=\"disk-check\">"
+"problÃmes</link>, "
 "<link xref=\"disk-partitions\">volumes et partitions</link>..."
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#: C/disk.page:28(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Disques durs &amp; pÃriphÃriques de stockage"
 
@@ -5139,9 +5114,9 @@ msgid "Set the brightness"
 msgstr "RÃglage de la luminositÃ"
 
 #: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui>."
-msgstr "Ouvrez <gui>Ãcran</gui>."
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Ouvrez <gui>Souris et pavà tactile</gui>."
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
@@ -5181,8 +5156,135 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'Ãcran s'Ãteint automatiquement s'il n'est pas utilisà pendant un moment. "
 "L'ordinateur n'est pas Ãteint, seul l'Ãcran est concernÃ. La pÃriode "
-"d'inactività peut Ãtre ajustÃe grÃce à l'option <gui>Ãteindre l'Ãcran "
-"si inactif depuis</gui>."
+"d'inactività peut Ãtre ajustÃe grÃce à l'option <gui>Ãteindre l'Ãcran si "
+"inactif depuis</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors."
+msgstr "Configurer deux Ãcrans."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr "Connexion d'un Ãcran externe à votre portable"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+msgid "Video Demo"
+msgstr "Exemple vidÃo"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+msgid "Demo"
+msgstr "Exemple"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
+msgstr ""
+"Saisissez <input>affichage</input> dans la vue d'ensemble des activitÃs pour "
+"ouvrir les paramÃtres d'<gui>affichage</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'image de l'Ãcran que vous voulez activer ou dÃsactiver, puis "
+"basculez le commutateur sur <gui>I/O</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"L'Ãcran avec la barre supÃrieure est l'Ãcran principal. Pour modifier "
+"l'Ãcran ÂÂprincipalÂÂ, cliquez sur la barre supÃrieure et faites la glisser "
+"sur l'Ãcran que vous avez choisi comme Ãcran ÂÂprincipalÂÂ."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+msgid ""
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+"Pour modifier la ÂÂpositionÂÂ de l'Ãcran, cliquez-dessus et faires la glisser "
+"Ã l'endroit voulu."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez que les deux Ãcrans affichent la mÃme chose, cochez la "
+"case <gui>MÃme image sur tous les Ãcrans</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Quand vous Ãtes satisfait de vos rÃglages, cliquez sur <gui>Appliquer</gui>, "
+"puis sur <gui>Garder cette configuration</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
+msgstr ""
+"Pour fermer la boÃte de dialogue <gui>Affichage</gui>, cliquez sur le "
+"<gui>x</gui> dans le coin supÃrieur."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+msgid "Set up an external monitor"
+msgstr "Configuration d'un Ãcran externe"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+msgid ""
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
+msgstr ""
+"Pour configurer un Ãcran externe avec votre ordinateur portable, connectez "
+"l'Ãcran à votre portable. Si le systÃme ne le reconnaÃt pas immÃdiatement, "
+"ou si vous prÃfÃrez ajuster les paramÃtresÂ:"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Saisissez <input>affichage</input> dans la vue d'ensemble des <link xref="
+"\"shell-introduction#activities\">activitÃs</link> pour ouvrir les "
+"paramÃtres d'<gui>Affichage</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"L'Ãcran avec la <link xref=\"shell-introduction\">barre supÃrieure</link> "
+"est l'Ãcran principal. Pour modifier l'ordre d'Ãcran ÂÂprincipalÂÂ, cliquez "
+"sur la barre supÃrieure et glissez-la sur l'Ãcran que vous avez choisi comme "
+"Ãcran ÂÂprincipalÂÂ."
 
 #: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -5219,15 +5321,15 @@ msgid ""
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
 "inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
 "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
 "VÃrifiez que le bouton <gui>Verrouillage</gui> est activÃ, puis sÃlectionnez "
 "un dÃlai d'expiration dans la liste dÃroulante en dessous. L'Ãcran est "
 "automatiquement verrouillà une fois la pÃriode d'inactività ÃcoulÃe. Vous "
 "pouvez aussi sÃlectionner <gui>Extinction de l'Ãcran</gui> pour verrouiller "
 "l'Ãcran aprÃs que celui-ci se soit automatiquement Ãteint au bout d'une "
-"durÃe rÃglable à l'aide de la liste dÃroulante <gui>Ãteindre aprÃs</gui> "
-"situÃe au dessus."
+"durÃe rÃglable à l'aide de la liste dÃroulante <gui>Ãteindre l'Ãcran si "
+"inactif depuis</gui> situÃe au dessus."
 
 #: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
 msgid "Send by email documents grouped in a collection."
@@ -5239,10 +5341,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can share your documents or <link href=\"documents-collections"
-"\">collections</link> by email, if you have previously <link href=\"accounts-"
-"add.page\">added an online account</link>. To send documents to your family "
-"or friends from <app>Documents</app>:"
+"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
+"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
+"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
+"friends from <app>Documents</app>:"
 msgstr ""
 
 #: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
@@ -5262,10 +5364,6 @@ msgstr ""
 msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Corbeille</gui> dans le panneau latÃral."
 
-#: C/documents-collection-send.page:37(page/cite)
-msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
-msgstr ""
-
 #: C/documents-collections.page:15(info/desc)
 msgid "Group relating documents in a collection."
 msgstr ""
@@ -5316,6 +5414,49 @@ msgid ""
 "the searching."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Mark your favorite documents and collections."
+msgstr "SÃlectionnez le pÃriphÃrique dans la liste des pÃriphÃriques."
+
+#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "See only your favorite documents"
+msgstr "SÃlection de plusieurs documents"
+
+#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
+msgid ""
+"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
+"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
+"because you work with them regularly. You can identify these documents "
+"easily, if you mark them as favorites."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
+msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-favorite.page:33(item/p)
+msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>VÃrifier</gui>."
+
+#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez l'utilisateur dont vous souhaitez modifier les privilÃges."
+
+#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Corbeille</gui> dans le panneau latÃral."
+
+#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
+msgid ""
+"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
+"collection and click the heart button from the bottom menu."
+msgstr ""
+
 #: C/documents-info.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
@@ -5369,9 +5510,9 @@ msgstr ""
 #: C/documents-location.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
-"but you may remember a word from the name or title, or a something about the "
-"document you are looking for.<app>Documents</app> lets you locate your "
-"documents or collection by searching a word of the title of the document:"
+"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
+"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
+"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
 msgstr ""
 
 #: C/documents-location.page:33(item/p)
@@ -5401,11 +5542,11 @@ msgstr ""
 #: C/documents-online.page:28(page/p)
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-"computer with different <link href=\"documents-list.page\">extensions</link> "
+"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
 "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
 "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
 "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
-"is possible if you have previously added an <link href=\"accounts-add.page"
+"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
 "\">online account</link>."
 msgstr ""
 
@@ -5419,20 +5560,10 @@ msgstr "Cliquer sur le bouton <gui>VÃrifier</gui> situà dans la partie droite.
 
 #: C/documents-online.page:41(note/p)
 msgid ""
-"Documents are ready for you to review, edit, <link href=\"documents-print."
-"page\">print</link> or <link href=\"documents-collection-send.page\">share.</"
-"link>"
+"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"documents-print"
+"\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
 msgstr ""
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents.page:20(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
-
 #: C/documents.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
@@ -5440,68 +5571,57 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents.page:19(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
-"width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
+msgid "Documents"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
-"width=\"40\" height=\"40\"> Logo de Documents </media> Documents"
 
-#: C/documents.page:39(page/p)
+#: C/documents.page:31(page/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
-"organize all type of documents, including text documents, presentations, "
-"spreadsheets, PDF files, and <link href=\"documents-list.page\">many others</"
-"link> you have created."
+"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
+"store and organize information about the documents you have created. "
+"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
+"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:44(page/p)
+#: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
 "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
 "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
 "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
-"have configured an <link href=\"accounts.page\">online account</link> before."
+"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:49(page/p)
+#: C/documents.page:41(page/p)
 msgid ""
-"You can manage documents using <app>file browser</app>, but <app>Documents</"
-"app> can do more than arrange items by name, size, type or modification "
-"date. This application is only focus in documents you have; photos, videos "
-"or music are not consider to be managed here. This is integrated with "
-"functionalities like <link href=\"documents-print.page\">printing</link>, "
-"<link href=\"documents-collection-send.page\">sharing</link>, <link href="
-"\"documents-search.page\">searching</link>, <link href=\"documents-sort.page"
-"\">sorting</link>, <link href=\"documents-favorite.page\">setting favorites</"
-"link>, and you can read your documents full screen, without the distracting "
-"of tools or menus other applications have."
+"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
+"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
+"\"documents-print\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
+"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
+"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
+"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
+"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
+"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
+"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
+"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
+"through the previous thumbnail."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:62(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> provides you reminders of the documents you have to "
-"read, <link href=\"documents-collections.page\">make collections</link> and "
-"<link href=\"documents-location.page\">identify</link> your documents so "
-"quickly through the previous thumbnail."
-msgstr ""
-
-#: C/documents.page:68(section/title)
+#: C/documents.page:56(section/title)
 msgid "Views and Find"
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:72(section/title)
+#: C/documents.page:60(section/title)
 msgid "Sort and Search"
 msgstr "Tri et recherche"
 
-#: C/documents.page:76(section/title)
+#: C/documents.page:64(section/title)
 msgid "Print and Send"
 msgstr "Impression et envoi"
 
-#: C/documents.page:80(section/title)
+#: C/documents.page:68(section/title)
 msgid "Collections"
 msgstr "Collections"
 
-#: C/documents.page:84(section/title)
+#: C/documents.page:72(section/title)
 msgid "Questions"
 msgstr "Questions"
 
@@ -5576,8 +5696,7 @@ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
 msgstr ""
 
 #: C/documents-print.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</link>."
+msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/documents-search.page:15(info/desc)
@@ -5644,6 +5763,22 @@ msgid ""
 "the least recently used."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
+msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
+msgid "My documents can not be seen"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
+"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
+"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
+"are in one of these paths."
+msgstr ""
+
 #: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
 msgid "Change the format of what documents are presented."
 msgstr ""
@@ -5790,8 +5925,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Au lieu de lancer une application, vous pouvez aussi configurer le mÃdia de "
 "faÃon à ce que le pÃriphÃrique s'affiche dans le gestionnaire de fichiers. "
-"Lorsque cela se produit, il vous est demandà quoi faire, sinon "
-"rien ne se passe automatiquement."
+"Lorsque cela se produit, il vous est demandà quoi faire, sinon rien ne se "
+"passe automatiquement."
 
 #: C/files-autorun.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -6232,7 +6367,7 @@ msgstr ""
 "key> enfoncÃe pendant le dÃplacement ou forcer le dÃplacement en maintenant "
 "la touche <key>Maj</key> enfoncÃe."
 
-#: C/files-copy.page:84(note/p)
+#: C/files-copy.page:81(note/p)
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -6390,10 +6525,11 @@ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "InsÃrez un disque vierge dans votre graveur de CD/DVD."
 
 #: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
-"folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
 "Dans la fenÃtre <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> qui apparaÃt, choisissez "
 "<gui>CrÃateur de CD/DVD</gui> et cliquez sur <gui>Valider</gui>. La fenÃtre "
@@ -6523,9 +6659,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour cacher un fichier, <link xref=\"files-rename\">renommez-le</link> en "
 "ajoutant un point (<key>.</key>) au dÃbut de son nom. Par exemple, pour "
-"cacher le fichier "
-"appelà <file>exemple.txt</file>, modifiez son nom en <file>.exemple.txt</file>"
-"."
+"cacher le fichier appelà <file>exemple.txt</file>, modifiez son nom en "
+"<file>.exemple.txt</file>."
 
 #: C/files-hidden.page:30(note/p)
 msgid ""
@@ -6580,7 +6715,8 @@ msgstr ""
 "guiseq> ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
 "key></keyseq>. Renommez le fichier en supprimant le point (<key>.</key>) au "
 "dÃbut de son nom. Par exemple, pour annuler le masquage d'un fichier appelà "
-"<file>.exemple.txt</file>, vous devez le renommer en <file>exemple.txt</file>."
+"<file>.exemple.txt</file>, vous devez le renommer en <file>exemple.txt</"
+"file>."
 
 #: C/files-hidden.page:55(section/p)
 msgid ""
@@ -6588,10 +6724,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"AprÃs avoir renommà le fichier, soit vous cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage </gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></guiseq> "
-"soit vous utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></"
-"keyseq> pour masquer tous les autres fichiers cachÃs à nouveau."
+"AprÃs avoir renommà le fichier, soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Affichage "
+"</gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></guiseq> soit vous utilisez le "
+"raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq> pour masquer "
+"tous les autres fichiers cachÃs à nouveau."
 
 #: C/files-hidden.page:59(note/p)
 #, fuzzy
@@ -6613,10 +6749,9 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "La plupart des fichiers cachÃs possÃdent un <key>.</key> au dÃbut de leur "
-"nom, mais "
-"d'autres peuvent avoir un <key>~</key> Ã la fin du nom. Ces fichiers sont des "
-"fichiers de sauvegarde. Consultez <link xref=\"files-tilde\"/> pour plus "
-"d'informations."
+"nom, mais d'autres peuvent avoir un <key>~</key> Ã la fin du nom. Ces "
+"fichiers sont des fichiers de sauvegarde. Consultez <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> pour plus d'informations."
 
 #: C/files-lost.page:9(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
@@ -6909,9 +7044,8 @@ msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
 "It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Si votre fichier supprimà s'y trouve, cliquez dessus et "
-"choisissez <gui> Restaurer</gui>. Il retourne dans le dossier d'oà il a Ãtà "
-"supprimÃ."
+"Si votre fichier supprimà s'y trouve, cliquez dessus et choisissez <gui> "
+"Restaurer</gui>. Il retourne dans le dossier d'oà il a Ãtà supprimÃ."
 
 #: C/files-recover.page:33(page/p)
 #, fuzzy
@@ -6935,8 +7069,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il existe de nombreux outils de restauration capables de rÃcupÃrer parfois "
 "des fichiers qui ont Ãtà supprimÃs dÃfinitivement. Ces outils ne sont en "
-"gÃnÃral "
-"pas trÃs faciles à manipuler. S'il vous arrive malencontreusement de "
+"gÃnÃral pas trÃs faciles à manipuler. S'il vous arrive malencontreusement de "
 "supprimer dÃfinitivement un fichier important, il est sans doute mieux de "
 "demander conseil sur un forum spÃcialisà pour voir si vous pouvez le "
 "rÃcupÃrer."
@@ -7014,8 +7147,7 @@ msgstr ""
 "fenÃtre vous informant que ÂÂLe volume est occupÃÂÂ s'affiche, et ÃnumÃre "
 "tous les fichiers ouverts sur le pÃriphÃrique. Une fois tous les fichiers du "
 "pÃriphÃrique fermÃs, il pourra Ãtre retirà en tout sÃcuritÃ. à ce moment, "
-"vous "
-"pouvez donc le dÃconnecter ou l'Ãjecter."
+"vous pouvez donc le dÃconnecter ou l'Ãjecter."
 
 #: C/files-removedrive.page:52(section/p)
 msgid ""
@@ -7040,8 +7172,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi choisir <gui>DÃmonter tout de mÃme</gui> pour retirer le "
 "pÃriphÃrique sans fermer les fichiers. Cela pourrait provoquer des erreurs "
-"dans "
-"les applications qui ont ouvert ces fichiers."
+"dans les applications qui ont ouvert ces fichiers."
 
 #: C/files-rename.page:7(info/desc)
 msgid "Change file or folder name."
@@ -7066,8 +7197,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'ÃlÃment et choisissez "
-"<gui>Renommer</gui>, ou sÃlectionnez-le et appuyez sur <key>F2</key>."
+"Faites un clic droit sur l'ÃlÃment et choisissez <gui>Renommer</gui>, ou "
+"sÃlectionnez-le et appuyez sur <key>F2</key>."
 
 #: C/files-rename.page:33(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
@@ -7099,7 +7230,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action choose immediatly <guiseq><gui>Edit </"
+"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
 "gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 msgstr ""
 
@@ -7119,11 +7250,10 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser n'importe quel caractÃre sauf le <key>/</key> (barre "
 "oblique ou slash) dans les noms de fichiers. Certains pÃriphÃriques "
 "utilisent cependant <em>un systÃme de fichiers</em> plus restrictif sur la "
-"composition du nom. Par consÃquent, il est prÃfÃrable d'Ãviter les caractÃres "
-"suivants dans la "
-"composition des noms de fichiersÂ: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
+"composition du nom. Par consÃquent, il est prÃfÃrable d'Ãviter les "
+"caractÃres suivants dans la composition des noms de fichiersÂ: <key>|</key>, "
+"<key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, "
+"<key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #: C/files-rename.page:61(note/p)
 msgid ""
@@ -7133,8 +7263,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous mettez un <key>.</key> comme premier caractÃre d'un nom de fichier, "
 "le fichier est alors <link xref=\"files-hidden\">cachÃ</link> lorsque vous "
-"tentez "
-"de l'afficher dans le gestionnaire de fichiers."
+"tentez de l'afficher dans le gestionnaire de fichiers."
 
 #: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
@@ -7162,10 +7291,9 @@ msgid ""
 "like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
 "Les noms de fichier et de dossier sont sensibles à la casse donc le nom de "
-"fichier "
-"<file>Fichier.txt</file> n'est pas le mÃme que <file>fichier.txt</file>. "
-"L'utilisation de noms diffÃrents de ce type est autorisÃ, mÃme si ce n'est "
-"recommandÃ."
+"fichier <file>Fichier.txt</file> n'est pas le mÃme que <file>fichier.txt</"
+"file>. L'utilisation de noms diffÃrents de ce type est autorisÃ, mÃme si ce "
+"n'est recommandÃ."
 
 #: C/files-rename.page:81(item/title)
 msgid "The file name is too long"
@@ -7790,8 +7918,8 @@ msgid ""
 "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 "Enregistrez ce fichier modÃle dans le dossier <file>ModÃles </file> de votre "
-"dossier personnel. Si le dossier <file>ModÃles </file> n'existe pas, crÃez-le "
-"d'abord."
+"dossier personnel. Si le dossier <file>ModÃles </file> n'existe pas, crÃez-"
+"le d'abord."
 
 #: C/files-templates.page:36(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
@@ -7804,8 +7932,8 @@ msgstr "Ouvrez le dossier qui contiendra le nouveau document."
 #: C/files-templates.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
-"will be listed in the submenu."
+"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
+"templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
 "Faites un clic-droit dans un endroit vide du dossier et choisissez <gui "
 "style=\"menuitem\">CrÃer un nouveau document</gui>. Les noms des modÃles "
@@ -7940,13 +8068,13 @@ msgid ""
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Ce manuel est crÃà par une communautà de volontaires. Vous Ãtes le "
-"bienvenu pour y participer. Si vous avez notà un problÃme dans les pages de "
-"ce manuel (comme des fautes de frappe, des instructions incorrectes, ou des "
-"sujets non traitÃs qui devraient l'Ãtre, remplissez un <em>rapport de bogue</"
-"em>. Pour remplir un tel rapport, allez sur <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>. Ce site est en anglaisÂ; l'Ãquipe "
-"est internationale et celui qui traitera le problÃme signalà ne parlera "
+"Ce manuel est crÃà par une communautà de volontaires. Vous Ãtes le bienvenu "
+"pour y participer. Si vous avez notà un problÃme dans les pages de ce manuel "
+"(comme des fautes de frappe, des instructions incorrectes, ou des sujets non "
+"traitÃs qui devraient l'Ãtre, remplissez un <em>rapport de bogue</em>. Pour "
+"remplir un tel rapport, allez sur <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>. Ce site est en anglaisÂ; l'Ãquipe est "
+"internationale et celui qui traitera le problÃme signalà ne parlera "
 "probablement pas franÃais. Le signalement doit se faire en anglais."
 
 # JHÂ: j'ai suivi la procÃdure. Elle diffÃre un peu dans les dÃtails
@@ -8351,8 +8479,9 @@ msgstr ""
 "pouvez le faire clignoter pour le localiser plus facilement."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Ouvrez <gui>Clavier</gui> et allez dans l'onglet <gui>Saisie</gui>."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Ouvrez <gui>Clavier</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Saisie</gui>."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
@@ -8369,7 +8498,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -8378,15 +8507,15 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr "Modifiez votre clavier pour l'utiliser dans une autre langue."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:22(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Utilisation d'agencements de claviers alternatifs"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:24(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -8402,14 +8531,14 @@ msgstr ""
 "clavier, sans tenir compte des lettres et des symboles imprimÃs sur les "
 "touches. C'est utile si vous jonglez souvent entre plusieurs langues."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:37(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ouvrez <gui>RÃgion et langues</gui> et sÃlectionnez l'onglet "
 "<gui>Agencements</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 "You can add at most four layouts."
@@ -8417,7 +8546,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton<gui>+</gui>, sÃlectionnez un agencement et cliquez sur "
 "<gui>Ajouter</gui>. Vous pouvez ajouter quatre agencements au maximum."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -8430,7 +8559,7 @@ msgstr ""
 "en cliquant sur <gui>AperÃu</gui> dans la fenÃtre qui est apparue lors de "
 "l'ajout d'un agencement."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -8445,7 +8574,7 @@ msgstr ""
 "classique en anglais. Cliquez sur l'identificateur d'agencement et "
 "sÃlectionnez l'agencement que vous dÃsirez à partir du menu."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -8461,7 +8590,7 @@ msgstr ""
 "sÃlectionnà est enregistrà et appliquà à chaque fenÃtre lorsque vous passez "
 "d'une fenÃtre à l'autre."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -8475,11 +8604,20 @@ msgstr ""
 "liste. DÃplacez les agencements de haut en bas dans la liste à l'aide des "
 "boutons <gui>â</gui> et <gui>â</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
+msgid ""
+"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
+"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
+"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
+"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
+"down a key, rather than change the layout when you press the key."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "Personnalisation des options"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -8488,11 +8626,11 @@ msgstr ""
 "les options et les comportements personnalisÃs. Pour faire ces "
 "modifications, cliquez sur <gui>Options</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:95(section/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Modification du clavier du systÃme"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:97(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
@@ -8503,21 +8641,21 @@ msgstr ""
 "modifier <em>l'agencement du systÃme</em>, l'agencement du clavier utilisà "
 "sur l'Ãcran de connexion par exemple."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:102(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Modifiez l'agencement de votre clavier comme dÃcrit ci-dessus."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
 #: C/session-language.page:64(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "SÃlectionnez l'onglet <gui>SystÃme</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Copier les paramÃtres</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:105(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
 #: C/session-language.page:66(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
@@ -8528,13 +8666,13 @@ msgstr ""
 "requis. Saisissez votre mot de passe ou le mot de passe du compte "
 "administrateur demandÃ."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:110(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr ""
 "Les agencements sont affichÃs à cÃtà de l'Ãtiquette <gui>Source d'entrÃe</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:112(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
@@ -8542,192 +8680,288 @@ msgstr ""
 "Si vous utilisez plusieurs agencements, l'Ãcran de connexion affiche le menu "
 "d'agencement du clavier dans la barre supÃrieure."
 
-#: C/keyboard-nav.page:20(info/desc)
-msgid "Moving around the interface without a mouse"
+#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:23(page/title)
+#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navigation au clavier"
 
-#: C/keyboard-nav.page:33(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
 msgid ""
-"It may be necessary to move the cursor around the screen using only the "
-"keyboard. Here are some keyboard-only navigation methods."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:37(section/title)
-msgid "On the Desktop"
-msgstr "Sur le bureau"
+#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
+msgid ""
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
+msgstr ""
+"Si vous avez des problÃmes à utiliser la souris ou d'autres pÃriphÃriques de "
+"pointage, il est possible de contrÃler le pointeur de la souris en utilisant "
+"le pavà numÃrique du clavier. Consultez <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> pour obtenir des informations."
 
-#: C/keyboard-nav.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Tab</key> et <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse keys</link> allow you to move the "
-"cursor around the desktop using the numeric keypad. To activate mouse keys "
-"using the keyboard:"
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:46(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to open "
-"the <em>accessibility switcher</em>."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pour faire "
-"apparaÃtre le <gui>sÃlecteur de fenÃtre</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:48(item/p)
-#, fuzzy
-msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>."
+#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
+msgid ""
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:49(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Touches flÃchÃes</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 msgid ""
-"Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
-"<gui>Mouse Keys</gui>."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>AccÃs universel</gui> et choisissez l'onglet <gui>Vision</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:51(item/p)
-#, fuzzy
-msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
-msgstr "Activez <gui>Touches de la souris</gui>."
+#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Touches flÃchÃes</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:52(item/p) C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Barre d'espace</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
-"VÃrifiez bien que la touche <key>Verr. Num.</key> n'est pas active. Vous "
-"pouvez maintenant dÃplacer le pointeur de la souris en utilisant le pavà "
-"numÃrique."
 
-#: C/keyboard-nav.page:57(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window switcher</"
-"em>."
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> ouvre le <gui>sÃlecteur de "
-"fenÃtre</gui>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:61(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 msgid ""
-"Hold down <key>Alt</key> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrows to navigate between "
-"open applications."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:65(item/p)
-msgid "Down arrow displays a preview of any application in the switcher."
+#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Ãchap</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:68(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
-"belong to the same open application."
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la <link xref=\"windows-key"
-"\">touche windows</link>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:74(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you to "
-"switch focus to the <gui>top bar</gui> using the <em>accessibility switcher</"
-"em>."
+#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> pour "
-"vous dÃplacer vers un espace de travail qui est au dessus de l'espace de "
-"travail actuel dans le sÃlecteur d'espace de travail."
 
-#: C/keyboard-nav.page:81(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in "
-"the command name to launch an application."
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:85(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:120(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
 msgid ""
-"If <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link> have the focus, "
-"move between them and select using left and right arrow, <key>Tab</key> and "
-"<key>Enter</key>."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:90(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
 msgid ""
-"Inside the window of an application, use <key>Tab</key> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> to move between widgets."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Change de fenÃtre dans une mÃme application, ou depuis l'application "
-"sÃlectionnÃe aprÃs <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:93(item/p)
-msgid "Use <key>Esc</key> to exit window switcher, launcher, menu or calendar."
+#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "DÃplacement dans le bureau"
+
+#: C/keyboard-nav.page:149(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:150(td/p)
+msgid ""
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Utilisez <key>Ãchap</key> pour quitter le sÃlecteur de fenÃtre, le lanceur, "
-"le menu ou le calendrier."
 
-#: C/keyboard-nav.page:99(section/title)
-msgid "In the Overview"
-msgstr "Dans la vue d'ensemble"
+#: C/keyboard-nav.page:156(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Ãchap</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr "DÃplacement d'une fenÃtre vers un autre espace de travail"
+
+#: C/keyboard-nav.page:162(table/title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "Navigation"
+
+#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Close the current window."
+msgstr "Pour fermer la fenÃtreÂ:"
 
-#: C/keyboard-nav.page:103(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:168(td/p)
 msgid ""
-"<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</gui> "
-"or back to desktop."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:107(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
 msgid ""
-"Start typing in the overview to start a search for applications or files."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:110(item/p)
-msgid "Use up and down arrow keys to navigate through search results."
+#: C/keyboard-nav.page:175(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:176(td/p)
+msgid ""
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:181(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:182(td/p)
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:115(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:190(td/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
-"<em>accessibility switcher</em>."
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la <link xref=\"windows-key"
+"\">touche windows</link>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:119(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:192(td/p)
 msgid ""
-"Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</"
-"key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left and right "
-"arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, <gui>Dash</gui>, "
-"<gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and <gui>Search</gui>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
+"maximized window to its original size."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:126(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
 #, fuzzy
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche gauche</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:197(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</"
-"key> move between workspaces in the <gui>workspace switcher</gui>."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> pour "
-"vous dÃplacer vers un espace de travail qui est au dessus de l'espace de "
-"travail actuel dans le sÃlecteur d'espace de travail."
 
-#: C/keyboard-nav.page:130(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
-"from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> overview "
-"and back."
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche droite</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size."
 msgstr ""
-"Pressez les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>Suppr</key></keyseq> de "
-"votre clavier ou faites glisser l'ÃlÃment jusque dans la <gui>Corbeille</"
-"gui> du panneau latÃral."
 
-#: C/keyboard-nav.page:135(item/p)
-msgid "Use <key>Esc</key> to exit search or overview."
+#: C/keyboard-nav.page:206(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
@@ -8739,8 +8973,7 @@ msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
 "Utiliser un clavier visuel pour saisir du texte en cliquant sur des boutons "
-"avec "
-"la souris."
+"avec la souris."
 
 #: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
 msgid "Use a screen keyboard"
@@ -8812,10 +9045,6 @@ msgstr ""
 "vous pouvez soit dÃsactiver cette fonction, soit modifier le dÃlai entre "
 "deux rÃpÃtitions."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Ouvrez <gui>Clavier</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Saisie</gui>."
-
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -8831,10 +9060,9 @@ msgid ""
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
 "gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Sinon, avec le curseur <gui>DÃlai</"
-"gui>, rÃglez le temps pendant lequel vous devrez maintenir la touche "
-"enfoncÃe avant une premiÃre rÃpÃtition et avec le curseur <gui>Vitesse</"
-"gui>, ajustez la vitesse de rÃpÃtition."
+"Sinon, avec le curseur <gui>DÃlai</gui>, rÃglez le temps pendant lequel vous "
+"devrez maintenir la touche enfoncÃe avant une premiÃre rÃpÃtition et avec le "
+"curseur <gui>Vitesse</gui>, ajustez la vitesse de rÃpÃtition."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
@@ -8988,8 +9216,8 @@ msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la gauche"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche gauche</key><"
-"/keyseq>"
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche gauche</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the right"
@@ -9000,8 +9228,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche droite</key><"
-"/keyseq>"
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche droite</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
 msgid "Move window one workspace up"
@@ -9011,8 +9239,8 @@ msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le haut"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche haut</key><"
-"/keyseq>"
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche haut</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
 msgid "Move window one workspace down"
@@ -9022,15 +9250,15 @@ msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le bas"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche bas</key><"
-"/keyseq>"
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche bas</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Basculer entre les applications"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9044,7 +9272,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "VÃrification avec le moniteur systÃme"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -9052,18 +9280,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Basculer entre les fenÃtres directement"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Ãchap</key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Basculer entre les fenÃtres d'une application directement"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr ""
@@ -9135,7 +9355,7 @@ msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Prendre une capture d'Ãcran"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Impr.</key>"
 
@@ -9144,7 +9364,7 @@ msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Prendre une capture d'Ãcran d'une fenÃtre"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr.</key></keyseq>"
 
@@ -9153,6 +9373,7 @@ msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'Ãcran "
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr.</key></keyseq>"
 
@@ -9279,7 +9500,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -9296,6 +9517,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Se dÃconnecter"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Suppr</key></keyseq>"
 
@@ -9304,7 +9526,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Verrouillage de l'Ãcran"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -9379,10 +9601,6 @@ msgstr ""
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Qu'est-ce que la touche ÂÂwindowsÂÂÂ?"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr ""
@@ -9423,10 +9641,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key></keyseq>"
 msgid "Close window"
 msgstr "Juxtaposition de fenÃtres "
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
 #, fuzzy
 msgid "Minimize window"
@@ -9437,19 +9651,11 @@ msgstr "Juxtaposition de fenÃtres "
 msgid "Move window"
 msgstr "Juxtaposition de fenÃtres "
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
 #, fuzzy
 msgid "Resize window"
 msgstr "Juxtaposition de fenÃtres "
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
 #, fuzzy
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
@@ -9610,7 +9816,7 @@ msgstr ""
 #: C/look-background.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
 "corner."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez <gui>Couleurs et dÃgradÃs</gui> pour n'utiliser qu'une couleur "
@@ -9691,7 +9897,7 @@ msgstr ""
 "Ãcrans."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 "Pour paramÃtrer les affichages pour que chacun ait sa propre rÃsolutionÂ:"
 
@@ -9851,172 +10057,50 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
 #: C/media.page:28(info/title)
-msgctxt "link:topic"
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: C/media.page:29(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume sonore</link>, <link xref=\"sound-"
-"usespeakers\">haut-parleurs et casques</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">microphones</link>..."
-
-#: C/media.page:36(section/title)
-msgid "Basic sound"
-msgstr "Notions de base sur le son"
-
-#: C/media.page:40(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Musique et lecteurs"
-
-#: C/media.page:41(section/title)
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Musique et lecteurs audio portables"
-
-#: C/media.page:45(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Photos"
-
-#: C/media.page:46(section/title)
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Photos et appareils numÃriques"
-
-#: C/media.page:50(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "VidÃos"
-
-#: C/media.page:51(section/title)
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "VidÃos et camÃras"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/monitors-dual.page:21(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#: C/monitors-dual.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr "Configurer deux Ãcrans."
-
-#: C/monitors-dual.page:17(page/title)
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "Connexion d'un Ãcran externe à votre portable"
-
-#: C/monitors-dual.page:20(section/title)
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Exemple vidÃo"
-
-#: C/monitors-dual.page:22(media/p)
-msgid "Demo"
-msgstr "Exemple"
-
-#: C/monitors-dual.page:26(div/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"Saisissez <input>affichage</input> dans la vue d'ensemble des activitÃs pour "
-"ouvrir les paramÃtres d'<gui>affichage</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:32(div/p) C/monitors-dual.page:89(item/p)
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'image de l'Ãcran que vous voulez activer ou dÃsactiver, puis "
-"basculez le commutateur sur <gui>I/O</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:38(div/p)
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"L'Ãcran avec la barre supÃrieure est l'Ãcran principal. Pour modifier "
-"l'Ãcran ÂÂprincipalÂÂ, cliquez sur la barre supÃrieure et faites la glisser "
-"sur l'Ãcran que vous avez choisi comme Ãcran ÂÂprincipalÂÂ."
-
-#: C/monitors-dual.page:45(div/p) C/monitors-dual.page:98(item/p)
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Pour modifier la ÂÂpositionÂÂ de l'Ãcran, cliquez-dessus et faires la glisser "
-"Ã l'endroit voulu."
-
-#: C/monitors-dual.page:51(div/p) C/monitors-dual.page:100(note/p)
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez que les deux Ãcrans affichent la mÃme chose, cochez la "
-"case <gui>MÃme image sur tous les Ãcrans</gui>."
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
 
-#: C/monitors-dual.page:57(div/p) C/monitors-dual.page:104(item/p)
+#: C/media.page:29(info/desc)
 msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep this configuration</gui>."
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"Quand vous Ãtes satisfait de vos rÃglages, cliquez sur <gui>Appliquer</gui>, "
-"puis sur <gui>Garder cette configuration</gui>."
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume sonore</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">haut-parleurs et casques</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"\">microphones</link>..."
 
-#: C/monitors-dual.page:63(div/p) C/monitors-dual.page:108(item/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"Pour fermer la boÃte de dialogue <gui>Affichage</gui>, cliquez sur le "
-"<gui>x</gui> dans le coin supÃrieur."
+#: C/media.page:36(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Notions de base sur le son"
 
-#: C/monitors-dual.page:78(section/title)
-msgid "Steps to setup an external monitor"
-msgstr "ProcÃdure de configuration d'un Ãcran externe"
+#: C/media.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Musique et lecteurs"
 
-#: C/monitors-dual.page:79(section/p)
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
-msgstr ""
-"Pour configurer un Ãcran externe avec votre ordinateur portable, connectez "
-"l'Ãcran à votre portable. Si le systÃme ne le reconnaÃt pas immÃdiatement, "
-"ou si vous prÃfÃrez ajuster les paramÃtresÂ:"
+#: C/media.page:41(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Musique et lecteurs audio portables"
 
-#: C/monitors-dual.page:85(item/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Saisissez <input>affichage</input> dans la vue d'ensemble des <link xref="
-"\"shell-introduction#activities\">activitÃs</link> pour ouvrir les "
-"paramÃtres d'<gui>Affichage</gui>."
+#: C/media.page:45(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "Photos"
 
-#: C/monitors-dual.page:93(item/p)
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"L'Ãcran avec la <link xref=\"shell-introduction\">barre supÃrieure</link> "
-"est l'Ãcran principal. Pour modifier l'ordre d'Ãcran ÂÂprincipalÂÂ, cliquez "
-"sur la barre supÃrieure et glissez-la sur l'Ãcran que vous avez choisi comme "
-"Ãcran ÂÂprincipalÂÂ."
+#: C/media.page:46(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Photos et appareils numÃriques"
+
+#: C/media.page:50(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "VidÃos"
+
+#: C/media.page:51(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "VidÃos et camÃras"
 
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
 msgid ""
@@ -10060,7 +10144,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
+"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
+"touchpad."
 msgstr ""
 "Ouvrez <gui>Souris et pavà tactile</gui> et choisissez l'onglet <gui>Pavà "
 "tactile</gui>. Cet onglet n'apparaÃt que si l'ordinateur dispose d'un pavà "
@@ -10343,22 +10428,44 @@ msgstr ""
 "le pavà numÃrique du clavier. Cette fonctionnalità est appelÃe <em>touches "
 "de la souris</em>."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
+"keyboard focus to the top bar."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pour faire "
+"apparaÃtre le <gui>sÃlecteur de fenÃtre</gui>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
 #: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "Activez <gui>Touches de la souris</gui>."
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
-"Keys</gui>."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"VÃrifiez bien que la touche <key>Verr. Num.</key> n'est pas active. Vous "
+"pouvez maintenant dÃplacer le pointeur de la souris en utilisant le pavà "
+"numÃrique."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
+msgid ""
+"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
+"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
+"accessibility options."
 msgstr ""
-"Il est possible d'activer et de dÃsactiver rapidement les touches de la "
-"souris en cliquant sur l'<link xref=\"a11y-icon\">icÃne d'accessibilitÃ</"
-"link> sur la barre supÃrieure et en sÃlectionnant <gui>Touches de la souris</"
-"gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:50(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -10374,7 +10481,7 @@ msgstr ""
 "vous utilisez souvent cette fonctionnalità sur un ordinateur portable, il "
 "peut Ãtre souhaitable d'acquÃrir un pavà numÃrique USB externe."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:58(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -10387,7 +10494,7 @@ msgstr ""
 "simple clic de la souris ou appuyez deux fois successivement pour obtenir un "
 "double-clic."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
 "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
@@ -10403,7 +10510,7 @@ msgstr ""
 "clic droit en appuyant sur la touche <key>5</key> ou sur le bouton gauche de "
 "la souris."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:73(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -10414,7 +10521,7 @@ msgstr ""
 "</key>. La souris ne peut plus Ãtre contrÃlÃe par le pavà numÃrique lorsque "
 "cette touche est activÃe."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:80(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -10501,8 +10608,7 @@ msgstr ""
 "[XExtensionPointer]</sys>, la souris n'a pas Ãtà reconnue par l'ordinateur. "
 "Si une telle ligne existe, votre souris est reconnue. Dans ce cas, vous "
 "devriez contrÃler que la souris est <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">branchÃe</"
-"link> et qu'elle <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">branchÃe</link> et qu'elle <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">fonctionne</link>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
@@ -10561,10 +10667,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
-"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez une connexion Bluetooth, vÃrifiez que la souris est bien "
+"Si vous utilisez une souris Bluetooth, vÃrifiez que la souris est bien "
 "appariÃe avec l'ordinateur. Consultez <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\"/>."
 
@@ -10652,9 +10758,9 @@ msgid ""
 "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
 "you."
 msgstr ""
-"Sous <gui>Vitesse du pointeur</gui>, adaptez les curseurs <gui>AccÃlÃration<"
-"/gui> et <gui>SensibilitÃ</gui> "
-"jusqu'à ce que le mouvement du pointeur corresponde à ce que vous souhaitez."
+"Sous <gui>Vitesse du pointeur</gui>, adaptez les curseurs <gui>AccÃlÃration</"
+"gui> et <gui>SensibilitÃ</gui> jusqu'Ã ce que le mouvement du pointeur "
+"corresponde à ce que vous souhaitez."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 msgid ""
@@ -10708,7 +10814,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez cliquer, double-cliquer, glisser et faire dÃfiler en utilisant "
 "uniquement le pavà tactile, sans l'aide de boutons accessoires."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>."
@@ -10716,15 +10822,15 @@ msgstr ""
 "Pour cliquer, double-cliquer et glisser avec le pavà tactile, cochez "
 "<gui>Activer les clics de souris avec le pavà tactile</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Pour cliquer, tapotez sur le pavà tactile."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Pour double-cliquer, tapotez deux fois."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -10733,7 +10839,7 @@ msgstr ""
 "second tapotement. Faites glisser l'objet à l'endroit souhaitÃ, puis levez "
 "votre doigt pour le dÃposer."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -10746,7 +10852,7 @@ msgstr ""
 "droit. Consultez <link xref=\"a11y-right-click\"/> pour une mÃthode de clic "
 "droit sans deuxiÃme bouton de souris."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -10755,7 +10861,7 @@ msgstr ""
 "peut faire un <link xref=\"mouse-middleclick\">clic milieu</link> en tapant "
 "simultanÃment avec trois doigts."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -10765,7 +10871,7 @@ msgstr ""
 "d'Ãloigner suffisamment les doigts. S'ils sont trop proches les uns des "
 "autres, l'ordinateur ne dÃtecte pas toujours qu'il y a plusieurs doigts."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
 msgid ""
 "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
 "using two fingers."
@@ -10773,7 +10879,7 @@ msgstr ""
 "Il est possible de faire dÃfiler avec le pavà tactile en utilisant le bord "
 "du pavà ou avec deux doigts."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:56(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
 "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
@@ -10788,7 +10894,7 @@ msgstr ""
 "horizontal</gui>, le glissement d'un doigt le long du bord infÃrieur du pavà "
 "tactile active le dÃfilement horizontal."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
 "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
@@ -10809,7 +10915,7 @@ msgstr ""
 "doigts. S'ils sont trop proches, le pavà tactile considÃre qu'il ne s'agit "
 "que d'un gros doigt."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:73(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "Certains pavÃs tactiles ne prennent pas en charge le dÃfilement à deux "
@@ -10937,8 +11043,8 @@ msgid ""
 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
 "will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
 msgstr ""
 "Si les prises en charge adÃquates sont installÃes, mais vous ne parvenez "
 "toujours pas à Ãcouter le titre, celui-ci est probablement <em>protÃgà "
@@ -12754,8 +12860,8 @@ msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Changer de navigateur Web par dÃfaut en allant dans <gui>DÃtails"
-"</gui> dans les <gui>ParamÃtres systÃme</gui>."
+"Changer de navigateur Web par dÃfaut en allant dans <gui>DÃtails</gui> dans "
+"les <gui>ParamÃtres systÃme</gui>."
 
 #: C/net-default-browser.page:18(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
@@ -12779,8 +12885,8 @@ msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>DÃtails</gui> et ouvrez <gui>Applications par "
-"dÃfaut</gui> dans le panneau de gauche."
+"Ouvrez <gui>DÃtails</gui> et ouvrez <gui>Applications par dÃfaut</gui> dans "
+"le panneau de gauche."
 
 #: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -12807,8 +12913,8 @@ msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Changer de client de messagerie par dÃfaut dans <gui>DÃtails</"
-"gui> dans les <gui>ParamÃtres systÃme</gui>."
+"Changer de client de messagerie par dÃfaut dans <gui>DÃtails</gui> dans les "
+"<gui>ParamÃtres systÃme</gui>."
 
 #: C/net-default-email.page:18(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
@@ -12999,12 +13105,12 @@ msgid ""
 "network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
 "the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Beaucoup d'applications peuvent utiliser votre connexion rÃseau. Par exemple, "
-"vous pouvez partager des fichiers, ou permettre à quelqu'un d'avoir accÃs à "
-"votre ordinateur à distance lorsque vous Ãtes connectà à un rÃseau. En "
-"fonction de la configuration de votre "
-"ordinateur, il vous faut rÃgler les paramÃtres de votre pare-feu pour "
-"permettre à ces services de fonctionner comme voulu."
+"Beaucoup d'applications peuvent utiliser votre connexion rÃseau. Par "
+"exemple, vous pouvez partager des fichiers, ou permettre à quelqu'un d'avoir "
+"accÃs à votre ordinateur à distance lorsque vous Ãtes connectà à un rÃseau. "
+"En fonction de la configuration de votre ordinateur, il vous faut rÃgler les "
+"paramÃtres de votre pare-feu pour permettre à ces services de fonctionner "
+"comme voulu."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -13180,12 +13286,15 @@ msgstr "CrÃation d'une connexion avec une adresse IP fixe"
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
-"your computer when you connect to the network. These details can change "
-"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
-"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"La plupart des rÃseaux attribuent automatiquement une adresse IP et d'autres "
+"La plupart des rÃseaux attribuent automatiquement une <link "
+"xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">adresse IP</link> et d'autres "
 "dÃtails à votre ordinateur quand vous vous connectez au rÃseau. Ces dÃtails "
 "sont susceptibles de changer de temps en temps mais il est possible que vous "
 "vouliez conserver une adresse IP fixe que vous connaissez (par exemple, pour "
@@ -13374,8 +13483,8 @@ msgid ""
 "your web browser."
 msgstr ""
 "Consultez les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">instructions d'installation de Flash</link> pour "
-"apprendre comment l'installer pour votre navigateur Web."
+"\">instructions d'installation de Flash</link> pour apprendre comment "
+"l'installer pour votre navigateur Web."
 
 #: C/net-install-flash.page:56(section/title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
@@ -13413,10 +13522,6 @@ msgstr "LightSpark"
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "SWFdec (qui n'est plus mis à jour)"
-
 #: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
@@ -13498,11 +13603,9 @@ msgid ""
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 "Une <em>adresse MAC</em> est un identifiant unique attribuà à chaque "
-"pÃriphÃrique "
-"rÃseau (comme une carte Wifi ou Ethernet) par le fabricant. MAC "
+"pÃriphÃrique rÃseau (comme une carte Wifi ou Ethernet) par le fabricant. MAC "
 "signifie <em>Media Access Control</em> et chaque identifiant est unique à "
-"chaque "
-"pÃriphÃrique."
+"chaque pÃriphÃrique."
 
 #: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -13535,7 +13638,7 @@ msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
 "require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need swap a new card in, the service "
+"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
 "won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "En pratique, vous pouvez Ãtre amenà à <link xref=\"net-editcon\">modifier ou "
@@ -13585,15 +13688,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Select the network connection that you want to setup manually and click "
+"Select the network connection that you want to set up manually and click "
 "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
 "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez la connexion rÃseau que vous souhaitez configurer manuellement "
-"et "
-"cliquez sur <gui>Configurer</gui>. "
-"Par exemple, si vous Ãtes connectà au rÃseau par un cÃble, regardez dans "
-"<gui>Filaire</gui>."
+"et cliquez sur <gui>Configurer</gui>. Par exemple, si vous Ãtes connectà au "
+"rÃseau par un cÃble, regardez dans <gui>Filaire</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -13643,7 +13744,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or looking at shared files on the network, for example."
+"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. Si vous n'Ãtes pas connectà au rÃseau, "
 "cliquez sur l'icÃne rÃseau de la barre supÃrieure et connectez-vous. Testez "
@@ -13851,16 +13952,16 @@ msgid ""
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
 "following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
 "in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
-"can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
 "to do security checks on websites."
 msgstr ""
 "Un <em>serveur mandataire</em> filtre les sites Web que vous consultez, il "
-"reÃoit les requÃtes de votre navigateur Web, rÃcupÃre les pages Web et "
-"leurs ÃlÃments et, suivant une politique, dÃcide de vous les transmettre. Ils "
-"sont frÃquemment utilisÃs dans le domaine professionnel et les points "
-"d'accÃs sans fil publics pour contrÃler quels sites peuvent Ãtre consultÃs, "
-"pour vous interdire d'accÃder à internet sans vous identifier, ou pour "
-"effectuer des contrÃles de sÃcurità de sites Web."
+"reÃoit les requÃtes de votre navigateur Web, rÃcupÃre les pages Web et leurs "
+"ÃlÃments et, suivant une politique, dÃcide de vous les transmettre. Ils sont "
+"frÃquemment utilisÃs dans le domaine professionnel et les points d'accÃs "
+"sans fil publics pour contrÃler quels sites peuvent Ãtre consultÃs, pour "
+"vous interdire d'accÃder à internet sans vous identifier, ou pour effectuer "
+"des contrÃles de sÃcurità de sites Web."
 
 #: C/net-proxy.page:36(section/title)
 msgid "Change proxy method"
@@ -13871,8 +13972,8 @@ msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>RÃseau</gui> et choisissez <gui>Serveur mandataire"
-"</gui> dans le panneau de gauche."
+"Ouvrez <gui>RÃseau</gui> et choisissez <gui>Serveur mandataire</gui> dans le "
+"panneau de gauche."
 
 #: C/net-proxy.page:51(item/p)
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
@@ -13936,13 +14037,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une raison possible qui vous fait utiliser Linux est sans doute sa solide "
 "rÃputation de sÃcuritÃ. La raison qui fait que Linux est assez Ãpargnà par "
-"les virus "
-"et les logiciels malveillants, est le petit nombre "
-"d'utilisateurs. Les virus sont programmÃs pour atteindre des systÃmes "
-"d'exploitation comme Windows, qui sont largement utilisÃs par le plus "
-"grand nombre. Ce qui contribue aussi à la sÃcurità de Linux, c'est "
-"son architecture libre qui permet à tout expert de modifier et amÃliorer les "
-"ÃlÃments de sÃcurità de chaque distribution."
+"les virus et les logiciels malveillants, est le petit nombre d'utilisateurs. "
+"Les virus sont programmÃs pour atteindre des systÃmes d'exploitation comme "
+"Windows, qui sont largement utilisÃs par le plus grand nombre. Ce qui "
+"contribue aussi à la sÃcurità de Linux, c'est son architecture libre qui "
+"permet à tout expert de modifier et amÃliorer les ÃlÃments de sÃcurità de "
+"chaque distribution."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -13960,8 +14060,7 @@ msgid ""
 "through deception)"
 msgstr ""
 "escroqueries à l'hameÃonnage (sites Web et courriels qui tentent d'obtenir "
-"des informations "
-"sensibles par tromperie),"
+"des informations sensibles par tromperie),"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -13987,17 +14086,16 @@ msgstr ""
 #: C/net-security-tips.page:40(page/p)
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr ""
-"Pour rester à l'Ãcart de tentatives de tromperies en ligne, gardez en mÃmoire "
-"les "
-"conseils suivantsÂ:"
+"Pour rester à l'Ãcart de tentatives de tromperies en ligne, gardez en "
+"mÃmoire les conseils suivantsÂ:"
 
 #: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
-"MÃfiez-vous des courriels, piÃces jointes ou liens qui vous sont "
-"envoyÃs par des gens que vous ne connaissez pas."
+"MÃfiez-vous des courriels, piÃces jointes ou liens qui vous sont envoyÃs par "
+"des gens que vous ne connaissez pas."
 
 #: C/net-security-tips.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -14020,11 +14118,10 @@ msgid ""
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Faites attention de ne pas accorder de <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">permissions super utilisateur (root)</link> "
-"Ã n'importe quelle application, notamment celles que vous n'avez encore "
-"jamais utilisÃes ou celles qui ne sont pas trÃs connues. Accorder à "
-"n'importe qui ou n'importe quoi ces privilÃges root expose votre ordinateur "
-"Ã de gros risques."
+"\">permissions super utilisateur (root)</link> Ã n'importe quelle "
+"application, notamment celles que vous n'avez encore jamais utilisÃes ou "
+"celles qui ne sont pas trÃs connues. Accorder à n'importe qui ou n'importe "
+"quoi ces privilÃges root expose votre ordinateur à de gros risques."
 
 #: C/net-security-tips.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -14035,11 +14132,11 @@ msgid ""
 "intrusion."
 msgstr ""
 "Assurez-vous de n'avoir activà que les services à distance nÃcessaires. "
-"Laisser tourner SSH ou VNC en permanence peut Ãtre "
-"utile, mais cela laisse les ports de votre ordinateur ouverts à toutes "
-"tentatives d'intrusion s'ils ne sont pas sÃcurisÃs correctement. Pensez à "
-"utiliser un <link xref=\"net-firewall-on-off\">pare-feu</link> pour vous "
-"protÃger de tentatives d'intrusions."
+"Laisser tourner SSH ou VNC en permanence peut Ãtre utile, mais cela laisse "
+"les ports de votre ordinateur ouverts à toutes tentatives d'intrusion s'ils "
+"ne sont pas sÃcurisÃs correctement. Pensez à utiliser un <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">pare-feu</link> pour vous protÃger de tentatives "
+"d'intrusions."
 
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -14068,19 +14165,18 @@ msgstr "Ralentissement de la navigation internet"
 #: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
+"things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
 "Si vous surfez sur internet et qu'il vous semble lent, il peut y avoir "
 "plusieurs raisons à ce ralentissement."
 
 #: C/net-slow.page:22(page/p)
 msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Deux choses trÃs rapides à essayer sont de fermer votre navigateur Web puis "
+"Essayez de fermer votre navigateur Web puis "
 "de le rouvrir et de vous dÃconnecter puis reconnecter à internet (faire ceci "
 "rÃinitialise beaucoup de choses qui pouvaient ralentir votre connexion)."
 
@@ -14146,11 +14242,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Signal de connexion sans fil faible</em>"
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
 "Si vous Ãtes connectà à internet par une liaison sans fil (Wifi), vÃrifiez "
 "l'icÃne rÃseau dans la barre supÃrieure qui vous indique la qualità du "
-"signal reÃu. S'il est faible, la navigation internet peut vous paraÃtre "
+"signal reÃu. S'il est faible, la navigation internet peut Ãtre "
 "lente."
 
 #: C/net-slow.page:46(item/p)
@@ -14160,11 +14256,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
 msgstr ""
 "Si vous avez une connexion internet mobile et que vous constatez un "
 "ralentissement, c'est peut-Ãtre que vous Ãtes entrà dans une zone oà la "
@@ -14193,7 +14289,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+"set up a VPN connection."
 msgstr ""
 "Les VPN permettent une connexion à un rÃseau local en passant par internet. "
 "Apprendre à configurer une connexion VPN."
@@ -14451,8 +14547,8 @@ msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
 msgstr ""
-"Utiliser une connexion ad-hoc pour permettre aux autres pÃriphÃriques de "
-"se connecter à votre ordinateur et à ses connexions rÃseau."
+"Utiliser une connexion ad-hoc pour permettre aux autres pÃriphÃriques de se "
+"connecter à votre ordinateur et à ses connexions rÃseau."
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
 msgid "Create a wireless hotspot"
@@ -16226,10 +16322,10 @@ msgid ""
 "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Quand vous vÃrifiez la durÃe de vie de la batterie, le temps restant"
-" qui s'affiche peut Ãtre diffÃrent de la durÃe de vie rÃelle, "
-"car ce paramÃtre n'est qu'une estimation. Normalement ces estimations "
-"s'amÃliorent avec le temps."
+"Quand vous vÃrifiez la durÃe de vie de la batterie, le temps restant qui "
+"s'affiche peut Ãtre diffÃrent de la durÃe de vie rÃelle, car ce paramÃtre "
+"n'est qu'une estimation. Normalement ces estimations s'amÃliorent avec le "
+"temps."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -16261,7 +16357,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure-out its discharge "
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
@@ -16329,10 +16425,9 @@ msgid ""
 "regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
 "<link xref=\"power-off\">Ãteignez</link> votre ordinateur quand vous ne "
-"l'utilisez pas pendant longtemps. "
-"Certains se demandent si l'Ãteindre souvent ne risque pas de l'user "
-"prÃmaturÃment, alors que les machines modernes sont plutÃt robustes et que "
-"cela n'est donc pas un problÃme."
+"l'utilisez pas pendant longtemps. Certains se demandent si l'Ãteindre "
+"souvent ne risque pas de l'user prÃmaturÃment, alors que les machines "
+"modernes sont plutÃt robustes et que cela n'est donc pas un problÃme."
 
 #: C/power-batterylife.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -16345,14 +16440,13 @@ msgid ""
 "certain period of time."
 msgstr ""
 "Utilisez les prÃfÃrences de l'<gui>Ãnergie</gui> dans les <app>ParamÃtres "
-"systÃmes</app> pour modifier vos "
-"paramÃtres de gestion de l'Ãnergie. Certaines options participent à "
-"l'Ãconomie d'ÃnergieÂ: <link xref=\"display-dimscreen\">assombrir "
-"automatiquement</link> l'affichage au bout d'un "
+"systÃmes</app> pour modifier vos paramÃtres de gestion de l'Ãnergie. "
+"Certaines options participent à l'Ãconomie d'ÃnergieÂ: <link xref=\"display-"
+"dimscreen\">assombrir automatiquement</link> l'affichage au bout d'un "
 "certain tempsÂ; <link xref=\"display-dimscreen\">rÃduire la luminosità de "
-"l'affichage</link> (pour les portables)Â; et <link xref="
-"\"power-suspend\">suspendre l'ordinateur</link> si vous ne "
-"l'utilisez plus depuis un certain temps."
+"l'affichage</link> (pour les portables)Â; et <link xref=\"power-suspend"
+"\">suspendre l'ordinateur</link> si vous ne l'utilisez plus depuis un "
+"certain temps."
 
 #: C/power-batterylife.page:59(item/p)
 msgid ""
@@ -16463,10 +16557,10 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to.."
+"not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"La chaleur a un effet prÃjudiciable sur la capacità de charge de la batterie. "
-"Ne la laissez pas chauffer au-delà du raisonnable."
+"La chaleur a un effet prÃjudiciable sur la capacità de charge de la "
+"batterie. Ne la laissez pas chauffer au-delà du raisonnable."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -16555,11 +16649,11 @@ msgid ""
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
 "Il n'est malheureusement pas possible de mettre en Åuvre ces amÃliorations "
-"vous-mÃme sans savoir exactement de quoi il s'agit. Malgrà tout, utiliser des "
-"<link xref=\"power-batterylife\">mÃthodes d'Ãconomie d'Ãnergie</"
-"link> peut vous aider. De mÃme que changer les paramÃtres du <link xref="
-"\"power-batteryslow\">processeur à cadencement variable</link>, si "
-"disponible sur votre ordinateur, peut Ãtre utile."
+"vous-mÃme sans savoir exactement de quoi il s'agit. Malgrà tout, utiliser "
+"des <link xref=\"power-batterylife\">mÃthodes d'Ãconomie d'Ãnergie</link> "
+"peut vous aider. De mÃme que changer les paramÃtres du <link xref=\"power-"
+"batteryslow\">processeur à cadencement variable</link>, si disponible sur "
+"votre ordinateur, peut Ãtre utile."
 
 #: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -16591,14 +16685,12 @@ msgid ""
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Si vous rabattez l'Ãcran de votre ordinateur portable, il se met en "
-"<link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>veille</em></link> pour Ãconomiser l'Ãnergie. Cela ne signifie "
-"pas qu'il "
-"s'Ãteint - il s'est juste mis en veille. Relevez l'Ãcran et il se rÃveille. "
-"Si ce n'est pas le cas, essayez de cliquer avec la souris ou d'appuyer sur "
-"une touche. Si Ãa ne marche toujours pas, appuyez sur le bouton de mise en "
-"marche."
+"Si vous rabattez l'Ãcran de votre ordinateur portable, il se met en <link "
+"xref=\"power-suspend\"><em>veille</em></link> pour Ãconomiser l'Ãnergie. "
+"Cela ne signifie pas qu'il s'Ãteint - il s'est juste mis en veille. Relevez "
+"l'Ãcran et il se rÃveille. Si ce n'est pas le cas, essayez de cliquer avec "
+"la souris ou d'appuyer sur une touche. Si Ãa ne marche toujours pas, appuyez "
+"sur le bouton de mise en marche."
 
 #: C/power-closelid.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -16680,8 +16772,7 @@ msgid ""
 "the time."
 msgstr ""
 "Si le ventilateur dans votre portable tourne en permanence, il se peut que "
-"son "
-"systÃme de refroidissement ne soit pas bien supportà par Linux. Certains "
+"son systÃme de refroidissement ne soit pas bien supportà par Linux. Certains "
 "portables ont besoin d'un logiciel spÃcifique qui contrÃle efficacement les "
 "ventilateurs, mais celui-ci n'est sans doute pas installÃ, (ou non "
 "disponible pour Linux) et les ventilateurs tournent ainsi à pleine vitesse "
@@ -16738,7 +16829,7 @@ msgid ""
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
 "use any power, but the applications and documents will still be open when "
 "you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
-"yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
+"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
 "when your computer battery is critically low:"
 msgstr ""
 "Quand vous <em>hibernez</em> l'ordinateur, toutes vos applications et "
@@ -16746,21 +16837,16 @@ msgstr ""
 "s'Ãteint complÃtement et ne consomme plus d'Ãnergie. Quand vous le rallumez, "
 "vous retrouvez toutes vos applications et documents ouverts en l'Ãtat."
 
-#: C/power-hibernate.page:31(item/p) C/power-nowireless.page:35(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et choisissez <gui>ParamÃtres "
-"systÃme</gui>"
-
 #: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
-msgstr "Ouvrez <gui>RÃseau</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Ãnergie</gui>"
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Power</gui>."
+msgstr "Ouvrez <gui>Ãcran</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
-"gui>"
+"gui>."
 msgstr "Dans l'option <gui>Pages par cÃtÃ</gui>, sÃlectionnez <gui>2</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:41(page/p)
@@ -16771,9 +16857,8 @@ msgid ""
 "if it does work."
 msgstr ""
 "Certains ordinateurs ont des pilotes de pÃriphÃriques qui sont incompatibles "
-"avec la fonction d'<link xref=\"power-suspendfail\">"
-"hibernation</link>. Testez cette fonction sur le votre pour voir si elle "
-"fonctionne."
+"avec la fonction d'<link xref=\"power-suspendfail\">hibernation</link>. "
+"Testez cette fonction sur le votre pour voir si elle fonctionne."
 
 #: C/power-hibernate.page:47(note/title)
 msgid "Always save your work before hibernating"
@@ -16785,8 +16870,8 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
-"Enregistrez tout votre travail avant l'hibernation de "
-"l'ordinateur pour Ãviter toute mauvaise surprise au redÃmarrage."
+"Enregistrez tout votre travail avant l'hibernation de l'ordinateur pour "
+"Ãviter toute mauvaise surprise au redÃmarrage."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -16899,10 +16984,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si le niveau de charge de la batterie devient trop faible, votre ordinateur "
 "se met automatiquement en <link xref=\"power-hibernate\">hibernation</link>. "
-"Il fait cela pour "
-"Ãviter de dÃcharger complÃtement la batterie (ce qui l'endommagerait). "
-"D'autre part, si la batterie flanchait subitement, il n'aurait pas le temps "
-"de s'Ãteindre correctement."
+"Il fait cela pour Ãviter de dÃcharger complÃtement la batterie (ce qui "
+"l'endommagerait). D'autre part, si la batterie flanchait subitement, il "
+"n'aurait pas le temps de s'Ãteindre correctement."
 
 #: C/power-lowpower.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -16914,12 +16998,11 @@ msgid ""
 "turns off."
 msgstr ""
 "Vous pouvez modifier ce qui se passe quand le niveau de batterie devient "
-"trop faible en ouvrant <gui>Ãnergie</"
-"gui> dans la vue d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>. Regardez le paramÃtre <"
-"gui>Quand la rÃserve d'Ãnergie est à un niveau "
-"critique</gui>. Vous avez le choix entre mettre l'ordinateur en hibernation "
-"ou l'Ãteindre. Si vous choisissez l'extinction, vos documents <em>ne seront "
-"pas</em> enregistrÃs avant que l'ordinateur ne s'Ãteigne."
+"trop faible en ouvrant <gui>Ãnergie</gui> dans la vue d'ensemble des "
+"<gui>ActivitÃs</gui>. Regardez le paramÃtre <gui>Quand la rÃserve d'Ãnergie "
+"est à un niveau critique</gui>. Vous avez le choix entre mettre l'ordinateur "
+"en hibernation ou l'Ãteindre. Si vous choisissez l'extinction, vos documents "
+"<em>ne seront pas</em> enregistrÃs avant que l'ordinateur ne s'Ãteigne."
 
 #: C/power-lowpower.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -16969,8 +17052,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
-"Si cela se produit, essayez d'Ãteindre et de rallumer votre carte rÃseau sans "
-"filÂ:"
+"Si cela se produit, essayez d'Ãteindre et de rallumer votre carte rÃseau "
+"sans filÂ:"
+
+#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgstr ""
+"Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et choisissez <gui>ParamÃtres "
+"systÃme</gui>"
 
 #: C/power-nowireless.page:38(item/p)
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
@@ -17043,11 +17132,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 "DiffÃrents pays utilisent des alimentations Ãlectriques de diffÃrents "
-"voltages (gÃnÃralement 110 ou 220-240 volts) Ã des frÃquences diffÃrentes "
+"voltages (gÃnÃralement 110 ou 220-240 volts) et frÃquences "
 "(gÃnÃralement 50 ou 60 Hz). Votre ordinateur peut fonctionner normalement "
 "avec toutes les alimentations Ãlectriques de tous ces pays à condition "
 "d'avoir l'adaptateur secteur adÃquat. Parfois, vous devrez aussi basculer un "
@@ -17056,12 +17145,12 @@ msgstr ""
 #: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
 "Si vous possÃdez un ordinateur portable, tout ce dont vous avez besoin est "
-"le bon adaptateur secteur. Beaucoup de portables sont vendus avec plusieurs "
+"le bon adaptateur secteur. Certains portables sont vendus avec plusieurs "
 "prises de courant diffÃrentes et vous avez sans doute dÃjà la bonne. Sinon, "
 "utiliser un adaptateur secteur de voyage est amplement suffisant."
 
@@ -17140,12 +17229,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
 "10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "En dernier ressort, Ãteignez l'ordinateur en maintenant le bouton de mise en "
-"marche enfoncà pendant 4 à 10 secondes. Par cette action, vous perdrez tout "
+"marche enfoncà pendant 5 à 10 secondes. Par cette action, vous perdrez tout "
 "travail non enregistrÃ. Vous pouvez cependant rallumer ensuite votre "
 "ordinateur."
 
@@ -17216,11 +17305,11 @@ msgid ""
 "\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
 "S'il arrive qu'en sortie de veille ou d'hibernation, votre connexion "
-"internet, votre souris "
-"ou tout autre pÃriphÃrique ne fonctionne plus normalement, ceci est sans "
-"doute dà à une mauvaise prise en charge de la fonction veille ou hibernation "
-"des pilotes du pÃriphÃrique. Ceci est un <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problÃme du pilote</link>, pas du pÃriphÃrique lui-mÃme."
+"internet, votre souris ou tout autre pÃriphÃrique ne fonctionne plus "
+"normalement, ceci est sans doute dà à une mauvaise prise en charge de la "
+"fonction veille ou hibernation des pilotes du pÃriphÃrique. Ceci est un "
+"<link xref=\"hardware-driver\">problÃme du pilote</link>, pas du "
+"pÃriphÃrique lui-mÃme."
 
 #: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 msgid ""
@@ -17288,8 +17377,8 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Enregistrez tout votre travail avant toute mise en veille de "
-"l'ordinateur pour Ãviter toute mauvaise surprise au redÃmarrage."
+"Enregistrez tout votre travail avant toute mise en veille de l'ordinateur "
+"pour Ãviter toute mauvaise surprise au redÃmarrage."
 
 #: C/power-whydim.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -17319,7 +17408,10 @@ msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Vous pouvez empÃcher l'Ãcran de diminuer sa luminosità tout seulÂ:"
 
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"power</gui>."
 msgstr ""
 "Ouvrez <gui>Ãcran</gui> et dÃsactivez <gui>Diminuer la luminosità pour "
 "Ãconomiser la batterie</gui>."
@@ -18627,10 +18719,9 @@ msgstr ""
 "enregistrer votre empreinte digitale. Si cela arrive, humidifiez lÃgÃrement "
 "votre doigt, sÃchez-le avec un chiffon propre et non pelucheux et rÃessayez."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
-#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
-#: C/user-delete.page:31(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -18914,18 +19005,19 @@ msgid "Change your language, as described above."
 msgstr "Modifiez la langue comme dÃcrit ci-dessus."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
+"Lock</gui> settings."
 msgstr ""
 "Modifier le temps d'attente avant le verrouillage de l'Ãcran dans les "
 "paramÃtres <gui>Ãcran</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "L'Ãcran se verrouille trop rapidement"
 
-#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -18940,19 +19032,24 @@ msgstr ""
 "vous laissez votre ordinateur sans surveillance), mais le fait que l'Ãcran "
 "se verrouille trop vite peut devenir gÃnant."
 
-#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Pour paramÃtrer un dÃlai plus long avant que l'Ãcran ne se verrouille "
 "automatiquementÂ:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Graver sur le disque</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Modifiez la valeur dans la liste dÃroulante <gui>Verrouiller l'Ãcran aprÃs</"
 "gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -19730,11 +19827,19 @@ msgstr "Se dÃplacer dans le bureau à l'aide du clavier."
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Les raccourcis clavier utiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "DÃplacement dans le bureau"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -19742,17 +19847,20 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la <link xref=\"windows-key"
 "\">touche windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
-msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr "Bascule entre la vue d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui> et le bureau."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr ""
 "Fait apparaÃtre la fenÃtre des commandes (pour lancer des commandes "
 "rapidement)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -19761,11 +19869,11 @@ msgstr ""
 "Maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncÃe pour inverser l'ordre de "
 "parcours."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -19773,7 +19881,7 @@ msgstr ""
 "Change de fenÃtre dans une mÃme application, ou depuis l'application "
 "sÃlectionnÃe aprÃs <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -19784,37 +19892,49 @@ msgstr ""
 "Pour tous les autres claviers, le raccourci est <key>Alt</key> plus "
 "n'importe quelle touche se trouvant au dessus de <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field."
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 "Donne le focus clavier à la barre supÃrieure. Dans la vue d'ensemble des "
 "<gui>ActivitÃs</gui>, bascule le focus clavier entre la barre supÃrieure, le "
 "dash, la vue d'ensemble des fenÃtres, la liste des applications et le champ "
-"pour la recherche."
+"pour la recherche. Utilisez les touches flÃchÃes pour naviguer."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bascule entre les espaces de travail."
 "</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Up/Down</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -19822,66 +19942,71 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">DÃplace la fenÃtre actuelle vers "
 "un espace de travail diffÃrent.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Verrouille l'Ãcran.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Verrouille l'Ãcran.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Raccourcis courants de modification"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "SÃlectionne tout le texte ou tous les ÃlÃments d'une liste."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Coupe (enlÃve) le texte ou les ÃlÃments sÃlectionnÃs et les met dans le "
 "presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copie le texte ou les ÃlÃments sÃlectionnÃs dans le presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Annule la derniÃre action."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capture d'Ãcran"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'Ãcran.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -19889,13 +20014,23 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'Ãcran d'une "
 "fenÃtre.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'Ãcran d'une "
+"fenÃtre.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -19964,10 +20099,9 @@ msgid ""
 "computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
 "Par exemple, si un nouveau message de discussion arrive, un pÃriphÃrique "
-"externe "
-"est connectà (comme une clà USB), de nouvelles mises "
-"Ã jour sont disponibles pour votre ordinateur ou la batterie de votre "
-"ordinateur est faible, vous recevez une notification qui vous en informe."
+"externe est connectà (comme une clà USB), de nouvelles mises à jour sont "
+"disponibles pour votre ordinateur ou la batterie de votre ordinateur est "
+"faible, vous recevez une notification qui vous en informe."
 
 #: C/shell-notifications.page:31(section/p)
 #, fuzzy
@@ -20301,233 +20435,90 @@ msgstr ""
 "de la touche <key>Tab</key>) pour les parcourir."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-msgid "Double-click on the title bar."
-msgstr "Faire un double-clic sur la barre du titre."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
-msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-msgstr "Maximisation et rÃduction d'une fenÃtre"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-msgstr "Pour maximiser ou rÃduire une fenÃtreÂ:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
-msgid "Double-click on the title bar of the window."
+#, fuzzy
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr "Faites un double-clic sur la barre du titre de la fenÃtre."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-msgstr "Autrement, pour maximiser une fenÃtreÂ:"
+#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "Maximisation et rÃduction d'une fenÃtre"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la barre de titre d'une application et faites la glisser vers le "
-"haut de l'Ãcran. Lorsque le pointeur de la souris touche le bord supÃrieur "
-"de l'Ãcran, l'Ãcran entier est mis en Ãvidence. RelÃchez le bouton de la "
-"souris pour maximiser la fenÃtre."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
-msgid "To restore the window to its original size:"
-msgstr "Pour restaurer la taille d'une fenÃtre à celle d'origineÂ:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
-"an unmaximized state."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
+"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la barre de titre d'une application et faites la glisser vers le "
-"bas de l'Ãcran. DÃs que la fenÃtre se dÃtache de la barre supÃrieure, elle "
-"retrouve un Ãtat non maximisÃ."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
-"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
-"the title bar of an application."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <key>Alt</key>, cliquez n'importe oà dans une fenÃtre, faites-la "
-"glisser puis dÃposez-la. Cela vous permet de dÃplacer la fenÃtre. Certaines "
-"personnes trouvent cela plus facile que de cliquer dans la barre supÃrieure "
-"d'une application."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 msgid ""
-"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
-"key>."
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser le clavier pour maximiser une fenÃtre. Appuyez "
-"sur <keyseq><key>Alt</key><key>Barre d'espace</key></keyseq> pour faire "
-"apparaÃtre le menu de la fenÃtre puis sur <key>x</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Restaurer, redimensionner, arranger et masquer."
-
-#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
-msgid "Window operations"
-msgstr "OpÃrations sur les fenÃtres"
-
-#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
-msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-msgstr ""
-"Les fenÃtres peuvent Ãtre redimensionnÃes ou dissimulÃes pour correspondre à "
-"ce que vous Ãtes en train de faire."
-
-#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "Minimisation, restauration et fermeture"
-
-#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
-msgid "To minimize or hide a window:"
-msgstr "Pour minimiser ou masquer une fenÃtreÂ:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>Barre d'espace</key></keyseq> pour "
-"faire apparaÃtre le menu de la fenÃtre puis sur <key>e</key>. La fenÃtre "
-"ÂÂdisparaÃtÂÂ dans le coin supÃrieur gauche."
-
-#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
-msgid "To restore the window:"
-msgstr "Pour restaurer la fenÃtreÂ:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur elle dans la <link xref=\"shell-terminology\">vue d'ensemble des "
-"activitÃs</link> ou <link xref=\"shell-windows-lost\">recherchez</link>-la à "
-"partir du sÃlecteur de fenÃtre en appuyant sur <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "Pour fermer la fenÃtreÂ:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
-msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr ""
-"Cliquez sur le <gui>x</gui> dans le coin supÃrieur droit de la fenÃtre ou"
-
-#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> ou"
-
-#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
-msgstr ""
-"appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>Barre d'espace</key></keyseq> pour "
-"faire apparaÃtre le menu de la fenÃtre puis sur <key>f</key>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionnement"
-
-#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
-msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
-"Une fenÃtre ne peut pas Ãtre redimensionnÃe si elle est <em>maximisÃe</em>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
-msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-msgstr ""
-"Pour redimensionner votre fenÃtre horizontalement et/ou verticalementÂ:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
-"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
-msgstr ""
-"DÃplacez le pointeur de la souris sur un des angles de la fenÃtre jusqu'Ã ce "
-"qu'il se transforme en ÂÂpointeur d'angleÂÂ. Cliquez, maintenez appuyà et "
-"faites glisser pour redimensionner la fenÃtre dans n'importe quelle "
-"direction."
+#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "DÃplacement et redimensionnement de vos fenÃtres."
 
-#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
-msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-msgstr "Pour redimensionner uniquement dans la direction horizontaleÂ:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
-"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"DÃplacez le pointeur de la souris sur un des bords verticaux de la fenÃtre "
-"jusqu'Ã ce qu'il se transforme en ÂÂpointeur de bord verticalÂÂ. Cliquez, "
-"maintenez appuyà et faites glisser pour redimensionner la fenÃtre "
-"horizontalement."
-
-#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
-msgid "To resize only in the vertical direction:"
-msgstr "Pour redimensionner uniquement dans la direction verticaleÂ:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
-"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
-"resize the window vertically."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
+"window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"DÃplacez le pointeur de la souris vers le bord supÃrieur ou infÃrieur de la "
-"fenÃtre jusqu'Ã ce qu'il se transforme en ÂÂpointeur de bord supÃrieurÂÂ ou "
-"en ÂÂpointeur de bord infÃrieurÂÂ. Cliquez, maintenez appuyà et faites "
-"glisser pour redimensionner la fenÃtre verticalement."
-
-#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
-msgid "Arranging windows in your workspace"
-msgstr "Positionnement des fenÃtres dans votre espace de travail"
-
-#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
-msgid "To place two windows side by side:"
-msgstr "Pour mettre deux fenÃtres cÃte à cÃteÂ:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:31(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la <gui>barre de titre</gui> d'une fenÃtre et dÃplacez-la vers "
-"le cÃtà gauche de l'Ãcran. Lorsque le <gui>curseur</gui> touche le cÃtà "
-"gauche, le cÃtà gauche de l'Ãcran est mis en Ãvidence. RelÃcher le bouton de "
-"la souris et la fenÃtre est redimensionnÃe à la moitià de l'Ãcran."
 
-#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
 msgstr ""
-"DÃplacez une autre fenÃtre vers le cÃtà droitÂ: lorsque le cÃtà droit de "
-"l'Ãcran est mis en Ãvidence, relÃchez. Chacune des fenÃtres remplit la "
-"moitià de l'Ãcran."
 
-#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
-"bar</gui> of an application."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"En appuyant sur <key>Alt</key> et en cliquant n'importe oà dans une fenÃtre, "
-"vous pouvez la dÃplacer. Certaines personnes trouvent cela plus facile que "
-"de cliquer dans la <gui>barre de titre</gui> d'une application."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20634,21 +20625,33 @@ msgstr ""
 "ouvertes dans chacun d'eux."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
-msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
-msgstr "ÂÂMaximiser deux fenÃtres cÃte à cÃte."
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "Maximiser deux fenÃtres cÃte à cÃte."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
-msgid "Tiled windows"
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+msgid "Tile windows"
 msgstr "Juxtaposition de fenÃtres "
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:27(page/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
-"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
+"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+msgid ""
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Il se peut qu'au grà de la progression de votre travail, vous ayez besoin de "
-"deux fenÃtres disposÃes cÃte à cÃte afin de pouvoir les comparer. Pour "
-"remplir l'Ãcran avec deux fenÃtres juxtaposÃesÂ:"
 
 #: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
@@ -20680,11 +20683,21 @@ msgstr ""
 "et les espaces de travail ci-dessous pour apprendre à les utiliser plus "
 "facilement."
 
-#: C/shell-windows.page:48(section/title)
+#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: C/shell-windows.page:51(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Gestion des fenÃtres"
 
-#: C/shell-windows.page:52(section/title)
+#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espaces de travail"
+
+#: C/shell-windows.page:58(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Gestion des espaces de travail"
 
@@ -21792,6 +21805,11 @@ msgstr "Comment et oà aider à la traduction de ces rubriques."
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
+#: C/translate.page:21(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr ""
+"Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
+
 #: C/translate.page:25(page/title)
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Participation à l'amÃlioration des traductions"
@@ -21910,11 +21928,11 @@ msgstr ""
 "Ajouter de nouveaux utilisateurs pour que d'autres personnes puissent se "
 "connecter à l'ordinateur."
 
-#: C/user-add.page:22(page/title)
+#: C/user-add.page:26(page/title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Ajout d'un nouveau compte utilisateur"
 
-#: C/user-add.page:38(page/p)
+#: C/user-add.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -21925,16 +21943,22 @@ msgstr ""
 "Chaque utilisateur possÃde son dossier personnel, ses documents et ses "
 "paramÃtres."
 
-#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-add.page:61(item/p)
+msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Ouvrez <gui>Comptes utilisateur</gui>."
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
+"type your password or the administrator password, as prompted."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>DÃverrouiller</gui>, en haut à droite et saisissez votre "
-"mot de passe pour effectuer les modifications. Seul un utilisateur "
-"administratif peut ajouter des comptes utilisateurs."
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Des privilÃges administrateurs</link> sont "
+"requis. Saisissez votre mot de passe ou le mot de passe du compte "
+"administrateur demandÃ."
 
-#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
@@ -21942,20 +21966,21 @@ msgstr ""
 "Dans la liste de comptes à gauche, cliquez sur le bouton <gui>+</gui> pour "
 "ajouter un nouveau compte utilisateur."
 
-#: C/user-add.page:50(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p)
 msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
+"users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez donner un accÃs administrateur au nouvel utilisateur, "
-"sÃlectionnez <gui>Administrateur</gui>comme type de compte dans le menu "
-"dÃroulant. Les administrateurs peuvent par exemple ajouter et supprimer des "
+"Si vous souhaitez donner un <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">accÃs administrateur</link> au nouvel utilisateur, "
+"sÃlectionnez <gui>Administrateur</gui>comme type de compte. Les "
+"administrateurs peuvent par exemple ajouter et supprimer des "
 "utilisateurs, installer des logiciels et des pilotes, ou encore modifier la "
 "date et l'heure."
 
-#: C/user-add.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -21965,17 +21990,19 @@ msgstr ""
 "rempli automatiquement d'aprÃs le nom complet. Si le nom par dÃfaut ne vous "
 "convient pas, vous pouvez le modifier."
 
-#: C/user-add.page:57(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "Un fois que vous avez terminÃ, cliquez sur <gui>CrÃer</gui>."
+#: C/user-add.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>CrÃer</gui>."
 
-#: C/user-add.page:58(item/p)
+#: C/user-add.page:82(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
-"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
-"have the user set their password the first time they log in."
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
+"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
+"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgstr ""
 "Le compte est par dÃfaut dÃsactivà tant que les options du mot de passe ne "
 "sont pas dÃterminÃes. Dans <gui>Options de connexion</gui>, cliquez sur "
@@ -21985,18 +22012,7 @@ msgstr ""
 "passe, ou permettre à l'utilisateur de dÃfinir son mot de passe lors de la "
 "premiÃre connexion."
 
-#: C/user-add.page:63(item/p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgstr ""
-"Si vous avez sÃlectionnà <gui>DÃfinir un mot de passe maintenant</gui>, "
-"l'utilisateur doit saisir son mot de passe dans les champs <gui>Nouveau mot "
-"de passe</gui> et <gui>Confirmer le mot de passe</gui>. Consultez <link xref="
-"\"user-goodpassword\"/> pour plus d'informations."
-
-#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -22007,16 +22023,16 @@ msgstr ""
 "maniÃre alÃatoire. AttentionÂ: ce type de mot de passe est difficile à "
 "deviner, mais peut aussi Ãtre difficile à retenir."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>."
 
-#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
+#: C/user-add.page:95(note/p)
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
+"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
+"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "Dans la fenÃtre <gui>Comptes utilisateur</gui>, cliquez sur l'image à cÃtà "
 "du nom d'utilisateur, sur la droite, pour dÃfinir une image pour le compte. "
@@ -22053,6 +22069,15 @@ msgstr ""
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "Pour crÃer un compte utilisateur invitÃÂ:"
 
+#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>DÃverrouiller</gui>, en haut à droite et saisissez votre "
+"mot de passe pour effectuer les modifications. Seul un utilisateur "
+"administratif peut ajouter des comptes utilisateurs."
+
 #: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
@@ -22081,6 +22106,19 @@ msgstr ""
 "passe s'affiche. Dans la liste dÃroulante <gui>Action</gui>, sÃlectionnez "
 "<gui>Connexion sans mot de passe</gui>."
 
+#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Dans la fenÃtre <gui>Comptes utilisateur</gui>, cliquez sur l'image à cÃtà "
+"du nom d'utilisateur, sur la droite, pour dÃfinir une image pour le compte. "
+"Cette image s'affichera dans la fenÃtre de connexion. GNOME fournit des "
+"Ãchantillons d'images, mais vous pouvez aussi sÃlectionner une de vos photos "
+"ou en prendre une nouvelle avec votre webcam."
+
 #: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]