[gnome-user-docs] Updated French doc translation



commit 7d61cb3402b7e15628ad34f31f3509c7a14febdf
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun Mar 18 22:50:59 2012 +0100

    Updated French doc translation

 gnome-help/fr/fr.po |12754 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 7376 insertions(+), 5378 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index e899fbc..88a55a6 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # French translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2011-12 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
+#
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2011.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011, 2012.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
 # JÃrÃmie SERAFFIN <jeremieseraffin gmail com>, 2012.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-07 14:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-19 22:54+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,12 +111,12 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
-#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
 #: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-search.page:16(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
@@ -139,15 +139,16 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
 #: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
-#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
-#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
+#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
@@ -161,8 +162,10 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
+#: C/accounts.page:12(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
-#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
@@ -171,22 +174,23 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
 #: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
 #: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
 #: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
 #: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
 #: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
+#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
@@ -221,22 +225,22 @@ msgstr ""
 "d'une seule fois, vous devriez activer cette fonction."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
-#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
 #: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
 #: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
 #: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
-#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
 #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
@@ -248,8 +252,8 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et choisissez <gui>ParamÃtres "
 "systÃme</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ouvrez <gui>AccÃs universel</gui> et choisissez l'onglet <gui>Saisie</gui>."
@@ -324,13 +328,13 @@ msgstr "RÃglage du contraste"
 #: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
 "brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
 "em> will change."
 msgstr ""
 "Il est possible de rÃgler le contraste des fenÃtres et des boutons pour "
 "qu'ils soient plus faciles à voir. Ce n'est pas la mÃme chose que <link xref="
-"\"power-brighter\">changer la luminosità de tout l'Ãcran</link>Â; ici, "
+"\"display-dimscreen\">changer la luminosità de tout l'Ãcran</link>Â; ici, "
 "seules certaines parties de l'<em>interface utilisateur</em> sont modifiÃes."
 
 #: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
@@ -366,11 +370,11 @@ msgstr ""
 "La fonctionnalità clic par survol permet de simuler un clic en gardant la "
 "souris immobile."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simulation d'un clic lors du survol par le pointeur"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -382,7 +386,7 @@ msgstr ""
 "des difficultÃs à dÃplacer la souris et à cliquer en mÃme temps. Cette "
 "fonctionnalità s'appelle le clic par survol."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -392,8 +396,8 @@ msgstr ""
 "souris au-dessus d'un contrÃle, le maintenir immobile et attendre un peu "
 "avant que le bouton ne soit cliquà pour vous."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -401,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "Ouvrez <gui>AccÃs universel</gui> et choisissez l'onglet <gui>Pointage et "
 "clic de souris</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Activez <gui>Clic par survol</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -419,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "est effectuà aprÃs le survol. AprÃs un double-clic, un clic secondaire ou un "
 "glisser, le mode clic simple est automatiquement sÃlectionnÃ."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -429,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "progressivement de couleur. Quand la couleur a complÃtement changÃ, le "
 "bouton est cliquÃ."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -437,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "RÃglez le paramÃtre <gui>DÃlai</gui> pour dÃterminer combien de temps vous "
 "devez maintenir le pointeur de souris immobile avant le clic automatique."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -448,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "automatique au bout d'un moment. Mais s'il se dÃplace trop, aucun clic ne "
 "survient."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -552,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "activer ou dÃsactiver l'ÃlÃment sÃlectionnÃ."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 msgstr ""
 "Appuyer sur la touche <key>Ctrl</key> pour localiser le pointeur de la "
 "souris."
@@ -573,21 +577,21 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> permette de le localiser. Une fois configurÃ, un appui sur "
 "<key>Ctrl</key> dÃclenche une brÃve animation à l'emplacement du pointeur."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ouvrez <gui>Souris et pavà tactile</gui> et choisissez l'onglet <gui>Souris</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez <gui>Montrer la position du pointeur lorsque la touche Ctrl est "
 "pressÃe</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr ""
 "Maintenant, la touche <key>Ctrl</key> localise le pointeur quand vous la "
@@ -645,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "\">audition</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilitÃ</link>, <link xref="
 "\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">loupe</link>..."
 
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "AccÃs universel"
 
@@ -679,7 +683,7 @@ msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonisme"
 
 #: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
-#: C/keyboard.page:36(links/title)
+#: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Autres thÃmes"
 
@@ -723,11 +727,11 @@ msgstr ""
 "indÃpendamment, ou si votre pÃriphÃrique de pointage ne possÃde qu'un seul "
 "bouton."
 
-#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:35(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Activez la <gui>Simulation du clic secondaire</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:38(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
 "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
@@ -739,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "et clic de souris</gui>, modifiez le <gui>DÃlai d'acceptation</gui> dans "
 "<gui>Simulation du clic secondaire</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:50(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. You will only "
@@ -755,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "vous pouvez aussi faire un clic droit en maintenant appuyà la touche <key>5</"
 "key> du pavà numÃrique."
 
-#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
+#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -797,11 +801,11 @@ msgstr ""
 "DÃfinir un dÃlai entre le moment oà une touche est pressÃe et celui oà la "
 "lettre correspondante apparaÃt à l'Ãcran."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activation des touches lentes"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -818,15 +822,15 @@ msgstr ""
 "plusieurs touches à la fois pendant votre saisie, ou s'il vous est difficile "
 "de trouver la bonne touche sur votre clavier du premier coup."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Activez les <gui>Touches lentes</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activation ou dÃsactivation rapide des touches lentes"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -839,7 +843,7 @@ msgstr ""
 "touche <key>Maj</key> enfoncÃe pendant huit secondes, vous activez/"
 "dÃsactivez les touches lentes."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -849,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "l'<link xref=\"a11y-icon\">icÃne d'accessibilitÃ</link> de la barre "
 "supÃrieure et en sÃlectionnant <gui>Touches lentes</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -857,7 +861,7 @@ msgstr ""
 "Faites glisser le curseur <gui>DÃlai d'acceptation</gui> pour ajuster la "
 "durÃe d'appui sur une touche avant qu'il ne soit acceptÃ."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -875,11 +879,11 @@ msgstr ""
 "Saisir des raccourcis clavier en pressant une touche à la fois au lieu "
 "d'appuyer sur toutes les touches en mÃme temps."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activation des touches rÃmanentes"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -897,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "d'abord sur <key>Alt</key>, puis sur <key>Tab</key> pour obtenir le mÃme "
 "rÃsultat."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -905,28 +909,29 @@ msgstr ""
 "Il est intÃressant d'activer les touches rÃmanentes si vous avez des "
 "difficultÃs à maintenir enfoncÃes plusieurs touches à la fois."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Activez les <gui>Touches rÃmanentes</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activation/dÃsactivation rapide des touches rÃmanentes"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
-"keys."
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
+"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
+"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
+"row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez <gui>Activer les fonctionnalitÃs d'accessibilità à partir du "
-"clavier</gui> pour activer/dÃsactiver les touches rÃmanentes à partir du "
+"clavier</gui> (au dessus de <gui>Touches rÃmanentes</gui>) pour "
+"activer/dÃsactiver les touches rÃmanentes à partir du "
 "clavier. Si cette option est cochÃe, vous pouvez appuyez sur la touche "
 "<key>Maj</key> cinq fois de suite pour activer/dÃsactiver les touches "
 "rÃmanentes."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -936,7 +941,7 @@ msgstr ""
 "l'<link xref=\"a11y-icon\">icÃne d'accessibilitÃ</link> de la barre "
 "supÃrieure et en sÃlectionnant <gui>Touches rÃmanentes</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
@@ -945,7 +950,7 @@ msgstr ""
 "appuyez sur deux touches à la fois, pour vous laisser saisir un raccourci "
 "clavier de faÃon ÂÂstandardÂÂ."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:57(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -961,14 +966,14 @@ msgstr ""
 "saisir certains raccourcis clavier (parce que les touches ne sont pas trop "
 "ÃloignÃes) mais d'autres pas."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Cochez <gui>DÃsactiver si deux touches sont enfoncÃes simultanÃment</gui> "
 "pour activer cette fonctionnalitÃ."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1055,10 +1060,10 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
@@ -1074,26 +1079,25 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
 #: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
 #: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
 #: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
@@ -1102,14 +1106,14 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:20(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
@@ -1198,6 +1202,490 @@ msgstr ""
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- L'Ãquipe de documentation de GNOME"
 
+#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+msgid "Connect an online account"
+msgstr "Connecter un compte en-ligne"
+
+#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/files-delete.page:21(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/accounts-add.page:16(page/title)
+msgid "Add an account"
+msgstr "Ajout d'un compte"
+
+#: C/accounts-add.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"applications will be set up for you."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:23(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le <gui>x</gui> dans le coin supÃrieur droit de la fenÃtre ou"
+
+#: C/accounts-add.page:25(item/p)
+msgid "Select your account type from the list."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
+"later time."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter...</gui>."
+
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+msgid ""
+"A small website window will open where you can enter your online account "
+"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
+"enter your <em>Google</em> username and password."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
+"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
+"continue."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the applications that you want linked to your online account. For "
+"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:42(page/p)
+msgid ""
+"After you have added the accounts, each application that you have selected "
+"will automatically use those credentials when you start them."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-add.page:46(note/p)
+msgid ""
+"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
+"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
+"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
+"[See this help topic]."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
+#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name)
+#: C/documents-location.page:10(credit/name)
+#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
+#: C/documents-print.page:10(credit/name)
+#: C/documents-search.page:10(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-sort.page:10(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Create a new account using Online Accounts."
+msgstr "CrÃer un nouveau compte en utilisant ???"
+
+#: C/accounts-create.page:22(page/title)
+msgid "Create an online account"
+msgstr "CrÃation d'un compte en ligne"
+
+#: C/accounts-create.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some online account service providers allow you to create an account while "
+"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
+"online accounts from one application."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+msgstr ""
+"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> Ã partir de la vue d'ensemble des "
+"<gui>ActivitÃs</gui>."
+
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>+</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>+</gui>"
+
+#: C/accounts-create.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:42(item/p)
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> pour continuer."
+
+#: C/accounts-create.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+"appears"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:48(note/p)
+msgid ""
+"Not all online account providers offer the option to create an account at "
+"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
+"the option to register an account at this point, you will need to use an "
+"alternative method to create an account"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
+"details such as a username and password"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:59(item/p)
+msgid ""
+"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
+"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:64(item/p)
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default, switch off individual services to disable them"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Some types of online account allow you to access several services with the "
+"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
+"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat, since you have a different online account "
+"that you use for chat."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+msgstr ""
+"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> Ã partir de la vue d'ensemble des "
+"<gui>ActivitÃs</gui>."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le disque que vous voulez effacer dans la liste des "
+"<gui>PÃriphÃriques de stockage</gui>."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use this account for</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
+#: C/disk-check.page:17(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
+#: C/documents-info.page:12(credit/years)
+#: C/documents-location.page:12(credit/years)
+#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-search.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-sort.page:12(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
+msgid "Change the password of one of the online services."
+msgstr "Modification du mot de passe d'un des services en ligne."
+
+#: C/accounts-password.page:18(page/title)
+msgid "How can I change the password for an account?"
+msgstr "Comment modifier le mot de passe d'un compteÂ?"
+
+#: C/accounts-password.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
+"need to log in to the account using the web browser. For other service "
+"types, check their respective web pages for instructions."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-password.page:32(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: C/accounts-password.page:34(section/p)
+msgid "To change the password of your Google account:"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-password.page:37(item/p)
+msgid "Log in to your Google account using the web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-password.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
+"click on <gui>Account settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icÃne son dans la barre supÃrieure et sÃlectionnez "
+"<gui>PrÃfÃrences du son</gui>."
+
+#: C/accounts-password.page:40(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-password.page:47(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: C/accounts-password.page:49(section/p)
+msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-password.page:52(item/p)
+msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-password.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
+"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>GÃnÃral</gui> de la fenÃtre <gui>Imprimer</gui>, "
+"choisissez <gui>Pages</gui> dans la colonne <gui>Plage</gui>."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
+#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
+msgid "The onservice providers are not listed?"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgstr "Pourquoi mon type de compte n'apparaÃt pas dans la listeÂ?"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
+"few types of online accounts are supported:"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
+"app> and the services they can exploit."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
+msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+"automatically configure themself."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
+msgid "With a Google account"
+msgstr "Avec un compte Google"
+
+#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
+"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
+"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
+"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
+msgid "With a Windows Live account"
+msgstr "Avec un compte Windows Live"
+
+#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
+"your Windonws Live contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Answers the question whether or not you should add your email or social "
+"media accounts to your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+msgid "Why should I add an account?"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
+"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
+"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
+"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
+"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
+"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts.page:6(info/desc)
+msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
+msgstr ""
+
+#: C/accounts.page:17(page/title)
+msgid "Online accounts"
+msgstr "Comptes en ligne"
+
+#: C/accounts.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
+"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+"applications without having to enter your account details again."
+msgstr ""
+
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "VÃrifier que votre sauvegarde est rÃussie."
@@ -1265,11 +1753,14 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
 #: C/backup-restore.page:10(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:9(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
 #: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
 #: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
@@ -1353,11 +1844,11 @@ msgstr ""
 "Utiliser ÂÂDÃjà Dup (ou un autre logiciel de sauvegarde) pour faire des "
 "copies de vos documents et paramÃtres importants afin d'Ãviter des pertes."
 
-#: C/backup-how.page:21(page/title)
+#: C/backup-how.page:25(page/title)
 msgid "How to back up"
 msgstr "ProcÃdure de sauvegarde"
 
-#: C/backup-how.page:23(page/p)
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1367,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "confier ce travail à un logiciel de sauvegarde. Il y a plusieurs "
 "applications disponibles, dont <app>DÃjà Dup</app> par exemple."
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/backup-how.page:31(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1375,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "Le manuel de l'application que vous choisissez, va vous indiquer comment "
 "configurer vos paramÃtres de sauvegarde et de restauration de vos donnÃes."
 
-#: C/backup-how.page:30(page/p)
+#: C/backup-how.page:34(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1389,7 +1880,7 @@ msgstr ""
 "\">fichiers personnels</link> et rÃglages sont en gÃnÃral stockÃs dans votre "
 "dossier personnel d'oà vous pouvez les copier."
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#: C/backup-how.page:39(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -1400,15 +1891,15 @@ msgstr ""
 "votre pÃriphÃrique de destination, il est prÃfÃrable de sauvegarder tout le "
 "Dossier personnel à l'exceptionÂ:"
 
-#: C/backup-how.page:40(item/p)
+#: C/backup-how.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
 "des fichiers qui sont dÃjà sauvegardÃs ailleurs comme sur un CD, un DVD ou "
 "un autre support amovible,"
 
-#: C/backup-how.page:42(item/p)
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -1419,7 +1910,7 @@ msgstr ""
 "gÃnÃrÃs lors de la compilation de vos programmes. Par contre, assurez-vous "
 "de bien sauvegarder les fichiers source originaux."
 
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
+#: C/backup-how.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
 "local/share/Trash</cmd>."
@@ -1474,11 +1965,11 @@ msgstr ""
 "Une liste des dossiers contenant des documents, des fichiers et des "
 "paramÃtres que vous aimeriez sans doute sauvegarder."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
+#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Oà trouver les fichiers à sauvegarder�"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -1489,14 +1980,14 @@ msgstr ""
 "exhaustive des fichiers et paramÃtres mÃritant d'Ãtre sauvegardÃs ainsi que "
 "leur localisation."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Fichiers personnels (documents, musique, photos et vidÃos)"
 
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -1506,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 "votre_nom</file>). Ils peuvent aussi se trouver dans des sous-dossiers comme "
 "ÂÂBureauÂÂ, ÂÂDocumentsÂÂ, ÂÂImagesÂÂ, ÂÂMusiqueÂÂ et ÂÂVidÃosÂÂ."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1519,11 +2010,11 @@ msgstr ""
 "requiert votre dossier personnel, utilisez l'application <app>Analyseur "
 "d'utilisation des disques</app>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Fichiers cachÃs"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -1537,13 +2028,13 @@ msgstr ""
 "keyseq>. Vous pouvez copier ces fichiers dans une sauvegarde comme n'importe "
 "quel autre fichier."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "RÃglages personnels (prÃfÃrences du bureau, thÃmes et paramÃtres des "
 "logiciels)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -1552,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 "cachÃs à l'intÃrieur de votre dossier personnel (voyez ci-dessus les "
 "explications sur les fichiers cachÃs)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
 "config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
@@ -1562,16 +2053,16 @@ msgstr ""
 "fichiers cachÃs <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> et "
 "<cmd>.local</cmd> dans votre dossier personnel."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "PrÃfÃrences systÃme"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
 "are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
-"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 "Les paramÃtres pour les parties importantes du systÃme ne sont pas "
@@ -1588,25 +2079,25 @@ msgstr ""
 "Sauvegarder tout ce qu'il n'est pas envisageable de perdre si quelque chose "
 "va mal."
 
-#: C/backup-what.page:21(page/title)
+#: C/backup-what.page:25(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr "Que faut-il sauvegarderÂ?"
 
-#: C/backup-what.page:23(page/p)
+#: C/backup-what.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
-"example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 "Votre priorità doit Ãtre de sauvegarder vos <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">fichiers les plus importants</link> ainsi que ceux qui sont difficiles à "
 "recrÃer. Par exemple, classÃs du plus au moins importantÂ:"
 
-#: C/backup-what.page:30(item/title)
+#: C/backup-what.page:34(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Vos fichiers personnels"
 
-#: C/backup-what.page:31(item/p)
+#: C/backup-what.page:35(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -1616,11 +2107,11 @@ msgstr ""
 "l'agenda des rendez-vous, les donnÃes financiÃres, les photos de famille ou "
 "encore d'autres fichiers personnels que vous considÃrez comme irremplaÃables."
 
-#: C/backup-what.page:37(item/title)
+#: C/backup-what.page:41(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Vos rÃglages personnels"
 
-#: C/backup-what.page:38(item/p)
+#: C/backup-what.page:42(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1635,15 +2126,15 @@ msgstr ""
 "messagerie. Tout ceci peut Ãtre retrouvà mais cela peut prendre un certain "
 "temps."
 
-#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "ParamÃtres systÃme"
 
-#: C/backup-what.page:47(item/p)
+#: C/backup-what.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
 "La plupart des gens ne modifie jamais les rÃglages systÃme dÃfinis pendant "
@@ -1651,11 +2142,11 @@ msgstr ""
 "une raison ou une autre ou si vous utilisez votre ordinateur en tant que "
 "serveur alors il vous faut sauvegarder ces rÃglages."
 
-#: C/backup-what.page:54(item/title)
+#: C/backup-what.page:58(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "Logiciels installÃs"
 
-#: C/backup-what.page:55(item/p)
+#: C/backup-what.page:59(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -1663,9 +2154,9 @@ msgstr ""
 "Vos logiciels prÃfÃrÃs peuvent normalement Ãtre restaurÃs trÃs rapidement "
 "aprÃs un problÃme sÃrieux de votre ordinateur en les rÃ-installant."
 
-#: C/backup-what.page:60(page/p)
+#: C/backup-what.page:64(page/p)
 msgid ""
-"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
@@ -1844,26 +2335,6 @@ msgstr "ProblÃmes"
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Associer des pÃriphÃriques Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
 #: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
@@ -2438,7 +2909,7 @@ msgstr "Calibration"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -2491,7 +2962,7 @@ msgstr ""
 "que vous ajoutez des rendez-vous dans <gui>Ãvolution</gui>, ils apparaissent "
 "aussi dans la liste des rendez-vous de l'horloge."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Horloge, calendrier et rendez-vous"
 
@@ -3350,12 +3821,20 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>"
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>"
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
+"\n"
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -3953,51 +4432,173 @@ msgstr ""
 "vraie couleur comme par exemple imprimer le logo de Red Hat sur un mug avec "
 "le <em>vrai</em> rouge de Red Hat."
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-
-#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Effectuer des tests de rapidità de votre disque dur."
+#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "Modification des dÃtails d'un contact"
 
-#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Test de performance de votre disque dur"
+#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Pour mesurer la rapidità de votre disque durÂ:"
+#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
+msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le contact que vous souhaitez modifier dans le panneau de gauche."
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
-#: C/disk-format.page:30(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
+"nickname."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Utilitaire de disque</app> Ã partir de la vue "
-"d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>."
+"Cliquez sur le <gui>x</gui> dans le coin supÃrieur droit de la fenÃtre ou"
 
-#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
+"address or link information."
 msgstr ""
-"Choisissez le disque dur dans la liste des <gui>PÃriphÃriques de stockage</"
-"gui>. Des informations sur le disque et son statut s'affichent dans la "
+
+#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
+msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
+msgid ""
+"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
+"clicking on the profiles avatars."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
+msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Nous contacter"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
+msgid ""
+"Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple services "
+"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
+"organized, with all details about one contact in one place."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
+"have for the person."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
+msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Link</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Lier</gui>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
+msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
+msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow "
+"the steps for unlinking contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
+msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-search.page:16(page/title)
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "Recherche d'un contact"
+
+#: C/contacts-search.page:18(page/p)
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/contacts-search.page:22(item/p)
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+msgstr ""
+"Dans la vue d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>, saisissez le nom des "
+"contacts."
+
+#: C/contacts-search.page:25(item/p)
+msgid "The icon of the contact will appear."
+msgstr "L'icÃne du contact apparaÃt."
+
+#: C/contacts-search.page:28(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
+
+#: C/contacts-search.page:33(page/p)
+msgid ""
+"You can also type the name of the contact in the search box of the "
+"<app>Contacts</app> application."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr "Effectuer des tests de rapidità de votre disque dur."
+
+#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Test de performance de votre disque dur"
+
+#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Pour mesurer la rapidità de votre disque durÂ:"
+
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
+msgstr ""
+"Ouvrez l'application <app>Utilitaire de disque</app> Ã partir de la vue "
+"d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Choisissez le disque dur dans la liste des <gui>PÃriphÃriques de stockage</"
+"gui>. Des informations sur le disque et son statut s'affichent dans la "
 "rubrique <gui>Disque</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:40(item/p)
 msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 msgstr "Choisissez <gui>Lancer le test</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
 "from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
@@ -4010,11 +4611,25 @@ msgstr ""
 "vitesses de lecture et d'Ãcriture des donnÃes concernant ce disque. Cette "
 "derniÃre option sera plus longue à s'exÃcuter."
 
-#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
-msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-msgstr "Quand le test est terminÃ, les rÃsultats s'affichent sur le graphique."
+#: C/disk-benchmark.page:51(page/p)
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-benchmark.page:59(page/p)
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -4022,11 +4637,11 @@ msgstr ""
 "Se servir de l'<gui>analyseur d'utilisation des disques</gui> ou du "
 "<gui>moniteur systÃme</gui> pour vÃrifier l'espace et la capacitÃ."
 
-#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "VÃrification de l'espace disque libre"
 
-#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
+#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -4035,11 +4650,11 @@ msgstr ""
 "l'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> ou le <app>moniteur "
 "systÃme</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "VÃrification avec l'analyseur d'utilisation des disques"
 
-#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -4047,86 +4662,41 @@ msgstr ""
 "Pour vÃrifier l'espace libre et la capacità du disque en utilisant "
 "l'<app>analyseur d'utilisation des disques</app>Â:"
 
-#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
-"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+"<gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
 "Ouvrez l'<app>Analyseur d'utilisation des disques</app> en utilisant la vue "
 "d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>. La fenÃtre affiche la <gui>capacità "
 "totale du systÃme de fichiers</gui> et l'<gui>utilisation totale du systÃme "
-"de fichiers</gui>. Cliquez pour basculer entre l'<gui>affichage par "
-"diagramme en anneaux</gui> et l'<gui>affichage par carte arborescente</gui>."
-
-#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Analyser le dossier personnel</gui> pour vÃrifier l'espace "
-"disque du dossier personnel."
-
-#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Analyser le systÃme de fichiers</gui> pour analyser le "
-"dossier racine ÂÂ/ÂÂ (root)."
-
-# JHÂ: bogue probable car je n'obtiens ainsi que les RÃcemment utilisÃs
-#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
-"folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Analyser un dossier</gui> pour analyser l'espace disque à "
-"l'intÃrieur d'un dossier particulier."
+"de fichiers</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-"folder."
+"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
+"folder</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Analyser un dossier distant</gui> pour analyser l'espace "
-"disque à l'intÃrieur d'un dossier distant particulier."
 
-#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
-"to adjust the sort order."
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "Les informations affichÃes sont <gui>Dossier</gui>, <gui>Utilisation</gui>, "
-"<gui>Taille</gui> et <gui>Sommaire</gui>. Cliquez sur les en-tÃtes de "
-"colonnes pour organiser l'ordre de tri."
-
-#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
-msgstr ""
-"Cliquez respectivement sur <gui>ArrÃter</gui> sur ou <gui>Actualiser</gui> "
-"si vous avez besoin d'annuler ou de mettre à jour l'analyse. Vous trouverez "
-"plus de dÃtails dans <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analyseur "
-"d'utilisation des disques</app></link>."
-
-#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
-msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi lancer l'<gui>analyseur d'utilisation des disques</gui> en "
-"appuyant sur les touches <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, en "
-"saisissant ÂÂbaobabÂÂ (sans les guillemets) et en appuyant sur <key>EntrÃe</"
-"key>."
+"<gui>Taille</gui> et <gui>Sommaire</gui>. Pour plus de dÃtails, consultez <"
+"link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>l'analyseur d'utilisation des disques</app></link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "VÃrification avec le moniteur systÃme"
 
-#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -4134,7 +4704,7 @@ msgstr ""
 "Pour vÃrifier l'espace libre et la capacità du disque avec le <app>moniteur "
 "systÃme</app>Â:"
 
-#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -4142,7 +4712,7 @@ msgstr ""
 "Ouvrez l'application <app>Moniteur systÃme</app> en utilisant la vue "
 "d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -4153,21 +4723,21 @@ msgstr ""
 "affichÃes sont <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> et "
 "<gui>UtilisÃ</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "En cas de disque trop plein"
 
-#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Si le disque est trop plein, il fautÂ:"
 
-#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
 "effacer les fichiers qui ne sont pas importants ou que vous n'utiliserez "
 "plus,"
 
-#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -4176,19 +4746,19 @@ msgstr ""
 "importants que vous ne prÃvoyez pas d'utiliser avant un bon moment et les "
 "effacer du disque dur."
 
-#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+#: C/disk-check.page:23(info/desc)
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr "Tester votre disque dur pour Ãtre certain qu'il n'est pas dÃfectueux."
 
-#: C/disk-check.page:23(page/title)
+#: C/disk-check.page:27(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "VÃrification d'Ãventuels problÃmes de disque dur"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/title)
+#: C/disk-check.page:30(section/title)
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "VÃrification du disque dur"
 
-#: C/disk-check.page:32(section/p)
+#: C/disk-check.page:31(section/p)
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -4202,7 +4772,7 @@ msgstr ""
 "tomber en panne, vous permettant ainsi d'Ãviter des pertes de donnÃes "
 "importantes."
 
-#: C/disk-check.page:37(section/p)
+#: C/disk-check.page:36(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disk Utility</app> application:"
@@ -4210,13 +4780,21 @@ msgstr ""
 "Bien que SMART fonctionne automatiquement, vous pouvez aussi vÃrifier "
 "l'intÃgrità du disque avec l'application <app>utilitaire de disque</app>Â:"
 
-#: C/disk-check.page:41(steps/title)
+#: C/disk-check.page:40(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr ""
 "VÃrification de l'intÃgrità du disque en utilisant l'application "
 "<app>utilitaire de disque</app>."
 
-#: C/disk-check.page:48(item/p)
+#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Ouvrez l'application <app>Utilitaire de disque</app> Ã partir de la vue "
+"d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>."
+
+#: C/disk-check.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -4225,11 +4803,11 @@ msgstr ""
 "Des informations sur le disque et son statut s'affichent dans la rubrique "
 "<gui>Disque</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:52(item/p)
+#: C/disk-check.page:51(item/p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr "<gui>Ãtat SMART</gui> doit indiquer ÂÂLe disque est sainÂÂ."
 
-#: C/disk-check.page:55(item/p)
+#: C/disk-check.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
@@ -4237,11 +4815,11 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <gui>DonnÃes SMART</gui> pour afficher plus "
 "d'informations sur le disque, ou pour effectuer un auto-test."
 
-#: C/disk-check.page:65(section/title)
+#: C/disk-check.page:64(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Que faire si le disque n'est pas sainÂ?"
 
-#: C/disk-check.page:67(section/p)
+#: C/disk-check.page:66(section/p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -4253,7 +4831,7 @@ msgstr ""
 "perte de donnÃes."
 
 # gnome-disk-utility.po conseille de garder pre-fail en anglais
-#: C/disk-check.page:71(section/p)
+#: C/disk-check.page:70(section/p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -4276,7 +4854,7 @@ msgstr ""
 # sauvegardes rÃguliÃrement."
 # BrunoÂ: oui peut-Ãtre mais nous sommes traducteurs, dÃpose un rapport
 # de bogue si tu veux qu'ils modifient le message.
-#: C/disk-check.page:78(section/p)
+#: C/disk-check.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -4337,8 +4915,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:46(item/p)
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
+"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
 "Dans la fenÃtre qui s'affiche, choisissez un <gui>type</gui> de systÃme de "
 "fichiers pour le disque."
@@ -4532,7 +5109,7 @@ msgstr ""
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Disques durs &amp; pÃriphÃriques de stockage"
 
-#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
+#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 "readable in bright light."
@@ -4540,11 +5117,11 @@ msgstr ""
 "RÃduire la luminosità de l'Ãcran pour Ãconomiser la batterie ou l'augmenter "
 "pour faciliter la lecture en pleine lumiÃre."
 
-#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "RÃglage de la luminosità de l'Ãcran"
 
-#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -4557,20 +5134,20 @@ msgstr ""
 "l'Ãcran quand il fonctionne sur batterie et que l'Ãcran s'Ãteigne tout seul "
 "quand l'ordinateur est inutilisÃ."
 
-#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "RÃglage de la luminositÃ"
 
-#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui>."
 msgstr "Ouvrez <gui>Ãcran</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr "Ajustez le curseur <gui>LuminositÃ</gui> Ã votre convenance."
 
-#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
@@ -4582,10 +5159,10 @@ msgstr ""
 "fonction. Maintenez enfoncÃe la touche <key>Fn</key> pour utiliser ces "
 "fonctions."
 
-#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
 "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
 "battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
@@ -4595,17 +5172,17 @@ msgstr ""
 "beaucoup d'Ãnergie, ce qui diminue considÃrablement le temps d'autonomie de "
 "la batterie avant de la recharger."
 
-#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
 msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-"after</gui> drop-down list."
+"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
+"off when inactive for</gui> option."
 msgstr ""
 "L'Ãcran s'Ãteint automatiquement s'il n'est pas utilisà pendant un moment. "
 "L'ordinateur n'est pas Ãteint, seul l'Ãcran est concernÃ. La pÃriode "
-"d'inactività peut Ãtre ajustÃe dans la liste dÃroulante appelÃe "
-"<gui>Ãteindre aprÃs</gui>."
+"d'inactività peut Ãtre ajustÃe grÃce à l'option <gui>Ãteindre l'Ãcran "
+"si inactif depuis</gui>."
 
 #: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -4652,2935 +5229,4349 @@ msgstr ""
 "durÃe rÃglable à l'aide de la liste dÃroulante <gui>Ãteindre aprÃs</gui> "
 "situÃe au dessus."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
+msgid "Send by email documents grouped in a collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
+msgid "Send a document collection to someone"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
+"You can share your documents or <link href=\"documents-collections"
+"\">collections</link> by email, if you have previously <link href=\"accounts-"
+"add.page\">added an online account</link>. To send documents to your family "
+"or friends from <app>Documents</app>:"
 msgstr ""
-"Si la carte graphique de votre ordinateur ne prend pas en charge certaines "
-"fonctions, une version simplifiÃe du bureau sera lancÃe."
 
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Le mode restreint"
+#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton <gui>Graver</gui> pour commencer l'enregistrement."
 
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez l'utilisateur dont vous souhaitez modifier les privilÃges."
+
+#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Corbeille</gui> dans le panneau latÃral."
+
+#: C/documents-collection-send.page:37(page/cite)
+msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
+msgid "Group relating documents in a collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:18(page/title)
+msgid "Make collections of documents"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:31(page/p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
+"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
+"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
+"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
+"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
+"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
+"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
 msgstr ""
-"Si la carte graphique de votre ordinateur ne prend pas en charge certaines "
-"fonctionnalitÃs, une version simplifiÃe du bureau s'affichera et vous verrez "
-"un message expliquant ce qui se passe. C'est ce qu'on appelle le <em>mode "
-"restreint</em>. Il vous permet d'utiliser GNOME sur votre ordinateur sans "
-"certaines fonctions avancÃes."
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+#: C/documents-collections.page:40(page/p)
 msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
+"You may think that you can put collections inside collections, but the "
+"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
 msgstr ""
-"La plupart des fonctions absentes dans le mode restreint concernent "
-"l'organisation des fenÃtres et le lancement des applications. Par exemple, "
-"au lieu d'avoir une vue d'ensemble des activitÃs, vous avez un <gui>menu "
-"Applications</gui> en haut de l'Ãcran que vous utilisez pour lancer les "
-"applications. Vous avez aussi une liste des fenÃtres ouvertes en bas de "
-"l'Ãcran. Le fait de travailler en mode restreint n'affecte pas les "
-"applications que vous lancez, simplement l'aspect du bureau est diffÃrent."
 
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+#: C/documents-collections.page:45(page/p)
 msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
+"by:"
 msgstr ""
-"Le dÃmarrage en mode restreint ne signifie pas nÃcessairement que votre "
-"carte graphique est insuffisante pour exÃcuter GNOME. Il se peut que les "
-"pilotes installÃs ne soient pas adaptÃs à votre carte. Si vous trouvez de "
-"meilleurs pilotes de cartes graphiques pour votre ordinateur, vous devriez "
-"pouvoir lancer la version complÃte de GNOME."
 
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Lancer automatiquement des applications pour CD, DVD, appareils photo, "
-"baladeurs audio et autres pÃriphÃriques et mÃdias."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/title)
-msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr "Ouverture d'applications associÃes à des pÃriphÃriques ou des disques"
+#: C/documents-collections.page:50(item/p)
+msgid "Typing the name of the collection."
+msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#: C/documents-collections.page:51(item/p)
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching."
 msgstr ""
-"Il est possible de faire en sorte qu'une application dÃmarre automatiquement "
-"quand un pÃriphÃrique est connectà ou quand un disque ou une carte mÃdia est "
-"insÃrÃ. Par exemple, vous pouvez dÃsirer que votre gestionnaire de photos "
-"dÃmarre quand vous connectez votre appareil photo numÃrique. Vous pouvez "
-"aussi dÃsactiver cette possibilitÃ, de sorte que rien ne se passe quand vous "
-"connectez quelque chose."
 
-#: C/files-autorun.page:36(page/p)
+#: C/documents-info.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
+"accessed and last modified of the document."
 msgstr ""
-"Pour choisir l'application qui doit s'exÃcuter quand vous connectez un "
-"quelconque pÃriphÃriqueÂ:"
 
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Ouvrez <gui>MÃdias amovibles</gui>."
+#: C/documents-info.page:19(page/title)
+msgid "Find information about documents"
+msgstr "Collecte d'informations sur les documents"
 
-#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+#: C/documents-info.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+"information about the document like owner, type, size, location, number of "
+"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
+"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
+"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
+"just match the title or the author. To configure it:"
 msgstr ""
-"Choisissez une application ou une action à exÃcuter pour le type de mÃdia "
-"souhaitÃ. Veuillez consulter ci-dessous les descriptions des diffÃrents "
-"types de pÃriphÃriques et mÃdias disponibles."
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
-"asked what to do, or nothing will happen automatically."
+"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+"pressing the arrow right to the search entry."
 msgstr ""
-"Au lieu de lancer une application, vous pouvez aussi configurer le mÃdia de "
-"faÃon à ce que le pÃriphÃrique s'affiche dans le gestionnaire de fichiers "
-"(<gui>Ouvrir le dossier</gui>) ou qu'il vous soit demandà quoi faire, ou que "
-"rien ne se passe automatiquement."
+"Choisissez <gui>Type de fichier</gui> dans la liste dÃroulante pour rÃduire "
+"les rÃsultats de la recherche en se basant sur le type de fichier."
 
-#: C/files-autorun.page:49(item/p)
+#: C/documents-info.page:41(page/p)
 msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
+"document. You are typically able to do this from your content-creation "
+"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
 msgstr ""
-"Si vous ne voyez pas apparaÃtre le pÃriphÃrique ou le type de mÃdia que vous "
-"voulez modifier dans la liste (comme des disques Blu-ray ou des lecteurs e-"
-"book), cliquez sur <gui>Autres mÃdias</gui> pour avoir une liste plus "
-"complÃte de pÃriphÃriques. Choisissez le votre dans la liste du menu "
-"dÃroulant <gui>Type</gui> et l'application ou l'action souhaitÃe dans la "
-"liste <gui>Action</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:58(note/p)
+#: C/documents-info.page:45(note/p)
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
+"and you would not be able to access all metadata or content for those."
 msgstr ""
-"Si vous ne voulez pas voir s'ouvrir d'application automatiquement, quelque "
-"soit ce qui est insÃrÃ,cochez <gui>Ne jamais demander ou lancer de programme "
-"Ã l'insertion de mÃdias</gui> en bas de la fenÃtre MÃdias amovibles"
 
-#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
-msgid "Types of devices and media"
-msgstr "Types de pÃriphÃriques et de mÃdias"
+#: C/documents-location.page:15(info/desc)
+msgid "Find out which location a document is stored in."
+msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:64(item/title)
-msgid "Audio discs"
-msgstr "Disques audio"
+#: C/documents-location.page:18(page/title)
+msgid "Find where a document is stored"
+msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+#: C/documents-location.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
+"but you may remember a word from the name or title, or a something about the "
+"document you are looking for.<app>Documents</app> lets you locate your "
+"documents or collection by searching a word of the title of the document:"
 msgstr ""
-"Choisissez votre lecteur de musique ou extracteur prÃfÃrà pour gÃrer les CD "
-"audio. Si vous utilisez des DVD audio (DVD-A), dÃfinissez dans <gui>Autres "
-"mÃdias</gui> comment les ouvrir. Si vous ouvrez un disque audio avec le "
-"gestionnaire de fichiers, les pistes s'affichent au format WAVÂ; vous pouvez "
-"les lire avec n'importe quelle application audio."
 
-#: C/files-autorun.page:72(item/title)
-msgid "Video discs"
-msgstr "Disques vidÃo"
+#: C/documents-location.page:33(item/p)
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>VÃrifier</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+#: C/documents-location.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+"collection."
 msgstr ""
-"Choisissez votre lecteur vidÃo prÃfÃrà pour gÃrer les DVD vidÃo. Cliquez sur "
-"<gui>Autres mÃdias</gui> pour choisir une application qui gÃre les Blu-ray, "
-"HD DVD, CD vidÃo (VCD) et CD super vidÃo (SVCD). Si des DVD ou d'autres "
-"disques vidÃo ne fonctionnent pas correctement quand vous les insÃrer, "
-"veuillez consulter <link xref=\"video-dvd\"/>."
-
-#: C/files-autorun.page:79(item/title)
-msgid "Blank discs"
-msgstr "Disques vierges"
 
-#: C/files-autorun.page:80(item/p)
+#: C/documents-location.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Select the document or collection and right click to see the "
+"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>Autres mÃdias</gui> pour choisir une application "
-"de gravure sur CD, DVD, disques Blu-ray et HD DVD vierges."
 
-#: C/files-autorun.page:84(item/title)
-msgid "Cameras and photos"
-msgstr "Appareils photos et photos"
+#: C/documents-online.page:15(info/desc)
+msgid "Full screen view for documents."
+msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:85(item/p)
+#: C/documents-online.page:18(page/title)
+msgid "View documents stored/ shared online"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-online.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+"computer with different <link href=\"documents-list.page\">extensions</link> "
+"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
+"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
+"is possible if you have previously added an <link href=\"accounts-add.page"
+"\">online account</link>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le menu dÃroulant <gui>Photos</gui> pour choisir une application "
-"de gestion de photos quand vous connectez votre appareil photo numÃrique ou "
-"un support de stockage de photos comme une carte CF, SD, MMC ou MS. Vous "
-"pouvez aussi tout simplement consulter ces mÃmes photos avec le gestionnaire "
-"de fichiers."
 
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#: C/documents-online.page:35(page/p)
+msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-online.page:39(item/p)
+msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+msgstr "Cliquer sur le bouton <gui>VÃrifier</gui> situà dans la partie droite."
+
+#: C/documents-online.page:41(note/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"Documents are ready for you to review, edit, <link href=\"documents-print."
+"page\">print</link> or <link href=\"documents-collection-send.page\">share.</"
+"link>"
 msgstr ""
-"Dans le menu <gui>Autres mÃdias</gui>, vous pouvez choisir une application "
-"qui gÃre les CD photos Kodak comme ceux que vous obtenez dans un magasin. "
-"Ces CD contiennent des fichiers image au format JPEG situÃs dans un dossier "
-"nommà <file>PICTURES</file>."
 
-#: C/files-autorun.page:94(item/title)
-msgid "Music players"
-msgstr "Baladeurs"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/documents.page:20(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/files-autorun.page:95(item/p)
+#: C/documents.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
+"documents you created online."
 msgstr ""
-"Choisissez une application qui gÃre la bibliothÃque musicale de votre "
-"baladeur, ou gÃrez-les vous-mÃme avec le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-autorun.page:99(item/title)
-msgid "E-book readers"
-msgstr "Lecteurs e-book"
+#: C/documents.page:19(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
+"width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
+"width=\"40\" height=\"40\"> Logo de Documents </media> Documents"
 
-#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+#: C/documents.page:39(page/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
+"organize all type of documents, including text documents, presentations, "
+"spreadsheets, PDF files, and <link href=\"documents-list.page\">many others</"
+"link> you have created."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Autres mÃdias</gui> pour choisir une application qui gÃre "
-"les livres de votre lecteur e-book, ou bien gÃrez-les vous-mÃme avec le "
-"gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-autorun.page:104(item/title)
-msgid "Software"
-msgstr "Logiciels"
+#: C/documents.page:44(page/p)
+msgid ""
+"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
+"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
+"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
+"have configured an <link href=\"accounts.page\">online account</link> before."
+msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+#: C/documents.page:49(page/p)
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"You can manage documents using <app>file browser</app>, but <app>Documents</"
+"app> can do more than arrange items by name, size, type or modification "
+"date. This application is only focus in documents you have; photos, videos "
+"or music are not consider to be managed here. This is integrated with "
+"functionalities like <link href=\"documents-print.page\">printing</link>, "
+"<link href=\"documents-collection-send.page\">sharing</link>, <link href="
+"\"documents-search.page\">searching</link>, <link href=\"documents-sort.page"
+"\">sorting</link>, <link href=\"documents-favorite.page\">setting favorites</"
+"link>, and you can read your documents full screen, without the distracting "
+"of tools or menus other applications have."
 msgstr ""
-"Certains disques et mÃdias amovibles contiennent des logiciels qui sont "
-"sensÃs se lancer automatiquement quand vous les insÃrez. Utilisez l'option "
-"<gui>Logiciels</gui> pour contrÃler quoi faire quand un mÃdia contenant des "
-"logiciels à dÃmarrage automatiquement est insÃrÃ. Il vous sera ainsi "
-"toujours demandà une confirmation avant que le logiciel ne soit exÃcutÃ."
 
-#: C/files-autorun.page:110(note/p)
-msgid "Never run software from media you don't trust."
+#: C/documents.page:62(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> provides you reminders of the documents you have to "
+"read, <link href=\"documents-collections.page\">make collections</link> and "
+"<link href=\"documents-location.page\">identify</link> your documents so "
+"quickly through the previous thumbnail."
 msgstr ""
-"N'exÃcutez jamais le logiciel d'un mÃdia en qui vous n'avez pas confiance."
 
-#: C/files-browse.page:8(info/desc)
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "GÃrer et organiser les fichiers avec le gestionnaire de fichiers."
+#: C/documents.page:68(section/title)
+msgid "Views and Find"
+msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:26(page/title)
-msgid "Browse files and folders"
-msgstr "Consultation de vos fichiers et dossiers"
+#: C/documents.page:72(section/title)
+msgid "Sort and Search"
+msgstr "Tri et recherche"
+
+#: C/documents.page:76(section/title)
+msgid "Print and Send"
+msgstr "Impression et envoi"
+
+#: C/documents.page:80(section/title)
+msgid "Collections"
+msgstr "Collections"
+
+#: C/documents.page:84(section/title)
+msgid "Questions"
+msgstr "Questions"
 
-#: C/files-browse.page:28(page/p)
+#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and network shares."
+"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+"remotely ones, yet."
 msgstr ""
-"Servez-vous du gestionnaire de fichiers <app>Fichiers</app> pour naviguer et "
-"organiser les fichiers de votre ordinateur. Vous pouvez Ãgalement l'utiliser "
-"pour gÃrer les fichiers sur des supports de stockage (comme des disques durs "
-"externes), sur des <link xref=\"nautilus-connect\">serveurs de fichiers</"
-"link> et sur des partages rÃseau."
 
-#: C/files-browse.page:33(page/p)
-msgid ""
-"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
-"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+#: C/documents-previews.page:19(page/title)
+msgid "Why aren't there previews for some files?"
 msgstr ""
-"Pour ouvrir le gestionnaire de fichiers, ouvrez l'application <app>Fichier</"
-"app> dans la vue d'ensemble <gui>ActivitÃs</gui>. Vous pouvez aussi "
-"rechercher des fichiers et des dossiers de la mÃme faÃon que vous le faites "
-"pour des <link xref=\"shell-apps-open\">applications</link>."
 
-#: C/files-browse.page:38(page/p)
+#: C/documents-previews.page:27(page/p)
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
-"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
+"most of the documents."
 msgstr ""
-"Dans la fenÃtre du gestionnaire de fichiers, faites un double-clic sur "
-"n'importe quel dossier pour afficher son contenu et sur n'importe quel "
-"fichier pour l'ouvrir avec l'application par dÃfaut pour ce type de fichier. "
-"Un clic droit sur un dossier permet d'ouvrir son contenu dans un nouvel "
-"onglet ou une nouvelle fenÃtre. L'<link xref=\"files-sort#list-view"
-"\">affichage par liste</link> offre la possibilità d'ouvrir le dossier dans "
-"la mÃme fenÃtre sous forme d'arborescence en cliquant sur l'icÃne "
-"d'expansion."
 
-#: C/files-browse.page:45(page/p)
-msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+#: C/documents-previews.page:29(page/p)
+msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
 msgstr ""
-"Quand vous consultez les fichiers d'un dossier, vous pouvez rapidement <link "
-"xref=\"files-preview\">prÃvisualiser chaque fichier</link> en pressant sur "
-"la barre d'espace pour vous assurez que c'est le bon fichier avant de "
-"l'ouvrir, le copier ou le supprimer."
 
-#: C/files-browse.page:50(page/p)
+#: C/documents-previews.page:30(page/p)
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui>."
 msgstr ""
-"La <em>barre chemin</em> au-dessus de la liste des dossiers et fichiers "
-"indique le dossier que vous consultez, cela comprend le dossier actuel et "
-"les dossiers parents. Cliquez sur un dossier parent de ce chemin pour vous "
-"rendre à ce dossier. Faites un clic droit sur n'importe quel dossier de ce "
-"chemin pour l'ouvrir dans un nouvel onglet, une nouvelle fenÃtre, ou pour le "
-"copier, le dÃplacer ou afficher ses propriÃtÃs."
 
-#: C/files-browse.page:56(page/p)
+#: C/documents-previews.page:33(page/p)
 msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
-"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
+"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
+"because they are going to be stored locally in your computer."
 msgstr ""
-"Si vous voulez accÃder rapidement à un fichier du dossier ouvert, commencez "
-"Ã saisir son nom. Un champ de recherche apparaÃt au bas de la fenÃtre et le "
-"premier fichier correspondant à votre recherche est sÃlectionnÃ. Utilisez la "
-"touche flÃche bas, pressez la combinaison <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</"
-"key></keyseq>, ou faites dÃfiler la molette de la souris pour vous dÃplacer "
-"au fichier correspondant suivant."
 
-#: C/files-browse.page:62(page/p)
+#: C/documents-previews.page:37(note/p)
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
-"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
-"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+"updated at the time you downloaded the document."
 msgstr ""
-"Vous pouvez accÃder rapidement au emplacement courant à partir du "
-"<em>panneau latÃral</em>. Si vous ne le voyez pas, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui> <gui>Afficher le "
-"panneau latÃral</gui></guiseq>. Vous pouvez ajouter des signets vers les "
-"dossiers que vous utilisez le plus souvent et ils apparaÃtront dans le "
-"panneau latÃral. Utilisez le menu <gui>Signets</gui> pour le faire, ou plus "
-"simplement, faites glisser le dossier dans le panneau latÃral."
 
-#: C/files-browse.page:69(page/p)
+#: C/documents-previews.page:38(note/p)
 msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
-"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
-"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
+"to not download."
 msgstr ""
-"Si vous dÃplacez frÃquemment des fichiers entre des rÃpertoires imbriquÃs, "
-"il se peut que vous trouviez plus pratique d'afficher une <em>arborescence</"
-"em> dans le panneau latÃral. Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Panneau latÃral</gui><gui>Arborescence</gui></guiseq> pour activer "
-"la vue arborescente dans le panneau latÃral. Cliquez sur l'icÃne d'expansion "
-"à cotà d'un rÃpertoire pour afficher ses rÃpertoires fils dans "
-"l'arborescence, ou cliquez un rÃpertoire pour l'ouvrir dans la fenÃtre."
-
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
-msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr "Copier ou dÃplacer des ÃlÃments vers un nouveau rÃpertoire."
 
-#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
-#: C/files-open.page:13(credit/name)
-msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr "Cristopher Thomas"
+#: C/documents-print.page:15(info/desc)
+msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
+msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:22(page/title)
-msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Copie et dÃplacement de fichiers et dossiers"
+#: C/documents-print.page:19(page/title)
+msgid "Print a document"
+msgstr "Impression d'un document"
 
-#: C/files-copy.page:24(page/p)
+#: C/documents-print.page:29(page/p)
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+"print documents that you are working on, locally or remotely."
 msgstr ""
-"Un fichier ou un dossier peut Ãtre copià ou dÃplacà vers une autre "
-"destination par un simple glisser-dÃposer à l'aide de la souris, ou avec les "
-"commandes copier et coller, ou en utilisant des raccourcis clavier."
 
-#: C/files-copy.page:28(page/p)
+#: C/documents-print.page:31(page/p)
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+"documents you probably need physically to read or write:"
 msgstr ""
-"Par exemple, vous pouvez copier une prÃsentation sur une clà USB pour "
-"l'emmener avec vous au bureau, ou encore faire une copie de sauvegarde d'un "
-"document avant de le modifier (et ainsi pouvoir restaurer la copie si vous "
-"n'aimez pas vos modifications)."
 
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#: C/documents-print.page:34(item/p)
+msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:36(item/p)
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</link>."
 msgstr ""
-"Les procÃdures suivantes s'appliquent aussi bien aux fichiers qu'aux "
-"dossiers. Ils sont copiÃs et dÃplacÃs les uns et les autres exactement de la "
-"mÃme faÃon."
 
-#: C/files-copy.page:37(steps/title)
-msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Copie de fichiers"
+#: C/documents-search.page:15(info/desc)
+msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:38(item/p)
-msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Recherche de fichiers"
+
+#: C/documents-search.page:30(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le fichier que vous voulez copier en cliquant dessus une fois."
 
-#: C/files-copy.page:39(item/p)
+#: C/documents-search.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Typing the name of the document."
+msgstr "Pour n'imprimer que certaines pages du documentÂ:"
+
+#: C/documents-search.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
+"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching of your document."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Copier</gui></guiseq> dans le "
-"menu, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:41(item/p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+#: C/documents-select.page:15(info/desc)
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgstr ""
-"DÃplacez-vous dans le dossier dans lequel vous voulez copier ce fichier."
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#: C/documents-select.page:18(page/title)
+msgid "Selecting multiple documents"
+msgstr "SÃlection de plusieurs documents"
+
+#: C/documents-select.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"You may select many documents or collections to send them by mail to friends "
+"or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select "
+"documents or collections at the same time:"
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Coller</gui></guiseq> dans le "
-"menu, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"Il y a maintenant une copie du fichier d'origine dans cet autre dossier."
 
-#: C/files-copy.page:50(steps/title)
-msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr "DÃplacement de fichiers"
+#: C/documents-select.page:32(item/p)
+msgid "Click the button that looks like a check."
+msgstr "Cliquez sur le bouton qui ressemble à une coche."
 
-#: C/files-copy.page:51(item/p)
-msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+#: C/documents-select.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the documents or collections you need."
+msgstr "SÃlectionnez le pÃriphÃrique dans la liste des pÃriphÃriques."
+
+#: C/documents-sort.page:15(info/desc)
+msgid "Shows documents sorted by date."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le fichier que vous voulez dÃplacer en cliquant dessus une fois."
 
-#: C/files-copy.page:52(item/p)
+#: C/documents-sort.page:18(page/title)
+msgid "Sort in a different order"
+msgstr "Tri dans un autre ordre"
+
+#: C/documents-sort.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
+"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
+"the least recently used."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Couper</gui></guiseq> dans le "
-"menu, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:54(item/p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
+msgid "Change the format of what documents are presented."
 msgstr ""
-"DÃplacez-vous dans le dossier dans lequel vous voulez dÃplacer ce fichier."
 
-#: C/files-copy.page:55(item/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "Le nom de fichier est trop long"
+
+#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
-"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Coller</gui></guiseq> dans le "
-"menu, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"Ce fichier a maintenant Ãtà dÃplacà de son ancien dossier vers le nouveau."
 
-#: C/files-copy.page:61(steps/title)
-msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Copie ou dÃplacement de fichiers par un simple glissement"
+#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
+msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:62(item/p)
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
+#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr ""
-"Ouvrez le navigateur de fichiers et dÃplacez-vous dans le dossier qui "
-"contient le fichier que vous voulez copier."
+"SÃlectionnez <gui>Autre</gui> dans la liste dÃroulante <gui>Nom de rÃseau</"
+"gui>."
 
-#: C/files-copy.page:64(item/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Corbeille</gui> dans le panneau latÃral."
+
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
-"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouvelle fenÃtre</gui></guiseq> "
-"(ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) pour ouvrir une "
-"deuxiÃme fenÃtre. Dans cette nouvelle fenÃtre, ouvrez le dossier dans lequel "
-"vous voulez copier ou dÃplacer le fichier."
+"Si la carte graphique de votre ordinateur ne prend pas en charge certaines "
+"fonctions, une version simplifiÃe du bureau sera lancÃe."
 
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
-msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le fichier et faites-le glisser d'une fenÃtre à l'autre. Cette "
-"action <em>le dÃplace</em> si sa destination est sur le mÃme pÃriphÃrique, "
-"ou <em>le copie</em> si sa destination se trouve sur un pÃriphÃrique "
-"diffÃrent."
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "Le mode restreint"
 
-#: C/files-copy.page:71(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
 msgstr ""
-"Par exemple, en glissant un fichier de votre clà USB vers votre dossier "
-"personnel, il est copià car vous le dÃplacez d'un pÃriphÃrique à un autre."
+"Si la carte graphique de votre ordinateur ne prend pas en charge certaines "
+"fonctionnalitÃs, une version simplifiÃe du bureau s'affichera et vous verrez "
+"un message expliquant ce qui se passe. C'est ce qu'on appelle le <em>mode "
+"restreint</em>. Il vous permet d'utiliser GNOME sur votre ordinateur sans "
+"certaines fonctions avancÃes."
 
-#: C/files-copy.page:73(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
 msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la copie d'un fichier en maintenant la touche <key>Ctrl</"
-"key> enfoncÃe pendant le dÃplacement ou forcer le dÃplacement en maintenant "
-"la touche <key>Maj</key> enfoncÃe."
+"La plupart des fonctions absentes dans le mode restreint concernent "
+"l'organisation des fenÃtres et le lancement des applications. Par exemple, "
+"au lieu d'avoir une vue d'ensemble des activitÃs, vous avez un <gui>menu "
+"Applications</gui> en haut de l'Ãcran que vous utilisez pour lancer les "
+"applications. Vous avez aussi une liste des fenÃtres ouvertes en bas de "
+"l'Ãcran. Le fait de travailler en mode restreint n'affecte pas les "
+"applications que vous lancez, simplement l'aspect du bureau est diffÃrent."
 
-#: C/files-copy.page:80(note/p)
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas copier ou dÃplacer un fichier dans un dossier qui est en "
-"<em>lecture seule</em>. Certains dossiers ont ce statut pour vous empÃcher "
-"de modifier leur contenu. Vous pouvez nÃanmoins modifier ce statut en <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">modifiant leurs permissions</"
-"link>."
-
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
-msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Supprimer des fichiers ou dossiers dont vous n'avez plus besoin."
-
-#: C/files-delete.page:22(page/title)
-msgid "Delete files and folders"
-msgstr "Suppression de fichiers et de dossiers"
-
-#: C/files-delete.page:24(page/p)
-msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr "Si vous ne voulez plus d'un fichier ou d'un dossier, supprimez-le."
+"Le dÃmarrage en mode restreint ne signifie pas nÃcessairement que votre "
+"carte graphique est insuffisante pour exÃcuter GNOME. Il se peut que les "
+"pilotes installÃs ne soient pas adaptÃs à votre carte. Si vous trouvez de "
+"meilleurs pilotes de cartes graphiques pour votre ordinateur, vous devriez "
+"pouvoir lancer la version complÃte de GNOME."
 
-#: C/files-delete.page:28(page/p)
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
-"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
-"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
 msgstr ""
-"La suppression d'un ÃlÃment le dÃplace dans le dossier Corbeille oà il est "
-"stockà jusqu'à ce que vous vidiez la corbeille. Les ÃlÃments de la corbeille "
-"peuvent Ãtre <link xref=\"files-recover\">restaurÃs à leur emplacement "
-"d'origine</link> si vous changez d'avis et dÃcidez de les conserver, ou "
-"s'ils ont Ãtà supprimÃs par inadvertance."
+"Lancer automatiquement des applications pour CD, DVD, appareils photo, "
+"baladeurs audio et autres pÃriphÃriques et mÃdias."
 
-#: C/files-delete.page:36(item/p)
-msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr "SÃlectionnez l'ÃlÃment à supprimer en cliquant dessus une fois."
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Ouverture d'applications associÃes à des pÃriphÃriques ou des disques"
 
-#: C/files-delete.page:37(item/p)
+#: C/files-autorun.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Pressez les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>Suppr</key></keyseq> de "
-"votre clavier ou faites glisser l'ÃlÃment jusque dans la <gui>Corbeille</"
-"gui> du panneau latÃral."
+"Il est possible de faire en sorte qu'une application dÃmarre automatiquement "
+"quand un pÃriphÃrique est connectà ou quand un disque ou une carte mÃdia est "
+"insÃrÃ. Par exemple, vous pouvez dÃsirer que votre gestionnaire de photos "
+"dÃmarre quand vous connectez votre appareil photo numÃrique. Vous pouvez "
+"aussi dÃsactiver cette possibilitÃ, de sorte que rien ne se passe quand vous "
+"connectez quelque chose."
 
-#: C/files-delete.page:41(page/p)
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
 msgid ""
-"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
-"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
-"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
-"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
-"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
-msgstr ""
-"Pour supprimer dÃfinitivement les fichiers et libÃrer de l'espace disque sur "
-"votre ordinateur, vous devez vider la corbeille. Pour vider la corbeille, "
-"faites un clic-droit dessus et choisissez <gui>Vider la corbeille</gui>. Une "
-"autre faÃon de les supprimer dÃfinitivement est d'ouvrir la corbeille à "
-"partir du panneau latÃral ou dans le menu <gui>Aller Ã</gui>. SÃlectionnez "
-"les fichiers à dÃtruire et utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Suppr</key></keyseq> ou faites un clic-droit et sÃlectionnez "
-"<gui>Supprimer dÃfinitivement</gui>."
-
-#: C/files-delete.page:50(note/p)
-msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
-"Les fichiers supprimÃs d'un <link xref=\"files#removable\">mÃdia amovible</"
-"link> peuvent Ãtre invisibles pour d'autres systÃmes comme Windows ou Mac "
-"OS. Malgrà tout, les fichiers y sont toujours prÃsent et redeviennent "
-"disponibles quand vous reconnectez le mÃdia sur votre ordinateur."
+"Pour choisir l'application qui doit s'exÃcuter quand vous connectez un "
+"quelconque pÃriphÃriqueÂ:"
 
-#: C/files-delete.page:56(section/title)
-msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Suppression dÃfinitive d'un fichier"
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-delete.page:57(section/p)
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
 msgstr ""
-"Il est possible de supprimer dÃfinitivement un fichier sans passer par la "
-"corbeille."
-
-#: C/files-delete.page:61(item/p)
-msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "SÃlectionnez l'ÃlÃment à supprimer."
+"Choisissez une application ou une action à exÃcuter pour le type de mÃdia "
+"souhaitÃ. Veuillez consulter ci-dessous les descriptions des diffÃrents "
+"types de pÃriphÃriques et mÃdias disponibles."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#: C/files-autorun.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
+"to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
-"Maintenez enfoncÃe la touche <key>Maj</key> et pressez la touche <key>Suppr</"
-"key> de votre clavier."
+"Au lieu de lancer une application, vous pouvez aussi configurer le mÃdia de "
+"faÃon à ce que le pÃriphÃrique s'affiche dans le gestionnaire de fichiers. "
+"Lorsque cela se produit, il vous est demandà quoi faire, sinon "
+"rien ne se passe automatiquement."
 
-#: C/files-delete.page:63(item/p)
+#: C/files-autorun.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Comme c'est une action irrÃversible, il vous est demandà une confirmation "
-"avant de supprimer dÃfinitivement le fichier ou le dossier."
+"Si vous ne voyez pas apparaÃtre le pÃriphÃrique ou le type de mÃdia que vous "
+"voulez modifier dans la liste (comme des disques Blu-ray ou des lecteurs e-"
+"book), cliquez sur <gui>Autres mÃdias</gui> pour avoir une liste plus "
+"complÃte de pÃriphÃriques. Choisissez le votre dans la liste du menu "
+"dÃroulant <gui>Type</gui> et l'application ou l'action souhaitÃe dans la "
+"liste <gui>Action</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:67(section/p)
+#: C/files-autorun.page:57(note/p)
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</gui>."
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
-"S'il vous arrive frÃquemment de supprimer des fichiers sans passer par la "
-"corbeille (par exemple si vous travaillez avec des donnÃes sensibles), vous "
-"pouvez ajouter une option <gui>Supprimer</gui> au menu contextuel des "
-"fichiers et dossiers. Allez dans <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
-"gui></guiseq> et dans l'onglet <gui>Comportement</gui> cochez la case "
-"<gui>Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille</gui>."
-
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+"Si vous ne voulez pas voir s'ouvrir d'application automatiquement, quelque "
+"soit ce qui est insÃrÃ,cochez <gui>Ne jamais demander ou lancer de programme "
+"Ã l'insertion de mÃdias</gui> en bas de la fenÃtre MÃdias amovibles"
 
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
-msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Graver des fichiers et des documents sur un CD ou DVD vierge avec une "
-"application de gravure."
+#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Types de pÃriphÃriques et de mÃdias"
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
-msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Ãcriture de fichiers sur un CD ou un DVD"
+#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Disques audio"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#: C/files-autorun.page:67(item/p)
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Il est possible de graver des fichiers sur un disque vierge avec le "
-"<gui>CrÃateur de CD/DVD</gui>. L'option apparaÃt dans le gestionnaire de "
-"fichiers dÃs qu'un disque vierge est insÃrà dans le graveur de CD/DVD. Le "
-"gestionnaire de fichiers vous permet de transfÃrer des fichiers vers "
-"d'autres ordinateurs ou de faire des <link xref=\"backup-why\">sauvegardes</"
-"link> en copiant des fichiers sur des disques vierges. Pour graver des "
-"fichiers sur un CD ou un DVDÂ:"
+"Choisissez votre lecteur de musique ou extracteur prÃfÃrà pour gÃrer les CD "
+"audio. Si vous utilisez des DVD audio (DVD-A), dÃfinissez dans <gui>Autres "
+"mÃdias</gui> comment les ouvrir. Si vous ouvrez un disque audio avec le "
+"gestionnaire de fichiers, les pistes s'affichent au format WAVÂ; vous pouvez "
+"les lire avec n'importe quelle application audio."
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "InsÃrez un disque vierge dans votre graveur de CD/DVD."
+#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+msgid "Video discs"
+msgstr "Disques vidÃo"
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#: C/files-autorun.page:75(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
-"folder window will open."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Dans la fenÃtre <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> qui apparaÃt, choisissez "
-"<gui>CrÃateur de CD/DVD</gui> et cliquez sur <gui>Valider</gui>. La fenÃtre "
-"du rÃpertoire <gui>CrÃateur de CD/DVD</gui> s'ouvre."
+"Choisissez votre lecteur vidÃo prÃfÃrà pour gÃrer les DVD vidÃo. Cliquez sur "
+"<gui>Autres mÃdias</gui> pour choisir une application qui gÃre les Blu-ray, "
+"HD DVD, CD vidÃo (VCD) et CD super vidÃo (SVCD). Si des DVD ou d'autres "
+"disques vidÃo ne fonctionnent pas correctement quand vous les insÃrer, "
+"veuillez consulter <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi cliquez sur <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> sous "
-"<gui>PÃriphÃriques</gui> dans le panneau latÃral du gestionnaire de fichiers."
+#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Disques vierges"
 
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+#: C/files-autorun.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Dans le champs <gui>Nom du disque</gui>, saisissez un nom pour le disque."
+"Cliquez sur le bouton <gui>Autres mÃdias</gui> pour choisir une application "
+"de gravure sur CD, DVD, disques Blu-ray et HD DVD vierges."
 
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Faites glisser ou copiez les fichiers dÃsirÃs dans la fenÃtre."
+#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "Appareils photos et photos"
 
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Graver sur le disque</gui>."
-
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"Sous <gui>Choisissez un disque à graver</gui>, sÃlectionnez le disque vierge."
-
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir <gui>Fichier image</gui> Ã la place. Cela place les "
-"fichiers dans un <em>fichier image</em>, qui sera enregistrà dans votre "
-"ordinateur. Vous pourrez alors graver cette image disque sur un disque "
-"vierge plus tard."
+"Cliquez sur le menu dÃroulant <gui>Photos</gui> pour choisir une application "
+"de gestion de photos quand vous connectez votre appareil photo numÃrique ou "
+"un support de stockage de photos comme une carte CF, SD, MMC ou MS. Vous "
+"pouvez aussi tout simplement consulter ces mÃmes photos avec le gestionnaire "
+"de fichiers."
 
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
-"Cliquer sur <gui>PropriÃtÃs</gui> si vous voulez ajuster la vitesse de "
-"gravure, l'emplacement des fichiers temporaires et d'autres options. Les "
-"options par dÃfaut devraient Ãtre correctes."
+"Dans le menu <gui>Autres mÃdias</gui>, vous pouvez choisir une application "
+"qui gÃre les CD photos Kodak comme ceux que vous obtenez dans un magasin. "
+"Ces CD contiennent des fichiers image au format JPEG situÃs dans un dossier "
+"nommà <file>PICTURES</file>."
 
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr ""
-"Cliquer sur le bouton <gui>Graver</gui> pour commencer l'enregistrement."
+#: C/files-autorun.page:98(item/title)
+msgid "Music players"
+msgstr "Baladeurs"
 
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#: C/files-autorun.page:99(item/p)
 msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Si <gui>Graver plusieurs copies</gui> est choisi, vous serez invità à "
-"insÃrer des disques supplÃmentaires."
+"Choisissez une application qui gÃre la bibliothÃque musicale de votre "
+"baladeur, ou gÃrez-les vous-mÃme avec le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#: C/files-autorun.page:103(item/title)
+msgid "E-book readers"
+msgstr "Lecteurs e-book"
+
+#: C/files-autorun.page:104(item/p)
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Une fois la gravure du disque terminÃe, il est Ãjectà automatiquement. "
-"Choisissez <gui>CrÃer de nouvelles copies</gui> ou <gui>Fermer</gui> pour "
-"terminer."
+"Cliquez sur <gui>Autres mÃdias</gui> pour choisir une application qui gÃre "
+"les livres de votre lecteur e-book, ou bien gÃrez-les vous-mÃme avec le "
+"gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr "Si le disque n'a pas Ãtà gravà correctement"
+#: C/files-autorun.page:108(item/title)
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciels"
 
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#: C/files-autorun.page:109(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Parfois l'ordinateur n'enregistre pas les donnÃes correctement, et vous "
-"n'Ãtes pas capable de voir les fichiers que vous avez mis sur le disque "
-"quand vous l'insÃrez dans l'ordinateur."
+"Certains disques et mÃdias amovibles contiennent des logiciels qui sont "
+"sensÃs se lancer automatiquement quand vous les insÃrez. Utilisez l'option "
+"<gui>Logiciels</gui> pour contrÃler quoi faire quand un mÃdia contenant des "
+"logiciels à dÃmarrage automatiquement est insÃrÃ. Il vous sera ainsi "
+"toujours demandà une confirmation avant que le logiciel ne soit exÃcutÃ."
 
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
-msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
+#: C/files-autorun.page:114(note/p)
+msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
-"Dans ce cas, tenter de graver le disque une nouvelle fois mais à plus basse "
-"vitesse, par exemple 12x au lieu de 48x. Graver plus lentement est plus sÃr. "
-"Vous pouvez choisir la vitesse en cliquant le bouton <gui>PropriÃtÃs</gui> "
-"dans la fenÃtre <gui>Dossier du CrÃateur de CD/DVD</gui>."
+"N'exÃcutez jamais le logiciel d'un mÃdia en qui vous n'avez pas confiance."
 
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Masquer un fichier pour le rendre invisible dans le gestionnaire de fichiers."
+#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "GÃrer et organiser les fichiers avec le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-hidden.page:18(page/title)
-msgid "Hide a file"
-msgstr "Masquage d'un fichier"
+#: C/files-browse.page:27(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Consultation de vos fichiers et dossiers"
 
-#: C/files-hidden.page:20(page/p)
+#: C/files-browse.page:37(page/p)
 msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
 msgstr ""
-"Pour cacher un fichier, renommez le en ajoutant un <key>.</key> au dÃbut de "
-"son nom. Les fichiers cachÃs sont invisibles par dÃfautÂ; ils ne sont pas "
-"affichÃs par le gestionnaire de fichiers, mais ils sont bien prÃsent dans le "
-"dossier."
+"Servez-vous du gestionnaire de fichiers <app>Fichiers</app> pour naviguer et "
+"organiser les fichiers de votre ordinateur. Vous pouvez Ãgalement l'utiliser "
+"pour gÃrer les fichiers sur des supports de stockage (comme des disques durs "
+"externes), sur des <link xref=\"nautilus-connect\">serveurs de fichiers</"
+"link> et sur des partages rÃseau."
 
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#: C/files-browse.page:42(page/p)
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
 msgstr ""
-"Pour cacher un fichier, <link xref=\"files-rename\">renommez-le</link> en "
-"ajoutant un point au dÃbut de son nom. Par exemple, pour cacher le fichier "
-"<file>exemple.txt</file>, modifiez son nom en <file>.exemple.txt</file>."
+"Pour ouvrir le gestionnaire de fichiers, ouvrez l'application <app>Fichier</"
+"app> dans la vue d'ensemble <gui>ActivitÃs</gui>. Vous pouvez aussi "
+"rechercher des fichiers et des dossiers de la mÃme faÃon que vous le faites "
+"pour des <link xref=\"shell-apps-open\">applications</link>."
 
-#: C/files-hidden.page:29(note/p)
-msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+#: C/files-browse.page:48(section/title)
+msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr ""
-"Vous pouvez cacher des dossiers de la mÃme faÃon que les fichiers. Renommez "
-"le dossier en ajoutant un point au dÃbut de son nom."
-
-#: C/files-hidden.page:34(section/title)
-msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Affichage de tous les fichiers cachÃs"
 
-#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+#: C/files-browse.page:50(section/p)
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
-"shown along with the files that were not hidden."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez voir tous les fichiers cachÃs d'un dossier, ouvrez ce "
-"dossier, sÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers "
-"cachÃs</gui></guiseq> ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Tous les fichiers cachÃs apparaissent parmi les "
-"fichiers qui n'Ãtaient pas masquÃs."
+"Dans la fenÃtre du gestionnaire de fichiers, faites un double-clic sur "
+"n'importe quel dossier pour afficher son contenu et sur n'importe quel "
+"fichier pour l'ouvrir avec l'application par dÃfaut pour ce type de fichier. "
+"Un clic droit sur un dossier permet d'ouvrir son contenu dans un nouvel "
+"onglet ou une nouvelle fenÃtre. L'<link xref=\"files-sort#list-view"
+"\">affichage par liste</link> offre la possibilità d'ouvrir le dossier dans "
+"la mÃme fenÃtre sous forme d'arborescence en cliquant sur l'icÃne "
+"d'expansion."
 
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#: C/files-browse.page:57(section/p)
 msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"La plupart des fichiers cachÃs possÃdent un ÂÂ.ÂÂ au dÃbut de leur nom, mais "
-"d'autres peuvent avoir un ÂÂ~ÂÂ Ã la fin du nom (consultez <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
+"Quand vous consultez les fichiers d'un dossier, vous pouvez rapidement <link "
+"xref=\"files-preview\">prÃvisualiser chaque fichier</link> en pressant sur "
+"la barre d'espace pour vous assurez que c'est le bon fichier avant de "
+"l'ouvrir, le copier ou le supprimer."
 
-#: C/files-hidden.page:43(section/p)
+#: C/files-browse.page:62(section/p)
 msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
 msgstr ""
-"Pour masquer à nouveau ces fichiers, soit vous cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></guiseq> "
-"soit vous utilisez à nouveau le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"La <em>barre chemin</em> au-dessus de la liste des dossiers et fichiers "
+"indique le dossier que vous consultez, cela comprend le dossier actuel et "
+"les dossiers parents. Cliquez sur un dossier parent de ce chemin pour vous "
+"rendre à ce dossier. Faites un clic droit sur n'importe quel dossier de ce "
+"chemin pour l'ouvrir dans un nouvel onglet, une nouvelle fenÃtre, ou pour le "
+"copier, le dÃplacer ou afficher ses propriÃtÃs."
 
-#: C/files-hidden.page:47(section/p)
+#: C/files-browse.page:68(section/p)
 msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
-"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
-"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
+"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
-"Les fichiers cachÃs ne sont visibles que dans la fenÃtre actuelle jusqu'Ã ce "
-"que vous inversiez l'option pour cette fenÃtre. Pour afficher tous les "
-"fichiers cachÃs du gestionnaire de fichiers, consultez <link xref=\"nautilus-"
-"views\"/>."
-
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
-msgid "Unhide a file"
-msgstr "Affichage d'un fichier masquÃ"
+"Si vous voulez accÃder rapidement à un fichier du dossier ouvert, commencez "
+"Ã saisir son nom. Un champ de recherche apparaÃt au bas de la fenÃtre et le "
+"premier fichier correspondant à votre recherche est sÃlectionnÃ. Utilisez la "
+"touche flÃche bas, pressez la combinaison <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</"
+"key></keyseq>, ou faites dÃfiler la molette de la souris pour vous dÃplacer "
+"au fichier correspondant suivant."
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#: C/files-browse.page:74(section/p)
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
+"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
-"Pour afficher un fichier masquÃ, ouvrez le dossier le contenant et cliquez "
-"sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></"
-"guiseq> ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. Renommez le fichier en supprimant le point au dÃbut de son "
-"nom."
+"Vous pouvez accÃder rapidement au emplacement courant à partir du "
+"<em>panneau latÃral</em>. Si vous ne le voyez pas, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui> <gui>Afficher le "
+"panneau latÃral</gui></guiseq>. Vous pouvez ajouter des signets vers les "
+"dossiers que vous utilisez le plus souvent et ils apparaÃtront dans le "
+"panneau latÃral. Utilisez le menu <gui>Signets</gui> pour le faire, ou plus "
+"simplement, faites glisser le dossier dans le panneau latÃral."
 
-#: C/files-hidden.page:59(section/p)
+#: C/files-browse.page:81(section/p)
 msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
-"Par exemple, pour afficher le fichier cachà <file>.exemple.txt</file>, "
-"modifiez son nom en <file>exemple.txt</file>."
+"Si vous dÃplacez frÃquemment des fichiers entre des rÃpertoires imbriquÃs, "
+"il se peut que vous trouviez plus pratique d'afficher une <em>arborescence</"
+"em> dans le panneau latÃral. Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Panneau latÃral</gui><gui>Arborescence</gui></guiseq> pour activer "
+"la vue arborescente dans le panneau latÃral. Cliquez sur l'icÃne d'expansion "
+"à cotà d'un rÃpertoire pour afficher ses rÃpertoires fils dans "
+"l'arborescence, ou cliquez un rÃpertoire pour l'ouvrir dans la fenÃtre."
 
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
-msgstr ""
-"AprÃs avoir renommà le fichier, soit vous cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></guiseq> "
-"soit vous utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> pour masquer tous les autres fichiers cachÃs à nouveau."
+#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Copier ou dÃplacer des ÃlÃments vers un nouveau dossier."
 
-#: C/files-lost.page:9(info/desc)
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Suivez ces conseils si vous ne retrouvez pas un fichier que vous aviez crÃÃ "
-"ou tÃlÃchargÃ."
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-open.page:12(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-lost.page:24(page/title)
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Recherche d'un fichier perdu"
+#: C/files-copy.page:22(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Copie et dÃplacement de fichiers et dossiers"
 
-#: C/files-lost.page:26(page/p)
+#: C/files-copy.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
-msgstr ""
-"Si vous avez crÃà ou tÃlÃchargà un fichier que vous ne retrouvez plus, "
-"suivez ces conseils."
-
-#: C/files-lost.page:30(item/p)
-msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Si vous ne vous souvenez plus oà vous avez enregistrà le fichier, mais que "
-"vous avez une idÃe de son nom, faites une recherche par nom. Consultez <link "
-"xref=\"files-search\"/> pour savoir comment procÃder."
+"Un fichier ou un dossier peut Ãtre copià ou dÃplacà vers une autre "
+"destination par un simple glisser-dÃposer à l'aide de la souris, ou avec les "
+"commandes copier et coller, ou en utilisant des raccourcis clavier."
 
-#: C/files-lost.page:34(item/p)
+#: C/files-copy.page:28(page/p)
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
 msgstr ""
-"Si vous venez de tÃlÃcharger le fichier, votre navigateur Web l'a "
-"certainement enregistrà dans un dossier usuel. VÃrifiez le contenu des "
-"dossiers ÂÂBureauÂÂ et ÂÂTÃlÃchargementsÂÂ de votre rÃpertoire personnel."
+"Par exemple, vous pouvez copier une prÃsentation sur une clà USB pour "
+"l'emmener avec vous au bureau, ou encore faire une copie de sauvegarde d'un "
+"document avant de le modifier (et ainsi pouvoir restaurer la copie si vous "
+"n'aimez pas vos modifications)."
 
-#: C/files-lost.page:38(item/p)
+#: C/files-copy.page:33(page/p)
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"Vous pouvez avoir supprimà malencontreusement le fichier. Quand vous "
-"supprimez un fichier, il est dÃplacà dans la corbeille oà il attend d'Ãtre "
-"dÃfinitivement supprimà manuellement. Consultez <link xref=\"files-recover\"/"
-"> pour apprendre comment le restaurer."
+"Les procÃdures suivantes s'appliquent aussi bien aux fichiers qu'aux "
+"dossiers. Ils sont copiÃs et dÃplacÃs les uns et les autres exactement de la "
+"mÃme faÃon."
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
-msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Peut Ãtre avez-vous renommà ce fichier de telle maniÃre qu'il se trouve "
-"cachÃ. Les fichiers dont le nom commence par un <file>.</file> ou se termine "
-"par <file>~</file> sont masquÃs dans le gestionnaire de fichiers. Cliquez "
-"sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></"
-"guiseq>. Consultez <link xref=\"files-hidden\"/> pour en savoir plus."
+#: C/files-copy.page:37(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Copie de fichiers"
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+#: C/files-copy.page:38(item/p)
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr ""
-"Ouvrir des fichiers avec une autre application que celle dÃfini par dÃfaut "
-"pour ce type de fichier et comment modifier la valeur par dÃfaut."
-
-#: C/files-open.page:23(page/title)
-msgid "Open files with other applications"
-msgstr "Ouverture de fichiers avec une autre application"
+"SÃlectionnez le fichier que vous voulez copier en cliquant dessus une fois."
 
-#: C/files-open.page:25(page/p)
+#: C/files-copy.page:39(item/p)
 msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Quand vous faites un double-clic sur un fichier dans le gestionnaire de "
-"fichiers, il s'ouvre avec l'application par dÃfaut pour ce type de fichier. "
-"Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application, chercher une application en "
-"ligne ou modifier l'application par dÃfaut pour ce type de fichier."
+"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Copier</gui></guiseq> dans le "
+"menu, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/files-open.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
-"Pour ouvrir un fichier avec une application diffÃrente de celle par dÃfaut, "
-"faites un clic-droit sur le fichier et choisissez celle que vous voulez dans "
-"le menu du haut. Si vous ne trouvez pas l'application voulue, cliquez sur "
-"<gui>Ouvrir avec une autre application</gui>. Par dÃfaut, le gestionnaire de "
-"fichiers ne propose que les applications dont il sait qu'elles peuvent "
-"prendre en charge le fichier. Pour rechercher parmi toutes les applications "
-"installÃes sur votre ordinateur, cliquez sur <gui>Afficher d'autres "
-"applications</gui>."
+"DÃplacez-vous dans le dossier dans lequel vous voulez copier ce fichier."
 
-#: C/files-open.page:37(page/p)
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
 msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Si nÃanmoins vous ne pouvez toujours pas trouver l'application que vous "
-"voulez, vous pouvez chercher plus d'applications en cliquant sur "
-"<gui>Rechercher des applications en ligne</gui>. Le gestionnaire de fichiers "
-"cherche en ligne des paquets contenant des applications connues pour prendre "
-"en charge les fichiers de ce type."
+"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Coller</gui></guiseq> dans le "
+"menu, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+"Il y a maintenant une copie du fichier d'origine dans cet autre dossier."
 
-#: C/files-open.page:43(section/title)
-msgid "Change the default application"
-msgstr "Changement d'application par dÃfaut"
+#: C/files-copy.page:50(steps/title)
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "DÃplacement de fichiers"
 
-#: C/files-open.page:44(section/p)
-msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+#: C/files-copy.page:51(item/p)
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
-"Vous pouvez modifier l'application par dÃfaut qui est utilisÃe pour ouvrir "
-"un certain type de fichier. Cela vous permet d'ouvrir votre application "
-"prÃfÃrÃe quand vous faites un double-clic sur un fichier. Par exemple, vous "
-"pouvez lancer votre lecteur de musique prÃfÃrà quand vous faites un double-"
-"clic sur un fichier MP3."
+"SÃlectionnez le fichier que vous voulez dÃplacer en cliquant dessus une fois."
 
-#: C/files-open.page:50(item/p)
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez un type de fichier dont vous souhaitez changer l'application "
-"par dÃfaut. Par exemple, pour dÃfinir l'application à lancer lors de "
-"l'ouverture d'un fichier MP3, sÃlectionnez un fichier <file>.mp3</file>."
+"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Couper</gui></guiseq> dans le "
+"menu, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur le fichier et choisissez <gui>PropriÃtÃs</gui>."
-
-#: C/files-open.page:54(item/p)
-msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>."
+"DÃplacez-vous dans le dossier dans lequel vous voulez dÃplacer ce fichier."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#: C/files-copy.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez l'application voulue et cliquez sur <gui>DÃfinir par dÃfaut</"
-"gui>. Par dÃfaut, le gestionnaire de fichiers affiche uniquement les "
-"applications qu'il sait capable de prendre en charge le fichier. Pour "
-"parcourir toutes les applications de votre ordinateur, cliquez sur "
-"<gui>Afficher d'autres applications</gui>."
+"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Coller</gui></guiseq> dans le "
+"menu, ou pressez le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+"Ce fichier a maintenant Ãtà dÃplacà de son ancien dossier vers le nouveau."
+
+#: C/files-copy.page:61(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Copie ou dÃplacement de fichiers par un simple glissement"
 
-#: C/files-open.page:59(item/p)
+#: C/files-copy.page:62(item/p)
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
 msgstr ""
-"Si <gui>Autres applications</gui> contient une application que vous voulez "
-"utiliser parfois, mais sans qu'elle soit par dÃfaut, choisissez "
-"l'application et cliquez sur <gui>Ajouter</gui>. Cela l'ajoute aux "
-"<gui>Applications recommandÃes</gui>. Il vous sera dÃsormais possible "
-"d'utiliser l'application par un clic droit sur le fichier et en la "
-"choisissant dans la liste."
+"Ouvrez le navigateur de fichiers et dÃplacez-vous dans le dossier qui "
+"contient le fichier que vous voulez copier."
 
-#: C/files-open.page:66(section/p)
+#: C/files-copy.page:64(item/p)
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
 msgstr ""
-"Cela change l'application par dÃfaut pas uniquement pour le fichier "
-"sÃlectionnÃ, mais pour tous les fichiers du mÃme type."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouvelle fenÃtre</gui></guiseq> "
+"(ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) pour ouvrir une "
+"deuxiÃme fenÃtre. Dans cette nouvelle fenÃtre, ouvrez le dossier dans lequel "
+"vous voulez copier ou dÃplacer le fichier."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
-msgctxt "_"
+#: C/files-copy.page:69(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+"Cliquez sur le fichier et faites-le glisser d'une fenÃtre à l'autre. Cette "
+"action <em>le dÃplace</em> si sa destination est sur le mÃme pÃriphÃrique, "
+"ou <em>le copie</em> si sa destination se trouve sur un pÃriphÃrique "
+"diffÃrent."
 
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
-msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+#: C/files-copy.page:72(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Afficher et masquer rapidement des aperÃus de documents, de vidÃos et autres."
-
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
-msgid "Preview files and folders"
-msgstr "AperÃu des fichiers et des dossiers"
+"Par exemple, en glissant un fichier de votre clà USB vers votre dossier "
+"personnel, il est copià car vous le dÃplacez d'un pÃriphÃrique à un autre."
 
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#: C/files-copy.page:74(item/p)
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher rapidement les aperÃus des fichiers sans avoir à les "
-"ouvrir complÃtement dans une application. SÃlectionnez n'importe quel "
-"fichier et appuyez sur la barre d'espace. Il s'ouvre sous forme d'un simple "
-"aperÃu dans une fenÃtre. Appuyez encore sur la barre d'espace et il "
-"disparaÃt."
+"Vous pouvez forcer la copie d'un fichier en maintenant la touche <key>Ctrl</"
+"key> enfoncÃe pendant le dÃplacement ou forcer le dÃplacement en maintenant "
+"la touche <key>Maj</key> enfoncÃe."
 
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#: C/files-copy.page:84(note/p)
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"L'aperÃu intÃgrà prend en charge la plupart des formats de documents, "
-"images, vidÃo et audio. Dans l'aperÃu, vous pouvez faire dÃfiler le document "
-"ou rechercher des sÃquences vidÃo ou audio."
+"Vous ne pouvez pas copier ou dÃplacer un fichier dans un dossier qui est en "
+"<em>lecture seule</em>. Certains dossiers ont ce statut pour vous empÃcher "
+"de modifier leur contenu. Vous pouvez nÃanmoins modifier ce statut en <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">modifiant leurs permissions</"
+"link>."
 
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
-msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
-msgstr ""
-"Pour afficher un aperÃu en mode plein Ãcran, cliquez sur le bouton <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">plein Ãcran</media> en "
-"bas ou appuyez sur <key>f</key>. Pour quitter le mode plein Ãcran, cliquez à "
-"nouveau sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">plein Ãcran</media> en bas, ou appuyez sur <key>f</key> ou appuyez sur "
-"la barre d'espace pour quitter complÃtement l'aperÃu."
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Supprimer des fichiers ou dossiers dont vous n'avez plus besoin."
 
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#: C/files-delete.page:26(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Suppression de fichiers et de dossiers"
+
+#: C/files-delete.page:28(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-"them back from the Trash."
+"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Quand vous supprimez un fichier, il est d'abord dÃplacà dans la corbeille. "
-"Il est possible de le rÃcupÃrer à partir de la corbeille."
+"La suppression d'un ÃlÃment le dÃplace dans le dossier Corbeille oà il est "
+"stockà jusqu'à ce que vous vidiez la corbeille. Les ÃlÃments de la corbeille "
+"peuvent Ãtre <link xref=\"files-recover\">restaurÃs à leur emplacement "
+"d'origine</link> si vous changez d'avis et dÃcidez de les conserver, ou "
+"s'ils ont Ãtà supprimÃs par inadvertance."
 
-#: C/files-recover.page:19(page/title)
-msgid "Recover a file that you deleted"
-msgstr "RÃcupÃration d'un fichier supprimÃ"
+#: C/files-delete.page:35(steps/title)
+#, fuzzy
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "DÃplacement de fichiers"
+
+#: C/files-delete.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr "SÃlectionnez l'ÃlÃment à supprimer en cliquant dessus une fois."
 
-#: C/files-recover.page:20(page/p)
+#: C/files-delete.page:38(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
-"file to the Trash, the file should be in the Trash."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Quand vous supprimez un fichier en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Suppr</key></keyseq>, en utilisant le menu <gui>Mettre à la "
-"corbeille</gui> ou en le dÃplaÃant dans la corbeille, le fichier devrait se "
-"retrouver dans la corbeille."
-
-#: C/files-recover.page:24(steps/title)
-msgid "Restore from Trash"
-msgstr "Restauration à partir de la corbeille"
+"Pressez les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>Suppr</key></keyseq> de "
+"votre clavier ou faites glisser l'ÃlÃment jusque dans la <gui>Corbeille</"
+"gui> du panneau latÃral."
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+#: C/files-delete.page:43(page/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> Ã partir de la vue d'ensemble des "
-"<gui>ActivitÃs</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Corbeille</gui> dans le panneau latÃral."
+#: C/files-delete.page:48(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Suppression dÃfinitive d'un fichier"
 
-#: C/files-recover.page:30(item/p)
+#: C/files-delete.page:49(section/p)
 msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
 msgstr ""
-"Si votre fichier supprimà s'y trouve, faites un clic droit dessus et "
-"choisissez <gui>Restaurer</gui>. Il retourne dans le dossier d'oà il a Ãtà "
-"supprimÃ."
+"Il est possible de supprimer dÃfinitivement un fichier sans passer par la "
+"corbeille."
 
-#: C/files-recover.page:33(page/p)
+#: C/files-delete.page:53(steps/title)
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Pour supprimer dÃfinitivement un fichierÂ:"
+
+#: C/files-delete.page:54(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "SÃlectionnez l'ÃlÃment à supprimer."
+
+#: C/files-delete.page:55(item/p)
 msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Si votre fichier a Ãtà supprimà avec <keyseq><key>Maj</key><key>Suppr</key></"
-"keyseq> ou en ligne de commande, il ne peut pas Ãtre restaurà de cette faÃon "
-"car il a Ãtà supprimà dÃfinitivement."
+"Maintenez enfoncÃe la touche <key>Maj</key> et pressez la touche <key>Suppr</"
+"key> de votre clavier."
 
-#: C/files-recover.page:35(page/p)
+#: C/files-delete.page:57(item/p)
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
 msgstr ""
-"Il existe de nombreux outils de restauration capables de rÃcupÃrer parfois "
-"des fichiers qui ont Ãtà supprimÃs dÃfinitivement. Ils ne sont en gÃnÃral "
-"pas trÃs faciles à manipuler. S'il vous arrive malencontreusement de "
-"supprimer dÃfinitivement un fichier important, il est sans doute mieux de "
-"demander conseil sur un forum spÃcialisà pour voir si vous pouvez le "
-"rÃcupÃrer."
+"Comme c'est une action irrÃversible, il vous est demandà une confirmation "
+"avant de supprimer dÃfinitivement le fichier ou le dossier."
 
-#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
-msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+#: C/files-delete.page:61(note/p)
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Ãjecter ou dÃmonter une clà USB, un CD, un DVD ou tout autre pÃriphÃrique."
-
-#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
-msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "DÃmontage d'un lecteur externe en toute sÃcuritÃ"
+"S'il vous arrive frÃquemment de supprimer des fichiers sans passer par la "
+"corbeille (par exemple si vous travaillez avec des donnÃes sensibles), vous "
+"pouvez ajouter une option <gui>Supprimer</gui> au menu contextuel des "
+"fichiers et dossiers. Allez dans <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui></guiseq> et dans l'onglet <gui>Comportement</gui> cochez la case "
+"<gui>Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+#: C/files-delete.page:68(note/p)
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez des pÃriphÃriques de stockage externe comme des clÃs USB, "
-"vous devez les enlever en tout sÃcurità avant de les dÃbrancher. Si vous "
-"vous contentez de dÃbrancher un pÃriphÃrique, vous courez le risque qu'une "
-"application soit encore en train d'y accÃder, ce qui pourrait rÃsulter en la "
-"perte ou la corruption de vos fichiers. Quand vous utilisez un disque "
-"optique comme une CD ou un DVD, vous pouvez utiliser les mÃmes Ãtapes pour "
-"Ãjecter le disque de votre ordinateur."
+"Les fichiers supprimÃs d'un <link xref=\"files#removable\">mÃdia amovible</"
+"link> peuvent Ãtre invisibles pour d'autres systÃmes comme Windows ou Mac "
+"OS. Malgrà tout, les fichiers y sont toujours prÃsent et redeviennent "
+"disponibles quand vous reconnectez le mÃdia sur votre ordinateur."
 
-#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
-"Depuis la vue d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>, ouvrez l'application "
-"<app>Fichiers</app>."
+"Graver des fichiers et des documents sur un CD ou DVD vierge avec une "
+"application de gravure."
 
-#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Localisez le pÃriphÃrique dans le panneau latÃral. Il devrait exister une "
-"petite icÃne d'Ãjection à cÃtà du nom. Cliquez l'icÃne d'Ãjection pour "
-"enlever ou Ãjecter le pÃriphÃrique en tout sÃcuritÃ."
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Ãcriture de fichiers sur un CD ou un DVD"
 
-#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi faire un clic-droit sur le pÃriphÃrique et sÃlectionner "
-"soit <gui>Ãjecter</gui> ou <gui>Retirer le volume sans risque</gui>. Les "
-"clÃs USB ne peuvent pas Ãtre physiquement Ãjecter, ainsi il n'y a pas de "
-"diffÃrences entre <gui>Ãjecter</gui> et <gui>Retirer le volume sans risque</"
-"gui> dans ce cas."
+"Il est possible de graver des fichiers sur un disque vierge avec le "
+"<gui>CrÃateur de CD/DVD</gui>. L'option apparaÃt dans le gestionnaire de "
+"fichiers dÃs qu'un disque vierge est insÃrà dans le graveur de CD/DVD. Le "
+"gestionnaire de fichiers vous permet de transfÃrer des fichiers vers "
+"d'autres ordinateurs ou de faire des <link xref=\"backup-why\">sauvegardes</"
+"link> en copiant des fichiers sur des disques vierges. Pour graver des "
+"fichiers sur un CD ou un DVDÂ:"
 
-#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
-msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
-msgstr ""
-"Si un des fichiers sur le pÃriphÃrique est ouvert et en cours d'utilisation "
-"par une application, vous ne pourrez pas retirer le volume sans risque. Une "
-"fenÃtre vous informant que ÂÂLe volume est occupÃÂÂ s'affiche, et ÃnumÃre "
-"tous les fichiers ouverts sur le pÃriphÃrique. Une fois tous les fichiers du "
-"pÃriphÃrique fermÃs, il pourra Ãtre retirà en tout sÃcurità (vous pouvez "
-"donc le dÃconnecter ou l'Ãjecter)."
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "InsÃrez un disque vierge dans votre graveur de CD/DVD."
 
-#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"folder window will open."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi choisir <gui>DÃmonter tout de mÃme</gui> pour retirer le "
-"pÃriphÃrique sans fermer les fichiers. Cela peut provoquer des erreurs dans "
-"les applications qui ont ouvert ces fichiers."
+"Dans la fenÃtre <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> qui apparaÃt, choisissez "
+"<gui>CrÃateur de CD/DVD</gui> et cliquez sur <gui>Valider</gui>. La fenÃtre "
+"du rÃpertoire <gui>CrÃateur de CD/DVD</gui> s'ouvre."
 
-#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using "
-"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-"entire locked up application to close, which could close other files you "
-"have open with that application."
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"Si vous ne pouvez fermer un de ces fichiers, par exemple si l'application "
-"qui utilise ce fichier est bloquÃe, vous pouvez faire un clic-droit sur le "
-"fichier dans la fenÃtre <gui>Le volume est occupÃ</gui> et choisir "
-"<gui>Terminer le processus</gui>. Cela force l'application bloquÃe à se "
-"fermer, ce qui ferme aussi tous les autres fichiers que vous avez ouvert "
-"avec cette application."
+"Vous pouvez aussi cliquez sur <gui>Disque CD/DVD-R vierge</gui> sous "
+"<gui>PÃriphÃriques</gui> dans le panneau latÃral du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
-msgid "Change file or folder name."
-msgstr "Modifier le nom d'un fichier ou d'un dossier."
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr ""
+"Dans le champs <gui>Nom du disque</gui>, saisissez un nom pour le disque."
 
-#: C/files-rename.page:21(page/title)
-msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Modification d'un nom de fichier ou de dossier"
+#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "Faites glisser ou copiez les fichiers dÃsirÃs dans la fenÃtre."
 
-#: C/files-rename.page:23(page/p)
-msgid "You can change the name of a file or folder."
-msgstr "Vous pouvez modifier le nom d'un fichier ou d'un dossier."
+#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Graver sur le disque</gui>."
 
-#: C/files-rename.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
+#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur le fichier ou le dossier et choisissez "
-"<gui>Renommer</gui>, ou sÃlectionnez-le et appuyez sur <key>F2</key>."
-
-#: C/files-rename.page:27(item/p)
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Saisissez le nouveau nom et appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
+"Sous <gui>Choisissez un disque à graver</gui>, sÃlectionnez le disque vierge."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi modifier le nom d'un fichier dans la fenÃtre <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-basic\">propriÃtÃs</link>."
+"Vous pouvez choisir <gui>Fichier image</gui> Ã la place. Cela place les "
+"fichiers dans un <em>fichier image</em>, qui sera enregistrà dans votre "
+"ordinateur. Vous pourrez alors graver cette image disque sur un disque "
+"vierge plus tard."
 
-#: C/files-rename.page:33(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
 msgstr ""
-"Quand vous renommez un fichier, seule la premiÃre partie de son nom est "
-"sÃlectionnÃe, pas l'extension (la partie derriÃre le ÂÂ.ÂÂ). L'extension "
-"dÃcrit normalement le type de fichier (par exemple <file>fichier.pdf</file> "
-"est un document PDF) et normalement, vous ne voulez pas la modifier. Si "
-"malgrà tout, vous souhaitez modifier aussi l'extension, sÃlectionnez le nom "
-"complet et modifiez-le."
+"Cliquer sur <gui>PropriÃtÃs</gui> si vous voulez ajuster la vitesse de "
+"gravure, l'emplacement des fichiers temporaires et d'autres options. Les "
+"options par dÃfaut devraient Ãtre correctes."
 
-#: C/files-rename.page:36(section/title)
-msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "CaractÃres valides pour les noms de fichier"
+#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton <gui>Graver</gui> pour commencer l'enregistrement."
 
-#: C/files-rename.page:37(section/p)
+#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
 msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
-"intend to share files with people who use another operating system, you "
-"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser n'importe quel caractÃre sauf le <key>/</key> (barre "
-"oblique ou slash) dans les noms de fichiers. Certains pÃriphÃriques "
-"utilisent cependant <em>un systÃme de fichiers</em> plus restrictif sur la "
-"composition du nom. Par exemple les clÃs USB sont souvent formatÃes en "
-"systÃme de fichiers <em>FAT32</em>. Avec celles-ci, ou si vous voulez "
-"partager vos fichiers avec des gens utilisant un autre systÃme "
-"d'exploitation, il est prÃfÃrable d'Ãviter les caractÃres suivants dans la "
-"composition des noms de fichiersÂ: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
+"Si <gui>Graver plusieurs copies</gui> est choisi, vous serez invità à "
+"insÃrer des disques supplÃmentaires."
 
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
+#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"Si vous mettez un <key>.</key> comme premier caractÃre d'un nom de fichier, "
-"le fichier est un <link xref=\"files-hidden\">cachÃ</link>."
-
-#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
-msgid "Common problems"
-msgstr "ProblÃmes connus"
+"Une fois la gravure du disque terminÃe, il est Ãjectà automatiquement. "
+"Choisissez <gui>CrÃer de nouvelles copies</gui> ou <gui>Fermer</gui> pour "
+"terminer."
 
-#: C/files-rename.page:55(item/title)
-msgid "The name is already used"
-msgstr "Le nom est dÃjà utilisÃ"
+#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Si le disque n'a pas Ãtà gravà correctement"
 
-#: C/files-rename.page:56(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
-"Il ne peut pas y avoir deux fichiers portant le mÃme nom dans le mÃme "
-"dossier. Si vous renommez un fichier en lui donnant un nom de fichier qui "
-"existe dÃjà dans le dossier, le gestionnaire de fichiers ne l'accepte pas. "
-"Utilisez un autre nom."
+"Parfois l'ordinateur n'enregistre pas les donnÃes correctement, et vous "
+"n'Ãtes pas capable de voir les fichiers que vous avez mis sur le disque "
+"quand vous l'insÃrez dans l'ordinateur."
 
-#: C/files-rename.page:59(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Les noms de fichier et de dossier sont sensibles à la casse. Par exemple, "
-"<file>File.txt</file> et <file>file.txt</file> sont deux noms diffÃrents. "
-"C'est autorisÃ, mÃme si ce n'est pas toujours une bonne idÃe."
-
-#: C/files-rename.page:64(item/title)
-msgid "The file name is too long"
-msgstr "Le nom de fichier est trop long"
+"Dans ce cas, tenter de graver le disque une nouvelle fois mais à plus basse "
+"vitesse, par exemple 12x au lieu de 48x. Graver plus lentement est plus sÃr. "
+"Vous pouvez choisir la vitesse en cliquant le bouton <gui>PropriÃtÃs</gui> "
+"dans la fenÃtre du <gui>CrÃateur de CD/DVD</gui>."
 
-#: C/files-rename.page:65(item/p)
-msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
+#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
-"Certains systÃmes de fichiers n'acceptent pas plus de 255 caractÃres pour le "
-"nom d'un fichier. Utilisez un nom plus court."
+"Masquer un fichier pour le rendre invisible dans le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-rename.page:68(item/title)
-msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr "L'option pour renommer est grisÃe"
+#: C/files-hidden.page:18(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Masquage d'un fichier"
 
-#: C/files-rename.page:69(item/p)
+#: C/files-hidden.page:20(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
-"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
+"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
+"manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
-"Si l'option <gui>Renommer</gui> est grisÃ, vous n'avez pas la permission de "
-"modifier le nom du fichier. En rÃgle gÃnÃrale, si vous n'avez pas cette "
-"permission, il est prÃfÃrable de s'abstenir de modifier le nom. Consultez "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
+"Pour cacher un fichier, renommez le en ajoutant un <key>.</key> au dÃbut de "
+"son nom. Les fichiers cachÃs sont invisibles par dÃfautÂ; ils ne sont pas "
+"affichÃs par le gestionnaire de fichiers, mais ils sont bien prÃsent dans le "
+"dossier."
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
+"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Comment trouver des fichiers par leur nom et leur type et enregistrer les "
-"rÃsultats pour un usage ultÃrieur."
-
-#: C/files-search.page:23(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Recherche de fichiers"
+"Pour cacher un fichier, <link xref=\"files-rename\">renommez-le</link> en "
+"ajoutant un point (<key>.</key>) au dÃbut de son nom. Par exemple, pour "
+"cacher le fichier "
+"appelà <file>exemple.txt</file>, modifiez son nom en <file>.exemple.txt</file>"
+"."
 
-#: C/files-search.page:25(page/p)
+#: C/files-hidden.page:30(note/p)
 msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rechercher des fichiers par nom ou par type directement dans le "
-"gestionnaire de fichiers. Vous pouvez mÃme enregistrer les recherches "
-"courantes qui apparaissent alors dans un dossier spÃcial de votre dossier "
-"personnel."
-
-#: C/files-search.page:30(links/title)
-msgid "Other search applications"
-msgstr "Autres applications de recherche"
+"Vous pouvez cacher des dossiers de la mÃme faÃon que les fichiers. Renommez "
+"le dossier en ajoutant un point (<key>.</key>) au dÃbut de son nom."
 
-#: C/files-search.page:36(steps/title)
-msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
+#: C/files-hidden.page:35(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Affichage de tous les fichiers cachÃs"
 
-#: C/files-search.page:39(item/p)
+#: C/files-hidden.page:36(section/p)
 msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
+"files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Si vous connaissez le nom du dossier contenant les fichiers que vous "
-"recherchez, allez à ce dossier."
+"Si vous souhaitez voir tous les fichiers cachÃs d'un dossier, ouvrez ce "
+"dossier, sÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers "
+"cachÃs</gui></guiseq> ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Tous les fichiers cachÃs apparaissent parmi les "
+"fichiers normaux qui n'Ãtaient pas masquÃs."
 
-#: C/files-search.page:41(item/p)
+#: C/files-hidden.page:41(section/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"Cliquez <gui>Recherche</gui> dans la barre d'outils, ou appuyez sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Pour masquer à nouveau ces fichiers, soit vous cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></guiseq> "
+"soit vous utilisez à nouveau le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key> </keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
-"of case."
-msgstr ""
-"Saisissez un ou plusieurs mots qui devraient faire partie du nom du fichier, "
-"et appuyez sur la touche EntrÃe. Par exemple, si vous nommez toutes vos "
-"factures avec le mot ÂÂfactureÂÂ, saisissez <input>facture</input>. Appuyez "
-"sur <key>EntrÃe</key>. Les mots sont recherchÃs sans Ãgard à la casse."
+#: C/files-hidden.page:48(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Affichage d'un fichier masquÃ"
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#: C/files-hidden.page:49(section/p)
 msgid ""
-"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
-"gui> button to set more search criteria."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
+"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rÃduire les rÃsultats par emplacement et par type de fichier. "
-"Cliquez sur le bouton <gui>+</gui> pour dÃfinir plus de critÃres de "
-"recherche."
+"Pour afficher un fichier masquÃ, ouvrez le dossier le contenant et cliquez "
+"sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></"
+"guiseq> ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. Renommez le fichier en supprimant le point (<key>.</key>) au "
+"dÃbut de son nom. Par exemple, pour annuler le masquage d'un fichier appelà "
+"<file>.exemple.txt</file>, vous devez le renommer en <file>exemple.txt</file>."
 
-#: C/files-search.page:50(item/p)
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results by a starting parent location."
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Choisissez <gui>Emplacement</gui> dans la liste dÃroulante pour rÃduire les "
-"rÃsultats de la recherche en sÃlectionnant un emplacement parent de dÃpart."
+"AprÃs avoir renommà le fichier, soit vous cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage </gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></guiseq> "
+"soit vous utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></"
+"keyseq> pour masquer tous les autres fichiers cachÃs à nouveau."
 
-#: C/files-search.page:52(item/p)
+#: C/files-hidden.page:59(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results based on file type."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Choisissez <gui>Type de fichier</gui> dans la liste dÃroulante pour rÃduire "
-"les rÃsultats de la recherche en se basant sur le type de fichier."
+"Les fichiers cachÃs ne sont visibles que dans la fenÃtre actuelle jusqu'Ã ce "
+"que vous inversiez l'option pour cette fenÃtre. Pour afficher tous les "
+"fichiers cachÃs du gestionnaire de fichiers, consultez <link xref=\"nautilus-"
+"views\"/>."
 
-#: C/files-search.page:55(item/p)
+#: C/files-hidden.page:64(note/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-"option and widen the search results."
+"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
+"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>-</gui> à cÃtà de n'importe quelle option de "
-"recherche pour retirer cette option et Ãlargir les rÃsultats de recherche."
+"La plupart des fichiers cachÃs possÃdent un <key>.</key> au dÃbut de leur "
+"nom, mais "
+"d'autres peuvent avoir un <key>~</key> Ã la fin du nom. Ces fichiers sont des "
+"fichiers de sauvegarde. Consultez <link xref=\"files-tilde\"/> pour plus "
+"d'informations."
 
-#: C/files-search.page:57(item/p)
-msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ouvrir, copier, supprimer ou mÃme travaillez avec les fichiers à "
-"partir des rÃsultats de la recherche, comme si vous Ãtiez dans n'importe "
-"quel dossier du gestionnaire de fichiers."
+"Suivez ces conseils si vous ne retrouvez pas un fichier que vous aviez crÃÃ "
+"ou tÃlÃchargÃ."
+
+#: C/files-lost.page:24(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Recherche d'un fichier perdu"
 
-#: C/files-search.page:60(item/p)
+#: C/files-lost.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
-"to the folder."
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
 msgstr ""
-"Cliquez à nouveau sur <gui>Recherche</gui> dans la barre d'outils pour "
-"quitter la recherche et retourner dans le rÃpertoire."
+"Si vous avez crÃà ou tÃlÃchargà un fichier que vous ne retrouvez plus, "
+"suivez ces conseils."
 
-#: C/files-search.page:64(page/p)
+#: C/files-lost.page:30(item/p)
 msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
-"Si vous effectuez certaines recherches souvent, vous pouvez les enregistrer "
-"pour y accÃder rapidement."
-
-#: C/files-search.page:68(steps/title)
-msgid "Save a search"
-msgstr "Enregistrement d'une recherche"
-
-#: C/files-search.page:69(item/p)
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Lancez une recherche comme ci-dessus."
+"Si vous ne vous souvenez plus oà vous avez enregistrà le fichier, mais que "
+"vous avez une idÃe de son nom, faites une recherche par nom. Consultez <link "
+"xref=\"files-search\"/> pour savoir comment procÃder."
 
-#: C/files-search.page:70(item/p)
+#: C/files-lost.page:34(item/p)
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+"home folder."
 msgstr ""
-"Lorsque vous Ãtes satisfait avec les paramÃtres de la recherche, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer la recherche sous</gui></guiseq>."
+"Si vous venez de tÃlÃcharger le fichier, votre navigateur Web l'a "
+"certainement enregistrà dans un dossier usuel. VÃrifiez le contenu des "
+"dossiers ÂÂBureauÂÂ et ÂÂTÃlÃchargementsÂÂ de votre rÃpertoire personnel."
 
-#: C/files-search.page:72(item/p)
+#: C/files-lost.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"Donnez un nom à la recherche et cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. Si vous "
-"le souhaitez, choisissez un rÃpertoire diffÃrent pour y enregistrer la "
-"recherche. Lorsque que vous dÃplacez dans ce rÃpertoire, la sauvegarde de "
-"votre recherche apparaÃt sous la forme d'une icÃne de dossier orange avec "
-"une loupe dessus."
+"Vous pouvez avoir supprimà malencontreusement le fichier. Quand vous "
+"supprimez un fichier, il est dÃplacà dans la corbeille oà il attend d'Ãtre "
+"dÃfinitivement supprimà manuellement. Consultez <link xref=\"files-recover\"/"
+"> pour apprendre comment le restaurer."
 
-#: C/files-search.page:78(page/p)
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
 msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Pour supprimer le fichier de recherche lorsque vous en avez terminà avec, "
-"<link xref=\"files-delete\">supprimez</link> simplement la recherche comme "
-"vous le feriez avec n'importe quel autre fichier. Lorsque vous supprimez une "
-"recherche sauvegardÃe, cela ne supprime pas les fichiers qui correspondent "
-"aux critÃres de recherche."
+"Peut Ãtre avez-vous renommà ce fichier de telle maniÃre qu'il se trouve "
+"cachÃ. Les fichiers dont le nom commence par un <file>.</file> ou se termine "
+"par <file>~</file> sont masquÃs dans le gestionnaire de fichiers. Cliquez "
+"sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></"
+"guiseq>. Consultez <link xref=\"files-hidden\"/> pour en savoir plus."
 
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#: C/files-open.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> pour sÃlectionner "
-"plusieurs fichiers avec des noms similaires."
+"Ouvrir des fichiers avec une autre application que celle dÃfini par dÃfaut "
+"pour ce type de fichier et comment modifier la valeur par dÃfaut."
 
-#: C/files-select.page:19(page/title)
-msgid "Select files by pattern"
-msgstr "SÃlection de fichier par motif"
+#: C/files-open.page:22(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Ouverture de fichiers avec une autre application"
 
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#: C/files-open.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Vous pouvez sÃlectionner plusieurs fichiers d'un dossier à l'aide d'un motif "
-"sur le nom de fichier. Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq> pour afficher la fenÃtre de <gui>SÃlection d'ÃlÃments selon un "
-"motif</gui>. Saisissez un motif contenant la partie commune des noms de "
-"fichier et des caractÃres gÃnÃriques. Deux caractÃres gÃnÃriques sont "
-"disponiblesÂ:"
+"Quand vous faites un double-clic sur un fichier dans le gestionnaire de "
+"fichiers, il s'ouvre avec l'application par dÃfaut pour ce type de fichier. "
+"Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application, chercher une application en "
+"ligne ou modifier l'application par dÃfaut pour ce type de fichier."
 
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#: C/files-open.page:29(page/p)
 msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
-"<file>*</file> remplace un nombre quelconque de caractÃres, y compris zÃro "
-"caractÃre."
+"Pour ouvrir un fichier avec une application diffÃrente de celle par dÃfaut, "
+"faites un clic-droit sur le fichier et choisissez celle que vous voulez dans "
+"le menu du haut. Si vous ne trouvez pas l'application voulue, cliquez sur "
+"<gui>Ouvrir avec une autre application</gui>. Par dÃfaut, le gestionnaire de "
+"fichiers ne propose que les applications dont il sait qu'elles peuvent "
+"prendre en charge le fichier. Pour rechercher parmi toutes les applications "
+"installÃes sur votre ordinateur, cliquez sur <gui>Afficher d'autres "
+"applications</gui>."
 
-#: C/files-select.page:30(item/p)
-msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+#: C/files-open.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"<file>?</file> remplace exactement un seul caractÃre, n'importe lequel."
+"Si nÃanmoins vous ne pouvez toujours pas trouver l'application que vous "
+"voulez, vous pouvez chercher plus d'applications en cliquant sur "
+"<gui>Rechercher des applications en ligne</gui>. Le gestionnaire de fichiers "
+"cherche en ligne des paquets contenant des applications connues pour prendre "
+"en charge les fichiers de ce type."
 
-#: C/files-select.page:33(page/p)
-msgid "For example:"
-msgstr "Par exempleÂ:"
+#: C/files-open.page:42(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Changement d'application par dÃfaut"
 
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#: C/files-open.page:43(section/p)
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Si vous avez un document au format de fichier OpenDocument, un autre en PDF "
-"et une image portant le mÃme nom de base <file>Facture</file>, sÃlectionnez "
-"tous les trois à l'aide du motifÂ:"
-
-#: C/files-select.page:39(example/p)
-msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr "<file>Facture.*</file>"
+"Vous pouvez modifier l'application par dÃfaut qui est utilisÃe pour ouvrir "
+"un certain type de fichier. Cela vous permet d'ouvrir votre application "
+"prÃfÃrÃe quand vous faites un double-clic sur un fichier. Par exemple, vous "
+"pouvez lancer votre lecteur de musique prÃfÃrà quand vous faites un double-"
+"clic sur un fichier MP3."
 
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#: C/files-open.page:49(item/p)
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Si vous avez des photos portant des noms du genre <file>Vacances-001.jpg</"
-"file>, <file>Vacances-002.jpg</file>, <file>Vacances-003.jpg</file>, "
-"sÃlectionnez-les à l'aide du motifÂ:"
-
-#: C/files-select.page:44(example/p)
-msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr "<file>Vacances-???.jpg</file>"
+"SÃlectionnez un type de fichier dont vous souhaitez changer l'application "
+"par dÃfaut. Par exemple, pour dÃfinir l'application à lancer lors de "
+"l'ouverture d'un fichier MP3, sÃlectionnez un fichier <file>.mp3</file>."
 
-#: C/files-select.page:46(item/p)
-msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
-"edited, select the edited photos with"
+#: C/files-open.page:52(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous avez des photos comme ci-dessus, mais vous en avez modifià quelques-"
-"unes et ajoutà <file>-modifiÃe</file> à la fin de leur nom, sÃlectionnez-les "
-"Ã l'aide du motifÂ:"
+"Faites un clic droit sur le fichier et choisissez <gui>PropriÃtÃs</gui>."
 
-#: C/files-select.page:49(example/p)
-msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr "<file>Vacances-???-modifiÃe.jpg</file>"
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>."
 
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
+#: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
 msgstr ""
-"TransfÃrer facilement des fichiers à vos contacts et vers des pÃriphÃriques "
-"Ã partir du gestionnaire de fichiers."
-
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Partage et transfert de fichiers"
+"SÃlectionnez l'application voulue et cliquez sur <gui>DÃfinir par dÃfaut</"
+"gui>. Par dÃfaut, le gestionnaire de fichiers affiche uniquement les "
+"applications qu'il sait capable de prendre en charge le fichier. Pour "
+"parcourir toutes les applications de votre ordinateur, cliquez sur "
+"<gui>Afficher d'autres applications</gui>."
 
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#: C/files-open.page:58(item/p)
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Vous pouvez facilement partager des fichiers avec vos contacts ou les "
-"envoyer vers des pÃriphÃriques extÃrieurs ou des <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">partages en rÃseau</link> directement depuis le gestionnaire de "
-"fichiers."
-
-#: C/files-share.page:38(item/p)
-msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Localisez le fichier à transfÃrer."
+"Si <gui>Autres applications</gui> contient une application que vous voulez "
+"utiliser parfois, mais sans qu'elle soit par dÃfaut, choisissez "
+"l'application et cliquez sur <gui>Ajouter</gui>. Cela l'ajoute aux "
+"<gui>Applications recommandÃes</gui>. Il vous sera dÃsormais possible "
+"d'utiliser l'application par un clic droit sur le fichier et en la "
+"choisissant dans la liste."
 
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/files-open.page:65(section/p)
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
 msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur le fichier et choisissez <gui>Envoyer Ã</gui>."
+"Cela change l'application par dÃfaut pas uniquement pour le fichier "
+"sÃlectionnÃ, mais pour tous les fichiers du mÃme type."
 
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 msgstr ""
-"La fenÃtre <gui>Envoyez Ã</gui> s'affiche. Choisissez la destination et "
-"cliquez sur <gui>Envoyer</gui>. Consultez la liste des destinations ci-"
-"dessous pour de plus amples informations."
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
-#: C/files-share.page:46(note/p)
-msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
-"Vous pouvez envoyer plusieurs fichiers à la fois en les sÃlectionnant en "
-"maintenant enfoncÃe la touche <key>Ctrl</key>, faites ensuite un clic-droit "
-"sur l'un d'eux. Vous pouvez aussi les compresser automatiquement dans des "
-"archives tar ou zip."
+"Afficher et masquer rapidement des aperÃus de documents, de vidÃos et autres."
 
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinations"
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "AperÃu des fichiers et des dossiers"
 
-#: C/files-share.page:53(item/p)
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Pour joindre un fichier à un courriel, choisissez <gui>Courrier "
-"Ãlectronique</gui> et saisissez l'adresse du destinataire."
+"Vous pouvez afficher rapidement les aperÃus des fichiers sans avoir à les "
+"ouvrir complÃtement dans une application. SÃlectionnez n'importe quel "
+"fichier et appuyez sur la barre d'espace. Il s'ouvre sous forme d'un simple "
+"aperÃu dans une fenÃtre. Appuyez encore sur la barre d'espace et il "
+"disparaÃt."
 
-#: C/files-share.page:55(item/p)
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"Pour envoyer le fichier à un contact de messagerie instantanÃe, choisissez "
-"<gui>Message instantanà (Empathy)</gui> et choisissez votre contact dans la "
-"liste dÃroulante. Votre application de messagerie instantanÃe doit Ãtre "
-"dÃmarrÃe pour que cela fonctionne."
+"L'aperÃu intÃgrà prend en charge la plupart des formats de documents, "
+"images, vidÃo et audio. Dans l'aperÃu, vous pouvez faire dÃfiler le document "
+"ou rechercher des sÃquences vidÃo ou audio."
 
-#: C/files-share.page:59(item/p)
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+"or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Pour graver le fichier sur un CD ou un DVD, sÃlectionnez <gui>CrÃateur de CD/"
-"DVD</gui>. Consultez <link xref=\"files-disc-write\"/> pour en savoir plus."
+"Pour afficher un aperÃu en mode plein Ãcran, cliquez sur le bouton <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">plein Ãcran</media> en "
+"bas ou appuyez sur <key>f</key>. Pour quitter le mode plein Ãcran, cliquez à "
+"nouveau sur le bouton <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">plein Ãcran</media> en bas, ou appuyez sur <key>f</key> ou appuyez sur "
+"la barre d'espace pour quitter complÃtement l'aperÃu."
 
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
-"Pour transfÃrer le fichier vers un pÃriphÃrique Bluetooth, sÃlectionnez "
-"<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> et choisissez le pÃriphÃrique de "
-"destination. La liste n'affiche que les pÃriphÃriques dÃjà synchronisÃs. "
-"Consultez <link xref=\"bluetooth\"/> pour plus d'informations."
+"Quand vous supprimez un fichier, il est d'abord dÃplacà dans la corbeille. "
+"Il est possible de le rÃcupÃrer à partir de la corbeille."
 
-#: C/files-share.page:65(item/p)
+#: C/files-recover.page:20(page/title)
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Restauration d'un fichier à partir de la corbeille"
+
+#: C/files-recover.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Pour copier le fichier sur un pÃriphÃrique amovible tel qu'une clà USB, ou "
-"pour le tÃlÃverser sur un serveur auquel vous Ãtes connectÃ, sÃlectionnez "
-"<gui>Partages et disques amovibles</gui> et choisissez le pÃriphÃrique ou le "
-"serveur de destination."
 
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "Pour restaurer un fichier à partir de la corbeilleÂ:"
+
+#: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Organisation des fichiers par nom, taille, type ou en fonction de leur date "
-"de modification."
+"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> Ã partir de la vue d'ensemble des "
+"<gui>ActivitÃs </gui>."
 
-#: C/files-sort.page:17(page/title)
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Tri des fichiers et des dossiers"
+#: C/files-recover.page:27(item/p)
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Corbeille</gui> dans le panneau latÃral."
 
-#: C/files-sort.page:23(page/p)
+#: C/files-recover.page:28(item/p)
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
+"It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Vous pouvez trier les fichiers de diffÃrentes faÃons dans un dossier, par "
-"exemple dans l'ordre chronologique ou selon leur taille. Consultez ci-"
-"dessous la liste <link xref=\"#ways\"/> pour connaÃtre les maniÃres usuelles "
-"d'effectuer un tri."
+"Si votre fichier supprimà s'y trouve, cliquez dessus et "
+"choisissez <gui> Restaurer</gui>. Il retourne dans le dossier d'oà il a Ãtà "
+"supprimÃ."
 
-#: C/files-sort.page:25(page/p)
+#: C/files-recover.page:33(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Quand vous modifiez la faÃon de trier les ÃlÃments d'un dossier, cette "
-"action n'affecte que ce dossier. Le gestionnaire de fichiers se souvient de "
-"votre choix de tri pour ce dossier et applique la mÃthode par dÃfaut pour "
-"les autres. Consultez <link xref=\"nautilus-views\"/> pour savoir comment "
-"modifier le tri par dÃfaut."
+"Si votre fichier a Ãtà supprimà avec <keyseq><key>Maj</key><key>Suppr</key></"
+"keyseq> ou en ligne de commande, il ne peut pas Ãtre restaurà de cette faÃon "
+"car il a Ãtà supprimà dÃfinitivement."
 
-#: C/files-sort.page:30(page/p)
+#: C/files-recover.page:38(page/p)
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
 msgstr ""
-"La faÃon de trier les fichiers dÃpend de votre choix d'<em>affichage des "
-"dossiers</em>. Vous pouvez modifier l'affichage actuel dans le menu "
-"<gui>Affichage</gui>."
-
-#: C/files-sort.page:34(section/title)
-msgid "Icon view"
-msgstr "Vue en icÃnes"
+"Il existe de nombreux outils de restauration capables de rÃcupÃrer parfois "
+"des fichiers qui ont Ãtà supprimÃs dÃfinitivement. Ces outils ne sont en "
+"gÃnÃral "
+"pas trÃs faciles à manipuler. S'il vous arrive malencontreusement de "
+"supprimer dÃfinitivement un fichier important, il est sans doute mieux de "
+"demander conseil sur un forum spÃcialisà pour voir si vous pouvez le "
+"rÃcupÃrer."
 
-#: C/files-sort.page:35(section/p)
-msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
-"Pour trier les fichiers dans un ordre diffÃrent, faites un clic-droit dans "
-"un espace vide du dossier et choisissez une option du menu <gui>Ranger les "
-"ÃlÃments</gui>. Vous pouvez aussi utiliser <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Ranger les ÃlÃments</gui></guiseq> du menu principal."
+"Ãjecter ou dÃmonter une clà USB, un CD, un DVD ou tout autre pÃriphÃrique."
+
+#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "DÃmontage d'un lecteur externe en toute sÃcuritÃ"
 
-#: C/files-sort.page:36(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
 msgstr ""
-"Ã titre d'exemple, si vous choisissez <gui>Par nom</gui> dans le menu "
-"<gui>Ranger les ÃlÃments</gui>, les fichiers sont triÃs par leur nom dans "
-"l'ordre alphabÃtique. Consultez <link xref=\"#ways\"/> pour les autres "
-"options."
+"Si vous utilisez des pÃriphÃriques de stockage externe comme des clÃs USB, "
+"vous devez les enlever en tout sÃcurità avant de les dÃbrancher. Si vous "
+"vous contentez de dÃbrancher un pÃriphÃrique, vous courez le risque qu'une "
+"application soit encore en train d'y accÃder. Cela pourrait rÃsulter en la "
+"perte ou la corruption de vos fichiers. Quand vous utilisez un disque "
+"optique comme une CD ou un DVD, vous pouvez utiliser les mÃmes Ãtapes pour "
+"Ãjecter le disque de votre ordinateur."
 
-#: C/files-sort.page:37(section/p)
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "Pour Ãjecter un disque amovibleÂ:"
+
+#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez inverser l'ordre de tri en cochant la case <gui>Ordre inversÃ</"
-"gui> du menu <gui>Ranger les ÃlÃments</gui>."
+"Depuis la vue d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>, ouvrez l'application "
+"<app>Fichiers</app>."
 
-#: C/files-sort.page:38(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
 msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Pour conserver un contrÃle absolu sur l'ordre et la position des fichiers "
-"d'un dossier, faites un clic-droit dans un espace vide du dossier et "
-"choisissez <guiseq><gui>Ranger les ÃlÃments</gui><gui>Manuellement</gui></"
-"guiseq>. Vous pouvez ensuite les faire glisser oà vous voulez dans le "
-"dossier. Cette mÃthode ne fonctionne qu'avec l'option Vue en icÃnes."
+"Localisez le pÃriphÃrique dans le panneau latÃral. Il devrait exister une "
+"petite icÃne d'Ãjection à cÃtà du nom. Cliquez l'icÃne d'Ãjection pour "
+"enlever ou Ãjecter le pÃriphÃrique en tout sÃcuritÃ."
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous cochez l'option <gui>Agencement compact</gui> du menu <gui>Ranger "
-"les ÃlÃments</gui>, les fichiers sont disposÃs de telle faÃon qu'ils "
-"occupent le moins de place possible. C'est utile si vous souhaitez avoir "
-"sous les yeux le maximum de fichiers possible d'un seul coup."
+"Pour verrouiller votre Ãcran, cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure "
+"et choisissez <gui>Verrouiller l'Ãcran</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:43(section/title)
-msgid "List view"
-msgstr "Vue en liste"
+#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr ""
+"DÃmontage en toute sÃcurità d'un pÃriphÃrique qui est actuellement utilisÃ"
 
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
+"it."
 msgstr ""
-"Pour trier les fichiers dans un ordre diffÃrent, cliquez sur une des "
-"colonnes de l'en-tÃte du gestionnaire de fichiers. Par exemple, cliquez sur "
-"<gui>Type</gui> pour trier par type de fichier. Cliquez une nouvelle fois "
-"sur cette colonne pour inverser l'ordre."
+"Si un des fichiers sur le pÃriphÃrique est ouvert et en cours d'utilisation "
+"par une application, vous ne pourrez pas retirer le volume sans risque. Une "
+"fenÃtre vous informant que ÂÂLe volume est occupÃÂÂ s'affiche, et ÃnumÃre "
+"tous les fichiers ouverts sur le pÃriphÃrique. Une fois tous les fichiers du "
+"pÃriphÃrique fermÃs, il pourra Ãtre retirà en tout sÃcuritÃ. à ce moment, "
+"vous "
+"pouvez donc le dÃconnecter ou l'Ãjecter."
 
-#: C/files-sort.page:45(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
-"of available columns."
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
 msgstr ""
-"Dans la vue en liste, vous pouvez afficher des colonnes comportant d'autres "
-"attributs et trier selon ces critÃres. Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Colonnes visibles</gui></guiseq> et choisissez les colonnes que "
-"vous souhaitez voir affichÃes. Vous pouvez ensuite trier les fichiers en "
-"fonction de ces critÃres. Consultez la liste <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"pour obtenir une description des colonnes disponibles."
-
-#: C/files-sort.page:49(section/title)
-msgid "Compact view"
-msgstr "Vue compacte"
+"Si vous ne pouvez fermer un de ces fichiers, par exemple si l'application "
+"qui utilise ce fichier est bloquÃe, vous pouvez faire un clic-droit sur le "
+"fichier dans la fenÃtre <gui>Le volume est occupÃ</gui> et choisir "
+"<gui>Terminer le processus</gui>. Cela force l'application bloquÃe à se "
+"fermer, ce qui ferme aussi tous les autres fichiers que vous avez ouvert "
+"avec cette application."
 
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
 msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
 msgstr ""
-"Vous pouvez trier les fichiers dans la vue compacte de la mÃme maniÃre que "
-"dans la vue icÃne. La seule diffÃrence est que vous ne pouvez pas "
-"positionner manuellement les fichiers n'importe oà dans la fenÃtreÂ; ils "
-"sont toujours prÃsentÃs sous forme de liste dans cet agencement."
-
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
-msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "MÃthodes de tri des fichiers"
-
-#: C/files-sort.page:57(item/title)
-msgid "By Name"
-msgstr "Par nom"
+"Vous pouvez aussi choisir <gui>DÃmonter tout de mÃme</gui> pour retirer le "
+"pÃriphÃrique sans fermer les fichiers. Cela pourrait provoquer des erreurs "
+"dans "
+"les applications qui ont ouvert ces fichiers."
 
-#: C/files-sort.page:58(item/p)
-msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr "Trie les fichiers dans l'ordre alphabÃtique en fonction de leur nom."
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Modifier le nom d'un fichier ou d'un dossier."
 
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
-msgid "By Size"
-msgstr "Par taille"
+#: C/files-rename.page:25(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Modification d'un nom de fichier ou de dossier"
 
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
+#: C/files-rename.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+"the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"Trie les fichiers en fonction de leur taille (la place qu'ils occupent sur "
-"le disque). Par dÃfaut, range du plus petit au plus gros."
 
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
-msgid "By Type"
-msgstr "Par type"
+#: C/files-rename.page:30(steps/title)
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "Pour renommer un fichier ou un dossierÂ:"
 
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
+#: C/files-rename.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Trie alphabÃtiquement les fichiers en fonction de leur type. Les fichiers "
-"d'un mÃme type sont regroupÃs et ensuite triÃs par nom."
+"Faites un clic droit sur l'ÃlÃment et choisissez "
+"<gui>Renommer</gui>, ou sÃlectionnez-le et appuyez sur <key>F2</key>."
 
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Par date de modification"
+#: C/files-rename.page:33(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Saisissez le nouveau nom et appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
 
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
+#: C/files-rename.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Trie les fichiers en fonction de la date et l'heure de leur derniÃre "
-"modification. Par dÃfaut, range du plus ancien au plus rÃcent."
-
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "CrÃer rapidement de nouveaux documents à partir de modÃles de fichier."
-
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
-msgid "Anita Reitere"
-msgstr "Anita Reitere"
+"Vous pouvez aussi modifier le nom d'un fichier dans la fenÃtre <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-basic\">propriÃtÃs</link>."
 
-#: C/files-templates.page:18(page/title)
-msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr "ModÃles de types de documents usuels"
+#: C/files-rename.page:39(page/p)
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"Quand vous renommez un fichier, seule la premiÃre partie de son nom est "
+"sÃlectionnÃe, pas l'extension (la partie derriÃre le ÂÂ.ÂÂ). L'extension "
+"dÃcrit normalement le type de fichier (par exemple <file>fichier.pdf</file> "
+"est un document PDF) et normalement, vous ne voulez pas la modifier. Si "
+"malgrà tout, vous souhaitez modifier aussi l'extension, sÃlectionnez le nom "
+"complet et modifiez-le."
 
-#: C/files-templates.page:20(page/p)
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action choose immediatly <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 msgstr ""
-"Si vous crÃez souvent des documents avec le mÃme contenu, il est intÃressant "
-"d'utiliser des modÃles de fichiers. Un fichier modÃle peut Ãtre un document "
-"de n'importe quel type comprenant un formatage et un contenu que vous "
-"souhaitez rÃutiliserÂ; par exemple, un modÃle de lettre avec votre en-tÃte."
 
-#: C/files-templates.page:26(steps/title)
-msgid "Make a new template"
-msgstr "CrÃation d'un nouveau modÃle"
+#: C/files-rename.page:52(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "CaractÃres valides pour les noms de fichier"
 
-#: C/files-templates.page:27(item/p)
+#: C/files-rename.page:53(section/p)
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
+"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
+"</key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
-"CrÃez un document qui vous servira de modÃle. Faites, par exemple, votre "
-"modÃle de lettre contenant votre en-tÃte avec une application de traitement "
-"de texte."
+"Vous pouvez utiliser n'importe quel caractÃre sauf le <key>/</key> (barre "
+"oblique ou slash) dans les noms de fichiers. Certains pÃriphÃriques "
+"utilisent cependant <em>un systÃme de fichiers</em> plus restrictif sur la "
+"composition du nom. Par consÃquent, il est prÃfÃrable d'Ãviter les caractÃres "
+"suivants dans la "
+"composition des noms de fichiersÂ: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
+"key>, <key>/</key>."
 
-#: C/files-templates.page:28(item/p)
+#: C/files-rename.page:61(note/p)
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
-"doesn't exist, you will need to create it first."
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
+"the file manager."
 msgstr ""
-"Enregistrez ce fichier modÃle dans le dossier <file>ModÃles</file> de votre "
-"dossier personnel. Si le dossier <file>ModÃles</file> n'existe pas, crÃez-le "
-"d'abord."
+"Si vous mettez un <key>.</key> comme premier caractÃre d'un nom de fichier, "
+"le fichier est alors <link xref=\"files-hidden\">cachÃ</link> lorsque vous "
+"tentez "
+"de l'afficher dans le gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/files-templates.page:32(steps/title)
-msgid "Use a template to create a document"
-msgstr "Utilisation d'un modÃle pour crÃer un document"
+#: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "ProblÃmes connus"
 
-#: C/files-templates.page:33(item/p)
-msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr "Ouvrez le dossier qui contiendra le nouveau document."
+#: C/files-rename.page:71(item/title)
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "Le nom du fichier est dÃjà utilisÃ"
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#: C/files-rename.page:72(item/p)
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
-"will be listed in the submenu."
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Faites un clic-droit dans un endroit vide du dossier et choisissez <gui "
-"style=\"menuitem\">CrÃer un nouveau document</gui>. Les noms des modÃles "
-"disponibles apparaissent dans le sous-menu."
-
-#: C/files-templates.page:35(item/p)
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr "Saisissez un nom de fichier pour ce nouveau document."
-
-#: C/files-templates.page:36(item/p)
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Ouvrez-le d'un double-clic et commencez à travailler."
-
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
-msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr "Ce sont des fichiers de sauvegarde. Ils sont masquÃs par dÃfaut."
-
-#: C/files-tilde.page:19(page/title)
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "Quel est ce fichier avec un ÂÂ~ÂÂ Ã la fin de son nomÂ?"
+"Il ne peut pas y avoir deux fichiers portant le mÃme nom dans le mÃme "
+"dossier. Si vous renommez un fichier en lui donnant un nom de fichier qui "
+"existe dÃjà dans le dossier, le gestionnaire de fichiers ne l'accepte pas. "
 
-#: C/files-tilde.page:22(note/p)
+#: C/files-rename.page:75(item/p)
 msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
-"to delete them, but there really is no need."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Les fichiers dont le nom se termine par un ÂÂ~ÂÂ (comme par exemple "
-"<file>exemple.txt~</file>) sont des sauvegardes gÃnÃrÃes automatiquement par "
-"des Ãditeurs de texte comme <app>Gedit</app> ou d'autres applications. Il "
-"est normalement sans risque de les supprimer, bien que ce soit inutile."
+"Les noms de fichier et de dossier sont sensibles à la casse donc le nom de "
+"fichier "
+"<file>Fichier.txt</file> n'est pas le mÃme que <file>fichier.txt</file>. "
+"L'utilisation de noms diffÃrents de ce type est autorisÃ, mÃme si ce n'est "
+"recommandÃ."
+
+#: C/files-rename.page:81(item/title)
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "Le nom de fichier est trop long"
 
-#: C/files-tilde.page:27(note/p)
+#: C/files-rename.page:82(item/p)
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
-"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating one of these steps."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
-"Ces fichiers sont cachÃs par dÃfaut. Si vous les voyez, c'est parce que vous "
-"avez sÃlectionnà <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers "
-"cachÃs</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Vous pouvez les masquer de nouveau en rÃpÃtant une de ces deux "
-"procÃdures."
 
-#: C/files-tilde.page:33(page/p)
+#: C/files-rename.page:89(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "L'option pour renommer est grisÃe"
+
+#: C/files-rename.page:90(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Ces fichiers sont gÃrÃs exactement de la mÃme maniÃre que ceux qui sont "
-"visibles. Consultez <link xref=\"files-hidden\"/> pour savoir comment "
-"manipuler les fichiers cachÃs."
+"Si l'option <gui>Renommer</gui> est grisÃ, vous n'avez pas la permission de "
+"modifier le nom du fichier. En rÃgle gÃnÃrale, si vous n'avez pas cette "
+"permission, il est prÃfÃrable de s'abstenir de modifier le nom. Consultez "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:29(media)
-msgctxt "_"
+#: C/files-search.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
-
-#: C/files.page:14(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+"Comment trouver des fichiers par leur nom et leur type et enregistrer les "
+"rÃsultats pour un usage ultÃrieur."
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#: C/files-search.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Recherche</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">suppression de fichiers</link>, <link xref=\"files#backup\">sauvegarde</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">gestion des disques amovibles</link>..."
-
-#: C/files.page:27(page/title)
-msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Fichiers, dossiers &amp; recherches"
-
-#: C/files.page:30(media/p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "Le gestionnaire de fichiers <app>Nautilus</app>"
-
-#: C/files.page:34(links/title)
-msgid "Common tasks"
-msgstr "TÃches courantes"
-
-#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
-msgid "More topics"
-msgstr "Autres rubriques"
-
-#: C/files.page:42(section/title)
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "MÃdias amovibles et disques externes"
-
-#: C/files.page:47(section/title)
-msgid "Backing up"
-msgstr "Sauvegardes"
-
-#: C/files.page:52(section/title)
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Astuces et questions"
-
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
-msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "OÃ et quand signaler des problÃmes concernant ce manuel"
+"Vous pouvez rechercher des fichiers par nom ou par type directement dans le "
+"gestionnaire de fichiers. Vous pouvez mÃme enregistrer les recherches "
+"courantes qui apparaissent alors dans un dossier spÃcial de votre dossier "
+"personnel."
 
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
-msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr "Participez à l'amÃlioration de ce guide"
+#: C/files-search.page:29(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Autres applications de recherche"
 
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
-msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr "Signaler une anomalie ou apporter une amÃlioration"
+#: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche"
 
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#: C/files-search.page:38(item/p)
 msgid ""
-"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
 msgstr ""
-"Ce systÃme d'aide est crÃà par une communautà de volontaires. Vous Ãtes le "
-"bienvenu pour y participer. Si vous avez notà un problÃme dans les pages de "
-"ce manuel (comme des fautes de frappe, des instructions incorrectes, ou des "
-"sujets non traitÃs qui devraient l'Ãtre, remplissez un <em>rapport de bogue</"
-"em>. Pour remplir un tel rapport, allez sur <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>. Ce site est en anglaisÂ; l'Ãquipe "
-"est internationale et celui qui traitera le problÃme signalà ne parlera "
-"probablement pas franÃais. Le signalement doit se faire en anglais."
+"Si vous connaissez le nom du dossier contenant les fichiers que vous "
+"recherchez, allez à ce dossier."
 
-# JHÂ: j'ai suivi la procÃdure. Elle diffÃre un peu dans les dÃtails
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#: C/files-search.page:40(item/p)
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
+"key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Vous devez vous enregistrer avant de pouvoir remplir un rapport de bogue et "
-"recevoir par courriel un suivi de sa situation. Si vous ne disposez pas dÃjà "
-"d'un compte, cliquez sur le bouton <gui>Open a new account</gui> pour en "
-"ouvrir un."
+"Cliquez <gui>Recherche</gui> dans la barre d'outils, ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl </key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#: C/files-search.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
-"Une fois en possession de votre compte, connectez-vous (bouton ÂÂlog inÂÂ "
-"dans la barre du haut ou du bas). Cliquez alors successivement sur "
-"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
-"guiseq>. Avant de signaler une anomalie, lisez le guide de rÃdaction <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
-"guidelines</link> et faites une recherche <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">search</link> au sujet de "
-"l'anomalie au cas oà quelque chose de similaire existerait dÃjÃ."
+"Saisissez un ou plusieurs mots qui devraient faire partie du nom du fichier, "
+"et appuyez sur la touche EntrÃe. Par exemple, si vous nommez toutes vos "
+"factures avec le mot ÂÂfactureÂÂ, saisissez <input>facture</input>. Appuyez "
+"sur <key>EntrÃe</key>. Les mots sont recherchÃs sans Ãgard à la casse."
 
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#: C/files-search.page:46(item/p)
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+"gui> button to set more search criteria."
 msgstr ""
-"Pour remplir votre signalement d'anomalie, choisissez le composant dans le "
-"menu <gui>Component</gui>. S'il s'agit d'une anomalie au sujet de cette "
-"documentation, choisissez le composant <gui>gnome-help</gui>. Si vous "
-"hÃsitez sur le composant concernant votre anomalie, choisissez <gui>general</"
-"gui>."
+"Vous pouvez rÃduire les rÃsultats par emplacement et par type de fichier. "
+"Cliquez sur le bouton <gui>+</gui> pour dÃfinir plus de critÃres de "
+"recherche."
 
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#: C/files-search.page:49(item/p)
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results by a starting parent location."
 msgstr ""
-"Si vous demandez qu'une documentation soit crÃÃe à propos d'un sujet que "
-"vous pensez non traitÃ, choisissez <gui>enhancement</gui> dans le menu "
-"<gui>Severity</gui>. Remplissez les rubriques ÂÂSummaryÂÂ et ÂÂDescriptionÂÂ "
-"puis cliquez sur <gui>Commit</gui>."
+"Choisissez <gui>Emplacement</gui> dans la liste dÃroulante pour rÃduire les "
+"rÃsultats de la recherche en sÃlectionnant un emplacement parent de dÃpart."
 
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#: C/files-search.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type."
 msgstr ""
-"Votre signalement recevra un numÃro d'identification, et son statut sera mis "
-"à jour quand il sera traitÃ. GrÃce à votre coopÃration, le manuel GNOME sera "
-"meilleurÂ!"
+"Choisissez <gui>Type de fichier</gui> dans la liste dÃroulante pour rÃduire "
+"les rÃsultats de la recherche en se basant sur le type de fichier."
 
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
-msgid "Contact us"
-msgstr "Nous contacter"
+#: C/files-search.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+"option and widen the search results."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>-</gui> à cÃtà de n'importe quelle option de "
+"recherche pour retirer cette option et Ãlargir les rÃsultats de recherche."
 
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#: C/files-search.page:56(item/p)
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Vous pouvez envoyer un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org"
-"\">courriel</link> Ã la liste de diffusion sur les manuels GNOME pour en "
-"savoir plus sur la faÃon de participer à l'Ãquipe de documentation."
+"Vous pouvez ouvrir, copier, supprimer ou mÃme travaillez avec les fichiers à "
+"partir des rÃsultats de la recherche, comme si vous Ãtiez dans n'importe "
+"quel dossier du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#: C/files-search.page:59(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Lecteurs d'empreintes</link>, cartes à "
-"puce..."
+"Cliquez à nouveau sur <gui>Recherche</gui> dans la barre d'outils pour "
+"quitter la recherche et retourner dans le rÃpertoire."
 
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
-msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr "Empreintes &amp; cartes à puce"
+#: C/files-search.page:63(page/p)
+msgid ""
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
+msgstr ""
+"Si vous effectuez certaines recherches souvent, vous pouvez les enregistrer "
+"pour y accÃder rapidement."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
-msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "RÃsoudre les problÃmes de lecteurs de cartes de donnÃes"
+#: C/files-search.page:67(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "Enregistrement d'une recherche"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
-msgid "Media card reader problems"
-msgstr "ProblÃmes de lecteurs de cartes de donnÃes"
+#: C/files-search.page:68(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "Lancez une recherche comme ci-dessus."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#: C/files-search.page:69(item/p)
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Beaucoup d'ordinateurs sont ÃquipÃs de lecteurs de cartes aux formats SD, "
-"MMC, SM, MS, CF et autres mÃdias de stockage. Ceux-ci sont normalement "
-"dÃtectÃs et <link xref=\"disk-partitions\">montÃs</link> automatiquement. "
-"S'ils ne le sont pas, voici quelques conseils de dÃpannageÂ:"
+"Lorsque vous Ãtes satisfait avec les paramÃtres de la recherche, cliquez sur "
+"<guiseq><gui> Fichier</gui><gui>Enregistrer la recherche sous</gui></guiseq>."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#: C/files-search.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 msgstr ""
-"VÃrifiez que la carte est correctement insÃrÃe. Beaucoup de cartes ont l'air "
-"d'Ãtre à l'envers lorsqu'elles sont correctement insÃrÃes. VÃrifiez aussi "
-"que la carte soit fermement positionnÃe dans son logementÂ; il faut parfois "
-"forcer un peu pour insÃrer certaines cartes, surtout les CF (attention de ne "
-"pas trop forcerÂ! Si vous butez sur quelque chose de dur, arrÃtez)."
+"Donnez un nom à la recherche et cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. Si vous "
+"le souhaitez, choisissez un rÃpertoire diffÃrent pour y enregistrer la "
+"recherche. Lorsque que vous dÃplacez dans ce rÃpertoire, la sauvegarde de "
+"votre recherche apparaÃt sous la forme d'une icÃne de dossier orange avec "
+"une loupe dessus."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#: C/files-search.page:77(page/p)
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> en utilisant la vue d'ensemble des "
-"<gui>ActivitÃs</gui>. La carte insÃrÃe s'affiche-t-elle dans la liste des "
-"<gui>PÃriphÃriques</gui> du panneau de gaucheÂ? Certaines cartes "
-"apparaissent mais ne sont pas montÃesÂ; cliquez une fois dessus pour les "
-"monter (si vous ne voyez pas le panneau latÃral, appuyez sur <key>F9</key> "
-"ou cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui> Panneau latÃral</gui><gui> "
-"Afficher le panneau latÃral</gui></guiseq>)."
+"Pour supprimer le fichier de recherche lorsque vous en avez terminà avec, "
+"<link xref=\"files-delete\">supprimez</link> simplement la recherche comme "
+"vous le feriez avec n'importe quel autre fichier. Lorsque vous supprimez une "
+"recherche sauvegardÃe, cela ne supprime pas les fichiers qui correspondent "
+"aux critÃres de recherche."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
 msgstr ""
-"Si votre carte ne s'affiche pas dans le panneau latÃral, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Aller Ã</gui><gui>Poste de travail</gui></guiseq>. Si votre "
-"lecteur de carte est correctement configurÃ, il doit y apparaÃtre soit sous "
-"forme d'un lecteur vide, soit sous forme de la carte elle-mÃme si elle est "
-"montÃe (voir l'image ci-dessous)."
+"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> pour sÃlectionner "
+"plusieurs fichiers avec des noms similaires."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#: C/files-select.page:19(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "SÃlection de fichier par motif"
+
+#: C/files-select.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
 msgstr ""
-"Si vous voyez le lecteur de carte vide sans la carte, le problÃme est peut-"
-"Ãtre dà à la carte. Essayez avec une autre carte ou vÃrifiez la carte avec "
-"un autre lecteur si possible."
+"Vous pouvez sÃlectionner plusieurs fichiers d'un dossier à l'aide d'un motif "
+"sur le nom de fichier. Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> pour afficher la fenÃtre de <gui>SÃlection d'ÃlÃments selon un "
+"motif</gui>. Saisissez un motif contenant la partie commune des noms de "
+"fichier et des caractÃres gÃnÃriques. Deux caractÃres gÃnÃriques sont "
+"disponiblesÂ:"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#: C/files-select.page:28(item/p)
 msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
 msgstr ""
-"S'il n'y a ni lecteur ni carte affichà dans le dossier <gui>Poste de "
-"travail</gui>, il se peut que votre lecteur de carte ne fonctionne pas avec "
-"Linux à cause d'un problÃme de pilote. S'il s'agit d'un lecteur de carte "
-"interne (Ã l'intÃrieur de votre ordinateur et non externe), c'est sans doute "
-"l'origine du problÃme. La meilleure solution est de connecter directement "
-"votre pÃriphÃrique (appareil photo, tÃlÃphone cellulaire, etc.) Ã un port "
-"USB de votre ordinateur. Il y a aussi des lecteurs de cartes USB externes "
-"qui sont beaucoup mieux pris en charge par Linux."
+"<file>*</file> remplace un nombre quelconque de caractÃres, y compris zÃro "
+"caractÃre."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#: C/files-select.page:30(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr ""
+"<file>?</file> remplace exactement un seul caractÃre, n'importe lequel."
+
+#: C/files-select.page:33(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "Par exempleÂ:"
+
+#: C/files-select.page:36(item/p)
 msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
 msgstr ""
-"Un pilote de matÃriel/pÃriphÃrique permet à votre ordinateur d'utiliser les "
-"pÃriphÃriques qui y sont connectÃs."
+"Si vous avez un document au format de fichier OpenDocument, un autre en PDF "
+"et une image portant le mÃme nom de base <file>Facture</file>, sÃlectionnez "
+"tous les trois à l'aide du motifÂ:"
 
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
-msgid "What is a driver?"
-msgstr "Qu'est-ce qu'un piloteÂ?"
+#: C/files-select.page:39(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Facture.*</file>"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#: C/files-select.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
 msgstr ""
-"Les pÃriphÃriques sont des ÂÂpartiesÂÂ matÃrielles de votre ordinateur. Ils "
-"peuvent Ãtre soit <em>externes</em>, comme les imprimantes et les Ãcrans, "
-"soit <em>internes</em> comme les cartes graphique ou audio."
+"Si vous avez des photos portant des noms du genre <file>Vacances-001.jpg</"
+"file>, <file>Vacances-002.jpg</file>, <file>Vacances-003.jpg</file>, "
+"sÃlectionnez-les à l'aide du motifÂ:"
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#: C/files-select.page:44(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacances-???.jpg</file>"
+
+#: C/files-select.page:46(item/p)
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Votre ordinateur doit savoir comment communiquer avec ces pÃriphÃriques pour "
-"pouvoir les utiliser. La communication se fait grÃce à un petit programme "
-"appelà <em>pilote de pÃriphÃrique</em>."
+"Si vous avez des photos comme ci-dessus, mais vous en avez modifià quelques-"
+"unes et ajoutà <file>-modifiÃe</file> à la fin de leur nom, sÃlectionnez-les "
+"Ã l'aide du motifÂ:"
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#: C/files-select.page:49(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacances-???-modifiÃe.jpg</file>"
+
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
-"Quand vous connectez un pÃriphÃrique à votre ordinateur, vous avez besoin "
-"d'avoir le bon pilote installà pour le faire fonctionner. Par exemple, si "
-"vous connectez une imprimante mais que le pilote correspondant n'est pas "
-"disponible, vous ne pourrez pas l'utiliser. GÃnÃralement, chaque modÃle de "
-"pÃriphÃrique utilise un pilote qui est compatible avec aucun autre modÃle."
+"TransfÃrer facilement des fichiers à vos contacts et vers des pÃriphÃriques "
+"Ã partir du gestionnaire de fichiers."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#: C/files-share.page:23(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Partage et transfert de fichiers"
+
+#: C/files-share.page:31(page/p)
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
 msgstr ""
-"Avec Linux, la plupart des pilotes pour la plupart des pÃriphÃriques sont "
-"installÃs par dÃfaut et donc tout devrait fonctionner quand vous les "
-"branchez. Cependant, certains pilotes doivent Ãtre installÃs manuellement ou "
-"ne sont pas du tout disponibles."
+"Vous pouvez facilement partager des fichiers avec vos contacts ou les "
+"envoyer vers des pÃriphÃriques extÃrieurs ou des <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">partages en rÃseau</link> directement depuis le gestionnaire de "
+"fichiers."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"De plus, certains pilotes disponibles sont incomplets ou ne fonctionnent que "
-"partiellement. Par exemple, votre imprimante peut fonctionner normalement, "
-"mais ne peut pas faire d'impression recto-verso."
+"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> Ã partir de la vue d'ensemble des "
+"<gui>ActivitÃs</gui>."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "RÃsoudre les problÃmes d'Ãcran ou de carte graphique."
+#: C/files-share.page:38(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Localisez le fichier à transfÃrer."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
-msgid "Screen problems"
-msgstr "ProblÃmes d'Ãcran"
+#: C/files-share.page:39(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le fichier et choisissez <gui>Envoyer Ã</gui>."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+#: C/files-share.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
 msgstr ""
-"La plupart des difficultÃs d'affichage proviennent de problÃmes avec les "
-"pilotes graphiques ou la configuration. Recherchez la rubrique qui "
-"correspond la mieux à votre problÃme parmi les suivantesÂ:"
-
-#: C/hardware.page:13(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Hardware"
-msgstr "MatÃriel"
+"La fenÃtre <gui>Envoyez Ã</gui> s'affiche. Choisissez la destination et "
+"cliquez sur <gui>Envoyer</gui>. Consultez la liste des destinations ci-"
+"dessous pour de plus amples informations."
 
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#: C/files-share.page:46(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">ProblÃmes matÃriels</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">imprimantes</link>, <link xref=\"hardware#power"
-"\">gestion de l'Ãnergie</link>, <link xref=\"color\">gestion de la couleur</"
-"link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">bluetooth</link>, <link xref="
-"\"hardware#disk\">disques</link>..."
-
-#: C/hardware.page:26(page/title)
-msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "MatÃriel &amp; pilotes"
-
-#: C/hardware.page:36(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Problems"
-msgstr "ProblÃmes"
-
-#: C/hardware.page:37(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Hardware problems"
-msgstr "ProblÃmes matÃriels"
-
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
-msgid "Request support by e-mail."
-msgstr "Demander de l'aide par courriel."
-
-#: C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+"Vous pouvez envoyer plusieurs fichiers à la fois en les sÃlectionnant en "
+"maintenant enfoncÃe la touche <key>Ctrl</key>, faites ensuite un clic-droit "
+"sur l'un d'eux. Vous pouvez aussi les compresser automatiquement dans des "
+"archives tar ou zip."
 
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Liste de diffusion"
+#: C/files-share.page:52(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinations"
 
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#: C/files-share.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
 msgstr ""
-"Les listes de diffusion sont des discussions alimentÃes par des courriels. "
-"Vous pouvez demander de l'aide sur les listes de diffusion de GNOME. "
-"Pratiquement chaque application possÃde sa propre liste de diffusion. Une "
-"liste de synthÃse est disponible à <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo\"/>."
+"Pour joindre un fichier à un courriel, choisissez <gui>Courrier "
+"Ãlectronique</gui> et saisissez l'adresse du destinataire."
 
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#: C/files-share.page:55(item/p)
 msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
 msgstr ""
-"Vous devez Ãtre inscrit sur la liste de diffusion pour pouvoir y poster un "
-"message."
+"Pour envoyer le fichier à un contact de messagerie instantanÃe, choisissez "
+"<gui>Message instantanà (Empathy)</gui> et choisissez votre contact dans la "
+"liste dÃroulante. Votre application de messagerie instantanÃe doit Ãtre "
+"dÃmarrÃe pour que cela fonctionne."
 
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#: C/files-share.page:59(item/p)
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"La langue par dÃfaut utilisÃe sur ces listes de diffusion est l'anglais. Il "
-"y a aussi des listes d'utilisateurs dans d'autres langues. Par exemple, "
-"<sys>gnome-de</sys> pour les germanophones ou <sys>gnome-cl-list</sys> pour "
-"les choses en rapport avec le Chili."
-
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Faire clignoter le curseur et rÃgler sa frÃquence de clignotement."
+"Pour graver le fichier sur un CD ou un DVD, sÃlectionnez <gui>CrÃateur de CD/"
+"DVD</gui>. Consultez <link xref=\"files-disc-write\"/> pour en savoir plus."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
-msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "Clignotement du curseur"
+#: C/files-share.page:61(item/p)
+msgid ""
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
+"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Pour transfÃrer le fichier vers un pÃriphÃrique Bluetooth, sÃlectionnez "
+"<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> et choisissez le pÃriphÃrique de "
+"destination. La liste n'affiche que les pÃriphÃriques dÃjà synchronisÃs. "
+"Consultez <link xref=\"bluetooth\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
+#: C/files-share.page:65(item/p)
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
+"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
 msgstr ""
-"Si vous avez des difficultÃs pour voir le curseur dans un champ texte, vous "
-"pouvez le faire clignoter pour le localiser plus facilement."
+"Pour copier un fichier sur un pÃriphÃrique amovible tel qu'une clà USB, ou "
+"pour le tÃlÃverser sur un serveur auquel vous Ãtes connectÃ, sÃlectionnez "
+"<gui>Partages et disques amovibles</gui> et choisissez le pÃriphÃrique ou le "
+"serveur de destination."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Ouvrez <gui>Clavier</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Saisie</gui>."
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"Organisation des fichiers par nom, taille, type ou en fonction de leur date "
+"de modification."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Cochez la case <gui>Le curseur clignote dans les champs texte</gui>."
+#: C/files-sort.page:21(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Tri des fichiers et des dossiers"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
+#: C/files-sort.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
 msgstr ""
-"Utilisez la glissiÃre <gui>Vitesse</gui> pour rÃgler la frÃquence de "
-"clignotement du curseur."
+"Vous pouvez trier les fichiers de diffÃrentes faÃons dans un dossier, par "
+"exemple dans l'ordre chronologique ou selon leur taille. Consultez ci-"
+"dessous la liste <link xref=\"#ways\"/> pour connaÃtre les maniÃres usuelles "
+"d'effectuer un tri."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
-msgctxt "_"
+#: C/files-sort.page:29(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+"Quand vous modifiez la faÃon de trier les ÃlÃments d'un dossier, cette "
+"action n'affecte que ce dossier. Le gestionnaire de fichiers se souvient de "
+"votre choix de tri pour ce dossier et applique la mÃthode par dÃfaut pour "
+"les autres. Consultez <link xref=\"nautilus-views\"/> pour savoir comment "
+"modifier le tri par dÃfaut."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "Modifiez votre clavier pour l'utiliser dans une autre langue."
+#: C/files-sort.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"La faÃon de trier les fichiers dÃpend de votre choix d'<em>affichage des "
+"dossiers</em>. Vous pouvez modifier l'affichage actuel dans le menu "
+"<gui>Affichage</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Utilisation d'agencements de claviers alternatifs"
+#: C/files-sort.page:38(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vue en icÃnes"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Il existe des centaines d'agencements de claviers diffÃrents pour les "
-"diffÃrentes langues. MÃme pour une seule langue, il existe souvent de "
-"nombreux agencements de clavier, comme l'agencement Dvorak pour l'anglais. "
-"Vous pouvez modifier votre clavier afin qu'il se comporte comme un autre "
-"clavier, sans tenir compte des lettres et des symboles imprimÃs sur les "
-"touches. C'est utile si vous jonglez souvent entre plusieurs langues."
+"Pour trier les fichiers dans un ordre diffÃrent, faites un clic-droit dans "
+"un espace vide du dossier et choisissez une option du menu <gui>Ranger les "
+"ÃlÃments</gui>. Vous pouvez aussi utiliser <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Ranger les ÃlÃments</gui></guiseq> du menu principal."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>RÃgion et langues</gui> et sÃlectionnez l'onglet "
-"<gui>Agencements</gui>."
+"Ã titre d'exemple, si vous choisissez <gui>Par nom</gui> dans le menu "
+"<gui>Ranger les ÃlÃments</gui>, les fichiers sont triÃs par leur nom dans "
+"l'ordre alphabÃtique. Consultez <link xref=\"#ways\"/> pour les autres "
+"options."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
-"You can add at most four layouts."
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton<gui>+</gui>, sÃlectionnez un agencement et cliquez sur "
-"<gui>Ajouter</gui>. Vous pouvez ajouter quatre agencements au maximum."
+"Vous pouvez inverser l'ordre de tri en cochant la case <gui>Ordre inversÃ</"
+"gui> du menu <gui>Ranger les ÃlÃments</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher l'aperÃu d'un agencement en sÃlectionnant celui-ci dans "
-"la liste et en cliquant sur <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-"
-"keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">aperÃu</media></gui>, ou "
-"en cliquant sur <gui>AperÃu</gui> dans la fenÃtre qui est apparue lors de "
-"l'ajout d'un agencement."
+"Pour conserver un contrÃle absolu sur l'ordre et la position des fichiers "
+"d'un dossier, faites un clic-droit dans un espace vide du dossier et "
+"choisissez <guiseq><gui>Ranger les ÃlÃments</gui><gui>Manuellement</gui></"
+"guiseq>. Vous pouvez ensuite les faire glisser oà vous voulez dans le "
+"dossier. Cette mÃthode ne fonctionne qu'avec l'option Vue en icÃnes."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
-"Lorsque vous ajoutez plusieurs agencements, vous pouvez passer rapidement de "
-"l'un à l'autre en utilisant l'icÃne d'agencement de clavier situÃe dans la "
-"barre supÃrieure. Dans cette barre, un petit identificateur est affichà pour "
-"dÃcrire l'agencement utilisÃ, par exemple <gui>en</gui> pour l'agencement "
-"classique en anglais. Cliquez sur l'identificateur d'agencement et "
-"sÃlectionnez l'agencement que vous dÃsirez à partir du menu."
+"Si vous cochez l'option <gui>Agencement compact</gui> du menu <gui>Ranger "
+"les ÃlÃments</gui>, les fichiers sont disposÃs de telle faÃon qu'ils "
+"occupent le moins de place possible. C'est utile si vous souhaitez avoir "
+"sous les yeux le maximum de fichiers possible d'un seul coup."
+
+#: C/files-sort.page:47(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "Vue en liste"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
+#: C/files-sort.page:48(section/p)
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Lorsque vous utilisez plusieurs agencements, vous pouvez choisir d'utiliser "
-"le mÃme agencement pour toutes les fenÃtres ou de configurer un agencement "
-"spÃcifique pour chaque fenÃtre. Utiliser un agencement diffÃrent pour chaque "
-"fenÃtre est utile si vous Ãcrivez un article dans une langue diffÃrente dans "
-"une fenÃtre de traitement de texte par exemple. L'agencement de clavier "
-"sÃlectionnà est enregistrà et appliquà à chaque fenÃtre lorsque vous passez "
-"d'une fenÃtre à l'autre."
+"Pour trier les fichiers dans un ordre diffÃrent, cliquez sur une des "
+"colonnes de l'en-tÃte du gestionnaire de fichiers. Par exemple, cliquez sur "
+"<gui>Type</gui> pour trier par type de fichier. Cliquez une nouvelle fois "
+"sur cette colonne pour inverser l'ordre."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
 msgstr ""
-"Les nouvelles fenÃtres utilisent l'agencement clavier par dÃfaut. Vous "
-"pouvez par contre imposer l'utilisation de l'agencement que vous aviez dans "
-"la fenÃtre prÃcÃdente. L'agencement par dÃfaut est celui situà en tÃte de "
-"liste. DÃplacez les agencements de haut en bas dans la liste à l'aide des "
-"boutons <gui>â</gui> et <gui>â</gui>."
+"Dans la vue en liste, vous pouvez afficher des colonnes comportant d'autres "
+"attributs et trier selon ces critÃres. Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Colonnes visibles</gui></guiseq> et choisissez les colonnes que "
+"vous souhaitez voir affichÃes. Vous pouvez ensuite trier les fichiers en "
+"fonction de ces critÃres. Consultez la liste <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"pour obtenir une description des colonnes disponibles."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
-msgid "Custom options"
-msgstr "Personnalisation des options"
+#: C/files-sort.page:53(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Vue compacte"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
+#: C/files-sort.page:54(section/p)
 msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
-"Vous pouvez attribuer certains symboles à des touches spÃcifiques ou ajuster "
-"les options et les comportements personnalisÃs. Pour faire ces "
-"modifications, cliquez sur <gui>Options</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
-msgid "Change the system keyboard"
-msgstr "Modification du clavier du systÃme"
+"Vous pouvez trier les fichiers dans la vue compacte de la mÃme maniÃre que "
+"dans la vue icÃne. La seule diffÃrence est que vous ne pouvez pas "
+"positionner manuellement les fichiers n'importe oà dans la fenÃtreÂ; ils "
+"sont toujours prÃsentÃs sous forme de liste dans cet agencement."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
-msgid ""
-"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-"keyboard layouts used in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Lorsque vous modifiez l'agencement de votre clavier, la modification "
-"s'applique uniquement à votre compte une fois connectÃ. Vous pouvez aussi "
-"modifier <em>l'agencement du systÃme</em>, l'agencement du clavier utilisà "
-"sur l'Ãcran de connexion par exemple."
+#: C/files-sort.page:58(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "MÃthodes de tri des fichiers"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
-msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr "Modifiez l'agencement de votre clavier comme dÃcrit ci-dessus."
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "Par nom"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:64(item/p)
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "SÃlectionnez l'onglet <gui>SystÃme</gui>."
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Trie les fichiers dans l'ordre alphabÃtique en fonction de leur nom."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:65(item/p)
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Copier les paramÃtres</gui>."
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "Par taille"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:66(item/p)
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Des privilÃges administrateurs</link> sont "
-"requis. Saisissez votre mot de passe ou le mot de passe du compte "
-"administrateur demandÃ."
+"Trie les fichiers en fonction de leur taille (la place qu'ils occupent sur "
+"le disque). Par dÃfaut, range du plus petit au plus gros."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
-msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-msgstr ""
-"Les agencements sont affichÃs à cÃtà de l'Ãtiquette <gui>Source d'entrÃe</"
-"gui>."
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "Par type"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
 msgid ""
-"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-"layout menu on the top bar."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez plusieurs agencements, l'Ãcran de connexion affiche le menu "
-"d'agencement du clavier dans la barre supÃrieure."
+"Trie alphabÃtiquement les fichiers en fonction de leur type. Les fichiers "
+"d'un mÃme type sont regroupÃs et ensuite triÃs par nom."
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
-msgid "Jeremy Bicha"
-msgstr "Jeremy Bicha"
+#: C/files-sort.page:73(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Par date de modification"
 
-#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+#: C/files-sort.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
 msgstr ""
-"Utiliser un clavier visuel pour saisir du texte sans utiliser le clavier."
+"Trie les fichiers en fonction de la date et l'heure de leur derniÃre "
+"modification. Par dÃfaut, range du plus ancien au plus rÃcent."
 
-#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
-msgid "Use a screen keyboard"
-msgstr "Utilisation d'un clavier visuel"
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "CrÃer rapidement de nouveaux documents à partir de modÃles de fichier."
 
-#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
-msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de clavier connectà à votre ordinateur, ou si vous ne "
-"souhaitez pas l'utiliser, vous pouvez activer la fonction <em>clavier "
-"visuel</em> pour saisir du texte."
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
-msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-msgstr "Activez le <gui>Clavier visuel</gui>."
+#: C/files-templates.page:18(page/title)
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "ModÃles de types de documents usuels"
 
-# BrunoÂ:
-# En fait, il y a deux claviers visuels encore prÃsent sous GNOME 3.2 donc l'un comporte ces touches mais cela doit Ãtre un BUG de GNOME
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#: C/files-templates.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>123</gui> pour saisir des nombres et des "
-"symboles. Des symboles supplÃmentaires sont disponibles en cliquant alors "
-"sur le bouton <gui>{#*</gui>. Pour revenir à la saisie alphabÃtique, cliquez "
-"sur le bouton <gui>Abc</gui>."
+"Si vous crÃez souvent des documents avec le mÃme contenu, il est intÃressant "
+"d'utiliser des modÃles de fichiers. Un fichier modÃle peut Ãtre un document "
+"de n'importe quel type comprenant un formatage et un contenu que vous "
+"souhaitez rÃutiliserÂ; par exemple, un modÃle de lettre avec votre en-tÃte."
 
-# BrunoÂ; Voir remarque ci-dessusÂ!
-#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+msgid "Make a new template"
+msgstr "CrÃation d'un nouveau modÃle"
+
+#: C/files-templates.page:27(item/p)
 msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
-"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
-"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
-"click the keyboard tray item."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
-"Si le clavier visuel vous gÃne, cliquez sur le bouton <gui>clavier</gui> Ã "
-"cÃtà du bouton tiroir pour masquer le clavier. Pour afficher à nouveau le "
-"clavier, ouvrez le <link xref=\"shell-notifications\">tiroir de messagerie</"
-"link> et cliquez sur l'ÃlÃment clavier du tiroir."
+"CrÃez un document qui vous servira de modÃle. Faites, par exemple, votre "
+"modÃle de lettre contenant votre en-tÃte avec une application de traitement "
+"de texte."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+#: C/files-templates.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+"folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"EmpÃcher le clavier de rÃpÃter les lettres lors d'un appui prolongÃ, ou "
-"modifier le dÃlai et la vitesse de rÃpÃtition des touches."
+"Enregistrez ce fichier modÃle dans le dossier <file>ModÃles </file> de votre "
+"dossier personnel. Si le dossier <file>ModÃles </file> n'existe pas, crÃez-le "
+"d'abord."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr "DÃsactivation de la rÃpÃtition des touches"
+#: C/files-templates.page:36(steps/title)
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "Utilisation d'un modÃle pour crÃer un document"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
-msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
-msgstr ""
-"Quand vous maintenez la pression sur une touche de votre clavier, la lettre "
-"ou le symbole est rÃpÃtà par dÃfaut à l'infini tant que vous ne relÃchez pas "
-"la touche. Si vous Ãprouvez des difficultÃs à mouvoir vos doigts rapidement, "
-"vous pouvez soit dÃsactiver cette fonction, soit modifier le dÃlai entre "
-"deux rÃpÃtitions."
+#: C/files-templates.page:37(item/p)
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Ouvrez le dossier qui contiendra le nouveau document."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+#: C/files-templates.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
-"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
-"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
+"will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"DÃcochez la case <gui>RÃpÃtition lorsqu'une touche est maintenue enfoncÃe</"
-"gui> pour dÃsactiver cette fonction. Sinon, avec le curseur <gui>DÃlai</"
-"gui>, rÃglez le temps pendant lequel vous devrez maintenir la touche "
-"enfoncÃe avant une premiÃre rÃpÃtition et avec le curseur <gui>Vitesse</"
-"gui>, ajustez la vitesse de rÃpÃtition."
+"Faites un clic-droit dans un endroit vide du dossier et choisissez <gui "
+"style=\"menuitem\">CrÃer un nouveau document</gui>. Les noms des modÃles "
+"disponibles apparaissent dans le sous-menu."
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+#: C/files-templates.page:41(item/p)
+msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Agencement du clavier</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">clignotement du curseur</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">accessibilità du clavier</link>..."
 
-#: C/keyboard.page:25(page/title)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
-
-#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Langue &amp; rÃgion"
+#: C/files-templates.page:42(item/p)
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgstr "Saisissez un nom de fichier pour ce nouveau document."
 
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr ""
-"DÃfinir une image, une couleur ou un dÃgradà comme arriÃre-plan de votre "
-"bureau."
+#: C/files-templates.page:43(item/p)
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr "Ouvrez-le d'un double-clic et commencez à travailler."
 
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
+#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "Ce sont des fichiers de sauvegarde. Ils sont masquÃs par dÃfaut."
 
-#: C/look-background.page:32(page/title)
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Modification de l'arriÃre-plan du bureau"
+#: C/files-tilde.page:19(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "Quel est ce fichier avec un ÂÂ~ÂÂ Ã la fin de son nomÂ?"
 
-#: C/look-background.page:34(page/p)
+#: C/files-tilde.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
+"them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Vous pouvez modifier l'image d'arriÃre-plan de votre bureau, ou bien choisir "
-"une simple couleur ou un dÃgradÃ."
-
-#: C/look-background.page:39(item/p)
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Ouvrez <gui>ArriÃre-plan</gui>."
+"Les fichiers dont le nom se termine par un ÂÂ~ÂÂ (comme par exemple "
+"<file>exemple.txt~</file>) sont des sauvegardes gÃnÃrÃes automatiquement par "
+"des Ãditeurs de texte comme <app>gedit</app> ou d'autres applications. Il "
+"est normalement sans risque de les supprimer, mais il n'y a aucun problÃme "
+"si vous les laissez sur votre ordinateur."
 
-#: C/look-background.page:40(item/p)
+#: C/files-tilde.page:26(page/p)
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+"Ces fichiers sont cachÃs par dÃfaut. Si vous les voyez, c'est parce que vous "
+"avez sÃlectionnà <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers "
+"cachÃs</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. Vous pouvez les masquer de nouveau en rÃpÃtant une de ces deux "
+"procÃdures."
+
+#: C/files-tilde.page:31(page/p)
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"Ces fichiers sont gÃrÃs exactement de la mÃme maniÃre que ceux qui sont "
+"visibles. Consultez <link xref=\"files-hidden\"/> pour savoir comment "
+"manipuler les fichiers cachÃs."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:30(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+
+#: C/files.page:14(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: C/files.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">Recherche</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">suppression de fichiers</link>, <link xref=\"files#backup\">sauvegarde</"
+"link>, <link xref=\"files#removable\">gestion des disques amovibles</link>..."
+
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Fichiers, dossiers &amp; recherches"
+
+#: C/files.page:31(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "Le gestionnaire de fichiers <app>Nautilus</app>"
+
+#: C/files.page:35(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "TÃches courantes"
+
+#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "Autres rubriques"
+
+#: C/files.page:43(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "MÃdias amovibles et disques externes"
+
+#: C/files.page:48(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Sauvegardes"
+
+#: C/files.page:53(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Astuces et questions"
+
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "OÃ et quand signaler des problÃmes concernant ce manuel"
+
+#: C/get-involved.page:17(page/title)
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr "Participez à l'amÃlioration de ce guide"
+
+#: C/get-involved.page:20(section/title)
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr "Signaler une anomalie ou apporter une amÃlioration"
+
+#: C/get-involved.page:21(section/p)
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"Ce manuel est crÃà par une communautà de volontaires. Vous Ãtes le "
+"bienvenu pour y participer. Si vous avez notà un problÃme dans les pages de "
+"ce manuel (comme des fautes de frappe, des instructions incorrectes, ou des "
+"sujets non traitÃs qui devraient l'Ãtre, remplissez un <em>rapport de bogue</"
+"em>. Pour remplir un tel rapport, allez sur <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>. Ce site est en anglaisÂ; l'Ãquipe "
+"est internationale et celui qui traitera le problÃme signalà ne parlera "
+"probablement pas franÃais. Le signalement doit se faire en anglais."
+
+# JHÂ: j'ai suivi la procÃdure. Elle diffÃre un peu dans les dÃtails
+#: C/get-involved.page:23(section/p)
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Vous devez vous enregistrer avant de pouvoir remplir un rapport de bogue et "
+"recevoir par courriel un suivi de sa situation. Si vous ne disposez pas dÃjà "
+"d'un compte, cliquez sur le bouton <gui>Open a new account</gui> pour en "
+"ouvrir un."
+
+#: C/get-involved.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Une fois en possession de votre compte, connectez-vous (bouton ÂÂlog inÂÂ "
+"dans la barre du haut ou du bas). Cliquez alors successivement sur "
+"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
+"guiseq>. Avant de signaler une anomalie, lisez le guide de rÃdaction <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
+"guidelines</link> et faites une recherche <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">search</link> au sujet de "
+"l'anomalie au cas oà quelque chose de similaire existerait dÃjÃ."
+
+#: C/get-involved.page:30(section/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+"Pour remplir votre signalement d'anomalie, choisissez le composant dans le "
+"menu <gui>Component</gui>. S'il s'agit d'une anomalie au sujet de cette "
+"documentation, choisissez le composant <gui>gnome-help</gui>. Si vous "
+"hÃsitez sur le composant concernant votre anomalie, choisissez <gui>general</"
+"gui>."
+
+#: C/get-involved.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Si vous demandez qu'une documentation soit crÃÃe à propos d'un sujet que "
+"vous pensez non traitÃ, choisissez <gui>enhancement</gui> dans le menu "
+"<gui>Severity</gui>. Remplissez les rubriques ÂÂSummaryÂÂ et ÂÂDescriptionÂÂ "
+"puis cliquez sur <gui>Commit</gui>."
+
+#: C/get-involved.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"Votre signalement recevra un numÃro d'identification, et son statut sera mis "
+"à jour quand il sera traitÃ. GrÃce à votre coopÃration, le manuel GNOME sera "
+"meilleurÂ!"
+
+#: C/get-involved.page:43(section/title)
+msgid "Contact us"
+msgstr "Nous contacter"
+
+#: C/get-involved.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
+msgstr ""
+"Vous pouvez envoyer un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org"
+"\">courriel</link> Ã la liste de diffusion sur les manuels GNOME pour en "
+"savoir plus sur la faÃon de participer à l'Ãquipe de documentation."
+
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Lecteurs d'empreintes</link>, cartes à "
+"puce..."
+
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Empreintes &amp; cartes à puce"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "RÃsoudre les problÃmes de lecteurs de cartes de donnÃes"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "ProblÃmes de lecteurs de cartes de donnÃes"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+"Beaucoup d'ordinateurs sont ÃquipÃs de lecteurs de cartes aux formats SD, "
+"MMC, SM, MS, CF et autres mÃdias de stockage. Ceux-ci sont normalement "
+"dÃtectÃs et <link xref=\"disk-partitions\">montÃs</link> automatiquement. "
+"S'ils ne le sont pas, voici quelques conseils de dÃpannageÂ:"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"VÃrifiez que la carte est correctement insÃrÃe. Beaucoup de cartes ont l'air "
+"d'Ãtre à l'envers lorsqu'elles sont correctement insÃrÃes. VÃrifiez aussi "
+"que la carte soit fermement positionnÃe dans son logementÂ; il faut parfois "
+"forcer un peu pour insÃrer certaines cartes, surtout les CF (attention de ne "
+"pas trop forcerÂ! Si vous butez sur quelque chose de dur, arrÃtez)."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> en utilisant la vue d'ensemble des "
+"<gui>ActivitÃs</gui>. La carte insÃrÃe s'affiche-t-elle dans la liste des "
+"<gui>PÃriphÃriques</gui> du panneau de gaucheÂ? Certaines cartes "
+"apparaissent mais ne sont pas montÃesÂ; cliquez une fois dessus pour les "
+"monter (si vous ne voyez pas le panneau latÃral, appuyez sur <key>F9</key> "
+"ou cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui> Panneau latÃral</gui><gui> "
+"Afficher le panneau latÃral</gui></guiseq>)."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
+"Si votre carte ne s'affiche pas dans le panneau latÃral, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Aller Ã</gui><gui>Poste de travail</gui></guiseq>. Si votre "
+"lecteur de carte est correctement configurÃ, il doit y apparaÃtre soit sous "
+"forme d'un lecteur vide, soit sous forme de la carte elle-mÃme si elle est "
+"montÃe (voir l'image ci-dessous)."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+"Si vous voyez le lecteur de carte vide sans la carte, le problÃme est peut-"
+"Ãtre dà à la carte. Essayez avec une autre carte ou vÃrifiez la carte avec "
+"un autre lecteur si possible."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"S'il n'y a ni lecteur ni carte affichà dans le dossier <gui>Poste de "
+"travail</gui>, il se peut que votre lecteur de carte ne fonctionne pas avec "
+"Linux à cause d'un problÃme de pilote. S'il s'agit d'un lecteur de carte "
+"interne (Ã l'intÃrieur de votre ordinateur et non externe), c'est sans doute "
+"l'origine du problÃme. La meilleure solution est de connecter directement "
+"votre pÃriphÃrique (appareil photo, tÃlÃphone cellulaire, etc.) Ã un port "
+"USB de votre ordinateur. Il y a aussi des lecteurs de cartes USB externes "
+"qui sont beaucoup mieux pris en charge par Linux."
+
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Un pilote de matÃriel/pÃriphÃrique permet à votre ordinateur d'utiliser les "
+"pÃriphÃriques qui y sont connectÃs."
+
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Qu'est-ce qu'un piloteÂ?"
+
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"Les pÃriphÃriques sont des ÂÂpartiesÂÂ matÃrielles de votre ordinateur. Ils "
+"peuvent Ãtre soit <em>externes</em>, comme les imprimantes et les Ãcrans, "
+"soit <em>internes</em> comme les cartes graphique ou audio."
+
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"Votre ordinateur doit savoir comment communiquer avec ces pÃriphÃriques pour "
+"pouvoir les utiliser. La communication se fait grÃce à un petit programme "
+"appelà <em>pilote de pÃriphÃrique</em>."
+
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
+msgstr ""
+"Quand vous connectez un pÃriphÃrique à votre ordinateur, vous avez besoin "
+"d'avoir le bon pilote installà pour le faire fonctionner. Par exemple, si "
+"vous connectez une imprimante mais que le pilote correspondant n'est pas "
+"disponible, vous ne pourrez pas l'utiliser. GÃnÃralement, chaque modÃle de "
+"pÃriphÃrique utilise un pilote qui est compatible avec aucun autre modÃle."
+
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"Avec Linux, la plupart des pilotes pour la plupart des pÃriphÃriques sont "
+"installÃs par dÃfaut et donc tout devrait fonctionner quand vous les "
+"branchez. Cependant, certains pilotes doivent Ãtre installÃs manuellement ou "
+"ne sont pas du tout disponibles."
+
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"De plus, certains pilotes disponibles sont incomplets ou ne fonctionnent que "
+"partiellement. Par exemple, votre imprimante peut fonctionner normalement, "
+"mais ne peut pas faire d'impression recto-verso."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "RÃsoudre les problÃmes d'Ãcran ou de carte graphique."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "ProblÃmes d'Ãcran"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"La plupart des difficultÃs d'affichage proviennent de problÃmes avec les "
+"pilotes graphiques ou la configuration. Recherchez la rubrique qui "
+"correspond la mieux à votre problÃme parmi les suivantesÂ:"
+
+#: C/hardware.page:13(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "MatÃriel"
+
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">ProblÃmes matÃriels</link>, <link xref="
+"\"hardware#printing\">imprimantes</link>, <link xref=\"hardware#power"
+"\">gestion de l'Ãnergie</link>, <link xref=\"color\">gestion de la couleur</"
+"link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">bluetooth</link>, <link xref="
+"\"hardware#disk\">disques</link>..."
+
+#: C/hardware.page:26(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "MatÃriel &amp; pilotes"
+
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "ProblÃmes"
+
+#: C/hardware.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "ProblÃmes matÃriels"
+
+#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr "Obtenir de l'aide en direct sur IRC."
+
+#: C/help-irc.page:18(page/title)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/help-irc.page:19(page/p)
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:32(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:37(page/p)
+msgid ""
+"While IRC being a real-time dicussion, people tends to not reply immediatly, "
+"so be patient."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:41(note/p)
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
+"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "Demander de l'aide par courriel."
+
+#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Liste de diffusion"
+
+#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"Les listes de diffusion sont des discussions alimentÃes par des courriels. "
+"Vous pouvez demander de l'aide sur les listes de diffusion de GNOME. "
+"Pratiquement chaque application possÃde sa propre liste de diffusion. Une "
+"liste de synthÃse est disponible à <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo\"/>."
+
+#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"Vous devez Ãtre inscrit sur la liste de diffusion pour pouvoir y poster un "
+"message."
+
+#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+"La langue par dÃfaut utilisÃe sur ces listes de diffusion est l'anglais. Il "
+"y a aussi des listes d'utilisateurs dans d'autres langues. Par exemple, "
+"<sys>gnome-de</sys> pour les germanophones ou <sys>gnome-cl-list</sys> pour "
+"les choses en rapport avec le Chili."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "Faire clignoter le curseur et rÃgler sa frÃquence de clignotement."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Clignotement du curseur"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+"Si vous avez des difficultÃs pour voir le curseur dans un champ texte, vous "
+"pouvez le faire clignoter pour le localiser plus facilement."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Ouvrez <gui>Clavier</gui> et allez dans l'onglet <gui>Saisie</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Cochez la case <gui>Le curseur clignote dans les champs texte</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Utilisez la glissiÃre <gui>Vitesse</gui> pour rÃgler la frÃquence de "
+"clignotement du curseur."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:18(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr "Modifiez votre clavier pour l'utiliser dans une autre langue."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:22(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "Utilisation d'agencements de claviers alternatifs"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"Il existe des centaines d'agencements de claviers diffÃrents pour les "
+"diffÃrentes langues. MÃme pour une seule langue, il existe souvent de "
+"nombreux agencements de clavier, comme l'agencement Dvorak pour l'anglais. "
+"Vous pouvez modifier votre clavier afin qu'il se comporte comme un autre "
+"clavier, sans tenir compte des lettres et des symboles imprimÃs sur les "
+"touches. C'est utile si vous jonglez souvent entre plusieurs langues."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ouvrez <gui>RÃgion et langues</gui> et sÃlectionnez l'onglet "
+"<gui>Agencements</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+"You can add at most four layouts."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton<gui>+</gui>, sÃlectionnez un agencement et cliquez sur "
+"<gui>Ajouter</gui>. Vous pouvez ajouter quatre agencements au maximum."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+msgstr ""
+"Vous pouvez afficher l'aperÃu d'un agencement en sÃlectionnant celui-ci dans "
+"la liste et en cliquant sur <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-"
+"keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">aperÃu</media></gui>, ou "
+"en cliquant sur <gui>AperÃu</gui> dans la fenÃtre qui est apparue lors de "
+"l'ajout d'un agencement."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
+msgid ""
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
+msgstr ""
+"Lorsque vous ajoutez plusieurs agencements, vous pouvez passer rapidement de "
+"l'un à l'autre en utilisant l'icÃne d'agencement de clavier situÃe dans la "
+"barre supÃrieure. Dans cette barre, un petit identificateur est affichà pour "
+"dÃcrire l'agencement utilisÃ, par exemple <gui>en</gui> pour l'agencement "
+"classique en anglais. Cliquez sur l'identificateur d'agencement et "
+"sÃlectionnez l'agencement que vous dÃsirez à partir du menu."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez plusieurs agencements, vous pouvez choisir d'utiliser "
+"le mÃme agencement pour toutes les fenÃtres ou de configurer un agencement "
+"spÃcifique pour chaque fenÃtre. Utiliser un agencement diffÃrent pour chaque "
+"fenÃtre est utile si vous Ãcrivez un article dans une langue diffÃrente dans "
+"une fenÃtre de traitement de texte par exemple. L'agencement de clavier "
+"sÃlectionnà est enregistrà et appliquà à chaque fenÃtre lorsque vous passez "
+"d'une fenÃtre à l'autre."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+msgid ""
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Les nouvelles fenÃtres utilisent l'agencement clavier par dÃfaut. Vous "
+"pouvez par contre imposer l'utilisation de l'agencement que vous aviez dans "
+"la fenÃtre prÃcÃdente. L'agencement par dÃfaut est celui situà en tÃte de "
+"liste. DÃplacez les agencements de haut en bas dans la liste à l'aide des "
+"boutons <gui>â</gui> et <gui>â</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "Personnalisation des options"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
+msgid ""
+"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
+"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez attribuer certains symboles à des touches spÃcifiques ou ajuster "
+"les options et les comportements personnalisÃs. Pour faire ces "
+"modifications, cliquez sur <gui>Options</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:95(section/title)
+msgid "Change the system keyboard"
+msgstr "Modification du clavier du systÃme"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:97(section/p)
+msgid ""
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Lorsque vous modifiez l'agencement de votre clavier, la modification "
+"s'applique uniquement à votre compte une fois connectÃ. Vous pouvez aussi "
+"modifier <em>l'agencement du systÃme</em>, l'agencement du clavier utilisà "
+"sur l'Ãcran de connexion par exemple."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:102(item/p)
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr "Modifiez l'agencement de votre clavier comme dÃcrit ci-dessus."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:64(item/p)
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "SÃlectionnez l'onglet <gui>SystÃme</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:65(item/p)
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Copier les paramÃtres</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:105(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:66(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Des privilÃges administrateurs</link> sont "
+"requis. Saisissez votre mot de passe ou le mot de passe du compte "
+"administrateur demandÃ."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:110(section/p)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr ""
+"Les agencements sont affichÃs à cÃtà de l'Ãtiquette <gui>Source d'entrÃe</"
+"gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:112(section/p)
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez plusieurs agencements, l'Ãcran de connexion affiche le menu "
+"d'agencement du clavier dans la barre supÃrieure."
+
+#: C/keyboard-nav.page:20(info/desc)
+msgid "Moving around the interface without a mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:23(page/title)
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navigation au clavier"
+
+#: C/keyboard-nav.page:33(page/p)
+msgid ""
+"It may be necessary to move the cursor around the screen using only the "
+"keyboard. Here are some keyboard-only navigation methods."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:37(section/title)
+msgid "On the Desktop"
+msgstr "Sur le bureau"
+
+#: C/keyboard-nav.page:41(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse keys</link> allow you to move the "
+"cursor around the desktop using the numeric keypad. To activate mouse keys "
+"using the keyboard:"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to open "
+"the <em>accessibility switcher</em>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pour faire "
+"apparaÃtre le <gui>sÃlecteur de fenÃtre</gui>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
+"<gui>Mouse Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <gui>AccÃs universel</gui> et choisissez l'onglet <gui>Vision</gui>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:51(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
+msgstr "Activez <gui>Touches de la souris</gui>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:52(item/p) C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"VÃrifiez bien que la touche <key>Verr. Num.</key> n'est pas active. Vous "
+"pouvez maintenant dÃplacer le pointeur de la souris en utilisant le pavà "
+"numÃrique."
+
+#: C/keyboard-nav.page:57(item/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window switcher</"
+"em>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> ouvre le <gui>sÃlecteur de "
+"fenÃtre</gui>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Hold down <key>Alt</key> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrows to navigate between "
+"open applications."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:65(item/p)
+msgid "Down arrow displays a preview of any application in the switcher."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:68(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
+"belong to the same open application."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la <link xref=\"windows-key"
+"\">touche windows</link>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:74(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you to "
+"switch focus to the <gui>top bar</gui> using the <em>accessibility switcher</"
+"em>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> pour "
+"vous dÃplacer vers un espace de travail qui est au dessus de l'espace de "
+"travail actuel dans le sÃlecteur d'espace de travail."
+
+#: C/keyboard-nav.page:81(item/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in "
+"the command name to launch an application."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:85(item/p)
+msgid ""
+"If <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link> have the focus, "
+"move between them and select using left and right arrow, <key>Tab</key> and "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:90(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inside the window of an application, use <key>Tab</key> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> to move between widgets."
+msgstr ""
+"Change de fenÃtre dans une mÃme application, ou depuis l'application "
+"sÃlectionnÃe aprÃs <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:93(item/p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit window switcher, launcher, menu or calendar."
+msgstr ""
+"Utilisez <key>Ãchap</key> pour quitter le sÃlecteur de fenÃtre, le lanceur, "
+"le menu ou le calendrier."
+
+#: C/keyboard-nav.page:99(section/title)
+msgid "In the Overview"
+msgstr "Dans la vue d'ensemble"
+
+#: C/keyboard-nav.page:103(item/p)
+msgid ""
+"<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</gui> "
+"or back to desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:107(item/p)
+msgid ""
+"Start typing in the overview to start a search for applications or files."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:110(item/p)
+msgid "Use up and down arrow keys to navigate through search results."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:115(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
+"<em>accessibility switcher</em>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:119(item/p)
+msgid ""
+"Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</"
+"key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left and right "
+"arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, <gui>Dash</gui>, "
+"<gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:126(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</"
+"key> move between workspaces in the <gui>workspace switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> pour "
+"vous dÃplacer vers un espace de travail qui est au dessus de l'espace de "
+"travail actuel dans le sÃlecteur d'espace de travail."
+
+#: C/keyboard-nav.page:130(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
+"from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> overview "
+"and back."
+msgstr ""
+"Pressez les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>Suppr</key></keyseq> de "
+"votre clavier ou faites glisser l'ÃlÃment jusque dans la <gui>Corbeille</"
+"gui> du panneau latÃral."
+
+#: C/keyboard-nav.page:135(item/p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit search or overview."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+msgstr ""
+"Utiliser un clavier visuel pour saisir du texte en cliquant sur des boutons "
+"avec "
+"la souris."
+
+#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "Utilisation d'un clavier visuel"
+
+#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas de clavier connectà à votre ordinateur, ou si vous ne "
+"souhaitez pas l'utiliser, vous pouvez activer la fonction <em>clavier "
+"visuel</em> pour saisir du texte."
+
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
+msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+msgstr ""
+
+# BrunoÂ:
+# En fait, il y a deux claviers visuels encore prÃsent sous GNOME 3.2 donc l'un comporte ces touches mais cela doit Ãtre un BUG de GNOME
+#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>123</gui> pour saisir des nombres et des "
+"symboles. Des symboles supplÃmentaires sont disponibles en cliquant alors "
+"sur le bouton <gui>{#*</gui>. Pour revenir à la saisie alphabÃtique, cliquez "
+"sur le bouton <gui>Abc</gui>."
+
+# BrunoÂ; Voir remarque ci-dessusÂ!
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
+"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen and click the keyboard tray item."
+msgstr ""
+"Si le clavier visuel vous gÃne, cliquez sur le bouton <gui>clavier</gui> Ã "
+"cÃtà du bouton tiroir pour masquer le clavier. Pour afficher à nouveau le "
+"clavier, ouvrez le <link xref=\"shell-notifications\">tiroir de messagerie</"
+"link> et cliquez sur l'ÃlÃment clavier du tiroir."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+"EmpÃcher le clavier de rÃpÃter les lettres lors d'un appui prolongÃ, ou "
+"modifier le dÃlai et la vitesse de rÃpÃtition des touches."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "DÃsactivation de la rÃpÃtition des touches"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"Quand vous maintenez la pression sur une touche de votre clavier, la lettre "
+"ou le symbole est rÃpÃtà par dÃfaut à l'infini tant que vous ne relÃchez pas "
+"la touche. Si vous Ãprouvez des difficultÃs à mouvoir vos doigts rapidement, "
+"vous pouvez soit dÃsactiver cette fonction, soit modifier le dÃlai entre "
+"deux rÃpÃtitions."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Ouvrez <gui>Clavier</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Saisie</gui>."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
+msgstr ""
+"DÃcochez la case <gui>RÃpÃtition lorsqu'une touche est maintenue enfoncÃe</"
+"gui> pour dÃsactiver cette fonction."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"Sinon, avec le curseur <gui>DÃlai</"
+"gui>, rÃglez le temps pendant lequel vous devrez maintenir la touche "
+"enfoncÃe avant une premiÃre rÃpÃtition et avec le curseur <gui>Vitesse</"
+"gui>, ajustez la vitesse de rÃpÃtition."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "DÃfinition de raccourcis clavier"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et choisissez <gui>ParamÃtres "
+"systÃme </gui>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ouvrez <gui>Clavier</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Raccourcis</gui>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
+"the right."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez <gui>SystÃme</gui> sur la partie gauche de la fenÃtre, puis "
+"<gui>Afficher l'aperÃu des activitÃs</gui> sur la droite."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Cliquez sur la dÃfinition actuelle du raccourci tout à droite."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgstr "Appuyez sur les touches souhaitÃes pour la combinaison."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "Raccourcis courants prÃ-dÃfinis"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+msgid "Launch help browser"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "DÃsactivÃ"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "DÃmarre une calculatrice"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculatrice"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+msgid "Launch email client"
+msgstr "DÃmarre le client de messagerie"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "DÃmarre le navigateur Web"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+msgid "WWW"
+msgstr "WWW"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+msgid "Explorer"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 1"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 2"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 3"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre vers l'espace de travail 4"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la gauche"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche gauche</key><"
+"/keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers la droite"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche droite</key><"
+"/keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le haut"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche haut</key><"
+"/keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "DÃplacer la fenÃtre d'un espace de travail vers le bas"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche bas</key><"
+"/keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Basculer entre les applications"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Basculer entre les fenÃtres d'une application"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "VÃrification avec le moniteur systÃme"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Basculer entre les fenÃtres directement"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Ãchap</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Basculer entre les fenÃtres d'une application directement"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Ãchap</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Recherche d'une fenÃtre perdue"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail 1"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail 2"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail 3"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail 4"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail de gauche"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche gauche</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail de droite"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche droite</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail au dessus"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche haut</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Basculer vers l'espace de travail en dessous"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>FlÃche bas</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures d'Ãcran"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Prendre une capture d'Ãcran"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Impr.</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Prendre une capture d'Ãcran d'une fenÃtre"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr.</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Prendre une capture d'une partie de l'Ãcran "
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr.</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copier une capture d'Ãcran dans le presse-papiers"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Impr.</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copier une capture d'Ãcran d'une fenÃtre dans le presse-papiers"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Impr.</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copier une capture d'une partie de l'Ãcran dans le presse-papiers"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Impr.</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Son et mÃdia"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volume"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+msgid "Audio mute"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Volume down"
+msgstr "Diminuer le volume"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+msgid "Audio lower volume"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Volume up"
+msgstr "Augmenter le volume"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+msgid "Audio raise volume"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Musique et lecteurs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Audio media"
+msgstr "Disques audio"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Audio play"
+msgstr "Baladeurs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Audio pause"
+msgstr "Disques audio"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+msgid "Stop playback"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Audio stop"
+msgstr "Disques audio"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+msgid "Previous track"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Audio previous"
+msgstr "Disques audio"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+msgid "Next track"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+msgid "Audio next"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+msgid "Eject"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+msgid "System"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Afficher la vue d'ensemble des activitÃs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+msgid "Log out"
+msgstr "Se dÃconnecter"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Suppr</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Verrouillage de l'Ãcran"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "AccÃs universel"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Activation ou dÃsactivation du Bluetooth"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom en avant"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom en arriÃre"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Activation ou dÃsactivation du Bluetooth"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+msgid "Increase text size"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Fichiers texte exÃcutables"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
+msgid "View split on left"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>FlÃche gauche</key></keyseq> (super est la "
+"touche Windows)"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
+msgid "View split on right"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>FlÃche droite</key></keyseq> (super est la "
+"touche Windows)"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Qu'est-ce que la touche ÂÂwindowsÂÂÂ?"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Barre d'espace</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Juxtaposition de fenÃtres "
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Restore window"
+msgstr "Pour restaurer la fenÃtreÂ:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Close window"
+msgstr "Juxtaposition de fenÃtres "
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Juxtaposition de fenÃtres "
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Move window"
+msgstr "Juxtaposition de fenÃtres "
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Resize window"
+msgstr "Juxtaposition de fenÃtres "
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "DÃplacement d'une fenÃtre vers un autre espace de travail"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Recherche d'une fenÃtre perdue"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Gestion des fenÃtres"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Personnalisation des options"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgstr "Les raccourcis clavier utiles"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+msgstr "SÃlectionnez <gui>Sans fil</gui> sur la gauche."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+"appear."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+msgid ""
+"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+msgid ""
+"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+"hold down the desired shortcut key combination."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
+"the application itself."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+msgid ""
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Agencement du clavier</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">clignotement du curseur</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">accessibilità du clavier</link>..."
+
+#: C/keyboard.page:28(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavier"
+
+#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Langue &amp; rÃgion"
+
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgstr ""
+"DÃfinir une image, une couleur ou un dÃgradà comme arriÃre-plan de votre "
+"bureau."
+
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#: C/look-background.page:32(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Modification de l'arriÃre-plan du bureau"
+
+#: C/look-background.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier l'image d'arriÃre-plan de votre bureau, ou bien choisir "
+"une simple couleur ou un dÃgradÃ."
+
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgstr "Ouvrez <gui>ArriÃre-plan</gui>."
+
+#: C/look-background.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
 "\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
@@ -8065,8 +10056,8 @@ msgstr ""
 "pavà tactile pendant la saisie au clavier. Il fonctionne à nouveau "
 "automatiquement aprÃs un court instant suivant la derniÃre frappe au clavier."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
@@ -8075,7 +10066,7 @@ msgstr ""
 "tactile</gui>. Cet onglet n'apparaÃt que si l'ordinateur dispose d'un pavà "
 "tactile."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 msgstr "Cochez <gui>DÃsactiver le pavà tactile lors de la frappe</gui>."
 
@@ -8208,11 +10199,11 @@ msgstr ""
 "Utiliser le bouton du milieu de la souris pour ouvrir des applications, "
 "coller du texte, ouvrir des onglets, etc."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
+#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Clic milieu"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -8225,7 +10216,7 @@ msgstr ""
 "souris ne dispose pas de bouton central, le clic milieu peut s'effectuer en "
 "appuyant en mÃme temps sur les boutons gauche et droit."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -8237,12 +10228,12 @@ msgstr ""
 "touchpad-click\">clic par tapotement</link> dans les paramÃtres du pavà "
 "tactile."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "De nombreuses applications utilisent le clic milieu comme raccourci avancÃ."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -8254,7 +10245,7 @@ msgstr ""
 "placez le pointeur à l'endroit souhaità du collage et faites un clic milieu. "
 "Le texte sÃlectionnà est alors collà à la position de la souris."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -8265,7 +10256,7 @@ msgstr ""
 "copie pas dans le presse-papiers. Cette mÃthode rapide de collage ne "
 "fonctionne qu'avec le bouton du milieu de la souris."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -8276,7 +10267,7 @@ msgstr ""
 "la direction du clic. Il est aussi possible d'effectuer un clic milieu dans "
 "l'espace vide pour se placer à l'endroit prÃcis correspondant au clic."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -8289,7 +10280,7 @@ msgstr ""
 "l'application, soit dans le dash sur la gauche, soit dans la vue d'ensemble "
 "des applications."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -8308,7 +10299,7 @@ msgstr ""
 "vous aviez utilisà le clic milieu pour coller le texte dans la barre "
 "d'adresse et que vous aviez appuyà sur <key>EntrÃe</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -8320,7 +10311,7 @@ msgstr ""
 "comportement des navigateurs Web les plus rÃpandus. Sur un fichier, il ouvre "
 "celui-ci, comme pour un double-clic."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -8352,20 +10343,11 @@ msgstr ""
 "le pavà numÃrique du clavier. Cette fonctionnalità est appelÃe <em>touches "
 "de la souris</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 msgstr "Activez <gui>Touches de la souris</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr ""
-"VÃrifiez bien que la touche <key>Verr. Num.</key> n'est pas active. Vous "
-"pouvez maintenant dÃplacer le pointeur de la souris en utilisant le pavà "
-"numÃrique."
-
-#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
@@ -8376,7 +10358,7 @@ msgstr ""
 "link> sur la barre supÃrieure et en sÃlectionnant <gui>Touches de la souris</"
 "gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:50(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -8392,7 +10374,7 @@ msgstr ""
 "vous utilisez souvent cette fonctionnalità sur un ordinateur portable, il "
 "peut Ãtre souhaitable d'acquÃrir un pavà numÃrique USB externe."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:58(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -8405,7 +10387,7 @@ msgstr ""
 "simple clic de la souris ou appuyez deux fois successivement pour obtenir un "
 "double-clic."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
 "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
@@ -8421,7 +10403,7 @@ msgstr ""
 "clic droit en appuyant sur la touche <key>5</key> ou sur le bouton gauche de "
 "la souris."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:73(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -8432,7 +10414,7 @@ msgstr ""
 "</key>. La souris ne peut plus Ãtre contrÃlÃe par le pavà numÃrique lorsque "
 "cette touche est activÃe."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:80(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -8479,7 +10461,7 @@ msgstr ""
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "ContrÃle de reconnaissance de la souris par l'ordinateur"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:36(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8487,7 +10469,7 @@ msgstr ""
 "Ouvrez l'application <app>Terminal</app> Ã partir de la vue d'ensemble des "
 "<gui>ActivitÃs</gui>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -8495,7 +10477,7 @@ msgstr ""
 "Dans la fenÃtre du terminal, saisissez prÃcisÃment <cmd>xsetpointer -l | "
 "grep Pointer</cmd>, puis appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -8506,21 +10488,24 @@ msgstr ""
 "des lignes contienne <sys>[XExtensionPointer]</sys>, et qu'une de ces lignes "
 "affiche le nom de la souris sur sa gauche."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
 "Si aucune des lignes ne contient le nom de la souris suivi de <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, la souris n'a pas Ãtà reconnue par l'ordinateur. "
 "Si une telle ligne existe, votre souris est reconnue. Dans ce cas, vous "
-"devriez contrÃler que la souris est <link xref=\"#plugged-in\">branchÃe</"
-"link> et qu'elle <link xref=\"#broken\">fonctionne</link>."
+"devriez contrÃler que la souris est <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">branchÃe</"
+"link> et qu'elle <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">fonctionne</link>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -8530,7 +10515,7 @@ msgstr ""
 "effectuer quelques opÃrations supplÃmentaires pour la faire fonctionner. Ces "
 "opÃrations dÃpendent du fabricant et du modÃle de la souris."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -8540,15 +10525,15 @@ msgstr ""
 "Demandez de l'aide à votre distribution ou à votre fournisseur si vous "
 "pensez que la souris n'a pas Ãtà correctement dÃtectÃe."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "ContrÃle du bon fonctionnement de la souris"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr "Branchez la souris à un autre ordinateur pour voir si elle fonctionne."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -8560,11 +10545,11 @@ msgstr ""
 "la souris est bien allumÃe. Si c'est le cas et qu'aucune lumiÃre n'est "
 "visible, il est possible que la souris soit dÃfectueuse."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "ContrÃle de souris sans fil"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -8574,7 +10559,7 @@ msgstr ""
 "qui permet de l'Ãteindre complÃtement pour la dÃplacer d'un endroit à un "
 "autre sans qu'elle se rÃveille constamment."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
 "with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -8583,7 +10568,7 @@ msgstr ""
 "appariÃe avec l'ordinateur. Consultez <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -8594,16 +10579,16 @@ msgstr ""
 "batterie et ne rÃagissent donc pas avant que vous cliquiez sur un de ses "
 "boutons. Consultez <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "ContrÃlez que la batterie de la souris est chargÃe."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "ContrÃlez que le rÃcepteur est proprement branchà à l'ordinateur."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -8612,7 +10597,7 @@ msgstr ""
 "radio diffÃrents, vÃrifiez qu'ils sont tous les deux rÃglÃs sur le mÃme "
 "canal."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -8622,7 +10607,7 @@ msgstr ""
 "deux pour Ãtablir la connexion. Le manuel de la souris devrait fournir "
 "davantage d'indications si c'est le cas."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -8657,19 +10642,21 @@ msgstr ""
 "pouvez adapter la sensibilità et l'accÃlÃration du pointeur pour ces "
 "pÃriphÃriques."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr "Ouvrez <gui>Souris et pavà tactile</gui>."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you."
+"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
+"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
+"you."
 msgstr ""
-"Adaptez les curseurs <gui>AccÃlÃration</gui> et <gui>SensibilitÃ</gui> "
+"Sous <gui>Vitesse du pointeur</gui>, adaptez les curseurs <gui>AccÃlÃration<"
+"/gui> et <gui>SensibilitÃ</gui> "
 "jusqu'à ce que le mouvement du pointeur corresponde à ce que vous souhaitez."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 msgid ""
 "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 "mouse."
@@ -8677,7 +10664,7 @@ msgstr ""
 "La sensibilità correspond au mouvement initial du pointeur lorsque vous "
 "dÃplacez la souris."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
 msgid ""
 "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
 "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
@@ -8690,7 +10677,7 @@ msgstr ""
 "pointer et cliquer prÃcisÃment. C'est l'accÃlÃration qui contrÃle ce "
 "comportement."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
 "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
@@ -8721,7 +10708,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez cliquer, double-cliquer, glisser et faire dÃfiler en utilisant "
 "uniquement le pavà tactile, sans l'aide de boutons accessoires."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>."
@@ -8729,15 +10716,15 @@ msgstr ""
 "Pour cliquer, double-cliquer et glisser avec le pavà tactile, cochez "
 "<gui>Activer les clics de souris avec le pavà tactile</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Pour cliquer, tapotez sur le pavà tactile."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37(item/p)
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Pour double-cliquer, tapotez deux fois."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -8746,7 +10733,7 @@ msgstr ""
 "second tapotement. Faites glisser l'objet à l'endroit souhaitÃ, puis levez "
 "votre doigt pour le dÃposer."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -8759,7 +10746,7 @@ msgstr ""
 "droit. Consultez <link xref=\"a11y-right-click\"/> pour une mÃthode de clic "
 "droit sans deuxiÃme bouton de souris."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -8768,7 +10755,7 @@ msgstr ""
 "peut faire un <link xref=\"mouse-middleclick\">clic milieu</link> en tapant "
 "simultanÃment avec trois doigts."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49(note/p)
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -8778,7 +10765,7 @@ msgstr ""
 "d'Ãloigner suffisamment les doigts. S'ils sont trop proches les uns des "
 "autres, l'ordinateur ne dÃtecte pas toujours qu'il y a plusieurs doigts."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53(page/p)
 msgid ""
 "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
 "using two fingers."
@@ -8786,7 +10773,7 @@ msgstr ""
 "Il est possible de faire dÃfiler avec le pavà tactile en utilisant le bord "
 "du pavà ou avec deux doigts."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
 "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
@@ -8801,7 +10788,7 @@ msgstr ""
 "horizontal</gui>, le glissement d'un doigt le long du bord infÃrieur du pavà "
 "tactile active le dÃfilement horizontal."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
 "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
@@ -8822,7 +10809,7 @@ msgstr ""
 "doigts. S'ils sont trop proches, le pavà tactile considÃre qu'il ne s'agit "
 "que d'un gros doigt."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:73(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "Certains pavÃs tactiles ne prennent pas en charge le dÃfilement à deux "
@@ -8850,7 +10837,7 @@ msgstr ""
 "d'Ãconomiser leur batterie. Pour rÃveiller une souris ou un pavà tactile, il "
 "suffit de cliquer sur un bouton de l'appareil ou de remuer la souris."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
 "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -9362,8 +11349,8 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Ajouter un signet</gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
-msgid "Rename a bookmark"
-msgstr "Renommage un signet"
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Renommage un signetÂ:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -10063,6 +12050,7 @@ msgstr ""
 "Ã un fichier."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+#: C/net-proxy.page:54(item/title)
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -10104,8 +12092,8 @@ msgstr "CrÃation et suppression des fichiers"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
 msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, "
-"creating, and deleting files."
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
 msgstr ""
 "L'utilisateur a les pleins pouvoirs sur le dossier et peut ouvrir, crÃer et "
 "supprimer des fichiers."
@@ -10678,70 +12666,6 @@ msgstr ""
 "y faire figurer les fichiers, dÃcochez la case <gui>Afficher uniquement les "
 "dossiers</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
-"network connections."
-msgstr ""
-"Utiliser une connexion ad-hoc pour permettre aux autres pÃriphÃriques de "
-"communiquer avec vous à travers votre rÃseau."
-
-#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
-msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "CrÃation d'un point d'accÃs sans fil"
-
-#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
-msgstr ""
-"Vous pouvez faire de votre ordinateur un point d'accÃs sans fil. Cela permet "
-"à d'autres pÃriphÃriques de se connecter à vous sans crÃer un rÃseau sÃparÃ, "
-"et vous autorise à partager une connexion internet fonctionnelle avec une "
-"autre interface, comme un rÃseau filaire ou un rÃseau cellulaire."
-
-#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
-#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne rÃseau de la barre supÃrieure et sÃlectionnez "
-"<gui>ParamÃtres du rÃseau</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "SÃlectionnez <gui>Sans fil</gui> sur la gauche."
-
-#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Utiliser comme point d'accÃs</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
-msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
-msgstr ""
-"Si vous Ãtes dÃjà connectà à un rÃseau sans fil, il vous est demandà si vous "
-"souhaitez vous en dÃconnecter. Un adaptateur rÃseau sans fil unique ne peut "
-"se connecter à ou crÃer un seul rÃseau à la fois. Confirmez en cliquant sur "
-"<gui>CrÃer un nouveau rÃseau sans fil</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
-msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
-msgstr ""
-"Un nom de rÃseau (SSID) et une clà de chiffrement sont gÃnÃrÃs "
-"automatiquement. Le nom du rÃseau est basà sur le nom de votre ordinateur. "
-"Les autres pÃriphÃriques ont besoin de ces informations pour se connecter au "
-"rÃseau que vous venez de crÃer."
-
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
@@ -10757,7 +12681,7 @@ msgstr "Utilità d'un logiciel antivirus"
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
 "way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
 "Si vous Ãtes utilisateur de Windows ou de Mac OS, vous avez aussi l'habitude "
@@ -10769,10 +12693,10 @@ msgstr ""
 #: C/net-antivirus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
 "Il existe des logiciels antivirus pour Linux, mais vous n'en avez "
 "probablement pas besoin, car les virus risquant d'infecter Linux sont encore "
@@ -10797,22 +12721,22 @@ msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
 "you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online - a number of applications are available."
+"or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
 "Si malgrà tout vous souhaitez vous rassurer, ou si vous Ãchangez des "
 "fichiers avec des utilisateurs de Windows ou de Mac OS, vous pouvez "
 "installer un logiciel antivirus. Regardez dans la logithÃque, ou faites une "
-"recherche en ligneÂ: un certain nombre d'applications sont disponibles."
+"recherche en ligneÂ; un certain nombre d'applications sont disponibles."
 
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">install Moonlight</link>..."
+"moonlight\">Silverlight support</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Changer de navigateur par dÃfaut</link>, "
 "<link xref=\"net-install-flash\">installer Flash</link>, <link xref=\"net-"
-"install-moonlight\">installer Moonlight</link>..."
+"install-moonlight\">prise en charge de Silverlight</link>..."
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -10827,11 +12751,11 @@ msgstr "Navigateurs Web"
 
 #: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Changer de navigateur Web par dÃfaut en allant dans <gui>Informations "
-"systÃme</gui> dans les <gui>ParamÃtres systÃme</gui>."
+"Changer de navigateur Web par dÃfaut en allant dans <gui>DÃtails"
+"</gui> dans les <gui>ParamÃtres systÃme</gui>."
 
 #: C/net-default-browser.page:18(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
@@ -10852,10 +12776,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
+"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
+"list on the left side of the window."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>Informations systÃme</gui> et ouvrez <gui>Applications par "
+"Ouvrez <gui>DÃtails</gui> et ouvrez <gui>Applications par "
 "dÃfaut</gui> dans le panneau de gauche."
 
 #: C/net-default-browser.page:32(item/p)
@@ -10880,11 +12804,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Changer de client de messagerie par dÃfaut dans <gui>Informations systÃme</"
-"gui> du menu <gui>ParamÃtres systÃme</gui>."
+"Changer de client de messagerie par dÃfaut dans <gui>DÃtails</"
+"gui> dans les <gui>ParamÃtres systÃme</gui>."
 
 #: C/net-default-email.page:18(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
@@ -10913,2324 +12837,2318 @@ msgstr ""
 "Choisissez votre client de messagerie par dÃfaut en le sÃlectionnant dans la "
 "liste dÃroulante <gui>Courriels</gui>."
 
-#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
-"Apprendre ce que les options de modification de la fenÃtre connexion sans "
-"fil signifient."
-
-#: C/net-editcon.page:26(page/title)
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Modification d'une connexion sans fil"
-
-#: C/net-editcon.page:32(page/p)
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Ce tutoriel dÃcrit toutes les options disponibles pour modifier une "
-"connexion sans fil. Pour modifier une connexion, sÃlectionnez-la dans les "
-"paramÃtres du <gui>RÃseau</gui> puis cliquez sur <gui>Options</gui>."
-
-#: C/net-editcon.page:37(note/p)
+#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
 msgstr ""
-"La plupart des rÃseaux vont fonctionner normalement si vous laissez ces "
-"paramÃtres à leurs valeurs par dÃfaut et vous n'avez sans doute pas besoin "
-"d'y toucher. Beaucoup de ces options sont là uniquement pour vous donner un "
-"meilleur contrÃle sur des rÃseaux plus sophistiquÃs."
-
-#: C/net-editcon.page:41(section/title)
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Disponible à tous les utilisateurs / Connexion automatique"
+"Il est peu probable que des virus puissent infecter votre ordinateur, par "
+"contre ils peuvent infecter les machines des personnes à qui vous envoyez "
+"des courriels."
 
-#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Connexion automatique"
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "ContrÃle antivirus de mes courriels"
 
-#: C/net-editcon.page:45(item/p)
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
 msgstr ""
-"Cochez cette option si vous voulez que votre ordinateur essaie de ce "
-"connecter à ce rÃseau sans fil dÃs qu'il est dans son rayon de capture."
+"Les virus sont des programmes malveillants destinÃs à causer des dÃgÃts "
+"s'ils arrivent à pÃnÃtrer dans votre ordinateur. Une faÃon rÃpandue "
+"d'infection est la transmission par courriels."
 
-#: C/net-editcon.page:46(item/p)
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"S'il y a plusieurs rÃseaux à connexion automatique dans le rayon de capture, "
-"l'ordinateur se connecte au premier de la liste de l'onglet <gui>Sans fil</"
-"gui> de la fenÃtre <gui>Connexions rÃseau</gui>. Il ne se dÃconnectera pas "
-"de celui-ci, mÃme si un autre vient juste d'apparaÃtre dans son rayon de "
-"capture."
-
-#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Disponible à tous les utilisateurs"
+"Les virus capables d'infecter des ordinateurs sous Linux sont trÃs rares, il "
+"est donc <link xref=\"net-antivirus\">trÃs peu probable d'attraper un virus "
+"par courriel ou autrement</link>. Si vous recevez un courriel contenant un "
+"virus cachÃ, il n'aura sans doute aucun effet sur votre machine. Il est donc "
+"inutile de scanner vos courriels pour dÃtecter d'Ãventuels virus."
 
-#: C/net-editcon.page:51(item/p)
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
 msgstr ""
-"Cochez cette case si vous souhaitez que tous les utilisateurs de cet "
-"ordinateur puissent avoir accÃs à ce rÃseau. Si le rÃseau est protÃgà par "
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">mot de passe WEP/WPA</link> et que vous "
-"avez cochà cette option, vous n'aurez à saisir ce mot de passe qu'une seule "
-"fois. Les autres utilisateurs pourront s'y connecter sans connaÃtre ce mot "
-"de passe."
+"Par contre, si vous transfÃrez un courriel à quelqu'un d'autre, il serait "
+"prÃfÃrable de le contrÃler avant. Par exempleÂ: vous recevez un courriel "
+"d'un ami dont l'ordinateur sous Windows est infectà et vous transfÃrez ce "
+"courriel à un autre ami sous un Windows sain alors celui-ci risque d'Ãtre "
+"infectÃ. Pour Ãviter ce cas de figure, vous pouvez installer une application "
+"antivirus pour scanner vos courriels sortants. Sachez cependant que cela n'a "
+"que trÃs peu de chance de se produire, car la plupart des gens utilisant "
+"Windows ou Mac OS sont ÃquipÃs d'antivirus de leur cÃtÃ."
 
-#: C/net-editcon.page:52(item/p)
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
+#: C/net-email.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
-"Si cette option est cochÃe, seul <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">l'administrateur</link> est autorisà à modifier les paramÃtres de ce "
-"rÃseau. Il doit s'identifier avec son mot de passe d'administrateur."
+"<link xref=\"net-default-email\">Applications de messagerie par dÃfaut</link>"
 
-#: C/net-editcon.page:58(section/title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "RÃseau sans fil"
+#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "Le projet de documentation GNOME"
 
-#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
+#: C/net-email.page:23(page/title)
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "Logiciels de messagerie &amp; courriels"
 
-#: C/net-editcon.page:62(item/p)
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
-"C'est le nom du rÃseau sans fil auquel vous Ãtes connectÃ, aussi connu sous "
-"la dÃnomination de <em>Service Set Identifier</em>. Ne le modifiez pas, Ã "
-"moins d'avoir aussi changà le nom du rÃseau sans fil (comme par exemple en "
-"modifiant les paramÃtres du routeur ou de votre box)."
+"ConnaÃtre votre adresse IP peut vous aider à rÃsoudre des problÃmes de "
+"rÃseau."
 
-#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Recherche de votre adresse IP"
 
-#: C/net-editcon.page:67(item/p)
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"Utilisez cette option pour spÃcifier si vous voulez vous connecter à un "
-"rÃseau d'<gui>Infrastructure</gui> (comme celui oà les ordinateurs se "
-"connectent sans fil à une base ou un routeur), ou à un rÃseau <gui>Ad-hoc</"
-"gui> (oà il n'y a pas de base et oà les ordinateurs du rÃseau se connectent "
-"les uns aux autres). La plupart des rÃseaux sont organisÃs en mode "
-"infrastructureÂ; malgrà tout, vous pouvez cependant souhaiter <link xref="
-"\"net-adhoc\">crÃer votre propre rÃseau ad-hoc</link>."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"La connaissance de votre adresse IP peut vous aider à rÃsoudre des problÃmes "
+"de connexion internet. Peut-Ãtre serez-vous surpris d'apprendre que vous "
+"avez <em>deux</em> adresses IPÂ: une adresse IP pour votre ordinateur sur un "
+"rÃseau local et une adresse IP pour votre ordinateur sur internet."
 
-#: C/net-editcon.page:68(item/p)
+#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgstr "Trouvez votre adresse IP (rÃseau) interne"
+
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
 msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez <gui>Ad-hoc</gui>, vous allez voir deux autres options, "
-"<gui>Bande</gui> et <gui>Canal</gui>. Elles dÃterminent sur quelle frÃquence "
-"le rÃseau sans fil ad-hoc va fonctionner. Certains ordinateurs ne peuvent "
-"travailler que sur certaines bandes passantes (par exemple seulement sur "
-"<gui>A</gui> ou sur <gui>B/G</gui>, de sorte qu'il vous faut choisir une "
-"frÃquence que tous les ordinateurs du rÃseau ad-hoc peuvent utiliser. Dans "
-"des endroits trÃs frÃquentÃs, il peut y avoir plusieurs rÃseaux sans fil "
-"partageant le mÃme canalÂ; ceci peut ralentir votre connexion et vous amener "
-"Ã changer de canal."
+"Ouvrez <gui>RÃseau</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Filaire</gui> ou "
+"<gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche, suivant le type de connexion "
+"rÃseau pour lequel vous recherchez l'adresse IP."
 
-#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
+msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+msgstr "Votre adresse IP locale s'affiche dans la liste des informations."
 
-#: C/net-editcon.page:73(item/p)
+#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr "Trouvez votre adresse IP (internet) externe"
+
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
 msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 msgstr ""
-"C'est le <em>Basic Service Set Identifier</em>. Le SSID (voir ci-dessus) est "
-"le nom du rÃseau comprÃhensible par l'humainÂ; le BSSID est un nom "
-"comprÃhensible par l'ordinateur (c'est une chaÃne de lettres et de chiffres "
-"supposÃe unique et spÃcifique au rÃseau sans fil). Si un <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">rÃseau est masquÃ</link>, il n'a pas de SSID, mais il a un "
-"BSSID."
+"Visitez ce lien <link href=\"http://whatismyipaddress.com/";
+"\">whatismyipaddress.com</link>."
 
-#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "Adresse MAC du pÃriphÃrique"
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "Le site affiche votre adresse IP externe."
 
-#: C/net-editcon.page:78(item/p)
+#: C/net-findip.page:40(page/p)
 msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
+"be the same."
 msgstr ""
-"Une <link xref=\"net-macaddress\">adresse MAC</link> est le code "
-"d'identification d'un pÃriphÃrique (comme une carte sans fil, une carte "
-"Ethernet ou un routeur). Chaque pÃriphÃrique susceptible d'Ãtre connectà à "
-"un rÃseau possÃde une adresse MAC unique qui lui est attribuÃe en usine."
 
-#: C/net-editcon.page:79(item/p)
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de changer l'adresse MAC de votre carte rÃseau."
+"Vous pouvez contrÃler quels programmes ont accÃs au rÃseau. Ceci contribue à "
+"la sÃcurità de votre ordinateur."
 
-#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Adresse MAC clonÃe"
+#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "Autorisation ou blocage de l'accÃs au pare-feu"
 
-#: C/net-editcon.page:84(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Votre pÃriphÃrique rÃseau (carte sans fil) peut simuler avoir une adresse "
-"MAC diffÃrente. Cet artifice est utile si votre pÃriphÃrique ou votre "
-"service ne communique qu'avec une certaine adresse MAC (par exemple un modem "
-"large bande cÃblÃ). Si vous mettez cette adresse MAC dans la case "
-"<gui>adresse MAC clonÃe</gui>, le pÃriphÃrique ou le service va penser que "
-"votre ordinateur possÃde l'adresse MAC clonÃe plutÃt que la vraie."
+"Votre systÃme devrait Ãtre protÃgà par un <em>pare-feu</em> qui permet "
+"d'interdire l'accÃs à certains programmes par d'autres personnes sur "
+"internet ou sur votre rÃseau. Ceci contribue à la sÃcurità de votre "
+"ordinateur."
 
-#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'applications peuvent utiliser votre connexion rÃseau. Par exemple, "
+"vous pouvez partager des fichiers, ou permettre à quelqu'un d'avoir accÃs à "
+"votre ordinateur à distance lorsque vous Ãtes connectà à un rÃseau. En "
+"fonction de la configuration de votre "
+"ordinateur, il vous faut rÃgler les paramÃtres de votre pare-feu pour "
+"permettre à ces services de fonctionner comme voulu."
 
-#: C/net-editcon.page:89(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
 msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Ce paramÃtre modifie la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unità maximum de "
-"transmission), qui n'est autre que la taille maximum qu'un paquet de donnÃes "
-"peut avoir pour Ãtre envoyà sur le rÃseau. Quand des fichiers sont transmis "
-"par le rÃseau, les donnÃes sont fragmentÃes en petits morceaux (ou paquets). "
-"La taille optimum de la MTU pour votre rÃseau dÃpend de la possibilità de "
-"pertes pendant le transfert (due aux parasites de la connexion) et à la "
-"vitesse de transmission. GÃnÃralement, il est inutile de modifier ce "
-"paramÃtre."
+"Chaque programme fournissant des services rÃseau utilise un <em>port rÃseau</"
+"em>. Pour autoriser les autres ordinateurs du rÃseau à accÃder à un service, "
+"il vous faut ÂÂouvrirÂÂ le port correspondant dans le pare-feuÂ:"
 
-#: C/net-editcon.page:96(section/title)
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "SÃcurità sans fil"
+#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"Ouvrez <gui>ActivitÃs</gui> dans le coin actif en haut à gauche de l'Ãcran "
+"et lancez votre application pare-feu. Si vous ne la trouvez pas, il vous "
+"faut en installer une (par exemple Firestarter ou GUFW)."
 
-#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
-msgid "Security"
-msgstr "SÃcuritÃ"
+#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"Ouvrez ou dÃsactivez le port de votre service rÃseau, en fonction des "
+"autorisations que vous souhaitez accorder à certaines personnes. Le port que "
+"vous devez modifier <link xref=\"net-firewall-ports\">dÃpend du service</"
+"link>."
 
-#: C/net-editcon.page:100(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
 msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
 msgstr ""
-"Ceci dÃfinit le type de <em>chiffrement</em> utilisà par votre rÃseau. Les "
-"connexions chiffrÃes empÃchent l'interception de votre connexion sans fil, "
-"de sorte que personne ne peut ni ÂÂÃcouterÂÂ ni voir quels sites Web vous "
-"visitez, entre autre."
+"Enregistrez ou appliquez les modifications en suivant les instructions de "
+"votre application pare-feu."
 
-#: C/net-editcon.page:101(item/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
 msgstr ""
-"Certains types de chiffrements sont plus puissants que d'autres, mais "
-"peuvent ne pas Ãtre supportÃs par des Ãquipements sans fil anciens. "
-"Normalement, il vous faut saisir un mot de passe pour vous connecterÂ; des "
-"types de sÃcuritÃs plus sophistiquÃs peuvent aussi demander un nom "
-"d'utilisateur et un ÂÂcertificatÂÂ numÃrique. Consultez <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> pour plus d'explications sur les types les plus courants "
-"de chiffrement."
+"Vous devez spÃcifier le port rÃseau correct du pare-feu pour autoriser/"
+"interdire l'accÃs au rÃseau d'un programme."
 
-#: C/net-editcon.page:107(section/title)
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "ParamÃtres IPv4"
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Les ports rÃseau les plus courants"
 
-#: C/net-editcon.page:116(section/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
-"Ouvrez cet onglet pour dÃfinir des informations comme l'adresse IP de votre "
-"ordinateur et quels serveurs DNS il doit utiliser. Changez la <gui>MÃthode</"
-"gui> pour voir les diffÃrentes possibilitÃs d'obtenir/dÃfinir cette "
-"information."
+"Voici une liste des ports les plus utilisÃs par des applications fournissant "
+"des services rÃseau, comme le partage de fichiers ou l'accÃs à distance au "
+"bureau. Vous pouvez modifier les paramÃtres de votre pare-feu pour <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">bloquer ou autoriser l'accÃs</link> Ã ces "
+"applications. Il y a des milliers de ports en service, cette liste n'est "
+"donc pas exhaustive."
 
-#: C/net-editcon.page:117(section/p)
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Les mÃthodes suivantes sont disponiblesÂ:"
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automatique (DHCP)"
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-editcon.page:121(item/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
 msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
-"Obtient automatiquement les informations à partir d'un <em>serveur DHCP</"
-"em>, comme l'adresse IP et le serveur DNS Ã utiliser. Un serveur DHCP est un "
-"ordinateur (ou un autre pÃriphÃrique, par exemple un routeur) connectà au "
-"rÃseau et qui dÃcide quels paramÃtres rÃseau votre ordinateur doit avoirÂ- "
-"lors de votre premiÃre connexion au rÃseau, votre machine se voit attribuer "
-"automatiquement les paramÃtres corrects. La plupart des rÃseaux fonctionnent "
-"sur DHCP."
+"Permet à des systÃmes de se trouver et dÃcrit quels services ils offrent "
+"sans que vous soyez obligà de configurer chaque dÃtail manuellement."
 
-#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Adresses automatiques uniquement (DHCP)"
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-editcon.page:126(item/p)
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
+#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/printing.page:27(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez ce paramÃtre, votre ordinateur obtient son adresse IP "
-"automatiquement d'un serveur DHCP, mais vous devez configurer manuellement "
-"les autres dÃtails (comme le choix du serveur DNS Ã utiliser)."
+"Vous permet d'envoyer des travaux d'impression à une imprimante du rÃseau."
 
-#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuel"
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-editcon.page:131(item/p)
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
-"Choisissez cette option si vous souhaitez configurer tous vos paramÃtres "
-"rÃseau vous-mÃme, y compris l'adresse IP que votre ordinateur doit utiliser."
+"Vous permet de partager votre imprimante avec d'autres personnes sur le "
+"rÃseau."
 
-#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Lien-local uniquement"
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-editcon.page:136(item/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+msgid "Presence"
+msgstr "PrÃsence"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
 msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
-"Un <em>lien-local</em> est un moyen de connecter ensemble sur un rÃseau "
-"plusieurs ordinateurs sans recourir à un serveur DHCP ou à dÃfinir "
-"manuellement les adresses IP ou d'autres informations. Avec ce type de "
-"connexion rÃseau, les ordinateurs dÃcident entre eux quelles adresses IP ils "
-"doivent utiliser, etc. Ce type de rÃseau est utile si vous souhaitez "
-"connecter et faire communiquer temporairement quelques ordinateurs entre eux."
+"Vous permet de signaler votre statut de messagerie instantanÃe aux autres "
+"personnes du rÃseau, comme ÂÂen ligneÂÂ ou ÂÂoccupÃÂÂ."
 
-#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
-msgid "Disabled"
-msgstr "DÃsactivÃ"
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Bureau distant"
 
-#: C/net-editcon.page:141(item/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
 msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
 msgstr ""
-"Cette option dÃsactive le rÃseau et vous Ãvite de vous y connecter. Notez "
-"que <gui>IPv4</gui> et <gui>IPv6</gui> sont considÃrÃes comme des "
-"connections sÃparÃes, mÃme si elles sont prises en charge par la mÃme carte "
-"rÃseau. Si l'une est active, vous pourriez dÃsactiver l'autre."
+"Vous permet de partager votre bureau avec des personnes qui peuvent le voir "
+"et donc vous aider à distance."
 
-#: C/net-editcon.page:148(section/title)
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "ParamÃtres IPv6"
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-editcon.page:153(section/p)
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Partage de musique (DAAP)"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
-"Il est identique à l'onglet <gui>IPv4</gui>, sauf qu'il traite du nouveau "
-"standard qu'est l'IPv6. Les rÃseaux les plus modernes utilisent l'IPv6, mais "
-"pour le moment l'IPv4 est encore le plus rÃpandu."
+"Vous permet de partager votre discothÃque avec d'autres personnes de votre "
+"rÃseau."
 
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
-"people you email."
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
 msgstr ""
-"Il est peu probable que des virus puissent infecter votre ordinateur, par "
-"contre ils peuvent infecter les machines des personnes à qui vous envoyez "
-"des courriels."
+"Utiliser une adresse IP statique peut simplifier la gestion de certains "
+"services rÃseau à partir de votre ordinateur."
 
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "ContrÃle antivirus de mes courriels"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "CrÃation d'une connexion avec une adresse IP fixe"
 
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
+"your computer when you connect to the network. These details can change "
+"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
+"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"Les virus sont des programmes malveillants destinÃs à causer des dÃgÃts "
-"s'ils arrivent à pÃnÃtrer dans votre ordinateur. Une faÃon rÃpandue "
-"d'infection est la transmission par courriels."
+"La plupart des rÃseaux attribuent automatiquement une adresse IP et d'autres "
+"dÃtails à votre ordinateur quand vous vous connectez au rÃseau. Ces dÃtails "
+"sont susceptibles de changer de temps en temps mais il est possible que vous "
+"vouliez conserver une adresse IP fixe que vous connaissez (par exemple, pour "
+"identifier un serveur de fichiers)."
 
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Pour attribuer à votre ordinateur une adresse IP fixe (statique)Â:"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Les virus capables d'infecter des ordinateurs sous Linux sont trÃs rares, il "
-"est donc <link xref=\"net-antivirus\">trÃs peu probable d'attraper un virus "
-"par courriel ou autrement</link>. Si vous recevez un courriel contenant un "
-"virus cachÃ, il n'aura sans doute aucun effet sur votre machine. Il est donc "
-"inutile de scanner vos courriels pour dÃtecter d'Ãventuels virus."
+"Cliquez sur l'<gui>icÃne rÃseau</gui> dans la barre supÃrieure et ouvrez "
+"<gui>ParamÃtres du rÃseau</gui>."
 
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
-"Par contre, si vous transfÃrez un courriel à quelqu'un d'autre, il serait "
-"prÃfÃrable de le contrÃler avant. Par exempleÂ: vous recevez un courriel "
-"d'un ami dont l'ordinateur sous Windows est infectà et vous transfÃrez ce "
-"courriel à un autre ami sous un Windows sain alors celui-ci risque d'Ãtre "
-"infectÃ. Pour Ãviter ce cas de figure, vous pouvez installer une application "
-"antivirus pour scanner vos courriels sortants. Sachez cependant que cela n'a "
-"que trÃs peu de chance de se produire, car la plupart des gens utilisant "
-"Windows ou Mac OS sont ÃquipÃs d'antivirus de leur cÃtÃ."
+"SÃlectionnez la connexion rÃseau dans la liste (<gui>Filaire</gui> ou "
+"<gui>Sans fil</gui>) et cliquez sur <gui>Configuration</gui>."
 
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Applications de messagerie par dÃfaut</link>"
-
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
-msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "Le projet de documentation GNOME"
-
-#: C/net-email.page:23(page/title)
-msgid "Email &amp; email software"
-msgstr "Logiciels de messagerie &amp; courriels"
+"Ouvrez l'onglet <gui>ParamÃtres IPv4</gui> et modifiez la <gui>MÃthode</gui> "
+"Ã <em>Manuel</em>."
 
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
-msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"ConnaÃtre votre adresse IP peut vous aider à rÃsoudre des problÃmes de "
-"rÃseau."
-
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
-msgid "Find your IP address"
-msgstr "Recherche de votre adresse IP"
+"S'il n'y a pas d'informations de connection dans la liste des <gui>Adresses</"
+"gui> et si vous souhaitez configurer une nouvelle connexion, cliquez sur "
+"<gui>Ajouter</gui>."
 
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"La connaissance de votre adresse IP peut vous aider à rÃsoudre des problÃmes "
-"de connexion internet. Peut-Ãtre serez-vous surpris d'apprendre que vous "
-"avez <em>deux</em> adresses IPÂ: une adresse IP pour votre ordinateur sur un "
-"rÃseau local et une adresse IP pour votre ordinateur sur internet."
+"Saisissez les informations sur l'<em>adresse IP</em>, le <em>masque de "
+"rÃseau</em> et la <em>passerelle</em> dans les champs adÃquats. Votre choix "
+"dÃterminera le paramÃtrage de votre rÃseauÂ; il existe des rÃgles "
+"spÃcifiques à appliquer pour le choix d'une adresse IP et d'un masque rÃseau "
+"valides en fonction du rÃseau."
 
-#: C/net-findip.page:27(page/p)
-msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr "Trouvez votre adresse IP interneÂ:"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
+msgstr ""
+"Si nÃcessaire, saisissez l'adresse d'un <em>Serveur de nom de domaine (DNS)</"
+"em> dans la case <gui>Serveurs DNS</gui>. C'est l'adresse IP d'un serveur "
+"qui recherche les noms de domaineÂ; beaucoup de rÃseaux professionnels et de "
+"fournisseurs internet possÃdent des serveurs DNS dÃdiÃs."
 
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>RÃseau</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Filaire</gui> ou "
-"<gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche, suivant le type de connexion "
-"rÃseau pour lequel vous recherchez l'adresse IP."
+"Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. Le rÃseau doit maintenant avoir une "
+"adresse IP fixe."
 
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
+#: C/net-general.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr "Votre adresse IP locale s'affiche en face de <gui>Adresse IP</gui>."
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">Trouvez votre adresse IP</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">sÃcurità WEP &amp; WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">adresses MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">serveurs mandataires</"
+"link>..."
 
-#: C/net-findip.page:34(page/p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr "Trouvez votre adresse IP internet externeÂ:"
+#: C/net-general.page:28(page/title)
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "Termes &amp; informations rÃseau"
 
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
-"Visitez ce lien <link href=\"http://whatismyipaddress.com/";
-"\">whatismyipaddress.com</link>."
+"Il vous faut sans doute installer Flash pour visionner des sites tels que "
+"YouTube qui affiche des vidÃos et des pages Web interactives."
 
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
-msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr "Le site affiche votre adresse IP externe."
+#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Installation du greffon Flash"
+
+#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>Flash</app> est un <em>greffon</em> à ajouter à votre navigateur Web "
+"pour pouvoir regarder des vidÃos et utiliser les pages Web interactives de "
+"certains sites. Certains sites Web ne fonctionnent pas sans Flash."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
 msgstr ""
-"Vous pouvez contrÃler quels programmes ont accÃs au rÃseau. Ceci contribue à "
-"la sÃcurità de votre ordinateur."
+"Si vous n'avez pas installà Flash, vous allez probablement voir apparaÃtre "
+"un message vous en informant si vous allez sur un site Web qui le nÃcessite. "
+"Flash est en tÃlÃchargement gratuit (mais non libre) pour la plupart des "
+"navigateurs. La plupart des distributions Linux propose aussi une version de "
+"Flash installable par le gestionnaire de paquets."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
-msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr "Autorisation ou blocage de l'accÃs au pare-feu"
+#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Si Flash est disponible via le gestionnaire de paquetsÂ:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
-"Votre systÃme devrait Ãtre protÃgà par un <em>pare-feu</em> qui permet "
-"d'interdire l'accÃs à certains programmes par d'autres personnes sur "
-"internet ou sur votre rÃseau. Ceci contribue à la sÃcurità de votre "
-"ordinateur."
+"Ouvrez l'application gestionnaire de paquets et recherchez <input>flash</"
+"input>"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
-"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
-"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
 msgstr ""
-"Beaucoup d'applications peuvent fournir des services rÃseau. Par exemple, "
-"vous pouvez partager des fichiers, ou permettre à quelqu'un d'avoir accÃs à "
-"votre ordinateur à distance. En fonction de la configuration de votre "
-"ordinateur, il vous faut rÃgler les paramÃtres de votre pare-feu pour "
-"permettre à ces services de fonctionner comme voulu."
+"Cherchez <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou "
+"quelque chose de similaire et installez-le."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Chaque programme fournissant des services rÃseau utilise un <em>port rÃseau</"
-"em>. Pour autoriser les autres ordinateurs du rÃseau à accÃder à un service, "
-"il vous faut ÂÂouvrirÂÂ le port correspondant dans le pare-feuÂ:"
+"Si vous avez une, ou des fenÃtres de navigation ouvertes, fermez-les puis "
+"ouvrez-les. Votre navigateur Web doit prendre en compte l'installation de "
+"Flash quand vous les ouvrez à nouveau et vous devez maintenant pouvoir "
+"visionner les sites requÃrant Flash."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>ActivitÃs</gui> dans le coin actif en haut à gauche de l'Ãcran "
-"et lancez votre application pare-feu. Si vous ne la trouvez pas, il vous "
-"faut en installer une (par exemple Firestarter ou GUFW)."
+"Si Flash <em>n'est pas</em> disponible via le gestionnaire de paquetsÂ:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
 msgstr ""
-"Ouvrez ou dÃsactivez le port de votre service rÃseau, en fonction des "
-"autorisations que vous souhaitez accorder à certaines personnes. Le port que "
-"vous devez modifier <link xref=\"net-firewall-ports\">dÃpend du service</"
-"link>."
+"Allez sur le <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>site Web de "
+"tÃlÃchargement de Flash Player</link>. Votre navigateur et votre systÃme "
+"d'exploitation devraient Ãtre automatiquement reconnus."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Enregistrez ou appliquez les modifications en suivant les instructions de "
-"votre application pare-feu."
+"Cliquez sur <gui>SÃlectionnez la version à tÃlÃcharger</gui> et choisissez "
+"le type d'installateur qui est compatible avec votre distribution Linux. Si "
+"vous ne savez pas lequel choisir, sÃlectionnez l'option <file>.tar.gz</file>."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
+#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
 msgstr ""
-"Vous devez spÃcifier le port rÃseau correct du pare-feu pour autoriser/"
-"interdire l'accÃs au rÃseau d'un programme."
+"Consultez les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">instructions d'installation de Flash</link> pour "
+"apprendre comment l'installer pour votre navigateur Web."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
-msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr "Les ports rÃseau les plus courants"
+#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Alternatives libres de Flash"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Voici une liste des ports les plus utilisÃs par des applications fournissant "
-"des services rÃseau, comme le partage de fichiers ou l'accÃs à distance au "
-"bureau. Vous pouvez modifier les paramÃtres de votre pare-feu pour <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">bloquer ou autoriser l'accÃs</link> Ã ces "
-"applications. Il y a des milliers de ports en service, cette liste n'est "
-"donc pas exhaustive."
+"Une poignÃe d'alternatives gratuites et libres de Flash sont disponibles. "
+"Elles ont tendance parfois à mieux fonctionner que le greffon propriÃtaire "
+"(par exemple avec un meilleur rendu sonore), mais aussi parfois plus mal "
+"(par exemple en Ãtant incapables d'afficher les pages Flash les plus "
+"sophistiquÃes du Web)."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez en essayer quelques-unes parce que vous n'Ãtes pas "
+"satisfait par le greffon propriÃtaire Flash, ou parce que vous voulez "
+"utiliser le plus de logiciels libres possible sur votre ordinateur, voici "
+"quelques optionsÂ:"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
-msgid "5353/udp"
-msgstr "5353/udp"
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
-msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr "mDNS, Avahi"
+#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "SWFdec (qui n'est plus mis à jour)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
 msgstr ""
-"Permet à des systÃmes de se trouver et dÃcrit quels services ils offrent "
-"sans que vous soyez obligà de configurer chaque dÃtail manuellement."
+"Certains sites Web utilisent ÂÂSilverlightÂÂ pour afficher leurs pages. "
+"L'alternative pour Linux ÂÂMoonlightÂÂ vous permet de les visionner."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
-msgid "631/udp"
-msgstr "631/udp"
+#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "Installation du greffon Silverlight"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
+#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+msgid ""
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
+"<app>Silverlight</app> est un <em>greffon</em> pour votre navigateur Web qui "
+"permet d'afficher les vidÃos et les pages interactives conÃues pour lui. "
+"Vous ne pourrez pas afficher certaines pages Web sans ce greffon."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
-msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 msgstr ""
-"Vous permet d'envoyer des travaux d'impression à une imprimante du rÃseau."
+"Si vous allez sur un site Web conÃu pour Silverlight et que vous n'avez pas "
+"ce greffon, un message vous en avertira. Ce message vous donnera aussi la "
+"dÃmarche à suivre pour obtenir ce greffon, mais il se peut qu'elle ne "
+"convienne pas à votre navigateur, ou à votre distribution Linux."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
-msgid "631/tcp"
-msgstr "631/tcp"
+#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+"Si malgrà tout vous souhaitez visionner ces sites conÃus pour Silverlight, "
+"installez le greffon <em>Moonlight</em> en lieu et place. Celui-ci est une "
+"version gratuite et libre qui remplace Silverlight et qui fonctionne sous "
+"Linux."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
-msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
-"Vous permet de partager votre imprimante avec d'autres personnes sur le "
-"rÃseau."
+"Certaines distributions Linux proposent d'installer Moonlight avec leur "
+"gestionnaire de paquetsÂ; ouvrez simplement le gestionnaire et cherchez "
+"<input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</input>."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
-msgid "5298/tcp"
-msgstr "5298/tcp"
+#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+"for more information and installation instructions."
+msgstr ""
+"Si votre distribution ne propose pas le paquet Moonlight, consultez le <link "
+"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>site Web de Moonlight</link> pour "
+"plus d'informations sur les instructions d'installation."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
-msgid "Presence"
-msgstr "PrÃsence"
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr "L'identifiant unique attribuà au pÃriphÃrique rÃseau."
+
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Adresse MAC"
+
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"Une <em>adresse MAC</em> est un identifiant unique attribuà à chaque "
+"pÃriphÃrique "
+"rÃseau (comme une carte Wifi ou Ethernet) par le fabricant. MAC "
+"signifie <em>Media Access Control</em> et chaque identifiant est unique à "
+"chaque "
+"pÃriphÃrique."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Vous permet de signaler votre statut de messagerie instantanÃe aux autres "
-"personnes du rÃseau, comme ÂÂen ligneÂÂ ou ÂÂoccupÃÂÂ."
-
-#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
-msgid "5900/tcp"
-msgstr "5900/tcp"
+"Une adresse MAC se compose de six groupes de deux caractÃres chacun, sÃparÃs "
+"par deux points. Voici un exemple d'adresse MACÂ: <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code>."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
-msgid "Remote desktop"
-msgstr "Bureau distant"
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Pour identifier l'adresse MAC de votre pÃriphÃrique rÃseauÂ:"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
-"Vous permet de partager votre bureau avec des personnes qui peuvent le voir "
-"et donc vous aider à distance."
-
-#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
-msgid "3689/tcp"
-msgstr "3689/tcp"
+"Ouvrez <gui>ParamÃtres du rÃseau</gui> et sÃlectionnez <gui>Filaire</gui> ou "
+"<gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (selon le pÃriphÃrique que vous "
+"voulez contrÃler)."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
-msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr "Partage de musique (DAAP)"
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "Votre adresse MAC s'affiche en face de <gui>Adresse matÃrielle</gui>."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
-msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+msgid ""
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need swap a new card in, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"Vous permet de partager votre discothÃque avec d'autres personnes de votre "
-"rÃseau."
+"En pratique, vous pouvez Ãtre amenà à <link xref=\"net-editcon\">modifier ou "
+"ÂÂusurperÂÂ une adresse MAC</link>. Par exemple, certains fournisseurs de "
+"services internet peuvent exiger une adresse MAC spÃcifique pour accÃder à "
+"leurs services. Si votre carte rÃseau tombe en panne et que vous devez la "
+"changer, ce service sera interrompu. Dans ces cas-lÃ, vous serez amenà à "
+"usurper l'adresse MAC."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+#: C/net-manual.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
+"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
+"them yourself."
 msgstr ""
-"Utiliser une adresse IP statique peut simplifier la gestion de certains "
-"services rÃseau."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
-msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr "CrÃation d'une connexion avec une adresse IP fixe"
+#: C/net-manual.page:19(page/title)
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Configuration manuelle des paramÃtres rÃseau"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
-"your computer when you connect to the network. These details can change "
-"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
-"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
 msgstr ""
-"La plupart des rÃseaux attribuent automatiquement une adresse IP et d'autres "
-"dÃtails à votre ordinateur quand vous vous connectez au rÃseau. Ces dÃtails "
-"sont susceptibles de changer de temps en temps mais il est possible que vous "
-"vouliez conserver une adresse IP fixe que vous connaissez (par exemple, pour "
-"identifier un serveur de fichiers)."
+"Si votre rÃseau n'attribue pas automatiquement ses paramÃtres à votre "
+"ordinateur, vous devez les entrer manuellement vous-mÃme. Ce tutoriel "
+"suppose que vous savez dÃjà quels sont les paramÃtres exacts à utiliser. "
+"Sinon, vous devez les demander à votre administrateur rÃseau ou rechercher "
+"les paramÃtres de votre routeur ou commutateur rÃseau."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
-msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr "Pour attribuer à votre ordinateur une adresse IP fixe (statique)Â:"
+#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Pour configurer manuellement vos paramÃtres rÃseauÂ:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'<gui>icÃne rÃseau</gui> dans la barre supÃrieure et ouvrez "
+"Cliquez sur l'icÃne rÃseau de la barre supÃrieure et sÃlectionnez "
 "<gui>ParamÃtres du rÃseau</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#: C/net-manual.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+"Select the network connection that you want to setup manually and click "
+"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+"cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez la connexion rÃseau dans la liste (<gui>Filaire</gui> ou "
-"<gui>Sans fil</gui>) et cliquez sur <gui>Configuration</gui>."
+"SÃlectionnez la connexion rÃseau que vous souhaitez configurer manuellement "
+"et "
+"cliquez sur <gui>Configurer</gui>. "
+"Par exemple, si vous Ãtes connectà au rÃseau par un cÃble, regardez dans "
+"<gui>Filaire</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"to <em>Manual</em>."
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Ouvrez l'onglet <gui>ParamÃtres IPv4</gui> et modifiez la <gui>MÃthode</gui> "
-"Ã <em>Manuel</em>."
+"sur <gui>Manuel</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
-"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
-"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
+"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
+"after typing each address."
 msgstr ""
-"S'il n'y a pas d'informations de connection dans la liste des <gui>Adresses</"
-"gui> et si vous souhaitez configurer une nouvelle connexion, cliquez sur "
-"<gui>Ajouter</gui>."
+"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>, saisissez l'<gui>adresse IP</gui>, le "
+"<em>masque de rÃseau</em> et l'<em>adresse IP de la passerelle par dÃfaut</"
+"em>dans les colonnes correspondantes de la liste des <gui>Adresses</gui>. "
+"Appuyez à chaque fois sur <key>EntrÃe</key> ou sur <key>Tab</key> pour "
+"valider chaque adresse."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#: C/net-manual.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Saisissez les informations sur l'<em>adresse IP</em>, le <em>masque de "
-"rÃseau</em> et la <em>passerelle</em> dans les champs adÃquats. Votre choix "
-"dÃterminera le paramÃtrage de votre rÃseauÂ; il existe des rÃgles "
-"spÃcifiques à appliquer pour le choix d'une adresse IP et d'un masque rÃseau "
-"valides en fonction du rÃseau."
+"Ces trois adresses doivent Ãtre des adresses IPÂ; c'est-Ã-dire qu'elles "
+"doivent se composer de quatre nombres sÃparÃs par des points (comme "
+"123.45.6.78)."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+"corresponding field, separated by commas."
 msgstr ""
-"Si nÃcessaire, saisissez l'adresse d'un <em>Serveur de nom de domaine (DNS)</"
-"em> dans la case <gui>Serveurs DNS</gui>. C'est l'adresse IP d'un serveur "
-"qui recherche les noms de domaineÂ; beaucoup de rÃseaux professionnels et de "
-"fournisseurs internet possÃdent des serveurs DNS dÃdiÃs."
+"Saisissez les adresses IP des serveurs DNS que vous souhaitez utiliser dans "
+"les champs correspondants, en les sÃparant par des virgules."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
+"to visit a website or looking at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. Le rÃseau doit maintenant avoir une "
-"adresse IP fixe."
+"Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. Si vous n'Ãtes pas connectà au rÃseau, "
+"cliquez sur l'icÃne rÃseau de la barre supÃrieure et connectez-vous. Testez "
+"les paramÃtres rÃseau en essayant d'aller sur un site Web ou en vous "
+"connectant au partage de fichiers du rÃseau, par exemple."
 
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Trouvez votre adresse IP</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">sÃcurità WEP &amp; WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">adresses MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">serveurs mandataires</"
-"link>..."
+"Vous pouvez enregistrer des paramÃtres (comme le mot de passe) d'une "
+"connexion rÃseau pour permettre à chaque utilisateur de l'ordinateur de s'y "
+"connecter."
 
-#: C/net-general.page:28(page/title)
-msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr "Termes &amp; informations rÃseau"
+#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Impossibilità pour les autres utilisateurs de se connecter à internet"
 
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
-"Il vous faut sans doute installer Flash pour visionner des sites tels que "
-"YouTube qui affiche des vidÃos et des pages Web interactives."
+"Si vous avez configurà une connexion rÃseau mais que les autres utilisateurs "
+"de votre ordinateur ne peuvent pas s'y connecter, c'est sans doute qu'ils "
+"n'utilisent pas les bons paramÃtres lors de leurs tentatives. Par exemple, "
+"si vous avez une connexion sans fil, peut-Ãtre n'utilisent-ils pas la bonne "
+"clà de sÃcurità sans fil."
 
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Installation du greffon Flash"
+#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez vous arranger pour que chacun puisse utiliser les paramÃtres "
+"d'une connexion rÃseau dÃs lors que vous l'avez crÃÃe. Cela signifie que "
+"vous n'avez à le faire qu'une seule fois et que chacun ensuite peut s'y "
+"connecter sans avoir à rÃpondre à des questions. Voici la procÃdureÂ:"
 
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> est un <em>greffon</em> à ajouter à votre navigateur Web "
-"pour pouvoir regarder des vidÃos et utiliser les pages Web interactives de "
-"certains sites. Certains sites Web ne fonctionnent pas sans Flash."
+"Ouvrez <gui>ParamÃtres du rÃseau</gui> et choisissez <gui>Filaire</gui> ou "
+"<gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (en fonction de la connexion "
+"rÃseau que vous souhaitez modifier)."
 
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Dans la liste dÃroulante <gui>Nom de rÃseau</gui>, choisissez la connexion "
+"que vous voulez partager avec d'autres et cliquez sur <gui>Configurer</gui>."
+
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+msgstr ""
+"Cochez <gui>Disponible pour tous</gui> et cliquez sur <gui>Enregistrer</"
+"gui>. Vous devez saisir votre mot de passe administrateur pour enregistrer "
+"les modifications. Seuls les <link xref=\"user-admin-explain\">utilisateurs "
+"ayant les privilÃges d'administrateur</link> peuvent faire cela."
+
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Les autres utilisateurs de l'ordinateur peuvent maintenant utiliser cette "
+"connexion sans aucune contrainte."
+
+#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas installà Flash, vous allez probablement voir apparaÃtre "
-"un message vous en informant si vous allez sur un site Web qui le nÃcessite. "
-"Flash est en tÃlÃchargement gratuit (mais non libre) pour la plupart des "
-"navigateurs. La plupart des distributions Linux propose aussi une version de "
-"Flash installable par le gestionnaire de paquets."
+"Vous devez dÃcocher l'option <gui>Disponible pour tous</gui> dans les "
+"paramÃtres de connexion du rÃseau."
 
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash est disponible via le gestionnaire de paquetsÂ:"
+#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgstr "Connexions rÃseau non modifiables par d'autres utilisateurs"
 
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'application gestionnaire de paquets et recherchez <input>flash</"
-"input>"
+"Si vous pouvez modifier une connexion rÃseau alors que les autres "
+"utilisateurs ne le peuvent pas, c'est peut-Ãtre parce que vous avez "
+"paramÃtrà cette connexion comme <gui>Disponible pour tous</gui>. Cela fait "
+"que tous les utilisateurs de l'ordinateur peuvent se <em>connecter</em> avec "
+"elle mais que seuls les utilisateurs <link xref=\"user-admin-explain\">avec "
+"les droits d'administrateur</link> sont autorisÃs à modifier ses paramÃtres."
 
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
 msgstr ""
-"Cherchez <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou "
-"quelque chose de similaire et installez-le."
+"La raison de ceci est que, comme chacun est concernà par le changement des "
+"paramÃtres, seuls les utilisateurs habilitÃs (administrateurs) peuvent Ãtre "
+"autorisÃs à modifier la connexion."
 
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
 msgstr ""
-"Si vous avez une, ou des fenÃtres de navigation ouvertes, fermez-les puis "
-"ouvrez-les. Votre navigateur Web doit prendre en compte l'installation de "
-"Flash quand vous les ouvrez à nouveau et vous devez maintenant pouvoir "
-"visionner les sites requÃrant Flash."
+"Si d'autres utilisateurs ont vraiment besoin de modifier eux-mÃmes leur "
+"connexion, alors paramÃtrez-la comme <em>non</em> disponible à tous les "
+"utilisateurs de l'ordinateur. De cette faÃon, chacun peut configurer sa "
+"propre connexion."
 
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr ""
-"Si Flash <em>n'est pas</em> disponible via le gestionnaire de paquetsÂ:"
+#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "ArrÃt du partage d'une connexion"
 
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
-"Allez sur le <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>site Web de "
-"tÃlÃchargement de Flash Player</link>. Votre navigateur et votre systÃme "
-"d'exploitation devraient Ãtre automatiquement reconnus."
+"Ouvrez <gui>ParamÃtres du rÃseau</gui> et choisissez <gui>Filaire</gui> ou "
+"<gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (en fonction de la connexion "
+"rÃseau que vous souhaitez modifier)."
 
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>SÃlectionnez une version à tÃlÃcharger</gui> et choisissez "
-"le type d'installateur qui est compatible avec votre distribution Linux. Si "
-"vous ne savez pas lequel choisir, sÃlectionnez l'option <file>.tar.gz</file>."
+"Dans la liste dÃroulante <gui>Nom de rÃseau</gui>, choisissez la connexion "
+"que vous voulez laisser gÃrer et modifier par les autres et cliquez sur "
+"<gui>Options</gui>."
 
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
 msgstr ""
-"Consultez les <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">instructions d'installation de Flash</link> pour "
-"apprendre comment l'installer pour votre navigateur Web."
-
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Alternatives libres de Flash"
+"Vous devez saisir votre mot de passe administrateur pour modifier la "
+"connexion. Seuls les administrateurs peuvent faire cela."
 
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
-"Une poignÃe d'alternatives gratuites et libres de Flash sont disponibles. "
-"Elles ont tendance parfois à mieux fonctionner que le greffon propriÃtaire "
-"(par exemple avec un meilleur rendu sonore), mais aussi parfois plus mal "
-"(par exemple en Ãtant incapables d'afficher les pages Flash les plus "
-"sophistiquÃes du Web)."
+"DÃcochez <gui>Disponible pour tous</gui> et cliquez sur <gui>Enregistrer</"
+"gui>. Les autres utilisateurs peuvent maintenant gÃrer la connexion eux-"
+"mÃmes."
 
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>..."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez en essayer quelques-unes parce que vous n'Ãtes pas "
-"satisfait par le greffon propriÃtaire Flash, ou parce que vous voulez "
-"utiliser le plus de logiciels libres possible sur votre ordinateur, voici "
-"quelques optionsÂ:"
-
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">DÃpannage des connexions sans "
+"fil</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">trouver votre rÃseau Wifi</"
+"link>,"
 
-#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "SWFdec (qui n'est plus mis à jour)"
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+msgid "Network problems"
+msgstr "ProblÃmes rÃseau"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
 msgstr ""
-"Certains sites Web utilisent ÂÂSilverlightÂÂ pour afficher leurs pages. "
-"L'alternative pour Linux ÂÂMoonlightÂÂ vous permet de les visionner."
+"Un serveur mandataire filtre les sites Web que vous consultez, gÃnÃralement "
+"pour des raisons de contrÃle ou de sÃcuritÃ."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Installation du greffon Silverlight"
+#: C/net-proxy.page:22(page/title)
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "DÃfinition des paramÃtres du serveur mandataire"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Serveur mandataire"
+
+#: C/net-proxy.page:27(section/p)
 msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
+"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
+"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
+"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or "
+"to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> est un <em>greffon</em> pour votre navigateur Web qui "
-"permet d'afficher les vidÃos et les pages interactives conÃues pour lui. "
-"Vous ne pourrez pas afficher certaines pages Web sans ce greffon."
+"Un <em>serveur mandataire</em> filtre les sites Web que vous consultez, il "
+"reÃoit les requÃtes de votre navigateur Web, rÃcupÃre les pages Web et "
+"leurs ÃlÃments et, suivant une politique, dÃcide de vous les transmettre. Ils "
+"sont frÃquemment utilisÃs dans le domaine professionnel et les points "
+"d'accÃs sans fil publics pour contrÃler quels sites peuvent Ãtre consultÃs, "
+"pour vous interdire d'accÃder à internet sans vous identifier, ou pour "
+"effectuer des contrÃles de sÃcurità de sites Web."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "Modification de la mÃthode du serveur mandataire"
+
+#: C/net-proxy.page:48(item/p)
 msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
+"the left side of the window."
 msgstr ""
-"Si vous allez sur un site Web conÃu pour Silverlight et que vous n'avez pas "
-"ce greffon, un message vous en avertira. Ce message vous donnera aussi la "
-"dÃmarche à suivre pour obtenir ce greffon, mais il se peut qu'elle ne "
-"convienne pas à votre navigateur, ou à votre distribution Linux."
+"Ouvrez <gui>RÃseau</gui> et choisissez <gui>Serveur mandataire"
+"</gui> dans le panneau de gauche."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
+#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr ""
-"Si malgrà tout vous souhaitez visionner ces sites conÃus pour Silverlight, "
-"installez le greffon <em>Moonlight</em> en lieu et place. Celui-ci est une "
-"version gratuite et libre qui remplace Silverlight et qui fonctionne sous "
-"Linux."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"web."
 msgstr ""
-"Certaines distributions Linux proposent d'installer Moonlight avec leur "
-"gestionnaire de paquetsÂ; ouvrez simplement le gestionnaire et cherchez "
-"<input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</input>."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
+
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
 msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-"for more information and installation instructions."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Si votre distribution ne propose pas le paquet Moonlight, consultez le <link "
-"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>site Web de Moonlight</link> pour "
-"plus d'informations sur les instructions d'installation."
-
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
-msgstr "Le code unique attribuà au pÃriphÃrique rÃseau."
 
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
-msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "Adresse MAC"
+#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
 
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#: C/net-proxy.page:64(item/p)
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
+"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
 msgstr ""
-"Une <em>adresse MAC</em> est un code unique attribuà à chaque pÃriphÃrique "
-"rÃseau (comme une carte Wifi ou Ethernet) par le fabricant. <em>MAC</em> "
-"signifie <em>Media Access Control</em> et chaque code est unique à chaque "
-"pÃriphÃrique."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#: C/net-proxy.page:69(section/p)
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"The proxy settings will be applied to applications that use network "
+"connection to use the choosen configuration."
 msgstr ""
-"Une adresse MAC se compose de six groupes de deux caractÃres chacun, sÃparÃs "
-"par deux points. Voici un exemple d'adresse MACÂ: <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
-"code>."
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
-msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "Pour identifier l'adresse MAC de votre pÃriphÃrique rÃseauÂ:"
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgstr "Astuces gÃnÃrales à retenir sur l'utilisation d'internet"
 
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
-msgstr ""
-"Ouvrez <gui>ParamÃtres du rÃseau</gui> et sÃlectionnez <gui>Filaire</gui> ou "
-"<gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (selon le pÃriphÃrique que vous "
-"voulez contrÃler)."
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
 
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "Votre adresse MAC s'affiche en face de <gui>Adresse matÃrielle</gui>."
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Ãtre en sÃcurità sur internet"
 
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to change your network card, the "
-"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
-"address."
-msgstr ""
-"En pratique, vous pouvez Ãtre amenà à <link xref=\"net-editcon\">modifier ou "
-"ÂÂusurperÂÂ une adresse MAC</link>. Par exemple, certains fournisseurs de "
-"services internet peuvent exiger une adresse MAC spÃcifique pour accÃder à "
-"leurs services. Si votre carte rÃseau tombe en panne et que vous devez la "
-"changer, ce service sera interrompu. Dans ces cas-lÃ, vous serez amenà à "
-"usurper l'adresse MAC."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
+msgstr ""
+"Une raison possible qui vous fait utiliser Linux est sans doute sa solide "
+"rÃputation de sÃcuritÃ. La raison qui fait que Linux est assez Ãpargnà par "
+"les virus "
+"et les logiciels malveillants, est le petit nombre "
+"d'utilisateurs. Les virus sont programmÃs pour atteindre des systÃmes "
+"d'exploitation comme Windows, qui sont largement utilisÃs par le plus "
+"grand nombre. Ce qui contribue aussi à la sÃcurità de Linux, c'est "
+"son architecture libre qui permet à tout expert de modifier et amÃliorer les "
+"ÃlÃments de sÃcurità de chaque distribution."
 
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
-msgid "Manually set network settings"
-msgstr "Configuration manuelle des paramÃtres rÃseau"
+#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
+msgstr ""
+"Malgrà toutes les dispositions prises pour que votre installation Linux soit "
+"sÃcurisÃe, il existe toujours des vulnÃrabilitÃs. En tant qu'utilisateur "
+"moyen d'internet, vous pouvez Ãtre encore à la merci desÂ:"
 
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or switch."
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
 msgstr ""
-"Si votre rÃseau n'attribue pas automatiquement ses paramÃtres à votre "
-"ordinateur, vous devez les entrer manuellement vous-mÃme. Ce tutoriel "
-"suppose que vous savez dÃjà quels sont les paramÃtres exacts à utiliser. "
-"Sinon, vous devez les demander à votre administrateur rÃseau ou rechercher "
-"les paramÃtres de votre routeur."
+"escroqueries à l'hameÃonnage (sites Web et courriels qui tentent d'obtenir "
+"des informations "
+"sensibles par tromperie),"
 
-#: C/net-manual.page:23(page/p)
-msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr "Pour configurer manuellement vos paramÃtres rÃseauÂ:"
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-email-virus\">transferts de courriels suspects</link>,"
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
-"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
 msgstr ""
-"Recherchez la connexion rÃseau que vous souhaitez configurer manuellement. "
-"Par exemple, si vous Ãtes connectà au rÃseau par un cÃble, regardez dans "
-"<gui>Filaire</gui>."
+"<link xref=\"net-antivirus\">applications ayant de mauvaises intentions "
+"(virus)</link>,"
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Click the connection you want to edit to select it, then click "
-"<gui>Configure</gui>."
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"link>"
 msgstr ""
-"Cliquez sur la connexion que vous souhaitez modifier pour la sÃlectionner, "
-"puis cliquez sur <gui>Configurer</gui>."
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">accÃs à un rÃseau local/distant non "
+"autorisÃ</link>."
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr ""
-"Ouvrez l'onglet <gui>ParamÃtres IPv4</gui> et modifiez la <gui>MÃthode</gui> "
-"sur <gui>Manuel</gui>."
+"Pour rester à l'Ãcart de tentatives de tromperies en ligne, gardez en mÃmoire "
+"les "
+"conseils suivantsÂ:"
 
-#: C/net-manual.page:43(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>, saisissez l'<gui>adresse IP</gui>, le "
-"<em>masque de rÃseau</em> et l'<em>adresse IP de la passerelle par dÃfaut</"
-"em>dans les colonnes correspondantes de la liste des <gui>Adresses</gui>. "
-"Appuyez à chaque fois sur <key>EntrÃe</key> ou sur <key>Tab</key> pour "
-"valider chaque adresse."
+"MÃfiez-vous des courriels, piÃces jointes ou liens qui vous sont "
+"envoyÃs par des gens que vous ne connaissez pas."
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
 msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Ces trois adresses doivent Ãtre des adresses IPÂ; c'est-Ã-dire qu'elles "
-"doivent se composer de quatre nombres sÃparÃs par des points (comme "
-"123.45.6.78)."
+"Si l'offre d'un site Web vous paraÃt trop belle pour Ãtre vraie, ou si un "
+"site vous demande des informations personnelles qui ne vous paraissent pas "
+"justifiÃes, alors rÃflÃchissez à deux fois sur ce que vous transmettez et "
+"sur les consÃquences que cela pourrait avoir en matiÃre d'usurpation "
+"d'identità ou d'autres crimes."
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Saisissez les adresses IP des serveurs DNS que vous souhaitez utiliser dans "
-"les champs correspondants, en les sÃparant par des virgules."
+"Faites attention de ne pas accorder de <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">permissions super utilisateur (root)</link> "
+"Ã n'importe quelle application, notamment celles que vous n'avez encore "
+"jamais utilisÃes ou celles qui ne sont pas trÃs connues. Accorder à "
+"n'importe qui ou n'importe quoi ces privilÃges root expose votre ordinateur "
+"Ã de gros risques."
 
-#: C/net-manual.page:52(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. Si vous n'Ãtes pas connectà au rÃseau, "
-"cliquez sur l'icÃne rÃseau de la barre supÃrieure et connectez-vous. Testez "
-"les paramÃtres rÃseau en essayant d'aller sur un site Web ou en vous "
-"connectant au partage de fichiers du rÃseau, par exemple."
+"Assurez-vous de n'avoir activà que les services à distance nÃcessaires. "
+"Laisser tourner SSH ou VNC en permanence peut Ãtre "
+"utile, mais cela laisse les ports de votre ordinateur ouverts à toutes "
+"tentatives d'intrusion s'ils ne sont pas sÃcurisÃs correctement. Pensez à "
+"utiliser un <link xref=\"net-firewall-on-off\">pare-feu</link> pour vous "
+"protÃger de tentatives d'intrusions."
 
-#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer des paramÃtres (comme le mot de passe) d'une "
-"connexion rÃseau pour permettre à chaque utilisateur de l'ordinateur de s'y "
-"connecter."
+"<link xref=\"net-antivirus\">Logiciel antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">pare-feu basiques</link>..."
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
-msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Impossibilità pour les autres utilisateurs de se connecter à internet"
+#: C/net-security.page:21(page/title)
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Ãtre en sÃcurità sur internet"
 
-#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
 msgstr ""
-"Si vous avez configurà une connexion rÃseau mais que les autres utilisateurs "
-"de votre ordinateur ne peuvent pas s'y connecter, c'est sans doute qu'ils "
-"n'utilisent pas les bons paramÃtres lors de leurs tentatives. Par exemple, "
-"si vous avez une connexion sans fil, peut-Ãtre n'utilisent-ils pas la bonne "
-"clà de sÃcurità sans fil."
+"Il y a peut-Ãtre d'autres tÃlÃchargements en cours, vous avez une connexion "
+"faible, ou c'est un moment de la journÃe trÃs encombrÃ."
 
-#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Ralentissement de la navigation internet"
+
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things could be causing the slow down."
 msgstr ""
-"Vous pouvez vous arranger pour que chacun puisse utiliser les paramÃtres "
-"d'une connexion rÃseau dÃs lors que vous l'avez crÃÃe. Cela signifie que "
-"vous n'avez à le faire qu'une seule fois et que chacun ensuite peut s'y "
-"connecter sans avoir à rÃpondre à des questions. Voici la procÃdureÂ:"
+"Si vous surfez sur internet et qu'il vous semble lent, il peut y avoir "
+"plusieurs raisons à ce ralentissement."
 
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>ParamÃtres du rÃseau</gui> et choisissez <gui>Filaire</gui> ou "
-"<gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (en fonction de la connexion "
-"rÃseau que vous souhaitez modifier)."
+"Deux choses trÃs rapides à essayer sont de fermer votre navigateur Web puis "
+"de le rouvrir et de vous dÃconnecter puis reconnecter à internet (faire ceci "
+"rÃinitialise beaucoup de choses qui pouvaient ralentir votre connexion)."
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr ""
-"Dans la liste dÃroulante <gui>Nom de rÃseau</gui>, choisissez la connexion "
-"que vous voulez partager avec d'autres et cliquez sur <gui>Options</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
 msgstr ""
-"Cochez <gui>Disponible pour tous</gui> et cliquez sur <gui>Enregistrer</"
-"gui>. Vous devez saisir votre mot de passe administrateur pour enregistrer "
-"les modifications. Seuls les <link xref=\"user-admin-explain\">utilisateurs "
-"ayant les privilÃges d'administrateur</link> peuvent faire cela."
+"Les fournisseurs de service internet configurent leurs connexions de faÃon à "
+"ce qu'elles soient partagÃes par plusieurs foyers. MÃme si vous Ãtes "
+"connectà individuellement par votre propre ligne tÃlÃphonique ou votre "
+"cÃble, la connexion à internet au central tÃlÃphonique peut Ãtre "
+"actuellement partagÃe. Si c'est le cas et que beaucoup de vos voisins "
+"utilisent internet en mÃme temps que vous, vous pourriez constater un "
+"ralentissement. Ceci se produit le plus souvent à des heures oà vos voisins "
+"sont sur internet (le soir par exemple)."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">TÃlÃcharger beaucoup de choses à la fois</em>"
+
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"Les autres utilisateurs de l'ordinateur peuvent maintenant utiliser cette "
-"connexion sans aucune contrainte."
+"Si vous (ou quelqu'un partageant votre connexion internet) Ãtes en train de "
+"tÃlÃcharger plusieurs fichiers à la fois, ou regardez des vidÃos, votre "
+"connexion internet peut ne pas Ãtre assez rapide pour satisfaire à la "
+"demande. Dans ce cas, elle vous semblera ralentir."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Connexion erratique</em>"
+
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Vous devez dÃcocher l'option <gui>Disponible pour tous</gui> dans les "
-"paramÃtres de connexion du rÃseau."
+"Certaines connexions internet sont tout simplement peu fiables, spÃcialement "
+"les temporaires ou celles situÃes dans des endroits à demande ÃlevÃe. Si "
+"vous Ãtes dans un bar trÃs frÃquentà ou dans un centre de confÃrences, la "
+"liaison internet peut Ãtre surchargÃe ou tout simplement devenir erratique."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
-msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr "Connexions rÃseau incontrÃlables par d'autres utilisateurs"
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Signal de connexion sans fil faible</em>"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Si vous pouvez modifier une connexion rÃseau alors que les autres "
-"utilisateurs ne le peuvent pas, c'est peut-Ãtre parce que vous avez "
-"paramÃtrà cette connexion comme <gui>Disponible pour tous</gui>. Cela fait "
-"que tous les utilisateurs de l'ordinateur peuvent se <em>connecter</em> avec "
-"elle mais que seuls les utilisateurs <link xref=\"user-admin-explain\">avec "
-"les droits d'administrateur</link> sont autorisÃs à modifier ses paramÃtres."
+"Si vous Ãtes connectà à internet par une liaison sans fil (Wifi), vÃrifiez "
+"l'icÃne rÃseau dans la barre supÃrieure qui vous indique la qualità du "
+"signal reÃu. S'il est faible, la navigation internet peut vous paraÃtre "
+"lente."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
-"La raison de ceci est que, comme chacun est concernà par le changement des "
-"paramÃtres, seuls les utilisateurs habilitÃs (administrateurs) peuvent Ãtre "
-"autorisÃs à modifier la connexion."
+"<em style=\"strong\">Utiliser une connexion internet mobile plus lente</em>"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Si d'autres utilisateurs ont vraiment besoin de modifier eux-mÃmes leur "
-"connexion, alors paramÃtrez-la comme <em>non</em> disponible à tous les "
-"utilisateurs de l'ordinateur. De cette faÃon, chacun peut configurer sa "
-"propre connexion."
+"Si vous avez une connexion internet mobile et que vous constatez un "
+"ralentissement, c'est peut-Ãtre que vous Ãtes entrà dans une zone oà la "
+"rÃception du signal est plus faible. Quand cela arrive, votre connexion "
+"bascule automatiquement d'une ÂÂlarge bande mobileÂÂ rapide (comme la 3G) "
+"vers une autre plus lente mais plus fiable (comme GPRS)."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "ArrÃt du partage d'une connexion"
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Le navigateur Web a un problÃme</em>"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Ouvrez <gui>ParamÃtres du rÃseau</gui> et choisissez <gui>Filaire</gui> ou "
-"<gui>Sans fil</gui> dans la liste de gauche (en fonction de la connexion "
-"rÃseau que vous souhaitez modifier)."
+"Parfois, les navigateurs Web rencontrent un problÃme qui les ralentit. Ce "
+"problÃme a beaucoup de causes - par exemple si vous allez sur un site Web "
+"qui engorge le navigateur au chargement, ou si vous laissez le navigateur "
+"ouvert trop longtemps. Essayez de fermer toutes les fenÃtres et de rouvrir "
+"le navigateur ensuite pour voir s'il y a une diffÃrence."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
 msgstr ""
-"Dans la liste dÃroulante <gui>Nom de rÃseau</gui>, choisissez la connexion "
-"que vous voulez laisser gÃrer et modifier par les autres et cliquez sur "
-"<gui>Options</gui>."
+"Les VPN permettent une connexion à un rÃseau local en passant par internet. "
+"Apprendre à configurer une connexion VPN."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Connexion à un VPN"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
 msgstr ""
-"Vous devez saisir votre mot de passe administrateur pour modifier la "
-"connexion. Seuls les administrateurs peuvent faire cela."
+"Un VPN (<em>Virtual Private Network</em> ou <em>RÃseau Privà Virtuel</em>) "
+"est une faÃon de se connecter à un rÃseau local en passant par internet. "
+"Voici un exempleÂ: admettons que vous vouliez vous connecter au rÃseau local "
+"de votre entreprise alors que vous Ãtes en dÃplacement professionnel. "
+"Recherchez d'abord une connexion internet disponible (comme à votre hÃtel), "
+"et connectez-vous ensuite au VPN de votre entreprise. La connexion est "
+"identique à celle que vous avez à votre rÃseau d'entreprise quand vous Ãtes "
+"sur place, sauf qu'elle passe par le rÃseau internet de votre hÃtel. Les "
+"connexions VPN sont normalement chiffrÃes pour empÃcher les personnes ne "
+"possÃdant pas les identifiants de votre rÃseau local d'y accÃder."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"DÃcochez <gui>Disponible pour tous</gui> et cliquez sur <gui>Enregistrer</"
-"gui>. Les autres utilisateurs peuvent maintenant gÃrer la connexion eux-"
-"mÃmes."
+"Il y a plusieurs types diffÃrents de VPN. Il vous faudra peut-Ãtre installer "
+"un logiciel supplÃmentaire selon le type de VPN auquel vous voulez vous "
+"connecter. Demandez les dÃtails de la connexion à la personne en charge du "
+"VPN et quel <em>client VPN</em> vous devez utiliser. Ouvrez ensuite votre "
+"gestionnaire de paquets, recherchez le paquet <app>NetworkManager</app> qui "
+"prend en charge votre VPN et installez-le."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"VÃrifiez deux fois le mot de passe, essayez la clà de sÃcurità à la place du "
-"mot de passe, Ãteignez la carte rÃseau sans fil et rallumez-la..."
+"S'il n'existe pas de paquet ÂÂNetworkManagerÂÂ pour votre type de VPN, vous "
+"devrez sans doute tÃlÃcharger et installer un logiciel client chez le "
+"fournisseur qui a fourni le logiciel du VPN. Il y a certainement aussi une "
+"procÃdure à suivre pour le rendre opÃrationnel."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "Pas de connexion possible, mÃme avec le bon mot de passe"
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Une fois ceci fait, vous pouvez configurer votre connexion VPNÂ:"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"connection."
 msgstr ""
-"Si vous Ãtes sÃr d'avoir saisi le bon <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">mot "
-"de passe sans fil</link> mais que vous ne pouvez toujours pas vous connecter "
-"Ã un rÃseau sans fil, essayez ceciÂ:"
-
-# BrunoÂ; english typo "you have TYPED the right"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "VÃrifiez deux fois que vous avez saisi le bon mot de passe."
+"Dans la liste de gauche, cliquez sur le bouton <gui>+</gui> pour ajouter une "
+"nouvelle connexion."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Createâ</gui>."
 msgstr ""
-"Les mots de passe sont sensibles à la casse (les mÃmes lettres en majuscules "
-"ou en minuscules sont diffÃrentes), vÃrifiez donc que vous n'avez pas saisi "
-"incorrectement une des lettres."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "Essayez la clà de sÃcurità hex ou ASCII"
+#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> et choisissez votre type de connexion VPN."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
 msgstr ""
-"Le mot de passe peut aussi Ãtre composà d'une maniÃre diffÃrente - comme une "
-"chaÃne de caractÃres hexadÃcimaux (nombres 0-9 et lettres a-f) appelÃe clà "
-"de sÃcuritÃ. Chaque mot de passe possÃde une clà de sÃcurità correspondante. "
-"Si vous avez aussi accÃs à la clà de sÃcurità comme au mot de passe/phrase "
-"de passe, essayez la clà à la place. Assurez-vous d'avoir bien sÃlectionnà "
-"la bonne option <gui>sÃcurità sans fil</gui> quand votre mot de passe vous a "
-"Ãtà demandà (par exemple, sÃlectionnez <gui>clà WEP 40/128-bit</gui> si vous "
-"devez saisir les 40 caractÃres de la clà de sÃcurità d'une connexion "
-"chiffrÃe en WEP)."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "Essayez d'Ãteindre et de rallumer votre carte rÃseau sans fil"
+"Cliquez sur <gui>CrÃer</gui> et suivez les instructions à l'Ãcran en "
+"saisissant les informations qui vous sont demandÃes, comme votre nom "
+"d'utilisateur et votre mot de passe au fur et à mesure de votre avancement."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
 msgstr ""
-"Parfois, les cartes rÃseaux sans fil restent bloquÃes ou ont de petits "
-"problÃmes qui font qu'elles ne se connectent pas. Essayez de l'Ãteindre et "
-"de la rallumer pour la rÃinitialiser - consultez <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> pour plus d'informations."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr "VÃrifiez que vous utilisez le bon type de sÃcurità sans fil"
+"Une fois la configuration du VPN terminÃe, cliquez sur l'icÃne rÃseau dans "
+"la barre supÃrieure, ouvrez <gui>Connexions VPN</gui> et sÃlectionnez celle "
+"que vous venez de crÃer. Elle va essayer d'Ãtablir une connexion VPN - vous "
+"verrez l'icÃne rÃseau changer pendant les tentatives."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
-"Lors de l'invite à saisir votre mot de passe de sÃcurità sans fil, vous avez "
-"le choix du type de sÃcurità à utiliser. Assurez-vous de bien choisir celui "
-"du routeur ou de la box sans fil. Normalement, ce choix se fait par dÃfaut, "
-"mais parfois ce n'est pas le cas pour une raison ou une autre. Si vous ne "
-"savez pas lequel choisir, essayez par tÃtonnement entre les diffÃrentes "
-"possibilitÃs jusqu'Ã trouver le bon."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "VÃrifiez que votre carte rÃseau sans fil est bien prise en charge"
+"Si tout se passe bien, vous Ãtes connectà avec succÃs au VPN. Sinon, vous "
+"devez vÃrifier les paramÃtres VPN que vous avez saisi. Pour cela, cliquez "
+"sur l'icÃne rÃseau, ouvrez <gui>ParamÃtres du rÃseau</gui> et allez à "
+"l'onglet <gui>VPN</gui>."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Certaines cartes rÃseau sans fil ne sont pas bien prises en charge. Elles "
-"s'affichent bien comme une connexion sans fil, mais l'absence de pilotes "
-"adÃquats fait qu'elles sont incapables de se connecter au rÃseau. Regardez "
-"si vous pouvez trouver un autre pilote, sans fil ou si vous devez complÃter "
-"la configuration (comme installer un autre <em>microprogramme</em> "
-"(firmware)). Consultez <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> pour "
-"plus d'informations."
+"Pour vous dÃconnecter du VPN, cliquez sur l'icÃne rÃseau dans la barre "
+"supÃrieure et sur <gui>DÃconnecter</gui> sous le nom de votre connexion VPN."
 
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
-"network</link>,"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">DÃpannage des connexions sans "
-"fil</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">trouver votre rÃseau Wifi</"
-"link>,"
+"Une adresse IP ressemble à un numÃro de tÃlÃphone pour votre ordinateur."
 
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
-msgid "Network problems"
-msgstr "ProblÃmes rÃseau"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Adresse IP"
 
-#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
-"Un serveur mandataire filtre les sites Web que vous consultez, gÃnÃralement "
-"pour des raisons de contrÃle ou de sÃcuritÃ."
-
-#: C/net-proxy.page:18(page/title)
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Serveur mandataire"
+"ÂÂIP addressÂÂ signifie <em>Internet Protocol address (adresse de Protocole "
+"Internet)</em>. Chaque pÃriphÃrique connectà à un rÃseau (comme internet) en "
+"possÃde une."
 
-#: C/net-proxy.page:29(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
-"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
-"or to do security checks on websites."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Un <em>serveur mandataire</em> filtre les sites Web que vous consultez. Ils "
-"sont frÃquemment utilisÃs dans le domaine professionnel et les points "
-"d'accÃs sans fil publics pour contrÃler quels sites peuvent Ãtre consultÃs, "
-"pour vous interdire d'accÃder à internet sans vous identifier, ou pour "
-"effectuer des contrÃles de sÃcurità de sites Web."
-
-#: C/net-proxy.page:31(page/p)
-msgid ""
-"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
-"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
-"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
-"show you a different page, for example."
-msgstr ""
-"Quand vous allez sur un site Web, le texte et les images de ce site "
-"transitent par le serveur mandataire avant d'arriver sur votre ordinateur. "
-"Le serveur scanne le contenu du site Web et dÃcide s'il doit l'afficher sur "
-"votre ordinateur, ou vous diriger vers une autre page par exemple."
-
-#: C/net-proxy.page:33(page/p)
-msgid ""
-"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
-"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
-"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
-"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
-"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
-"who are not authorized from using the connection."
-msgstr ""
-"Voici un exemple courant d'utilisation d'un serveur mandataire dans les "
-"universitÃsÂ: quand un Ãtudiant se connecte au rÃseau sans fil d'une "
-"universitÃ, le serveur mandataire le redirige vers une page "
-"d'identification. Il doit alors s'identifier pour accÃder au rÃseau et "
-"ensuite aller sur le site Web voulu. Une personne non Ãtudiante sera "
-"redirigÃe sur cette mÃme page mais n'aura pas les identifiants nÃcessaires "
-"pour se connecter et ne pourra donc pas parcourir le Web. Ceci empÃche les "
-"personnes non autorisÃes d'utiliser la connexion."
-
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Astuces gÃnÃrales à retenir sur l'utilisation d'internet"
-
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
-msgid "Steven Richards"
-msgstr "Steven Richards"
-
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
-msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr "Ãtre en sÃcurità sur internet"
+"Une adresse IP peut Ãtre comparÃe à votre numÃro de tÃlÃphone. Ce dernier "
+"est une suite de chiffres unique qui identifie votre combinà pour que "
+"d'autres personnes puissent vous appeler. De la mÃme faÃon, une adresse IP "
+"est une suite de chiffres unique qui identifie votre ordinateur pour qu'il "
+"puisse envoyer et recevoir des donnÃes d'autres ordinateurs."
 
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 msgid ""
-"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
-"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
-"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
-"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
-"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
-"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Une des raisons qui vous fait utiliser Linux est sans doute sa solide "
-"rÃputation de sÃcuritÃ. Si Linux semble pour l'instant Ãpargnà par les virus "
-"et les logiciels malveillants, c'est entre autre à cause de son petit nombre "
-"d'utilisateurs. Les virus sont programmÃs pour atteindre des systÃmes "
-"d'exploitation comme Windows, qui sont massivement utilisÃs par le plus "
-"grand nombre. Ce qui contribue aussi largement à la sÃcurità de Linux, c'est "
-"son architecture libre qui permet à tout expert de modifier et amÃliorer les "
-"ÃlÃments de sÃcurità de chaque distribution."
+"Actuellement, la plupart des adresses IP se composent de quatre groupes de "
+"chiffres, chaque groupe Ãtant sÃparà des autres par un point. Voici un "
+"exemple d'adresse IPÂ: <code>192.168.1.42</code>."
 
-#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
-"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
-"still susceptible to:"
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
 msgstr ""
-"Malgrà toutes les dispositions prises pour que votre installation Linux soit "
-"sÃcurisÃe, il existe toujours des vulnÃrabilitÃs. En tant qu'utilisateur "
-"moyen d'internet, vous Ãtes encore à la merci desÂ:"
+"Une adresse IP peut Ãtre <em>dynamique</em> ou <em>statique</em>. Chaque "
+"fois que votre ordinateur se connecte à un rÃseau, il reÃoit temporairement "
+"une adresse IP dynamique. Les adresses IP statiques elles, sont fixes et ne "
+"changent pas. Les adresses IP dynamiques sont plus usuelles que les "
+"statiques - les adresses statiques ne sont utilisÃes que dans des cas "
+"spÃcifiques, comme pour l'administration d'un serveur par exemple."
 
-#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
-"deception)"
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
 msgstr ""
-"escroqueries à l'hameÃonnage (sites qui tentent d'obtenir des informations "
-"sensibles par tromperie),"
+"Pour configurer la plupart des connexions cÃblÃes, il suffit de brancher un "
+"cÃble rÃseau."
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
-msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-email-virus\">transferts de courriels suspects</link>,"
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Connexion à un rÃseau filaire (Ethernet)"
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
-"link>"
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">applications ayant de mauvaises intentions "
-"(virus)</link>,"
+"Pour configurer la plupart des connexions filaires, tout ce que vous avez à "
+"faire est de brancher un cÃble rÃseau. L'icÃne rÃseau de la barre supÃrieure "
+"doit alors tourner ou clignoter pendant quelques secondes pour finalement se "
+"transformer en un icÃne en forme de ÂÂpriseÂÂ dÃs que la connexion est "
+"Ãtablie."
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
-"link>"
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">accÃs à un rÃseau local/distant non "
-"certifiÃ</link>."
+"Si cela ne se passe pas de cette faÃon, commencez par vÃrifier que votre "
+"cÃble rÃseau est correctement branchÃ. L'une de ses extrÃmitÃs doit Ãtre "
+"branchÃe dans le port Ethernet rectangulaire de votre ordinateur, l'autre "
+"extrÃmità va dans un commutateur, la prise d'un routeur ou d'un connecteur "
+"rÃseau mural, ou quelque chose d'Ãquivalent (en fonction de votre "
+"configuration rÃseau). Parfois, une lumiÃre à cÃtà du port Ethernet indique "
+"qu'il est connectà et actif."
 
-#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
-msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Pour rester à l'Ãcart de tentatives de tromperies, gardez en mÃmoire les "
-"conseils suivantsÂ:"
+"Vous ne pouvez pas brancher directement un ordinateur à un autre avec un "
+"cÃble rÃseau (du moins pas sans quelques paramÃtrages supplÃmentaires). La "
+"bonne maniÃre de procÃder est de brancher les deux ordinateurs sur un hub "
+"rÃseau, un routeur ou un commutateur."
 
-#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"N'ouvrez pas de courriels, de piÃces jointes ou de liens qui vous sont "
-"envoyÃs par des gens que vous ne connaissez pas."
+"Si vous n'avez toujours pas de connexion, c'est sans doute que votre rÃseau "
+"ne prend pas en charge la configuration automatique (DHCP). Dans ce cas, "
+"vous devez la <link xref=\"net-manual\">configurer manuellement</link>."
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
-"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
-"by identity thieves or other criminals."
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 msgstr ""
-"Si l'offre d'un site Web vous paraÃt trop belle pour Ãtre vraie, ou si un "
-"site vous demande des informations personnelles qui ne vous paraissent pas "
-"justifiÃes, alors rÃflÃchissez à deux fois sur ce que vous transmettez et "
-"sur les consÃquences que cela pourrait avoir en matiÃre d'usurpation "
-"d'identità ou d'autres crimes."
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions internet filaires</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">adresses IP fixes</link>..."
+
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "RÃseau filaire"
 
-#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
-"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
-"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
-"high risk to exploitation."
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
 msgstr ""
-"Faites attention de ne pas accorder de permissions super utilisateur (root) "
-"Ã n'importe quelle application, notamment celles que vous n'avez encore "
-"jamais utilisÃes ou celles qui ne sont pas trÃs connues. Accorder à "
-"n'importe qui ou n'importe quoi ces privilÃges root expose votre ordinateur "
-"Ã de gros risques."
+"Utiliser une connexion ad-hoc pour permettre aux autres pÃriphÃriques de "
+"se connecter à votre ordinateur et à ses connexions rÃseau."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "CrÃation d'un point d'accÃs sans fil"
 
-#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
-"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
-"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
-"from intrusion."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Assurez-vous de n'avoir activà que les services à distance nÃcessaires. "
-"Laisser tourner <app>SSH</app> ou <app>VNC</app> en permanence peut Ãtre "
-"utile, mais cela laisse les ports de votre ordinateur ouverts à toutes "
-"tentatives d'intrusion s'ils ne sont pas sÃcurisÃs correctement. Pensez à "
-"utiliser un <link xref=\"net-firewall-on-off\">pare-feu</link> pour vous "
-"protÃger de tentatives d'intrusions."
+"Vous pouvez faire de votre ordinateur un point d'accÃs sans fil. Cela permet "
+"à d'autres pÃriphÃriques de se connecter à vous sans crÃer un rÃseau sÃparÃ, "
+"et vous autorise à partager une connexion internet fonctionnelle avec une "
+"autre interface, comme un rÃseau filaire ou un rÃseau cellulaire."
 
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "SÃlectionnez <gui>Sans fil</gui> sur la gauche."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Utiliser comme point d'accÃs</gui>."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Logiciel antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">pare-feu basiques</link>..."
-
-#: C/net-security.page:21(page/title)
-msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "Ãtre en sÃcurità sur internet"
+"Si vous Ãtes dÃjà connectà à un rÃseau sans fil, il vous est demandà si vous "
+"souhaitez vous en dÃconnecter. Un adaptateur rÃseau sans fil unique ne peut "
+"se connecter à ou crÃer un seul rÃseau à la fois. Confirmez en cliquant sur "
+"<gui>CrÃer un nouveau rÃseau sans fil</gui>."
 
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
 msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
-"Il y a peut-Ãtre d'autres tÃlÃchargements en cours, vous avez une connexion "
-"faible, ou c'est un moment de la journÃe trÃs encombrÃ."
+"Un nom de rÃseau (SSID) et une clà de chiffrement sont gÃnÃrÃs "
+"automatiquement. Le nom du rÃseau est basà sur le nom de votre ordinateur. "
+"Les autres pÃriphÃriques ont besoin de ces informations pour se connecter au "
+"rÃseau que vous venez de crÃer."
 
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Ralentissement de la navigation internet"
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Ouvrir les paramÃtres du rÃseau et basculer le mode avion sur ÂÂIÂÂ."
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "DÃsactivation du mode sans fil (mode avion)"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
 msgstr ""
-"Si vous surfez sur internet et qu'il vous semble lent, il peut y avoir "
-"plusieurs raisons à ce ralentissement."
+"Si vous utilisez votre ordinateur dans un avion (ou dans un endroit oà une "
+"connexion sans fil est interdite), vous devez dÃsactiver le mode sans fil. "
+"MÃme chose si vous souhaitez le faire pour toute autre raison (pour "
+"Ãconomiser la batterie par exemple). Pour faire celaÂ:"
 
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
 msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
-"Deux choses trÃs rapides à essayer sont de fermer votre navigateur Web puis "
-"de le rouvrir et de vous dÃconnecter puis reconnecter à internet (faire ceci "
-"rÃinitialise beaucoup de choses qui pouvaient ralentir votre connexion)."
-
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
-msgid "Busy time of day"
-msgstr "Un moment de la journÃe encombrÃ"
+"Basculer l'interrupteur <gui>Mode avion</gui> sur ÂÂIÂÂ. Cela dÃsactive toute "
+"connexion sans fil jusqu'à ce que vous basculiez à nouveau l'interrupteur "
+"sur ÂÂOÂÂ."
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Les fournisseurs de service internet configurent leurs connexions de faÃon à "
-"ce qu'elles soient partagÃes par plusieurs foyers. MÃme si vous Ãtes "
-"connectà individuellement par votre propre ligne tÃlÃphonique ou votre "
-"cÃble, la connexion à internet au central tÃlÃphonique peut Ãtre "
-"actuellement partagÃe. Si c'est le cas et que beaucoup de vos voisins "
-"utilisent internet en mÃme temps que vous, vous pourriez constater un "
-"ralentissement. Ceci se produit le plus souvent à des heures oà vos voisins "
-"sont sur internet (le soir par exemple)."
+"L'utilisation du <gui>Mode avion</gui> dÃsactive totalement les connexions "
+"sans fil et bluetooth."
 
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr "TÃlÃcharger beaucoup de choses à la fois"
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Aller sur internet - sans fil."
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Connexion à un rÃseau sans fil"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Si vous (ou quelqu'un partageant votre connexion internet) Ãtes en train de "
-"tÃlÃcharger plusieurs fichiers à la fois, ou regardez des vidÃos, votre "
-"connexion internet peut ne pas Ãtre assez rapide pour satisfaire à la "
-"demande. Dans ce cas, elle vous semblera ralentir."
-
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
-msgid "Unreliable connection"
-msgstr "Connexion erratique"
+"Si vous disposez d'un ordinateur avec une possibilità de rÃseau sans fil, "
+"vous pouvez vous connecter à un rÃseau sans fil situà dans votre rayon de "
+"capture pour aller naviguer sur internet, visionner des fichiers partagÃs "
+"sur ce rÃseau, etc."
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
 msgstr ""
-"Certaines connexions internet sont tout simplement peu fiables, spÃcialement "
-"les temporaires ou celles situÃes dans des endroits à demande ÃlevÃe. Si "
-"vous Ãtes dans un bar trÃs frÃquentà ou dans un centre de confÃrences, la "
-"liaison internet peut Ãtre surchargÃe ou tout simplement devenir erratique."
+"Cliquez sur l'icÃne rÃseau dans la barre supÃrieure et sur le nom du rÃseau "
+"auquel vous souhaitez vous connecter."
 
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
-msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr "Signal de connexion sans fil faible"
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"Si le nom du rÃseau n'apparaÃt pas dans la liste, cliquez sur <gui>Plus</"
+"gui> pour voir si le rÃseau n'est pas situà plus bas dans la liste. Si vous "
+"ne le trouvez toujours pas, vous Ãtes peut-Ãtre en dehors du rayon de "
+"capture ou alors le rÃseau est <link xref=\"net-wireless-hidden\">peut-Ãtre "
+"masquÃ</link>."
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous Ãtes connectà à internet par une liaison sans fil (Wifi), vÃrifiez "
-"l'icÃne rÃseau dans la barre supÃrieure qui vous indique la qualità du "
-"signal reÃu. S'il est faible, la navigation internet peut vous paraÃtre "
-"lente."
-
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr "Utiliser une connexion internet mobile plus lente"
+"Si le rÃseau est protÃgà par un mot de passe (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">clà de chiffrement</link>), saisissez le mot de passe demandà et "
+"cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Si vous avez une connexion internet mobile et que vous constatez un "
-"ralentissement, c'est peut-Ãtre que vous Ãtes entrà dans une zone oà la "
-"rÃception du signal est plus faible. Quand cela arrive, votre connexion "
-"bascule automatiquement d'une ÂÂlarge bande mobileÂÂ rapide (comme la 3G) "
-"vers une autre plus lente mais plus fiable (comme GPRS)."
-
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
-msgid "Web browser has a problem"
-msgstr "Le navigateur Web a un problÃme"
+"Si vous ne connaissez pas la clÃ, regardez sur le routeur ou la base "
+"Ãmettrice, dans le manuel d'utilisation ou demandez-la à l'administrateur du "
+"rÃseau."
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
 msgstr ""
-"Parfois, les navigateurs Web rencontrent un problÃme qui les ralentit. Ce "
-"problÃme a beaucoup de causes - par exemple si vous allez sur un site Web "
-"qui engorge le navigateur au chargement, ou si vous laissez le navigateur "
-"ouvert trop longtemps. Essayez de fermer toutes les fenÃtres et de rouvrir "
-"le navigateur ensuite pour voir s'il y a une diffÃrence."
+"L'icÃne rÃseau va changer d'apparence au cours de la tentative de connexion."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
 msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
 msgstr ""
-"Les VPN permettent une connexion à un rÃseau local en passant par internet. "
-"Apprendre à configurer une connexion VPN."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
-msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Connexion à un VPN"
+"Si la connexion aboutit, l'icÃne va se changer en un point avec plusieurs "
+"traits courbes au-dessus. Le nombre de traits indique la puissance du "
+"signal. S'il y a peu de traits, la connexion est faible et peut Ãtre "
+"alÃatoire."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Un VPN (<em>Virtual Private Network</em> ou <em>RÃseau Privà Virtuel</em>) "
-"est une faÃon de se connecter à un rÃseau local en passant par internet. "
-"Voici un exempleÂ: admettons que vous vouliez vous connecter au rÃseau local "
-"de votre entreprise alors que vous Ãtes en dÃplacement professionnel. "
-"Recherchez d'abord une connexion internet disponible (comme à votre hÃtel), "
-"et connectez-vous ensuite au VPN de votre entreprise. La connexion est "
-"identique à celle que vous avez à votre rÃseau d'entreprise quand vous Ãtes "
-"sur place, sauf qu'elle passe par le rÃseau internet de votre hÃtel. Les "
-"connexions VPN sont normalement chiffrÃes pour empÃcher les personnes ne "
-"possÃdant pas les identifiants de votre rÃseau local d'y accÃder."
+"Si la connexion Ãchoue, il vous est soit <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">redemandà votre mot de passe</link>, soit notifià que la "
+"connexion est interrompue. Il y a plusieurs raisons à celaÂ: la saisie d'un "
+"mot de passe incorrect, la faiblesse du signal ou un problÃme dà à votre "
+"carte rÃseau sans fil, par exemple. Consultez <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> pour obtenir de l'aide."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs types diffÃrents de VPN. Il vous faudra peut-Ãtre installer "
-"un logiciel supplÃmentaire selon le type de VPN auquel vous voulez vous "
-"connecter. Demandez les dÃtails de la connexion à la personne en charge du "
-"VPN et quel <em>client VPN</em> vous devez utiliser. Ouvrez ensuite votre "
-"gestionnaire de paquets, recherchez le paquet <app>NetworkManager</app> qui "
-"prend en charge votre VPN et installez-le."
+"Un signal puissant sur un rÃseau sans fil ne signifie pas nÃcessairement une "
+"connexion internet ou des possibilitÃs de tÃlÃchargement plus rapides. La "
+"connexion sans fil relie votre ordinateur à un <em>pÃriphÃrique qui fournit "
+"une connexion internet</em> (comme un routeur ou un modem), mais ces deux "
+"connexions sont diffÃrentes et vont chacune à leur propre vitesse."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
 msgstr ""
-"S'il n'existe pas de paquet ÂÂNetworkManagerÂÂ pour votre type de VPN, vous "
-"devrez sans doute tÃlÃcharger et installer un logiciel client chez le "
-"fournisseur qui a fourni le logiciel du VPN. Il y a certainement aussi une "
-"procÃdure à suivre pour le rendre opÃrationnel."
+"Avoir un signal faible, ou ne pas pouvoir se connecter correctement au "
+"rÃseau."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "Une fois ceci fait, vous pouvez configurer votre connexion VPNÂ:"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "Interruptions intempestives du rÃseau sans fil"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-"connection."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Dans la liste de gauche, cliquez sur le bouton <gui>+</gui> pour ajouter une "
-"nouvelle connexion."
+"Il peut arriver que vous soyez dÃconnectà intempestivement d'un rÃseau sans "
+"fil. Normalement, votre ordinateur essaie de se reconnecter dÃs que cela "
+"arrive (l'icÃne rÃseau de la barre supÃrieure tourne ou clignote), mais ce "
+"peut Ãtre gÃnant, notamment si vous Ãtiez sur internet à ce moment lÃ."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> et choisissez votre type de connexion VPN."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Signal sans fil faible"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>CrÃer</gui> et suivez les instructions à l'Ãcran en "
-"saisissant les informations qui vous sont demandÃes, comme votre nom "
-"d'utilisateur et votre mot de passe au fur et à mesure de votre avancement."
+"Un signal rÃseau sans fil faible est la principale cause de dÃconnexions "
+"intempestives. Les rÃseaux sans fil ont un rayon de capture limitÃ, et si "
+"vous vous trouvez un peu trop Ãloignà de la station Ãmettrice, le signal "
+"devient trop faible pour maintenir une connexion fiable. Des murs ou "
+"d'autres obstacles entre vous et l'Ãmetteur peuvent aussi affaiblir le "
+"signal."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"Une fois la configuration du VPN terminÃe, cliquez sur l'icÃne rÃseau dans "
-"la barre supÃrieure, ouvrez <gui>Connexions VPN</gui> et sÃlectionnez celle "
-"que vous venez de crÃer. Elle va essayer d'Ãtablir une connexion VPN - vous "
-"verrez l'icÃne rÃseau changer pendant les tentatives."
+"L'icÃne rÃseau dans la barre supÃrieure affiche la puissance du signal sans "
+"fil. Si elle vous semble faible, essayez de vous rapprocher de la base "
+"Ãmettrice."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
-msgstr ""
-"Si tout se passe bien, vous Ãtes connectà avec succÃs au VPN. Sinon, vous "
-"devez vÃrifier les paramÃtres VPN que vous avez saisi. Pour cela, cliquez "
-"sur l'icÃne rÃseau, ouvrez <gui>ParamÃtres du rÃseau</gui> et allez à "
-"l'onglet <gui>VPN</gui>."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "Mauvaise connexion au rÃseau"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
-msgstr ""
-"Pour vous dÃconnecter du VPN, cliquez sur l'icÃne rÃseau dans la barre "
-"supÃrieure et sur <gui>DÃconnecter</gui> sous le nom de votre connexion VPN."
-
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
-"Une adresse IP ressemble à un numÃro de tÃlÃphone pour votre ordinateur."
-
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "Adresse IP"
+"Il arrive parfois que lors de votre connexion à un rÃseau sans fil, il "
+"semble que vous soyez connectà correctement au dÃbut, mais vous Ãtes "
+"dÃconnectà aussitÃt aprÃs. Ceci est dà à une connexion incomplÃte de votre "
+"ordinateur au rÃseau - il a fait son possible pour Ãtablir une connexion, "
+"mais pour une raison inconnue, il n'a pas pu faire aboutir la connexion et "
+"celle-ci a Ãtà interrompue."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"ÂÂIP addressÂÂ signifie <em>Internet Protocol address (adresse de Protocole "
-"Internet)</em>. Chaque pÃriphÃrique connectà à un rÃseau (comme internet) en "
-"possÃde une."
+"De probables raisons à ceci sont la saisie d'une phrase de passe erronÃe ou "
+"l'interdiction de votre ordinateur sur le rÃseau (un nom d'utilisateur "
+"manquant pendant l'identification par exemple)."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Pilote ou pÃriphÃrique rÃseau sans fil instables"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
-"Une adresse IP peut Ãtre comparÃe à votre numÃro de tÃlÃphone. Ce dernier "
-"est une suite de chiffres unique qui identifie votre combinà pour que "
-"d'autres personnes puissent vous appeler. De la mÃme faÃon, une adresse IP "
-"est une suite de chiffres unique qui identifie votre ordinateur pour qu'il "
-"puisse envoyer et recevoir des donnÃes d'autres ordinateurs."
+"Certains Ãquipements pour rÃseau sans fil peuvent Ãtre quelque peu "
+"instables. Les rÃseaux sans fil sont complexes et les cartes rÃseau comme "
+"les Ãmetteurs peuvent connaÃtre parfois des problÃmes mineurs et perdre la "
+"connexion. C'est ennuyeux, mais cela arrive frÃquemment avec beaucoup de "
+"pÃriphÃriques. S'il vous arrive d'Ãtre dÃconnectà de temps en temps du "
+"rÃseau sans fil, ce peut Ãtre l'unique raison. Si cela vous arrive trÃs "
+"frÃquemment, il serait bon d'envisager de changer de matÃriel."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
-msgstr ""
-"Actuellement, la plupart des adresses IP se composent de quatre groupes de "
-"chiffres, chaque groupe Ãtant sÃparà des autres par un point. Voici un "
-"exemple d'adresse IPÂ: <code>192.168.1.42</code>."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "RÃseaux sans fil encombrÃs"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Une adresse IP peut Ãtre <em>dynamique</em> ou <em>statique</em>. Chaque "
-"fois que votre ordinateur se connecte à un rÃseau, il reÃoit temporairement "
-"une adresse IP dynamique. Les adresses IP statiques elles, sont fixes et ne "
-"changent pas. Les adresses IP dynamiques sont plus usuelles que les "
-"statiques - les adresses statiques ne sont utilisÃes que dans des cas "
-"spÃcifiques, comme pour l'administration d'un serveur par exemple."
+"Dans certains endroits trÃs frÃquentÃs (comme dans les universitÃs et les "
+"cybercafÃs par exemple), il y a souvent de trÃs nombreux ordinateurs qui "
+"essaient de se connecter tous en mÃme temps. Les rÃseaux deviennent alors "
+"surchargÃs et n'arrivent plus à traiter toutes ces connexions, il y a donc "
+"des ordinateurs qui se retrouvent dÃconnectÃs."
 
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
-"Pour configurer la plupart des connexions cÃblÃes, il suffit de brancher un "
-"cÃble rÃseau."
+"Apprendre ce que les options de modification de la fenÃtre connexion sans "
+"fil signifient."
 
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Connexion à un rÃseau filaire (Ethernet)"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Modification d'une connexion sans fil"
 
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Pour configurer la plupart des connexions filaires, tout ce que vous avez à "
-"faire est de brancher un cÃble rÃseau. L'icÃne rÃseau de la barre supÃrieure "
-"doit alors tourner ou clignoter pendant quelques secondes pour finalement se "
-"transformer en un icÃne en forme de ÂÂpriseÂÂ dÃs que la connexion est "
-"Ãtablie."
+"Ce tutoriel dÃcrit toutes les options disponibles pour modifier une "
+"connexion sans fil. Pour modifier une connexion, sÃlectionnez-la dans les "
+"paramÃtres du <gui>RÃseau</gui> puis cliquez sur <gui>Options</gui>."
 
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
-"on the network setup you have)."
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr ""
-"Si cela ne se passe pas de cette faÃon, commencez par vÃrifier que votre "
-"cÃble rÃseau est correctement branchÃ. L'une de ses extrÃmitÃs doit Ãtre "
-"branchÃe dans le port Ethernet rectangulaire de votre ordinateur. L'autre "
-"extrÃmità va dans un commutateur, la prise d'un routeur ou d'un connecteur "
-"rÃseau mural, ou quelque chose d'Ãquivalent (en fonction de votre "
-"configuration rÃseau)."
+"La plupart des rÃseaux vont fonctionner normalement si vous laissez ces "
+"paramÃtres à leurs valeurs par dÃfaut et vous n'avez sans doute pas besoin "
+"d'y toucher. Beaucoup de ces options sont là uniquement pour vous donner un "
+"meilleur contrÃle sur des rÃseaux plus sophistiquÃs."
 
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
-msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas brancher directement un ordinateur à un autre avec un "
-"cÃble rÃseau (du moins pas sans quelques paramÃtrages supplÃmentaires). La "
-"bonne maniÃre de procÃder est de brancher les deux ordinateurs sur un hub "
-"rÃseau, un routeur ou un commutateur."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "Disponible à tous les utilisateurs / Connexion automatique"
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Connexion automatique"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez toujours pas de connexion, c'est sans doute que votre rÃseau "
-"ne prend pas en charge la configuration automatique (DHCP). Dans ce cas, "
-"vous devez la <link xref=\"net-manual\">configurer manuellement</link>."
+"Cochez cette option si vous voulez que votre ordinateur essaie de ce "
+"connecter à ce rÃseau sans fil dÃs qu'il est dans son rayon de capture."
 
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions internet filaires</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">adresses IP fixes</link>..."
-
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
-msgid "Wired Networking"
-msgstr "RÃseau filaire"
-
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr "Ouvrir les paramÃtres du rÃseau et basculer le mode avion sur ÂÂIÂÂ."
+"S'il y a plusieurs rÃseaux à connexion automatique dans le rayon de capture, "
+"l'ordinateur se connecte au premier de la liste de l'onglet <gui>Sans fil</"
+"gui> de la fenÃtre <gui>Connexions rÃseau</gui>. Il ne se dÃconnectera pas "
+"de celui-ci, mÃme si un autre vient juste d'apparaÃtre dans son rayon de "
+"capture."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "DÃsactivation du mode sans fil (mode avion)"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Disponible à tous les utilisateurs"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez votre ordinateur dans un avion (ou dans un endroit oà une "
-"connexion sans fil est interdite), vous devez dÃsactiver le mode sans fil. "
-"MÃme chose si vous souhaitez le faire pour toute autre raison (pour "
-"Ãconomiser la batterie par exemple). Pour faire celaÂ:"
+"Cochez cette case si vous souhaitez que tous les utilisateurs de cet "
+"ordinateur puissent avoir accÃs à ce rÃseau. Si le rÃseau est protÃgà par "
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">mot de passe WEP/WPA</link> et que vous "
+"avez cochà cette option, vous n'aurez à saisir ce mot de passe qu'une seule "
+"fois. Les autres utilisateurs pourront s'y connecter sans connaÃtre ce mot "
+"de passe."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
 msgstr ""
-"Basculer l'interrupteur <gui>Mode avion</gui> sur ÂÂIÂÂ. Cela dÃsactive toute "
-"connexion sans fil jusqu'à ce que vous basculiez à nouveau l'interrupteur "
-"sur ÂÂOÂÂ."
+"Si cette option est cochÃe, seul <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">l'administrateur</link> est autorisà à modifier les paramÃtres de ce "
+"rÃseau. Il doit s'identifier avec son mot de passe d'administrateur."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "RÃseau sans fil"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
 msgstr ""
-"L'utilisation du <gui>Mode avion</gui> dÃsactive totalement les connexions "
-"sans fil et bluetooth."
-
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Aller sur internet - sans fil."
+"C'est le nom du rÃseau sans fil auquel vous Ãtes connectÃ, aussi connu sous "
+"la dÃnomination de <em>Service Set Identifier</em>. Ne le modifiez pas, Ã "
+"moins d'avoir aussi changà le nom du rÃseau sans fil (comme par exemple en "
+"modifiant les paramÃtres du routeur ou de votre box)."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Connexion à un rÃseau sans fil"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
-"Si vous disposez d'un ordinateur avec une possibilità de rÃseau sans fil, "
-"vous pouvez vous connecter à un rÃseau sans fil situà dans votre rayon de "
-"capture pour aller naviguer sur internet, visionner des fichiers partagÃs "
-"sur ce rÃseau, etc."
+"Utilisez cette option pour spÃcifier si vous voulez vous connecter à un "
+"rÃseau d'<gui>Infrastructure</gui> (comme celui oà les ordinateurs se "
+"connectent sans fil à une base ou un routeur), ou à un rÃseau <gui>Ad-hoc</"
+"gui> (oà il n'y a pas de base et oà les ordinateurs du rÃseau se connectent "
+"les uns aux autres). La plupart des rÃseaux sont organisÃs en mode "
+"infrastructureÂ; malgrà tout, vous pouvez cependant souhaiter <link xref="
+"\"net-adhoc\">crÃer votre propre rÃseau ad-hoc</link>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne rÃseau dans la barre supÃrieure et sur le nom du rÃseau "
-"auquel vous souhaitez vous connecter."
+"Si vous choisissez <gui>Ad-hoc</gui>, vous allez voir deux autres options, "
+"<gui>Bande</gui> et <gui>Canal</gui>. Elles dÃterminent sur quelle frÃquence "
+"le rÃseau sans fil ad-hoc va fonctionner. Certains ordinateurs ne peuvent "
+"travailler que sur certaines bandes passantes (par exemple seulement sur "
+"<gui>A</gui> ou sur <gui>B/G</gui>, de sorte qu'il vous faut choisir une "
+"frÃquence que tous les ordinateurs du rÃseau ad-hoc peuvent utiliser. Dans "
+"des endroits trÃs frÃquentÃs, il peut y avoir plusieurs rÃseaux sans fil "
+"partageant le mÃme canalÂ; ceci peut ralentir votre connexion et vous amener "
+"Ã changer de canal."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
-msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
-msgstr ""
-"Si le nom du rÃseau n'apparaÃt pas dans la liste, cliquez sur <gui>Plus</"
-"gui> pour voir si le rÃseau n'est pas situà plus bas dans la liste. Si vous "
-"ne le trouvez toujours pas, vous Ãtes peut-Ãtre en dehors du rayon de "
-"capture ou alors le rÃseau est <link xref=\"net-wireless-hidden\">peut-Ãtre "
-"masquÃ</link>."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
 msgstr ""
-"Si le rÃseau est protÃgà par un mot de passe (<link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">clà de chiffrement</link>), saisissez le mot de passe demandà et "
-"cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
+"C'est le <em>Basic Service Set Identifier</em>. Le SSID (voir ci-dessus) est "
+"le nom du rÃseau comprÃhensible par l'humainÂ; le BSSID est un nom "
+"comprÃhensible par l'ordinateur (c'est une chaÃne de lettres et de chiffres "
+"supposÃe unique et spÃcifique au rÃseau sans fil). Si un <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">rÃseau est masquÃ</link>, il n'a pas de SSID, mais il a un "
+"BSSID."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "Adresse MAC du pÃriphÃrique"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
-"Si vous ne connaissez pas la clÃ, regardez sur le routeur ou la base "
-"Ãmettrice, dans le manuel d'utilisation ou demandez-la à l'administrateur du "
-"rÃseau."
+"Une <link xref=\"net-macaddress\">adresse MAC</link> est le code "
+"d'identification d'un pÃriphÃrique (comme une carte sans fil, une carte "
+"Ethernet ou un routeur). Chaque pÃriphÃrique susceptible d'Ãtre connectà à "
+"un rÃseau possÃde une adresse MAC unique qui lui est attribuÃe en usine."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
-"L'icÃne rÃseau va changer d'apparence au cours de la tentative de connexion."
+"Cette option vous permet de changer l'adresse MAC de votre carte rÃseau."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "Adresse MAC clonÃe"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
 msgstr ""
-"Si la connexion aboutit, l'icÃne va se changer en un point avec plusieurs "
-"traits courbes au-dessus. Le nombre de traits indique la puissance du "
-"signal. S'il y a peu de traits, la connexion est faible et peut Ãtre "
-"alÃatoire."
+"Votre pÃriphÃrique rÃseau (carte sans fil) peut simuler avoir une adresse "
+"MAC diffÃrente. Cet artifice est utile si votre pÃriphÃrique ou votre "
+"service ne communique qu'avec une certaine adresse MAC (par exemple un modem "
+"large bande cÃblÃ). Si vous mettez cette adresse MAC dans la case "
+"<gui>adresse MAC clonÃe</gui>, le pÃriphÃrique ou le service va penser que "
+"votre ordinateur possÃde l'adresse MAC clonÃe plutÃt que la vraie."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
-"Si la connexion Ãchoue, il vous est soit <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">redemandà votre mot de passe</link>, soit notifià que la "
-"connexion est interrompue. Il y a plusieurs raisons à celaÂ: la saisie d'un "
-"mot de passe incorrect, la faiblesse du signal ou un problÃme dà à votre "
-"carte rÃseau sans fil, par exemple. Consultez <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> pour obtenir de l'aide."
+"Ce paramÃtre modifie la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unità maximum de "
+"transmission), qui n'est autre que la taille maximum qu'un paquet de donnÃes "
+"peut avoir pour Ãtre envoyà sur le rÃseau. Quand des fichiers sont transmis "
+"par le rÃseau, les donnÃes sont fragmentÃes en petits morceaux (ou paquets). "
+"La taille optimum de la MTU pour votre rÃseau dÃpend de la possibilità de "
+"pertes pendant le transfert (due aux parasites de la connexion) et à la "
+"vitesse de transmission. GÃnÃralement, il est inutile de modifier ce "
+"paramÃtre."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "SÃcurità sans fil"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
+#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "SÃcuritÃ"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
 msgstr ""
-"Un signal puissant sur un rÃseau sans fil ne signifie pas nÃcessairement une "
-"connexion internet ou des possibilitÃs de tÃlÃchargement plus rapides. La "
-"connexion sans fil relie votre ordinateur à un <em>pÃriphÃrique qui fournit "
-"une connexion internet</em> (comme un routeur ou un modem), mais ces deux "
-"connexions sont diffÃrentes et vont chacune à leur propre vitesse."
+"Ceci dÃfinit le type de <em>chiffrement</em> utilisà par votre rÃseau. Les "
+"connexions chiffrÃes empÃchent l'interception de votre connexion sans fil, "
+"de sorte que personne ne peut ni ÂÂÃcouterÂÂ ni voir quels sites Web vous "
+"visitez, entre autre."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
 msgstr ""
-"Avoir un signal faible, ou ne pas pouvoir se connecter correctement au "
-"rÃseau."
+"Certains types de chiffrements sont plus puissants que d'autres, mais "
+"peuvent ne pas Ãtre supportÃs par des Ãquipements sans fil anciens. "
+"Normalement, il vous faut saisir un mot de passe pour vous connecterÂ; des "
+"types de sÃcuritÃs plus sophistiquÃs peuvent aussi demander un nom "
+"d'utilisateur et un ÂÂcertificatÂÂ numÃrique. Consultez <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> pour plus d'explications sur les types les plus courants "
+"de chiffrement."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr "Interruptions intempestives du rÃseau sans fil"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "ParamÃtres IPv4"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
-"Il peut arriver que vous soyez dÃconnectà intempestivement d'un rÃseau sans "
-"fil. Normalement, votre ordinateur essaie de se reconnecter dÃs que cela "
-"arrive (l'icÃne rÃseau de la barre supÃrieure tourne ou clignote), mais ce "
-"peut Ãtre gÃnant, notamment si vous Ãtiez sur internet à ce moment lÃ."
+"Ouvrez cet onglet pour dÃfinir des informations comme l'adresse IP de votre "
+"ordinateur et quels serveurs DNS il doit utiliser. Changez la <gui>MÃthode</"
+"gui> pour voir les diffÃrentes possibilitÃs d'obtenir/dÃfinir cette "
+"information."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Signal sans fil faible"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "Les mÃthodes suivantes sont disponiblesÂ:"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
-msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
-msgstr ""
-"Un signal rÃseau sans fil faible est la principale cause de dÃconnexions "
-"intempestives. Les rÃseaux sans fil ont un rayon de capture limitÃ, et si "
-"vous vous trouvez un peu trop Ãloignà de la station Ãmettrice, le signal "
-"devient trop faible pour maintenir une connexion fiable. Des murs ou "
-"d'autres obstacles entre vous et l'Ãmetteur peuvent aussi affaiblir le "
-"signal."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automatique (DHCP)"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
-"L'icÃne rÃseau dans la barre supÃrieure affiche la puissance du signal sans "
-"fil. Si elle vous semble faible, essayez de vous rapprocher de la base "
-"Ãmettrice."
+"Obtient automatiquement les informations à partir d'un <em>serveur DHCP</"
+"em>, comme l'adresse IP et le serveur DNS Ã utiliser. Un serveur DHCP est un "
+"ordinateur (ou un autre pÃriphÃrique, par exemple un routeur) connectà au "
+"rÃseau et qui dÃcide quels paramÃtres rÃseau votre ordinateur doit avoirÂ- "
+"lors de votre premiÃre connexion au rÃseau, votre machine se voit attribuer "
+"automatiquement les paramÃtres corrects. La plupart des rÃseaux fonctionnent "
+"sur DHCP."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "Mauvaise connexion au rÃseau"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Adresses automatiques uniquement (DHCP)"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
 msgstr ""
-"Il arrive parfois que lors de votre connexion à un rÃseau sans fil, il "
-"semble que vous soyez connectà correctement au dÃbut, mais vous Ãtes "
-"dÃconnectà aussitÃt aprÃs. Ceci est dà à une connexion incomplÃte de votre "
-"ordinateur au rÃseau - il a fait son possible pour Ãtablir une connexion, "
-"mais pour une raison inconnue, il n'a pas pu faire aboutir la connexion et "
-"celle-ci a Ãtà interrompue."
+"Si vous choisissez ce paramÃtre, votre ordinateur obtient son adresse IP "
+"automatiquement d'un serveur DHCP, mais vous devez configurer manuellement "
+"les autres dÃtails (comme le choix du serveur DNS Ã utiliser)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
-"De probables raisons à ceci sont la saisie d'une phrase de passe erronÃe ou "
-"l'interdiction de votre ordinateur sur le rÃseau (un nom d'utilisateur "
-"manquant pendant l'identification par exemple)."
+"Choisissez cette option si vous souhaitez configurer tous vos paramÃtres "
+"rÃseau vous-mÃme, y compris l'adresse IP que votre ordinateur doit utiliser."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Lien-local uniquement"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Pilote ou pÃriphÃrique rÃseau sans fil instables"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+msgid ""
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
+msgstr ""
+"Un <em>lien-local</em> est un moyen de connecter ensemble sur un rÃseau "
+"plusieurs ordinateurs sans recourir à un serveur DHCP ou à dÃfinir "
+"manuellement les adresses IP ou d'autres informations. Avec ce type de "
+"connexion rÃseau, les ordinateurs dÃcident entre eux quelles adresses IP ils "
+"doivent utiliser, etc. Ce type de rÃseau est utile si vous souhaitez "
+"connecter et faire communiquer temporairement quelques ordinateurs entre eux."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
-"Certains Ãquipements pour rÃseau sans fil peuvent Ãtre quelque peu "
-"instables. Les rÃseaux sans fil sont complexes et les cartes rÃseau comme "
-"les Ãmetteurs peuvent connaÃtre parfois des problÃmes mineurs et perdre la "
-"connexion. C'est ennuyeux, mais cela arrive frÃquemment avec beaucoup de "
-"pÃriphÃriques. S'il vous arrive d'Ãtre dÃconnectà de temps en temps du "
-"rÃseau sans fil, ce peut Ãtre l'unique raison. Si cela vous arrive trÃs "
-"frÃquemment, il serait bon d'envisager de changer de matÃriel."
+"Cette option dÃsactive le rÃseau et vous Ãvite de vous y connecter. Notez "
+"que <gui>IPv4</gui> et <gui>IPv6</gui> sont considÃrÃes comme des "
+"connections sÃparÃes, mÃme si elles sont prises en charge par la mÃme carte "
+"rÃseau. Si l'une est active, vous pourriez dÃsactiver l'autre."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "RÃseaux sans fil encombrÃs"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "ParamÃtres IPv6"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
 msgstr ""
-"Dans certains endroits trÃs frÃquentÃs (comme dans les universitÃs et les "
-"cybercafÃs par exemple), il y a souvent de trÃs nombreux ordinateurs qui "
-"essaient de se connecter tous en mÃme temps. Les rÃseaux deviennent alors "
-"surchargÃs et n'arrivent plus à traiter toutes ces connexions, il y a donc "
-"des ordinateurs qui se retrouvent dÃconnectÃs."
+"Il est identique à l'onglet <gui>IPv4</gui>, sauf qu'il traite du nouveau "
+"standard qu'est l'IPv6. Les rÃseaux les plus modernes utilisent l'IPv6, mais "
+"pour le moment l'IPv4 est encore le plus rÃpandu."
 
 #: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
 msgid ""
@@ -13380,15 +15298,132 @@ msgstr ""
 "fait, ce n'est pas le casÂ; ce rÃseau est un peu plus difficile à trouver, "
 "mais il reste nÃanmoins dÃtectable."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+"VÃrifiez deux fois le mot de passe, essayez la clà de sÃcurità à la place du "
+"mot de passe, Ãteignez la carte rÃseau sans fil et rallumez-la..."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "Pas de connexion possible, mÃme avec le bon mot de passe"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Si vous Ãtes sÃr d'avoir saisi le bon <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">mot "
+"de passe sans fil</link> mais que vous ne pouvez toujours pas vous connecter "
+"Ã un rÃseau sans fil, essayez ceciÂ:"
+
+# BrunoÂ; english typo "you have TYPED the right"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "VÃrifiez deux fois que vous avez saisi le bon mot de passe."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"Les mots de passe sont sensibles à la casse (les mÃmes lettres en majuscules "
+"ou en minuscules sont diffÃrentes), vÃrifiez donc que vous n'avez pas saisi "
+"incorrectement une des lettres."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Essayez la clà de sÃcurità hex ou ASCII"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"Le mot de passe peut aussi Ãtre composà d'une maniÃre diffÃrente - comme une "
+"chaÃne de caractÃres hexadÃcimaux (nombres 0-9 et lettres a-f) appelÃe clà "
+"de sÃcuritÃ. Chaque mot de passe possÃde une clà de sÃcurità correspondante. "
+"Si vous avez aussi accÃs à la clà de sÃcurità comme au mot de passe/phrase "
+"de passe, essayez la clà à la place. Assurez-vous d'avoir bien sÃlectionnà "
+"la bonne option <gui>sÃcurità sans fil</gui> quand votre mot de passe vous a "
+"Ãtà demandà (par exemple, sÃlectionnez <gui>clà WEP 40/128-bit</gui> si vous "
+"devez saisir les 40 caractÃres de la clà de sÃcurità d'une connexion "
+"chiffrÃe en WEP)."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Essayez d'Ãteindre et de rallumer votre carte rÃseau sans fil"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Parfois, les cartes rÃseaux sans fil restent bloquÃes ou ont de petits "
+"problÃmes qui font qu'elles ne se connectent pas. Essayez de l'Ãteindre et "
+"de la rallumer pour la rÃinitialiser - consultez <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "VÃrifiez que vous utilisez le bon type de sÃcurità sans fil"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Lors de l'invite à saisir votre mot de passe de sÃcurità sans fil, vous avez "
+"le choix du type de sÃcurità à utiliser. Assurez-vous de bien choisir celui "
+"du routeur ou de la box sans fil. Normalement, ce choix se fait par dÃfaut, "
+"mais parfois ce n'est pas le cas pour une raison ou une autre. Si vous ne "
+"savez pas lequel choisir, essayez par tÃtonnement entre les diffÃrentes "
+"possibilitÃs jusqu'Ã trouver le bon."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "VÃrifiez que votre carte rÃseau sans fil est bien prise en charge"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Certaines cartes rÃseau sans fil ne sont pas bien prises en charge. Elles "
+"s'affichent bien comme une connexion sans fil, mais l'absence de pilotes "
+"adÃquats fait qu'elles sont incapables de se connecter au rÃseau. Regardez "
+"si vous pouvez trouver un autre pilote, sans fil ou si vous devez complÃter "
+"la configuration (comme installer un autre <em>microprogramme</em> "
+"(firmware)). Consultez <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> pour "
+"plus d'informations."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contributeurs au wiki de documentation Ubuntu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -13396,19 +15431,19 @@ msgstr ""
 "Certains pilotes de pÃriphÃriques ne fonctionnent pas bien avec certains "
 "adaptateurs sans fil, vous devez donc en trouver un meilleur."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "DÃpannage du rÃseau sans fil"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 "Assurez-vous d'avoir des pilotes de pÃriphÃriques fonctionnels installÃs"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -13426,13 +15461,13 @@ msgstr ""
 "pilotes qui soient fonctionnels avec votre adaptateur sans fil. Essayez ces "
 "diffÃrentes possibilitÃsÂ:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "VÃrifiez que votre adaptateur sans fil figure sur la liste des pÃriphÃriques "
 "pris en charge"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -13455,11 +15490,11 @@ msgstr ""
 "marque et modÃle d'adaptateur sans fil y figure. En plus, vous y trouverez "
 "certainement des informations pour faire fonctionner vos pilotes."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "Recherchez des pilotes propriÃtaires (binaires)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -13477,7 +15512,7 @@ msgstr ""
 "dÃfaut. Dans ce cas, recherchez sur le site du fabricant de votre adaptateur "
 "sans fil pour vÃrifier s'il y a un pilote disponible compatible avec Linux."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -13487,11 +15522,11 @@ msgstr ""
 "restreints à votre place. Si c'est le cas avec votre distribution, utilisez-"
 "le pour trouver vos pilotes sans fil."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Utilisez les pilotes Windows pour votre adaptateur"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -13516,7 +15551,7 @@ msgstr ""
 "title=Main_Page\">ceci</link>. Notez que tous les adaptateurs ne "
 "fonctionnent pas sous NDISwrapper."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -13528,7 +15563,7 @@ msgstr ""
 "bon marchà et se branchent sur n'importe quel ordinateur. VÃrifiez nÃanmoins "
 "qu'il soit compatible avec votre distribution Linux avant d'en acheter un."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -13536,15 +15571,15 @@ msgstr ""
 "MÃme si votre adaptateur sans fil est connectÃ, il se peut qu'il ne soit pas "
 "bien reconnu par l'ordinateur."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "DÃpannage de la connexion sans fil"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "VÃrifier si l'adaptateur sans fil a Ãtà reconnu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -13554,7 +15589,7 @@ msgstr ""
 "bien reconnu comme un pÃriphÃrique rÃseau par l'ordinateur. Cette Ãtape est "
 "une vÃrification de la compatibilità de votre pÃriphÃrique."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -13564,7 +15599,7 @@ msgstr ""
 "<key>EntrÃe</key>. Si cette commande retourne une erreur, installez le "
 "programme <app>lshw</app> sur votre ordinateur."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -13575,7 +15610,7 @@ msgstr ""
 "correctement, vous devriez voir s'afficher quelque chose de similaire (mais "
 "non d'identique) Ã ceciÂ:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -13588,7 +15623,7 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -13597,7 +15632,7 @@ msgstr ""
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Ãtape sur les pilotes de "
 "pÃriphÃrique</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -13611,11 +15646,11 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur dispose (<link xref=\"#pci\">PCI interne</link>, <link xref="
 "\"#usb\">USB</link>, <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Adaptateur sans fil PCI (interne)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -13625,13 +15660,13 @@ msgstr ""
 "plupart des ordinateurs portables de ces derniÃres annÃes. Pour vÃrifier que "
 "votre adaptateur PCI interne a Ãtà reconnuÂ:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>lspci</cmd> et appuyez sur <key>EntrÃe</"
 "key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -13647,13 +15682,17 @@ msgstr ""
 "<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</"
 "code>. Voici un exemple du retour de la commandeÂ:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
 #, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgid ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
+msgstr ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -13666,11 +15705,11 @@ msgstr ""
 "adaptateur sans fil, consultez <link xref=\"#not-recognized\">les "
 "instructions ci-dessous</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Adaptateur sans fil USB"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -13686,13 +15725,13 @@ msgstr ""
 "vÃrifiez bien que votre adaptateur USB ne soit pas en fait un adaptateur 3G. "
 "Pour vÃrifier si votre adaptateur sans fil USB a Ãtà reconnuÂ:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>lsusb</cmd> et appuyez sur <key>EntrÃe</"
 "key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -13706,16 +15745,20 @@ msgstr ""
 "<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</"
 "code>. Voici un exemple du retour de cette commandeÂ:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 #, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgid ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "PÃriphÃrique PCMCIA"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -13726,22 +15769,22 @@ msgstr ""
 "Ils sont trÃs rÃpandus sur les vieux ordinateurs. Pour vÃrifier si votre "
 "adaptateur PCMCIA a Ãtà reconnuÂ:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "DÃmarrez votre ordinateur <em>sans</em> l'adaptateur sans fil branchÃ"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "ouvrez un terminal et saisissez ce qui suit, puis appuyez sur <key>EntrÃe</"
 "key>Â:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -13750,7 +15793,7 @@ msgstr ""
 "composant votre ordinateur et se met à jour automatiquement dÃs que quelque "
 "chose change dans la composition."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -13761,7 +15804,7 @@ msgstr ""
 "informations concernant votre adaptateur sans fil. Recherchez-les pour les "
 "identifier."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -13770,7 +15813,7 @@ msgstr ""
 "Pour arrÃter ce processus dans le terminal, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. Fermez ensuite le terminal."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -13782,11 +15825,11 @@ msgstr ""
 "de pÃriphÃriques</link>. Si vous n'avez rien trouvÃ, consultez les <link "
 "xref=\"#not-recognized\">instructions ci-dessous</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Adaptateur sans fil non reconnu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -13798,7 +15841,7 @@ msgstr ""
 "possibilità d'installer d'autres pilotes dÃpend du type de distribution "
 "Linux que vous utilisez (comme Ubuntu, Fedora ou openSuSE)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -13808,7 +15851,7 @@ msgstr ""
 "distribution. Pensez aussi aux listes de diffusion et aux forums d'aide pour "
 "poser des questions sur votre adaptateur sans fil."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -13816,11 +15859,11 @@ msgstr ""
 "Munissez vous de toutes informations utiles, comme le numÃro de modÃle de "
 "votre adaptateur pour les Ãtapes suivantes de dÃpannage."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Collecte d'informations sur votre matÃriel rÃseau"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -13837,7 +15880,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur, comme le CD d'installation des pilotes par exemple. Recherchez "
 "les ÃlÃments suivants, si vous les avez encoreÂ:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -13845,7 +15888,7 @@ msgstr ""
 "les emballages et les instructions de vos pÃriphÃriques sans fil (notamment "
 "le manuel utilisateur de votre routeur),"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -13853,7 +15896,7 @@ msgstr ""
 "le CD d'installation des pilotes de votre adaptateur (mÃme s'il ne contient "
 "que des pilotes pour Windows),"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -13863,7 +15906,7 @@ msgstr ""
 "ces informations sont gÃnÃralement disponibles derriÃre ou dessous le "
 "pÃriphÃrique,"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -13873,7 +15916,7 @@ msgstr ""
 "ou sur son emballageÂ; ceci peut Ãtre particuliÃrement utile, donc regardez "
 "attentivement,"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -13882,7 +15925,7 @@ msgstr ""
 "mÃme, soit sa version de ÂÂmicrologicielÂÂ ou les composants (circuits) qu'il "
 "utilise."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -13894,14 +15937,14 @@ msgstr ""
 "est (brancher votre ordinateur directement au routeur par un cÃble Ethernet "
 "est une faÃon de faire, mais ne le faites que quand vous en avez besoin)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Une fois collectà le plus possible de ces ÃlÃments, cliquez sur "
 "<gui>Suivant</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -13909,11 +15952,11 @@ msgstr ""
 "S'assurer que les paramÃtres de base sont corrects et se prÃparer aux "
 "quelques Ãtapes de dÃpannage suivantes."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "PremiÃre vÃrification de la connexion"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -13926,7 +15969,7 @@ msgstr ""
 "Ãteint par exemple et à vous prÃparer aux quelques Ãtapes de dÃpannage "
 "suivantes."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -13934,7 +15977,7 @@ msgstr ""
 "VÃrifiez que votre ordinateur portable n'est pas connectà à une liaison "
 "internet <em>filaire</em>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -13944,7 +15987,7 @@ msgstr ""
 "PCMCIA qui se branchent à votre ordinateur), vÃrifiez qu'il est fermement "
 "insÃrà dans le bon logement de votre ordinateur."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -13955,7 +15998,7 @@ msgstr ""
 "ordinateurs portables possÃdent souvent un commutateur de rÃseau sans fil "
 "que vous pouvez basculer à l'aide d'un raccourci clavier."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
@@ -13965,13 +16008,13 @@ msgstr ""
 "ÂÂIÂÂ. VÃrifiez aussi que le <link xref=\"net-wireless-airplane\">mode avion "
 "soit sur ÂÂOÂÂ</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>nm-tool</cmd> et appuyez sur <key>EntrÃe</"
 "key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -13988,7 +16031,7 @@ msgstr ""
 "adaptateur sans fil, c'est qu'il est opÃrationnel et connectà à votre "
 "routeur."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -14003,7 +16046,7 @@ msgstr ""
 "celles de votre FAI pour vous assurer que tous les paramÃtres sont corrects "
 "et en dernier ressort contactez votre FAI pour obtenir de l'aide."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -14164,86 +16207,31 @@ msgstr ""
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "RÃseau, Web, courriel &amp; chat"
 
-#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
-"hold charge."
-msgstr ""
-"Votre batterie n'est sans doute pas hors d'usageÂ; il est plus probable "
-"qu'elle soit trop ancienne et qu'elle ne tienne plus la charge."
-
-#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
-msgid "An error reports my battery has low capacity"
-msgstr "Message d'erreur indiquant que la capacità de la batterie est faible"
-
-#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr ""
-"AprÃs votre connexion, si vous voyez s'afficher un message indiquant queÂ:"
-
-#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
-msgid ""
-"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
-"it may be old or broken."
-msgstr ""
-"La batterie est peut-Ãtre hors d'usage. Votre batterie n'a plus qu'une trÃs "
-"faible capacitÃ, elle est peut-Ãtre trop ancienne, ou hors d'usage."
-
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
-msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
-"computer or hardware."
-msgstr ""
-"Ce message s'affiche quand votre ordinateur dÃtecte que votre batterie ne se "
-"recharge plus. La raison la plus probable est son anciennetÃ. Si c'est le "
-"cas, votre ordinateur et votre matÃriel ne risquent rien."
-
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
-msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
-msgstr ""
-"Toutes les batteries d'ordinateurs portables perdent la capacità de "
-"conserver leur charge dans le temps. AprÃs environ un an ou plus, la "
-"batterie ne peut plus stocker qu'une partie de la charge qu'elle acceptait à "
-"l'origine. Le message ci-dessus s'affiche quand cela devient le cas."
-
-#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
 msgstr ""
-"Si votre ordinateur ou votre batterie est relativement rÃcente, elle doit "
-"pouvoir stocker un pourcentage Ãlevà de sa charge nominale. Si ce n'est pas "
-"le cas, alors la batterie est sans doute hors d'usage et vous devriez la "
-"remplacer."
-
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr "La durÃe de vie affichÃe n'est qu'une estimation."
+"La durÃe de vie affichÃe lorsque vous cliquez sur l'<gui>icÃne de la "
+"batterie</gui> est une estimation."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr "Le message ÂÂX minutes de charge batterie restanteÂÂ est inexact"
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "L'estimation de la durÃe de vie de la batterie est fausse"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Quand vous vÃrifiez la durÃe de vie de la batterie, le <em>temps restant</"
-"em> qui s'affiche peut Ãtre diffÃrent de la durÃe de vie <em>rÃelle</em>, "
-"car ce paramÃtre n'est qu'une estimation. Malgrà tout, ces estimations "
-"deviennent plus proches de la rÃalità avec le temps."
+"Quand vous vÃrifiez la durÃe de vie de la batterie, le temps restant"
+" qui s'affiche peut Ãtre diffÃrent de la durÃe de vie rÃelle, "
+"car ce paramÃtre n'est qu'une estimation. Normalement ces estimations "
+"s'amÃliorent avec le temps."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -14260,7 +16248,7 @@ msgstr ""
 "ou convertir des fichiers musicaux par exemple). Cet Ãtat fluctue "
 "constamment et est difficile à prÃvoir."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -14271,9 +16259,9 @@ msgstr ""
 "connaissance prÃcise de la faÃon dont la batterie se dÃcharge, seule une "
 "grossiÃre estimation de sa durÃe de vie restante peut Ãtre faite."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"As the battery discharges, the power manager will figure-out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
@@ -14282,20 +16270,20 @@ msgstr ""
 "estimations de la durÃe de vie. Mais malgrà tout, elles ne seront jamais "
 "complÃtement fiables."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
 "Si vous obtenez une durÃe de vie estimÃe complÃtement farfelue (disons des "
-"centaines de joursÂ!), c'est que le gestionnaire d'Ãnergie ne possÃde sans "
+"centaines de jours), c'est que le gestionnaire d'Ãnergie ne possÃde sans "
 "doute pas toutes les donnÃes pour faire une estimation intelligente."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
 "DÃbranchez l'ordinateur du secteur et laissez-le fonctionner pendant un "
@@ -14303,31 +16291,28 @@ msgstr ""
 "gestionnaire d'Ãnergie doit maintenant Ãtre en mesure d'obtenir les donnÃes "
 "dont il a besoin."
 
-#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Conseils pour rÃduire la consommation d'Ãnergie de votre ordinateur."
 
-#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Ãconomie d'Ãnergie et accroissement de la longÃvità de la batterie"
 
-#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
-"can run on battery power."
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
 "Les ordinateurs peuvent Ãtre trÃs Ãnergivores. Vous pouvez rÃduire votre "
 "facture d'Ãnergie et aidez à protÃger l'environnement en appliquant quelques "
-"stratÃgies simples. Si vous utilisez un ordinateur portable, cela va aussi "
-"augmenter sa durÃe de disponibilità sur batterie."
+"stratÃgies simples."
 
-#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Astuces gÃnÃrales"
 
-#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -14337,59 +16322,61 @@ msgstr ""
 "quand vous ne l'utilisez pas. Cela rÃduit considÃrablement sa consommation "
 "d'Ãnergie et son rÃveil peut Ãtre trÃs rapide."
 
-#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
+"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
+"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
-"Ãteignez votre ordinateur quand vous ne l'utilisez pas pendant longtemps. "
+"<link xref=\"power-off\">Ãteignez</link> votre ordinateur quand vous ne "
+"l'utilisez pas pendant longtemps. "
 "Certains se demandent si l'Ãteindre souvent ne risque pas de l'user "
 "prÃmaturÃment, alors que les machines modernes sont plutÃt robustes et que "
 "cela n'est donc pas un problÃme."
 
-#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
+"your power settings. There are a number of options that will help to save "
+"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
+"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
 msgstr ""
-"Utilisez les prÃfÃrences du gestionnaire d'Ãnergie pour modifier vos "
+"Utilisez les prÃfÃrences de l'<gui>Ãnergie</gui> dans les <app>ParamÃtres "
+"systÃmes</gui> pour modifier vos "
 "paramÃtres de gestion de l'Ãnergie. Certaines options participent à "
 "l'Ãconomie d'ÃnergieÂ: <link xref=\"display-dimscreen\">assombrir "
-"automatiquement</link> l'affichage ou le mettre en sommeil au bout d'un "
-"certain tempsÂ; <link xref=\"power-brighter\">rÃduire la luminosità de "
-"l'affichage</link> (pour les portables)Â; et mettre l'ordinateur <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatiquement en sommeil</link> si vous ne "
+"automatiquement</link> l'affichage au bout d'un "
+"certain tempsÂ; <link xref=\"display-dimscreen\">rÃduire la luminosità de "
+"l'affichage</link> (pour les portables)Â; et <link xref="
+"\"power-suspend\">suspendre l'ordinateur</link> si vous ne "
 "l'utilisez plus depuis un certain temps."
 
-#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
 "Ãteignez tous les pÃriphÃriques externes (comme les imprimantes et les "
 "scanners) quand vous ne les utilisez pas."
 
-#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Portables, tablettes et autres pÃriphÃriques avec batteries"
 
-#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-brighter\">RÃduire la luminosità de l'Ãcran</link>Â; "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">RÃduire la luminosità de l'Ãcran</link>Â; "
 "l'alimentation de l'Ãcran reprÃsente une grosse partie de la consommation "
 "d'Ãnergie d'un ordinateur portable."
 
-#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -14397,9 +16384,9 @@ msgstr ""
 "La plupart des ordinateurs portables possÃdent des boutons sur le clavier "
 "(ou un raccourci clavier) pour rÃduire la luminositÃ."
 
-#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
 msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
@@ -14408,7 +16395,7 @@ msgstr ""
 "pÃriphÃrique fonctionne avec des ondes radio, ce qui consomme pas mal "
 "d'Ãnergie."
 
-#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -14418,11 +16405,11 @@ msgstr ""
 "carte, alors que sur d'autres, vous avez un raccourci clavier pour faire la "
 "mÃme chose. Rallumez-la quand vous en avez besoin."
 
-#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Astuces plus avancÃes"
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -14430,56 +16417,58 @@ msgstr ""
 "RÃduisez le nombre de tÃches qui tournent en arriÃre-plan. Plus les "
 "ordinateurs sont sollicitÃs, plus ils consomment d'Ãnergie."
 
-#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
+"internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
 "La plupart de vos applications ouvertes ne font pas grand-chose tant que "
 "vous ne les utilisez pas. Cependant, les applications qui cherchent souvent "
-"des donnÃes sur internet, celles qui lisent de la musique, des films, ou "
-"celles qui exÃcutent des calculs augmentent la consommation d'Ãnergie."
+"des donnÃes sur internet, celles qui lisent de la musique, des films "
+"augmentent la consommation d'Ãnergie."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
-msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr "Conseils du genre ÂÂne pas trop laisser la batterie se dÃchargerÂÂ"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
+#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Utilisation optimale de la batterie de votre portable"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
 "Plus les batteries vieillissent, moins elles stockent de charge et plus leur "
 "capacità diminue dans le temps. Pour prolonger leur durÃe de vie, vous "
 "pouvez appliquer ces quelques conseils, mÃme s'il ne faut pas en attendre "
 "une trÃs grosse diffÃrence."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
-"is more efficient."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
 "Ne laissez pas la batterie se dÃcharger complÃtement. Rechargez-la toujours "
 "<em>avant</em> qu'elle ne soit presque videÂ; il est plus efficace de la "
 "recharger quand elle n'est que partiellement dÃchargÃe."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to.."
 msgstr ""
-"La chaleur a un effet prÃjudiciable sur sa capacità de charge. Ne la laissez "
-"pas chauffer au-delà du raisonnable."
+"La chaleur a un effet prÃjudiciable sur la capacità de charge de la batterie. "
+"Ne la laissez pas chauffer au-delà du raisonnable."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -14489,14 +16478,15 @@ msgstr ""
 "trÃs intÃressant d'acheter une seconde batterie pour la garder en secours - "
 "attendez plutÃt d'avoir besoin de la remplacer pour en acheter une neuve."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
 "Ce conseil s'applique spÃcifiquement aux batteries Lithium-Ion (Li-Ion) qui "
-"sont les plus rÃpandues. D'autres types de batteries peuvent avoir un "
-"comportement diffÃrent."
+"sont les plus rÃpandues. D'autres types de batteries peuvent bÃnÃficier de "
+"comportements diffÃrents."
 
 #: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
@@ -14505,28 +16495,28 @@ msgstr ""
 "passent sur batterie."
 
 #: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Ralentissement de l'ordinateur portable fonctionnant sur batterie"
 
 #: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
 "Quelques ordinateurs portables sont intentionnellement prÃvus pour ralentir "
 "dÃs qu'ils passent sur batterie afin d'Ãconomiser l'Ãnergie. Leur processeur "
 "(CPU) se commute sur un cadencement infÃrieur pour consommer moins d'Ãnergie "
 "et faire durer la batterie plus longtemps."
 
-#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 "Cette fonction est appelÃe <em>gestion de la frÃquence d'horloge du "
 "processeur</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -14534,11 +16524,11 @@ msgstr ""
 "Des amÃliorations apportÃes par le constructeur et des estimations de durÃe "
 "de vie de la batterie divergentes peuvent causer ce problÃme."
 
-#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "DurÃe de vie de la batterie infÃrieure à celle sous Windows/Mac OS"
 
-#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -14556,103 +16546,32 @@ msgstr ""
 "spÃcifiques et ne sont pas documentÃes, donc les intÃgrer à Linux est "
 "quelque chose de compliquÃ."
 
-#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
 "Il n'est malheureusement pas possible de mettre en Åuvre ces amÃliorations "
-"vous-mÃme sans savoir exactement de quoi il s'agit. Malgrà tout, utiliser de "
-"<link xref=\"power-batterylife\">simples mÃthodes d'Ãconomie d'Ãnergie</"
+"vous-mÃme sans savoir exactement de quoi il s'agit. Malgrà tout, utiliser des "
+"<link xref=\"power-batterylife\">mÃthodes d'Ãconomie d'Ãnergie</"
 "link> peut vous aider. De mÃme que changer les paramÃtres du <link xref="
 "\"power-batteryslow\">processeur à cadencement variable</link>, si "
 "disponible sur votre ordinateur, peut Ãtre utile."
 
-#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
 "battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
-"information."
+"different estimates."
 msgstr ""
 "La diffÃrence entre les mÃthodes d'estimation de la durÃe de vie d'une "
 "batterie entre Windows/Mac OS et Linux est aussi un facteur de divergence. "
 "Autrement dit, pour une durÃe de vie potentiellement Ãquivalente, ces "
-"estimations peuvent Ãtre diffÃrentes. Consultez <link xref=\"power-"
-"batteryestimate\"/> pour de plus amples informations."
-
-#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
-msgstr ""
-"Les Ãcrans d'ordinateurs de bureau ou portables ont gÃnÃralement des boutons "
-"sur lesquels vous pouvez agir pour modifier la luminositÃ."
-
-#: C/power-brighter.page:21(page/title)
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr "Augmentation de la luminosità de l'Ãcran"
-
-#: C/power-brighter.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
-"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
-"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
-"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
-msgstr ""
-"Sur un ordinateur portable ou une tablette, il y a souvent des boutons "
-"d'ajustement de la luminosità de l'Ãcran sur le clavier. Ils portent "
-"gÃnÃralement une icÃne reprÃsentant un ÂÂsoleilÂÂ et on les trouve sur ou au-"
-"dessus d'une des touches de fonction (comme <key>F4</key>). Sur certains "
-"portables, vous devez maintenir la touche de fonction (<key>Fn</key>) "
-"enfoncÃe et appuyer sur l'une des touches de luminosità pour paramÃtrer "
-"l'Ãcran. Vous devez par exemple appuyer sur <keyseq><key>Fn</key><key>F4</"
-"key></keyseq> pour rÃduire la luminosità et sur <keyseq><key>Fn</"
-"key><key>F5</key></keyseq> pour l'augmenter."
-
-#: C/power-brighter.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Une autre faÃon de faire est de cliquer sur votre nom dans la barre "
-"supÃrieure, de sÃlectionner <gui>ParamÃtres systÃme</gui> et d'ouvrir les "
-"prÃfÃrences d'<gui>Affichage</gui>."
-
-#: C/power-brighter.page:36(page/p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
-msgstr ""
-"Avec un ordinateur de bureau, vous avez certainement des rÃglages sur le "
-"moniteur pour modifier la luminosità de l'Ãcran. La faÃon de procÃder est "
-"fonction du type de moniteur - certains possÃdent un bouton de rÃglage "
-"direct de la luminositÃ, alors que d'autres ont des boutons vous permettant "
-"de naviguer dans un menu affichà à l'Ãcran."
-
-#: C/power-brighter.page:38(page/p)
-msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
-"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
-msgstr ""
-"Si vous avez rÃglà la luminosità de l'Ãcran au maximum mais que vous trouvez "
-"toujours qu'elle est insuffisante, agissez alors sur les rÃglages du "
-"<em>contraste</em> ou de la <em>saturation</em>. Ces rÃglages sont aussi "
-"quelque part sur le moniteur ou dans son menu, bien que certains moniteurs "
-"n'en ont pas."
+"estimations peuvent Ãtre diffÃrentes."
 
 #: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
@@ -14660,33 +16579,35 @@ msgstr ""
 "Pour Ãconomiser l'Ãnergie, les ordinateurs portables se mettent en veille "
 "quand vous rabattez l'Ãcran."
 
-#: C/power-closelid.page:20(page/title)
+#: C/power-closelid.page:24(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Mise en veille de l'ordinateur quand l'Ãcran est rabattu"
 
-#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+#: C/power-closelid.page:26(page/p)
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
-"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
-"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
 "Si vous rabattez l'Ãcran de votre ordinateur portable, il se met en "
-"<em>veille</em> pour Ãconomiser l'Ãnergie. Cela ne signifie pas qu'il "
+"<link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>veille</em></link> pour Ãconomiser l'Ãnergie. Cela ne signifie "
+"pas qu'il "
 "s'Ãteint - il s'est juste mis en veille. Relevez l'Ãcran et il se rÃveille. "
 "Si ce n'est pas le cas, essayez de cliquer avec la souris ou d'appuyer sur "
 "une touche. Si Ãa ne marche toujours pas, appuyez sur le bouton de mise en "
 "marche."
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/p)
+#: C/power-closelid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
-"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 "Certains ordinateurs n'arrivent pas à se mettre en veille convenablement, "
 "souvent parce que leur matÃriel n'est pas complÃtement pris en charge par le "
@@ -14696,13 +16617,13 @@ msgstr ""
 "problÃme de la mise en veille</link>, soit d'empÃcher la mise en veille "
 "quand vous rabattez l'Ãcran."
 
-#: C/power-closelid.page:27(section/title)
+#: C/power-closelid.page:40(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "DÃsactivation de la mise en veille à la fermeture de l'Ãcran"
 
-#: C/power-closelid.page:28(section/p)
+#: C/power-closelid.page:41(section/p)
 msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
@@ -14711,7 +16632,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur à Ãteindre l'Ãcran au lieu de le mettre en veille lors de la "
 "fermeture du couvercleÂ:"
 
-#: C/power-closelid.page:30(note/p)
+#: C/power-closelid.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -14721,7 +16642,7 @@ msgstr ""
 "portables peuvent surchauffer s'ils restent allumÃs avec le couvercle "
 "rabattu, notamment s'ils sont dans un espace confinà comme un sac à dos."
 
-#: C/power-closelid.page:39(item/p)
+#: C/power-closelid.page:54(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
@@ -14729,7 +16650,7 @@ msgstr ""
 "Pour modifier le paramÃtre d'utilisation sur batterie, saisissez cette "
 "commande et appuyez sur <key>EntrÃe</key>Â:"
 
-#: C/power-closelid.page:45(item/p)
+#: C/power-closelid.page:60(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
@@ -14737,14 +16658,6 @@ msgstr ""
 "Pour modifier le paramÃtre d'utilisation sur secteur, saisissez cette "
 "commande et appuyez sur <key>EntrÃe</key>Â:"
 
-#: C/power-closelid.page:51(section/p)
-msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
-msgstr ""
-"Il y a d'autres paramÃtres disponibles outre ÂÂÃteindreÂÂ, comme ÂÂNe rien "
-"faire qui conduit l'ordinateur à ne rien faire."
-
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
@@ -14759,20 +16672,22 @@ msgstr "Fonctionnement en continu du ventilateur du portable"
 
 #: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
-"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
-"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
 msgstr ""
-"Si le ventilateur de votre portable tourne en permanence, il se peut que son "
+"Si le ventilateur dans votre portable tourne en permanence, il se peut que "
+"son "
 "systÃme de refroidissement ne soit pas bien supportà par Linux. Certains "
 "portables ont besoin d'un logiciel spÃcifique qui contrÃle efficacement les "
 "ventilateurs, mais celui-ci n'est sans doute pas installÃ, (ou non "
 "disponible pour Linux) et les ventilateurs tournent ainsi à pleine vitesse "
 "en permanence."
 
-#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -14782,30 +16697,96 @@ msgid ""
 "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Si vous Ãtes dans ce cas, vous pouvez modifier quelques paramÃtres ou "
-"installer un logiciel qui permet de contrÃler complÃtement le ventilateur. "
-"Par exemple vous pouvez installer <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/";
-"\">vaiofand</link> pour contrÃler les ventilateurs de quelques ordinateurs "
-"portables Sony VAIO. L'installation d'un tel logiciel est plutÃt technique "
-"et vous devrez sans doute demander des avis ÃclairÃs avant de le faire sur "
-"votre ordinateur."
+"Si vous Ãtes dans ce cas, vous pouvez modifier quelques paramÃtres ou "
+"installer un logiciel qui permet de contrÃler complÃtement le ventilateur. "
+"Par exemple vous pouvez installer <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/";
+"\">vaiofand</link> pour contrÃler les ventilateurs de quelques ordinateurs "
+"portables Sony VAIO. L'installation d'un tel logiciel est plutÃt technique "
+"et vous devrez sans doute demander des avis ÃclairÃs avant de le faire sur "
+"votre ordinateur."
+
+#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible que votre ordinateur portable Ãmette beaucoup de "
+"chaleur. Ceci ne signifie pas pour autant qu'il surchauffeÂ; il a juste "
+"besoin que les ventilateurs tournent à plein rÃgime tout le temps pour Ãtre "
+"suffisamment refroidi. Si vous Ãtes dans ce cas, vous n'avez pas d'autre "
+"choix que de laisser les ventilateurs tourner à plein rÃgime tout le temps. "
+"Vous pouvez aussi acquÃrir des accessoires de refroidissement "
+"supplÃmentaires qui peuvent aider."
+
+#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
+msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+msgstr ""
+"Hiberner enregistre votre Ãtat mais arrÃte complÃtement l'alimentation."
+
+#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
+msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+msgstr "Que se passe-t'il lors de l'hibernation de l'ordinateurÂ?"
+
+#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
+"use any power, but the applications and documents will still be open when "
+"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
+"yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
+"when your computer battery is critically low:"
+msgstr ""
+"Quand vous <em>hibernez</em> l'ordinateur, toutes vos applications et "
+"documents sont enregistrÃs en l'Ãtat sur le disque dur mais l'ordinateur "
+"s'Ãteint complÃtement et ne consomme plus d'Ãnergie. Quand vous le rallumez, "
+"vous retrouvez toutes vos applications et documents ouverts en l'Ãtat."
+
+#: C/power-hibernate.page:31(item/p) C/power-nowireless.page:35(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgstr ""
+"Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et choisissez <gui>ParamÃtres "
+"systÃme</gui>"
+
+#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
+msgstr "Ouvrez <gui>RÃseau</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Ãnergie</gui>"
+
+#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
+"gui>"
+msgstr "Dans l'option <gui>Pages par cÃtÃ</gui>, sÃlectionnez <gui>2</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
+"if it does work."
+msgstr ""
+"Certains ordinateurs ont des pilotes de pÃriphÃriques qui sont incompatibles "
+"avec la fonction d'<link xref=\"power-suspendfail\">"
+"hibernation</link>. Testez cette fonction sur le votre pour voir si elle "
+"fonctionne."
 
-#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
+#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+msgid "Always save your work before hibernating"
+msgstr "Toujours enregistrer votre travail avant une hibernation"
+
+#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
-"Il est aussi possible que votre ordinateur portable Ãmette beaucoup de "
-"chaleur. Ceci ne signifie pas pour autant qu'il surchauffeÂ; il a juste "
-"besoin que les ventilateurs tournent à plein rÃgime tout le temps pour Ãtre "
-"suffisamment refroidi. Si vous Ãtes dans ce cas, vous n'avez pas d'autre "
-"choix que de laisser les ventilateurs tourner à plein rÃgime tout le temps. "
-"Vous pouvez aussi acquÃrir des accessoires de refroidissement "
-"supplÃmentaires qui peuvent aider."
+"Enregistrez tout votre travail avant l'hibernation de "
+"l'ordinateur pour Ãviter toute mauvaise surprise au redÃmarrage."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -14815,16 +16796,16 @@ msgstr ""
 "Les ordinateurs produisent gÃnÃralement de la chaleur, mais au-dessus d'une "
 "certaine tempÃrature, ils peuvent surchauffer et Ãtre endommagÃs."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Surchauffe de l'ordinateur"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
 "La plupart des ordinateurs deviennent chauds au bout d'un certain temps et "
 "quelques-uns deviennent mÃme trÃs chauds. Ceci est normal et dÃpend de la "
@@ -14832,10 +16813,10 @@ msgstr ""
 "extrÃmement chaud, ce peut Ãtre un signe de surchauffe et un facteur "
 "potentiel de dÃgÃts."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -14854,15 +16835,15 @@ msgstr ""
 "refroidissement supplÃmentaires qui se positionnent sous le boÃtier du "
 "portable et amÃliorent la dissipation thermique."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
 "ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
-"air fast enough."
+"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
+"cool air fast enough."
 msgstr ""
 "Si votre ordinateur de bureau semble chaud au toucher, c'est qu'il n'est pas "
 "assez refroidi. Si c'est votre cas, vous pouvez acheter des ventilateurs "
@@ -14872,7 +16853,7 @@ msgstr ""
 "confinà (comme un placard) le systÃme de refroidissement ne peut pas Ãvacuer "
 "la chaleur et aspirer de l'air frais assez vite."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -14889,10 +16870,10 @@ msgstr ""
 "d'un mÃdecin. Vous pouvez aussi tout simplement choisir de ne pas garder "
 "trop longtemps votre ordinateur portable sur les genoux."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
@@ -14904,50 +16885,49 @@ msgstr ""
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Laisser la batterie se dÃcharger complÃtement est nÃfaste pour elle."
 
-#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:21(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr "Extinction/hibernation en-dessous de 10% de batterie"
 
-#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
-"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-"properly either."
+"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
+"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
+"have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 "Si le niveau de charge de la batterie devient trop faible, votre ordinateur "
-"se met automatiquement en hibernation (c.-Ã-d. il enregistre tous vos "
-"documents et applications ouverts et ensuite s'Ãteint). Il fait cela pour "
+"se met automatiquement en <link xref=\"power-hibernate\">hibernation</link>. "
+"Il fait cela pour "
 "Ãviter de dÃcharger complÃtement la batterie (ce qui l'endommagerait). "
 "D'autre part, si la batterie flanchait subitement, il n'aurait pas le temps "
 "de s'Ãteindre correctement."
 
-#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
-"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
-"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
+"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
+"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
+"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+"turns off."
 msgstr ""
 "Vous pouvez modifier ce qui se passe quand le niveau de batterie devient "
-"trop faible en cliquant sur votre nom dans la barre supÃrieure, en "
-"sÃlectionnant <gui>ParamÃtres systÃme</gui> et en ouvrant <gui>Ãnergie</"
-"gui>. Regardez le paramÃtre <gui>Quand la rÃserve d'Ãnergie est à un niveau "
+"trop faible en ouvrant <gui>Ãnergie</"
+"gui> dans la vue d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui>. Regardez le paramÃtre <"
+"gui>Quand la rÃserve d'Ãnergie est à un niveau "
 "critique</gui>. Vous avez le choix entre mettre l'ordinateur en hibernation "
 "ou l'Ãteindre. Si vous choisissez l'extinction, vos documents <em>ne seront "
 "pas</em> enregistrÃs avant que l'ordinateur ne s'Ãteigne."
 
-#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
 "In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
 "Certains ordinateurs ont des difficultÃs à se mettre en hibernation et sont "
 "incapables de recouvrer les applications et les documents que vous aviez "
@@ -14958,24 +16938,25 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
 msgstr ""
 "ProblÃmes relatifs à certains pÃriphÃriques sans fil qui aprÃs une sortie de "
 "veille de votre ordinateur, ne se rÃveillent pas correctement."
 
-#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Absence de rÃseau sans fil à la sortie de veille de l'ordinateur"
 
-#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
-"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
+"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
+"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
+"wireless device does not fully support certain power saving features. "
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
+"computer is resumed."
 msgstr ""
 "AprÃs avoir mis en veille (suspendu) ou en hibernation votre ordinateur, il "
 "est possible que vous n'ayez plus de connexion internet sans fil quand vous "
@@ -14984,32 +16965,66 @@ msgstr ""
 "fonctions d'Ãconomie d'Ãnergie. ConcrÃtement, la connexion sans fil ne se "
 "rÃtablit pas toute seule au rÃveil de l'ordinateur."
 
-#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
 msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
-"Si cela vous arrive, fermez votre connexion sans fil et ouvrez-la à nouveau. "
-"Si vous disposez d'un commutateur pour la carte rÃseau sans fil, Ãteignez-la "
-"puis rallumez. Certains ordinateurs portables possÃdent un raccourci clavier "
-"pour activer et dÃsactiver la carte rÃseauÂ; son icÃne ressemble souvent à "
-"une ÂÂbalise radioÂÂ. Vous pouvez aussi cliquer sur l'icÃne rÃseau dans la "
-"barre supÃrieure et dÃsactiver le rÃseau <gui>Sans fil</gui>, attendre "
-"quelques secondes et le rÃactiver."
+"Si cela se produit, essayez d'Ãteindre et de rallumer votre carte rÃseau sans "
+"filÂ:"
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+msgstr "Ouvrez <gui>RÃseau</gui> et sÃlectionnez l'onglet <gui>Sans fil</gui>"
+
+#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgstr "Ãteignez et rallumez votre carte rÃseau sans fil"
+
+#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
+"then switch it off again"
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
 msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again."
 msgstr ""
 "Si vous n'y arrivez pas, redÃmarrer votre ordinateur devrait rÃtablir le "
 "rÃseau sans fil."
 
+#: C/power-off.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
+"possible to power off your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/power-off.page:21(page/title)
+msgid "How do I switch off my computer?"
+msgstr "Extinction de mon ordinateur"
+
+#: C/power-off.page:29(page/p)
+msgid "To switch off your computer:"
+msgstr "Pour Ãteindre votre ordinateurÂ:"
+
+#: C/power-off.page:33(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar"
+msgstr "Cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure"
+
+#: C/power-off.page:36(item/p)
+msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
+msgstr "Appuyez sur <key>Alt</key> et cliquez sur <gui>Ãteindreâ</gui>"
+
+#: C/power-off.page:40(page/p)
+msgid ""
+"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
+"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
+"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
+"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
+"\">less energy</link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+
 #: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
@@ -15019,17 +17034,17 @@ msgstr ""
 "secteur diffÃrent, ou un adaptateur secteur de voyage."
 
 #: C/power-othercountry.page:22(page/title)
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr ""
-"Utilisation de l'ordinateur dans un pays avec un standard Ãlectrique "
-"diffÃrent"
+"Est-ce que mon ordinateur fonctionnera avec une alimentation Ãlectrique d'un "
+"autre paysÂ?"
 
 #: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"should work with a different power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 "DiffÃrents pays utilisent des alimentations Ãlectriques de diffÃrents "
 "voltages (gÃnÃralement 110 ou 220-240 volts) Ã des frÃquences diffÃrentes "
@@ -15038,7 +17053,7 @@ msgstr ""
 "d'avoir l'adaptateur secteur adÃquat. Parfois, vous devrez aussi basculer un "
 "commutateur."
 
-#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -15050,12 +17065,12 @@ msgstr ""
 "prises de courant diffÃrentes et vous avez sans doute dÃjà la bonne. Sinon, "
 "utiliser un adaptateur secteur de voyage est amplement suffisant."
 
-#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
 "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
@@ -15069,7 +17084,7 @@ msgstr ""
 "il doit y avoir un petit commutateur marquà ÂÂ110V ou ÂÂ230V (par "
 "exemple). Basculez-le si nÃcessaire."
 
-#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:43(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -15078,35 +17093,36 @@ msgstr ""
 "utilisez des adaptateurs de voyage. Ãteignez tout d'abord si vous le pouvez."
 
 #: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
-msgstr "ProblÃmes de veille/d'hibernation de certains pÃriphÃriques."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgstr "ProblÃmes de veille ou d'hibernation de certains pÃriphÃriques."
 
-#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
-msgstr "Sortie de veille impossible"
+#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "Pourquoi mon ordinateur ne sort pas de veille aprÃs une suspensionÂ?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
+#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
+"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
+"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 "Si vous mettez votre ordinateur en veille ou en hibernation, qu'ensuite vous "
 "le rÃveillez ou le rallumez et qu'il ne fonctionne pas comme il devrait, "
 "c'est sans doute que les fonctions suspendre/hiberner ne sont pas trÃs bien "
 "supportÃes par votre matÃriel."
 
-#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
-msgstr "Sortie de veille impossible"
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "Mon ordinateur est mis en veille et ne se rÃveille pas"
 
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
 "Quand votre ordinateur est en veille (suspendu) et que vous appuyez sur une "
 "touche ou que vous bougez la souris, il doit se rÃveiller et afficher un "
@@ -15114,39 +17130,45 @@ msgstr ""
 "le cas, essayez d'appuyer sur le bouton de mise en marche (ne le maintenez "
 "pas enfoncÃ, appuyez juste une fois)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 "Si cela ne change rien, vÃrifiez que votre moniteur est allumà et appuyez "
 "une nouvelle fois sur une touche du clavier."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "En dernier ressort, Ãteignez l'ordinateur en maintenant le bouton de mise en "
-"marche enfoncà pendant 5 à 10 secondes. Par cette action, vous perdrez tout "
+"marche enfoncà pendant 4 à 10 secondes. Par cette action, vous perdrez tout "
 "travail non enregistrÃ. Vous pouvez cependant rallumer ensuite votre "
 "ordinateur."
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
 msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
 msgstr ""
 "Si cela se produit à chaque fois que votre ordinateur se met en veille, "
 "c'est que cette fonction n'est pas compatible avec votre matÃriel."
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr "Pas d'application/document ouvert au redÃmarrage de l'ordinateur"
 
-#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -15163,13 +17185,13 @@ msgstr ""
 "nÃcessite un redÃmarrage de l'ordinateurÂ; dans ce cas, l'ordinateur s'est "
 "peut-Ãtre Ãteint au lieu d'hiberner."
 
-#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
-"it's probably a problem with your computer's drivers."
+"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
+"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
+"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
+"it is probably a problem with drivers on your computer."
 msgstr ""
 "Il se peut aussi que l'ordinateur ne puisse pas hiberner car son Ãquipement "
 "ne supporte pas cette fonction correctement. VÃrifiez ce point en "
@@ -15177,29 +17199,30 @@ msgstr ""
 "Si c'est le cas, alors il y a sans doute un problÃme lià aux pilotes de "
 "votre ordinateur."
 
-#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
 msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr ""
 "Connexion sans fil (ou autre pÃriphÃrique) non fonctionnelle à la sortie de "
 "veille"
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
+"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
+"work properly. This could be because the driver for the device does not "
+"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"S'il arrive qu'en sortie de veille, votre connexion internet, votre souris "
+"S'il arrive qu'en sortie de veille ou d'hibernation, votre connexion "
+"internet, votre souris "
 "ou tout autre pÃriphÃrique ne fonctionne plus normalement, ceci est sans "
-"doute dà à une mauvaise prise en charge de la fonction veille/hibernation "
+"doute dà à une mauvaise prise en charge de la fonction veille ou hibernation "
 "des pilotes du pÃriphÃrique. Ceci est un <link xref=\"hardware-driver"
 "\">problÃme du pilote</link>, pas du pÃriphÃrique lui-mÃme."
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -15211,33 +17234,29 @@ msgstr ""
 "liaison USB ou autre, dÃbranchez-le puis rebranchez pour voir s'il "
 "fonctionne."
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
 "S'il n'est pas possible d'Ãteindre ou de dÃbrancher le pÃriphÃrique, ou s'il "
 "ne fonctionne toujours pas, redÃmarrez l'ordinateur."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-"switches off the power."
+#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
-"Suspendre met l'ordinateur en veilleÂ; hiberner enregistre vos fichiers et "
-"arrÃte complÃtement l'alimentation."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
-msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
-msgstr "DiffÃrence entre la mise en veille et l'hibernation de l'ordinateur"
+#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "Que se passe-t'il lorsque je mets en veille l'ordinateur"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+#: C/power-suspend.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
 "the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
 "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
 "Quand vous <em>suspendez</em> l'ordinateur, il se met en veille. Toutes vos "
@@ -15247,42 +17266,29 @@ msgstr ""
 "rÃveiller, appuyez sur une touche ou bougez la souris. Si cela ne fonctionne "
 "pas, appuyez sur le bouton de mise en marche."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
-msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
-msgstr ""
-"Quand vous <em>hibernez</em> l'ordinateur, toutes vos applications et "
-"documents sont enregistrÃs en l'Ãtat sur le disque dur mais l'ordinateur "
-"s'Ãteint complÃtement et ne consomme plus d'Ãnergie. Quand vous le rallumez, "
-"vous retrouvez toutes vos applications et documents ouverts en l'Ãtat."
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
+#: C/power-suspend.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-"computer to see if it does work."
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
+"if it does work before relying on it."
 msgstr ""
 "Certains ordinateurs ont des pilotes de pÃriphÃriques qui sont incompatibles "
 "avec les fonctions de <link xref=\"power-suspendfail\">mise en veille et "
-"hibernation</link>. Testez ces fonctions sur le votre pour voir si elles "
-"fonctionnent."
+"hibernation</link>. Testez la fonction mise en veille sur le votre pour voir "
+"si elle fonctionne."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr "Enregistrement de votre travail avant mise en veille/hibernation"
+#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "Toujours enregistrer votre travail avant une mise en veille"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
+#: C/power-suspend.page:45(note/p)
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Enregistrez tout votre travail avant toute mise en veille ou hibernation de "
+"Enregistrez tout votre travail avant toute mise en veille de "
 "l'ordinateur pour Ãviter toute mauvaise surprise au redÃmarrage."
 
 #: C/power-whydim.page:10(info/desc)
@@ -15336,29 +17342,30 @@ msgstr ""
 "Si votre ordinateur refuse de se mettre en marche, voici un bref aperÃu des "
 "diverses raisons possibles."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Ordinateur non branchÃ, batterie vide, cÃble mal branchÃ"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
 "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
 "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
 msgstr ""
 "VÃrifiez que le cÃble secteur de l'ordinateur est bien branchà et que les "
 "prises de courant sont allumÃes. VÃrifiez que le moniteur est branchà et "
 "allumà aussi. Si c'est un ordinateur portable, branchez le chargeur (au cas "
 "oà la batterie soit vide). VÃrifiez aussi que la batterie est correctement "
-"en place dans son logement (regardez sous l'ordinateur)."
+"en place dans son logement (regardez sous l'ordinateur) si elle est amovible."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "ProblÃme de matÃriel"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -15370,11 +17377,11 @@ msgstr ""
 "composants mal enclenchÃs (comme une barrette mÃmoire/RAM) ou une carte mÃre "
 "dÃfectueuse sont les raisons les plus courantes."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "Bips et extinction de l'ordinateur"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -15391,16 +17398,16 @@ msgstr ""
 "fabricant de l'ordinateur, consultez donc le manuel de la carte mÃre de "
 "votre ordinateur ou emmenez-le chez un rÃparateur."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr "Ventilateurs en fonctionnement, mais pas d'affichage"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "VÃrifiez d'abord que votre moniteur est branchà et allumÃ."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -15415,10 +17422,10 @@ msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
+"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspendre l'ordinateur</link>, <link "
 "xref=\"power-batterylife\">Ãconomies d'Ãnergie</link>, <link xref=\"power-"
@@ -15498,9 +17505,9 @@ msgstr "Impression recto verso et agencement multi-pages"
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Pour imprimer sur le recto et le verso de chaque feuille de papierÂ:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
 #: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
@@ -15566,23 +17573,29 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
+#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
-"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
-"to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Cette procÃdure est valable pour imprimer une brochure à partir d'un "
-"document PDF. Si vous souhaitez le faire à partir d'un document "
-"<app>LibreOffice</app>, exportez-le d'abord en PDF. Assurez-vous que le "
-"document contient un multiple de 4 pages. Il est possible que vous deviez y "
-"ajouter jusqu'Ã 3 pages blanches."
+"Vous pouvez imprimer une brochure à partir d'un document PDF. Si vous "
+"souhaitez le faire à partir d'un document <app>LibreOffice</app>, exportez-"
+"le d'abord en PDF. Assurez-vous que le document contient un multiple de 4 "
+"pages (4, 8, 12, 16,...)."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Pour imprimer une brochureÂ:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -15590,8 +17603,8 @@ msgstr ""
 "Allez à l'onglet <gui>GÃnÃral</gui>. Sous <em>Plage</em>, choisissez "
 "<gui>Pages</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -15599,8 +17612,8 @@ msgstr ""
 "Saisissez les numÃros de pages dans cet ordre (n est le nombre total de "
 "pages et un multiple de 4)Â:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
@@ -15608,23 +17621,23 @@ msgstr ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
 msgid "Examples:"
 msgstr "ExemplesÂ:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "brochure de 4 pagesÂ: saisissez <input>4,1,2,3</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "brochure de 8 pagesÂ: saisissez <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -15632,32 +17645,32 @@ msgstr ""
 "brochure de 20 pagesÂ: saisissez "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Maintenant, allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
 "Sous <em>Agencement</em>, dans l'option <gui>Recto verso</gui> choisissez "
 "<gui>Bord court (retournÃ)</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Dans l'option <gui>Pages par cÃtÃ</gui>, sÃlectionnez <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <gui>Ordre des pages</gui>, sÃlectionnez <gui>De gauche à "
 "droite</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."
 
@@ -15665,58 +17678,58 @@ msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Impression d'une brochure avec une imprimante simple face"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
 msgid "To print:"
 msgstr "Pour imprimerÂ:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Ouvrez l'onglet <gui>GÃnÃral</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "Sous <em>Plage</em>, choisissez <gui>Pages</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
 msgstr "...jusqu'Ã ce que vous ayez saisi toutes les pages."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "brochure de 12 pagesÂ: saisissez <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "brochure de 16 pagesÂ: saisissez "
 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
 "Sous <em>Agencement</em>, dans le menu <gui>Recto verso</gui>, sÃlectionnez "
 "<gui>Recto</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Dans le menu <gui>Pages par cÃtÃ</gui>, choisissez <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <gui>Imprimer seulement</gui>, choisissez <gui>Pages impaires</"
 "gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -15724,7 +17737,7 @@ msgstr ""
 "Lorsque toutes les pages sont imprimÃes, retournez-les et remettez-les dans "
 "le bac de l'imprimante."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <gui>Imprimer seulement</gui>, choisissez <gui>Pages paires</"
@@ -15742,28 +17755,10 @@ msgid "Print a booklet"
 msgstr "Impression d'une brochure"
 
 #: C/printing-booklet.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez imprimer une brochure à partir d'un document PDF. Si vous "
-"souhaitez le faire à partir d'un document <app>LibreOffice</app>, exportez-"
-"le d'abord en PDF. Assurez-vous que le document contient un multiple de 4 "
-"pages (4, 8, 12, 16,...)."
-
-#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
-msgstr ""
-"Si votre document <app>LibreOffice</app> ne contient pas un multiple de 4 "
-"pages, ajoutez-y le nombre de pages blanches nÃcessaires à la fin avant de "
-"l'exporter en PDF."
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "Vous pouvez imprimer une brochure à partir d'un PDF."
 
-#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -15773,7 +17768,7 @@ msgstr ""
 "nombre de pages blanches nÃcessaires (1,2 ou 3) pour avoir un multiple de 4. "
 "Pour ce faire, vous pouvezÂ:"
 
-#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -15781,17 +17776,22 @@ msgstr ""
 "crÃer un document <app>LibreOffice</app> avec le nombre nÃcessaire (1-3) de "
 "pages blanches,"
 
-#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr "exporter les pages blanches en PDF,"
+#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDFâ</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans le gestionnaire de fichiers, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui> "
+"<gui>Se connecter à un serveur</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-booklet.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
 "fusionner les pages blanches avec votre document PDF avec <app>PDF-Shuffler</"
-"app> en plaÃant les pages blanches à la fin."
+"app> ou <app>PDF Mod</app> en plaÃant les pages blanches à la fin."
 
 #: C/printing-booklet.page:46(page/p)
 msgid ""
@@ -16476,10 +18476,6 @@ msgstr ""
 "les vidÃos d'Ãcran sont des images/vidÃos normales, vous pouvez donc les "
 "envoyer par courriel ou les partager sur le Web."
 
-#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Prendre une capture d'Ãcran"
-
 #: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
 msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgstr "Pour prendre une photo de ce qui se passe sur votre ÃcranÂ:"
@@ -16553,10 +18549,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
-"Appuyez sur les touches <keyseq><key>Control</key><key>Maj</key><key>Alt</"
+"Appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</"
 "key><key>R</key></keyseq> pour commencer l'enregistrement de ce qui se passe "
 "sur votre Ãcran."
 
@@ -16570,11 +18566,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
 "Une fois que vous avez fini, appuyez de nouveau sur les touches "
-"<keyseq><key>Control</key><key>Maj</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> "
 "pour arrÃter l'enregistrement."
 
 #: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
@@ -16968,10 +18964,6 @@ msgstr ""
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Partage du bureau</link>"
 
-#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
 #: C/sharing.page:20(page/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Partage"
@@ -17146,13 +19138,13 @@ msgstr ""
 "Pour ajouter une application au <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "afin de pouvoir y accÃder facilementÂ:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr ""
 "Ouvrez la <link xref=\"shell-terminology\">vue d'ensemble des activitÃs</"
 "link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
 "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
@@ -17162,11 +19154,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Applications</gui>. Cliquez avec le bouton droit sur l'icÃne de "
 "l'application et choisissez <gui>Ajouter aux favoris</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Vous pouvez aussi faire glisser l'icÃne sur le dash."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -17259,11 +19251,17 @@ msgstr ""
 "travail sur le cÃtà droit de l'Ãcran. L'application s'ouvre dans l'espace de "
 "travail choisi."
 
-#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
+"its icon in the dash or in the application list."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Lancement rapide d'une commande"
 
-#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -17273,7 +19271,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, de saisir son <em>nom de "
 "commande</em> puis d'appuyer sur <key>EntrÃe</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -17283,7 +19281,7 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> et saisissez ÂÂrhythmboxÂÂ (sans les guillemets). "
 "Le nom de l'application est la commande qui lance le programme."
 
-#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -17291,11 +19289,11 @@ msgstr ""
 "Apprendre à quitter son compte utilisateur, en se dÃconnectant, en changeant "
 "d'utilisateur..."
 
-#: C/shell-exit.page:24(page/title)
+#: C/shell-exit.page:25(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "DÃconnexion, extinction, changement d'utilisateur"
 
-#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+#: C/shell-exit.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -17304,11 +19302,11 @@ msgstr ""
 "le mettre en veille (pour Ãconomiser l'Ãnergie) ou le laisser allumà et vous "
 "dÃconnecter."
 
-#: C/shell-exit.page:36(section/title)
+#: C/shell-exit.page:37(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "DÃconnexion ou changement d'utilisateur"
 
-#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+#: C/shell-exit.page:38(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -17320,7 +19318,7 @@ msgstr ""
 "vous changer d'utilisateur, toutes vos applications continuent de tourner et "
 "tout sera là oà vous l'avez laissà lorsque vous vous reconnecterez."
 
-#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+#: C/shell-exit.page:42(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -17329,11 +19327,11 @@ msgstr ""
 "cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure et choisissez l'option "
 "appropriÃe."
 
-#: C/shell-exit.page:49(section/title)
+#: C/shell-exit.page:50(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Verrouillage de l'Ãcran"
 
-#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+#: C/shell-exit.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -17347,7 +19345,7 @@ msgstr ""
 "simplement votre mot de passe pour vous reconnecter. Si vous ne verrouillez "
 "pas votre Ãcran, il se verrouille automatiquement aprÃs un certain dÃlai."
 
-#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+#: C/shell-exit.page:57(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
@@ -17355,7 +19353,7 @@ msgstr ""
 "Pour verrouiller votre Ãcran, cliquez sur votre nom dans la barre supÃrieure "
 "et choisissez <gui>Verrouiller l'Ãcran</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:59(section/p)
+#: C/shell-exit.page:60(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -17366,11 +19364,11 @@ msgstr ""
 "d'utilisateur</gui> sur l'Ãcran de mot de passe. Vous pouvez revenir sur "
 "votre ordinateur quand ils ont terminÃ."
 
-#: C/shell-exit.page:68(section/title)
+#: C/shell-exit.page:69(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mise en veille"
 
-#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -17385,7 +19383,7 @@ msgstr ""
 "plupart des fonctions de l'ordinateur. Une trÃs petite quantità d'Ãnergie "
 "est quand mÃme consommÃe pendant la veille."
 
-#: C/shell-exit.page:76(section/p)
+#: C/shell-exit.page:77(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
 "<gui>Suspend</gui>."
@@ -17393,11 +19391,11 @@ msgstr ""
 "Pour mettre en veille votre ordinateur, cliquez sur votre nom dans la barre "
 "supÃrieure et choisissez <gui>Mettre en veille</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:87(section/title)
+#: C/shell-exit.page:85(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Extinction ou redÃmarrage"
 
-#: C/shell-exit.page:89(section/p)
+#: C/shell-exit.page:87(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -17412,7 +19410,7 @@ msgstr ""
 "l'icÃne bouton d'allumage dans la barre supÃrieure et choisissez soit "
 "<gui>RedÃmarrer</gui> soit <gui>Ãteindre</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:95(section/p)
+#: C/shell-exit.page:93(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -17423,7 +19421,7 @@ msgstr ""
 "session. Si vous Ãtes un utilisateur administrateur, votre mot de passe peut "
 "vous Ãtre demandà pour pouvoir Ãteindre."
 
-#: C/shell-exit.page:101(note/p)
+#: C/shell-exit.page:99(note/p)
 msgid ""
 "If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
@@ -17440,7 +19438,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:34(media)
+#: C/shell-introduction.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -17453,7 +19451,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:50(media)
+#: C/shell-introduction.page:52(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -17466,7 +19464,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:62(media)
+#: C/shell-introduction.page:65(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -17477,14 +19475,14 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:114(media)
+#: C/shell-introduction.page:121(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 
-#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
@@ -17492,11 +19490,11 @@ msgstr ""
 "Une introduction visuelle au bureau, à la barre supÃrieure et à la vue "
 "d'ensemble des activitÃs."
 
-#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Introduction à GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -17507,11 +19505,11 @@ msgstr ""
 "faire ce que vous souhaitez. La premiÃre fois que vous vous connectez, vous "
 "voyez un bureau vide et la barre supÃrieure."
 
-#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:36(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "La barre supÃrieure de GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
@@ -17524,16 +19522,16 @@ msgstr ""
 "pouvez dÃfinir votre disponibilitÃ, modifier votre profil ou vos paramÃtres, "
 "vous dÃconnecter ou changer d'utilisateur ou Ãteindre votre ordinateur."
 
-#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:26(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Vue d'ensemble des activitÃs"
 
-#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "Bouton des activitÃs"
 
-#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -17549,16 +19547,19 @@ msgstr ""
 "aussi commencer à saisir du texte pour rechercher vos applications, fichiers "
 "et dossiers."
 
-#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "Le dash"
 
-#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
 msgstr ""
 "Sur la gauche de la vue d'ensemble, vous trouvez le <em>dash</em>. Le dash "
 "affiche vos applications prÃfÃrÃes et celles en cours d'exÃcution. Cliquez "
@@ -17566,18 +19567,14 @@ msgstr ""
 "dÃjà en cours d'exÃcution, un clic sur l'icÃne fait apparaÃtre la fenÃtre la "
 "plus rÃcemment utilisÃe."
 
-#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
-"or onto any workspace thumbnail on the right."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Pour choisir une fenÃtre dans une application en cours d'exÃcution ou pour "
-"ouvrir une nouvelle fenÃtre, cliquez avec le bouton droit sur l'icÃne de "
-"l'application. Vous pouvez aussi dÃplacer l'icÃne vers la vue d'ensemble ou "
-"sur un des aperÃus d'espace de travail sur la droite."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -17591,7 +19588,7 @@ msgstr ""
 "Ãgalement utiliser la molette de la souris pour faire un zoom sur n'importe "
 "quel aperÃu de fenÃtre."
 
-#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
 "you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -17609,25 +19606,25 @@ msgstr ""
 "le dash mÃme si elles ne sont pas en cours d'exÃcution, vous pouvez ainsi y "
 "accÃder rapidement."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Approfondissez vos connaissances sur le "
 "lancement d'applications.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Approfondissez vos connaissances sur les "
 "fenÃtres et les espaces de travail.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Horloge, calendrier &amp; rendez-vous"
 
-#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -17639,7 +19636,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez aussi accÃder au rÃglage de la date et de l'heure et ouvrir "
 "votre calendrier <app>Evolution</app> complet directement depuis le menu."
 
-#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -17647,15 +19644,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Approfondissez vos connaissances sur le "
 "calendrier et les rendez-vous.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Vous et votre ordinateur"
 
-#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu utilisateur"
 
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -17663,17 +19660,18 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur votre nom dans le coin supÃrieur droit pour gÃrer votre profil "
 "et votre ordinateur."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
-"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
-"status for your contacts to see."
+"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
+"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
+"as <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez dÃfinir rapidement votre disponibilità directement depuis le "
 "menu. Lorsque vous utilisez l'application de messagerie instantanÃe "
 "<app>Empathy</app>, cela dÃfinit le statut que vos contacts peuvent voir."
 
-#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -17681,7 +19679,7 @@ msgstr ""
 "Le menu vous permet aussi de modifier vos informations personnelles et les "
 "paramÃtres systÃme."
 
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -17694,7 +19692,7 @@ msgstr ""
 "accÃs à votre ordinateur à quelqu'un. Vous pouvez aussi mettre en veille ou "
 "Ãteindre l'ordinateur depuis le menu."
 
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -17702,11 +19700,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Approfondissez vos connaissances sur le changement "
 "d'utilisateur, la dÃconnexion et l'extinction de votre ordinateur.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Tiroir de messagerie"
 
-#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
@@ -17716,7 +19714,7 @@ msgstr ""
 "coin infÃrieur droit. C'est ici que vos notifications sont enregistrÃes "
 "jusqu'à ce que vous soyez prÃt à les consulter."
 
-#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -17732,11 +19730,11 @@ msgstr "Se dÃplacer dans le bureau à l'aide du clavier."
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Les raccourcis clavier utiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "DÃplacement dans le bureau"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -17744,25 +19742,17 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la <link xref=\"windows-key"
 "\">touche windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr "Bascule entre la vue d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui> et le bureau."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr ""
 "Fait apparaÃtre la fenÃtre des commandes (pour lancer des commandes "
 "rapidement)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -17771,11 +19761,11 @@ msgstr ""
 "Maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncÃe pour inverser l'ordre de "
 "parcours."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -17783,7 +19773,7 @@ msgstr ""
 "Change de fenÃtre dans une mÃme application, ou depuis l'application "
 "sÃlectionnÃe aprÃs <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -17794,11 +19784,7 @@ msgstr ""
 "Pour tous les autres claviers, le raccourci est <key>Alt</key> plus "
 "n'importe quelle touche se trouvant au dessus de <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -17809,18 +19795,18 @@ msgstr ""
 "dash, la vue d'ensemble des fenÃtres, la liste des applications et le champ "
 "pour la recherche."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bascule entre les espaces de travail."
 "</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -17828,7 +19814,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -17836,78 +19822,66 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">DÃplace la fenÃtre actuelle vers "
 "un espace de travail diffÃrent.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Verrouille l'Ãcran.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Raccourcis courants de modification"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "SÃlectionne tout le texte ou tous les ÃlÃments d'une liste."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Coupe (enlÃve) le texte ou les ÃlÃments sÃlectionnÃs et les met dans le "
 "presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copie le texte ou les ÃlÃments sÃlectionnÃs dans le presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Annule la derniÃre action."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capture d'Ãcran"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Impr.</key>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'Ãcran.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr.</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -17915,13 +19889,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'Ãcran d'une "
 "fenÃtre.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -17942,6 +19916,19 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
@@ -17972,28 +19959,38 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-notifications.page:28(section/p)
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
-"notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
+"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+"computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Par exemple, si un nouveau message de discussion arrive, de nouvelles mises "
+"Par exemple, si un nouveau message de discussion arrive, un pÃriphÃrique "
+"externe "
+"est connectà (comme une clà USB), de nouvelles mises "
 "Ã jour sont disponibles pour votre ordinateur ou la batterie de votre "
 "ordinateur est faible, vous recevez une notification qui vous en informe."
 
 #: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
-"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
+"You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
 "Pour ne pas vous gÃner, la notification apparaÃt dans un premier temps sur "
 "une seule ligne. DÃplacez votre souris au dessus d'elle si vous voulez voir "
 "l'intÃgralità de son contenu."
 
-#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+"notification."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Le tiroir de messagerie"
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -18005,7 +20002,7 @@ msgstr ""
 "infÃrieur droit de l'Ãcran et il contient toutes les notifications sur "
 "lesquelles vous n'avez pas encore agi ou qui y rÃsident en permanence."
 
-#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -18018,13 +20015,13 @@ msgstr ""
 "traitement spÃcial et sont reprÃsentÃes par les contacts individuels qui "
 "vous ont envoyà les messages."
 
-#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr ""
 "Le tiroir de messagerie est toujours visible dans la vue d'ensemble des "
 "activitÃs."
 
-#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -18033,11 +20030,11 @@ msgstr ""
 "devez cliquer sur le <gui>bouton du tiroir</gui> pour afficher le tiroir de "
 "messagerie."
 
-#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Masquage des notifications"
 
-#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -18048,7 +20045,7 @@ msgstr ""
 "la barre supÃrieure et de mettre le bouton <gui>Notifications</gui> sur "
 "ÂÂ<gui>â</gui>ÂÂ."
 
-#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -18065,61 +20062,34 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
-msgid "Overview"
-msgstr "Vue d'ensemble"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
 
 #: C/shell-overview.page:11(info/desc)
-msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr "AperÃu des diffÃrentes parties du bureau."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Ajout d'utilisateur</link> ou <link xref=\"user-"
+"addguest\">utilisateur invitÃ</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">modification de votre mot de passe</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">administrateurs</link>..."
 
-#: C/shell-overview.page:21(page/title)
-msgid "Overview of the desktop"
-msgstr "Vue d'ensemble du bureau"
+#: C/shell-overview.page:27(page/title)
+msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:26(section/title)
+#: C/shell-overview.page:32(section/title)
 msgid "The Desktop"
 msgstr "Le bureau"
 
-#: C/shell-overview.page:30(section/title)
+#: C/shell-overview.page:36(section/title)
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Applications et fenÃtres"
 
-#: C/shell-overview.page:34(section/title)
-msgid "Files and folders"
-msgstr "Fichiers et dossiers"
-
-#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
-msgid "Change your chat status."
-msgstr "Changer le statut de votre messagerie instantanÃe."
-
-#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
-msgid "Change your availability"
-msgstr "Modification du statut de disponibilitÃ"
-
-#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
-"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
-"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
-"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
-msgstr ""
-"Si vous travaillez sur quelque chose et ne voulez pas Ãtre dÃrangÃ, vous "
-"pouvez modifier votre statut en <gui>Non disponible</gui>. Il suffit de "
-"cliquer sur votre nom dans la barre supÃrieure et de basculer "
-"<gui>Disponible</gui> en <gui>Non disponible</gui>. Lorsque vous utilisez "
-"les fonctionnalitÃs intÃgrÃes de messagerie instantanÃe de GNOME, cela "
-"modifie votre disponibilità pour vos contacts afin qu'ils sachent qu'il ne "
-"faut pas vous dÃranger."
-
-#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
-msgid ""
-"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-msgstr ""
-"Pour rÃinitialiser votre disponibilitÃ, cliquez sur votre nom dans la barre "
-"supÃrieure et basculez <gui>Non disponible</gui> en <gui>Disponible</gui>."
-
 #: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
@@ -18522,19 +20492,42 @@ msgid "Arranging windows in your workspace"
 msgstr "Positionnement des fenÃtres dans votre espace de travail"
 
 #: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
+msgid "To place two windows side by side:"
+msgstr "Pour mettre deux fenÃtres cÃte à cÃteÂ:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
+"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
+"the window will fill the left half of the screen."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la <gui>barre de titre</gui> d'une fenÃtre et dÃplacez-la vers "
+"le cÃtà gauche de l'Ãcran. Lorsque le <gui>curseur</gui> touche le cÃtà "
+"gauche, le cÃtà gauche de l'Ãcran est mis en Ãvidence. RelÃcher le bouton de "
+"la souris et la fenÃtre est redimensionnÃe à la moitià de l'Ãcran."
+
+#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
+"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+msgstr ""
+"DÃplacez une autre fenÃtre vers le cÃtà droitÂ: lorsque le cÃtà droit de "
+"l'Ãcran est mis en Ãvidence, relÃchez. Chacune des fenÃtres remplit la "
+"moitià de l'Ãcran."
+
+#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:41(note/p)
 msgid ""
-"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
-"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
-"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
-"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
-"side and releasing."
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
+"bar</gui> of an application."
 msgstr ""
-"Deux fenÃtres peuvent Ãtre mises l'une à cÃtà de l'autre. DÃplacez une "
-"fenÃtre à l'aide de sa barre de titre vers le cÃtà gauche de l'Ãcran jusqu'à "
-"ce que le curseur touche le cÃtà gauche. Le cÃtà gauche de l'Ãcran est mis "
-"en Ãvidence. RelÃchez le bouton de la souris et la fenÃtre est "
-"redimensionnÃe à la moitià de l'Ãcran. RÃpÃtez la mÃme opÃration avec une "
-"autre fenÃtre, en la dÃplaÃant vers le cÃtà droit et en la relÃchant. "
+"En appuyant sur <key>Alt</key> et en cliquant n'importe oà dans une fenÃtre, "
+"vous pouvez la dÃplacer. Certaines personnes trouvent cela plus facile que "
+"de cliquer dans la <gui>barre de titre</gui> d'une application."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -18648,7 +20641,7 @@ msgstr "ÂÂMaximiser deux fenÃtres cÃte à cÃte."
 msgid "Tiled windows"
 msgstr "Juxtaposition de fenÃtres "
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
 "purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
@@ -18657,46 +20650,15 @@ msgstr ""
 "deux fenÃtres disposÃes cÃte à cÃte afin de pouvoir les comparer. Pour "
 "remplir l'Ãcran avec deux fenÃtres juxtaposÃesÂ:"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
-msgstr ""
-"Cliquez sur la <gui>barre de titre</gui> d'une fenÃtre et dÃplacez-la vers "
-"le cÃtà gauche de l'Ãcran. Lorsque le <gui>curseur</gui> touche le cÃtà "
-"gauche, le cÃtà gauche de l'Ãcran est mis en Ãvidence. RelÃcher le bouton de "
-"la souris et la fenÃtre est redimensionnÃe à la moitià de l'Ãcran."
-
-#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
-msgstr ""
-"DÃplacez une autre fenÃtre vers le cÃtà droitÂ: lorsque le cÃtà droit de "
-"l'Ãcran est mis en Ãvidence, relÃchez. Chacune des fenÃtres remplit la "
-"moitià de l'Ãcran."
-
-#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
-msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
-msgstr ""
-"En appuyant sur <key>Alt</key> et en cliquant n'importe oà dans une fenÃtre, "
-"vous pouvez la dÃplacer. Certaines personnes trouvent cela plus facile que "
-"de cliquer dans la <gui>barre de titre</gui> d'une application."
-
-#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "DÃplacer et organiser vos fenÃtres."
 
-#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows.page:21(page/title)
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "FenÃtres et espaces de travail"
 
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -18707,7 +20669,7 @@ msgstr ""
 "d'ensemble</gui> et le <gui>dash</gui>, vous pouvez lancer de nouvelles "
 "applications et vÃrifier quelles fenÃtres sont actives."
 
-#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In addition to windows, you can also group your applications together within "
 "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
@@ -18718,11 +20680,11 @@ msgstr ""
 "et les espaces de travail ci-dessous pour apprendre à les utiliser plus "
 "facilement."
 
-#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+#: C/shell-windows.page:48(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Gestion des fenÃtres"
 
-#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+#: C/shell-windows.page:52(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Gestion des espaces de travail"
 
@@ -18777,15 +20739,16 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Avec le clavierÂ:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> and <key>â</key> to select the window you want to move."
+"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+"switcher</link>)."
 msgstr ""
-"Naviguez entre les fenÃtres en appuyant sur <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> et <key>â</key> pour sÃlectionner la fenÃtre que vous "
-"souhaitez dÃplacer."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la <link xref=\"windows-key"
+"\">touche windows</link>"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -18795,7 +20758,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> pour dÃplacer la fenÃtre vers un espace de travail au dessus de "
 "l'espace de travail actuel dans le <gui>sÃlecteur d'espace de travail</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -19788,6 +21751,26 @@ msgstr ""
 "matÃrialisant par une icÃne dans la barre supÃrieure. Pour savoir comment "
 "procÃder, consultez <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+msgid "Input methods"
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+
 # luc: added keyboard shortcuts
 #: C/tips.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -20185,9 +22168,9 @@ msgstr "Comment les privilÃges administrateur fonctionnent-ilsÂ?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
 "various things to break, so they are protected from changes by default. "
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
@@ -20254,7 +22237,7 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "En bref, les privilÃges administrateur permettent de modifier des parties "
 "importantes du systÃme si besoin, mais vous empÃchent de les modifier par "
@@ -20442,14 +22425,20 @@ msgstr ""
 "des <gui>ActivitÃs</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+msgstr "Dans le menu <gui>Pages par cÃtÃ</gui>, choisissez <gui>2</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
-"Select <gui>Change Password</gui>."
+"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
 msgstr ""
 "Dans l'onglet <gui>Mots de passe</gui>, faites un clic droit sur <gui>Mots "
 "de passeÂ: connexion</gui>. SÃlectionnez <gui>Modifier le mot de passe</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -20457,10 +22446,21 @@ msgstr ""
 "Saisissez votre <gui>Ancien mot de passe</gui>, suivi du nouveau <gui>Mot de "
 "passe</gui>, et <gui>confirmez</gui> ce dernier en le saisissant à nouveau."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Valider</gui>."
 
+#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgstr ""
+
 #: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Ajouter votre photo aux Ãcrans de connexion et d'utilisateur."
@@ -20567,11 +22567,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Utiliser des mots de passe plus longs et plus compliquÃs."
 
-#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
+#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Choix d'un mot de passe sÃr"
 
-#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -20580,7 +22580,7 @@ msgstr ""
 "mais que les autres (y compris les programmes informatiques) auront beaucoup "
 "de mal à deviner."
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -20590,7 +22590,7 @@ msgstr ""
 "Si votre mot de passe est facile à deviner, d'autres risquent de le trouver "
 "et d'accÃder à vos donnÃes personnelles."
 
-#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -20602,19 +22602,19 @@ msgstr ""
 "extrÃmement facile à pirater par un programme informatique. Voici quelques "
 "conseils pour le choix d'un bon mot de passeÂ:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
 "Utilisez une combinaison de majuscules, minuscules, nombres, symboles et "
 "espaces dans le mot de passe. Cela rend le mot de passe plus difficile à "
 "devinerÂ; plus il y a de symboles, plus il y a de combinaisons possibles à "
 "vÃrifier, si quelqu'un cherche à trouver votre mot de passe."
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -20627,7 +22627,7 @@ msgstr ""
 "d'un album. Par exemple, ÂÂCharles BaudelaireÂ: Les Fleurs du malÂÂ pourrait "
 "donner CB:LFdm ou CBLFdm ou CBÂ:LFdm."
 
-#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -20636,18 +22636,18 @@ msgstr ""
 "caractÃres, plus cela demande de temps à une personne ou à un ordinateur de "
 "le deviner."
 
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "N'utilisez aucun mot figurant dans un dictionnaire quelle qu'en soit la "
 "langue. C'est ce que les crackers de mot de passe essaient en premier. Le "
 "mot de passe le plus communÃment utilisà chez les anglophones est "
 "ÂÂpasswordÂÂ. Un mot de passe comme celui-là est trÃs facile à devinerÂ!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -20655,11 +22655,11 @@ msgstr ""
 "N'utilisez pas d'informations personnelles comme une date, un numÃro de "
 "plaque d'immatriculation ou le prÃnom d'un membre de votre famille."
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "N'utilisez pas de noms."
 
-#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -20668,20 +22668,20 @@ msgstr ""
 "Choisissez un mot de passe qui s'Ãcrit rapidement pour Ãviter que quelqu'un "
 "puisse deviner ce que vous Ãcrivez en vous regardant le saisir."
 
-#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
 "Ne notez jamais vos mots de passe. Ils peuvent Ãtre facilement retrouvÃsÂ!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Utilisez des mots de passe diffÃrents pour des choses diffÃrentes."
 
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Utilisez des mots de passe diffÃrents pour des comptes diffÃrents."
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -20690,7 +22690,7 @@ msgstr ""
 "qu'une personne le trouve pour pouvoir accÃder immÃdiatement à tous vos "
 "comptes."
 
-#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -20704,7 +22704,7 @@ msgstr ""
 "passe diffÃrents pour les choses importantes (comme votre compte bancaire en "
 "ligne ou votre courriel)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Modifiez rÃguliÃrement vos mots de passe."
 
@@ -20951,10 +22951,8 @@ msgstr ""
 "SÃlectionnez <gui>SystÃme</gui> sur la partie gauche de la fenÃtre, puis "
 "<gui>Afficher l'aperÃu des activitÃs</gui> sur la droite."
 
-#: C/windows-key.page:51(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Cliquez sur la dÃfinition actuelle du raccourci tout à droite."
-
 #: C/windows-key.page:54(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Appuyez sur les touches souhaitÃes pour la combinaison."
+
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]