[gparted] Updated Polish translation



commit 501f7c9608f9bb7483dea76e7518a262a49841ff
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Mar 30 21:53:10 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  411 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 212 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4d43843..1636ebc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-12 20:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 21:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 21:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-30 21:53+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,24 +21,24 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
-
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
-#: ../src/Win_GParted.cc:1406
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Edytor partycji"
+
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
 msgstr "Edytor partycji GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Edytor partycji"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
 
 #: ../include/Utils.h:51
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Uwaga:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
 msgid "File system:"
 msgstr "System plikÃw:"
 
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Niezamontowana"
 
 #. Label
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
 msgid "Label:"
 msgstr "Etykieta:"
 
@@ -284,25 +284,25 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Tworzenie nowej partycji"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
 msgid "Create as:"
 msgstr "Utworzenie jako:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partycja podstawowa"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partycja logiczna"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partycja rozszerzona"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nowa partycja #%1"
 
@@ -725,67 +725,67 @@ msgid "unrecognized"
 msgstr "nierozpoznany"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:544
+#: ../src/GParted_Core.cc:602
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Partycja nie moÅe posiadaÄ dÅugoÅci %1 sektorÃw"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:553
+#: ../src/GParted_Core.cc:611
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Partycja z uÅytymi sektorami (%1) wiÄkszymi niÅ jej wielkoÅÄ  (%2) jest "
 "nieprawidÅowa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:621
+#: ../src/GParted_Core.cc:679
 msgid "libparted messages"
 msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1058
+#: ../src/GParted_Core.cc:1132
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅugiwane."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1208
+#: ../src/GParted_Core.cc:1282
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nie moÅna wykryÄ systemu plikÃw. MoÅliwe przyczyny:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1210
+#: ../src/GParted_Core.cc:1284
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "System plikÃw jest uszkodzony"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1212
+#: ../src/GParted_Core.cc:1286
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "System plikÃw jest nieznany programowi GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1214
+#: ../src/GParted_Core.cc:1288
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Brak dostÄpnego sytemu plikÃw (niesformatowany)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1217
+#: ../src/GParted_Core.cc:1291
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Brak wpisu urzÄdzenia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1376
+#: ../src/GParted_Core.cc:1450
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ punktu montowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1519
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nie moÅna odczytaÄ zawartoÅci systemu plikÃw."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1447
+#: ../src/GParted_Core.cc:1521
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Z tego powodu pewne dziaÅania mogÄ byÄ niedostÄpne."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1451
+#: ../src/GParted_Core.cc:1525
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Powodem moÅe byÄ brakujÄcy pakiet oprogramowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1454
+#: ../src/GParted_Core.cc:1528
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -793,47 +793,47 @@ msgstr ""
 "NastÄpujÄce pakiety oprogramowania sÄ wymagane dla obsÅugi systemu plikÃw "
 "%1: %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1527
+#: ../src/GParted_Core.cc:1601
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tworzenie pustej partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:1671 ../src/GParted_Core.cc:2992
 msgid "path: %1"
 msgstr "ÅcieÅka: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:1672 ../src/GParted_Core.cc:2993
 msgid "start: %1"
 msgstr "poczÄtek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2887
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673 ../src/GParted_Core.cc:2994
 msgid "end: %1"
 msgstr "koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:1674 ../src/GParted_Core.cc:2995
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124
+#: ../src/GParted_Core.cc:1710 ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tworzenie nowego system plikÃw %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "delete partition"
 msgstr "usuwanie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1715
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1720
+#: ../src/GParted_Core.cc:1797
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia poÅowÄ UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1758
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
 
@@ -842,27 +842,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkoÅÄ byÅy takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872
+#: ../src/GParted_Core.cc:1949
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "cofniÄcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1987
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "przenoszenie systemu plikÃw w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1910
+#: ../src/GParted_Core.cc:1989
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "przenoszenie systemu plikÃw w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:1992
 msgid "move file system"
 msgstr "przenoszenie systemu plikÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -870,55 +870,55 @@ msgstr ""
 "nowy i poprzedni system plikÃw posiadajÄ jednakowe poÅoÅenie. Z tego powodu "
 "te dziaÅanie zostanie pominiÄte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1934
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 msgid "perform real move"
 msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
 msgid "using libparted"
 msgstr "przy uÅyciu biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy poczÄtek byÅy takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2092
+#: ../src/GParted_Core.cc:2176
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2095
+#: ../src/GParted_Core.cc:2179
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2182
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2101
+#: ../src/GParted_Core.cc:2185
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "powiÄkszanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2104
+#: ../src/GParted_Core.cc:2188
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiÄkszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2113
+#: ../src/GParted_Core.cc:2197
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiÄkszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2200
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -926,259 +926,259 @@ msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadajÄ jednakowy rozmiar i poÅoÅenie. Z tego "
 "powodu te dziaÅanie zostanie pominiÄte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2141
+#: ../src/GParted_Core.cc:2225
 msgid "old start: %1"
 msgstr "poprzedni poczÄtek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2226
 msgid "old end: %1"
 msgstr "poprzedni koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2143
+#: ../src/GParted_Core.cc:2227
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2205 ../src/GParted_Core.cc:2966
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290 ../src/GParted_Core.cc:3073
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nowy poczÄtek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:2291 ../src/GParted_Core.cc:3074
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nowy koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2207 ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:3075
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2317 ../src/GParted_Core.cc:3022
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "wybrany poczÄtek: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318 ../src/GParted_Core.cc:3023
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "wybrany koniec: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/GParted_Core.cc:3024
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344
 msgid "shrink file system"
 msgstr "zmniejszanie systemu plikÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2348
 msgid "grow file system"
 msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2252
+#: ../src/GParted_Core.cc:2351
 msgid "resize file system"
 msgstr "zmiana rozmiaru systemu plikÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2255
+#: ../src/GParted_Core.cc:2354
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadajÄ ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
 "dziaÅanie zostanie pominiÄte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2292
+#: ../src/GParted_Core.cc:2394
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw, aby wypeÅniÅ partycjÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2297
+#: ../src/GParted_Core.cc:2399
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "powiÄkszanie nie jest dostÄpne dla tego systemu plikÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji ÅrÃdÅowej"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2335
+#: ../src/GParted_Core.cc:2437
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiowanie systemu plikÃw z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "uÅywanie wewnÄtrznego algorytmu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
 msgid "read %1"
 msgstr "odczytywanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2550
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiowanie %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2508
+#: ../src/GParted_Core.cc:2612
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2526
+#: ../src/GParted_Core.cc:2630
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "Odczytano %1 (%2 B)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2645
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "cofniÄcie ostatniej transakcji"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2674
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "sprawdzanie bÅÄdÃw systemu plikÃw na %1 i naprawianie w miarÄ moÅliwoÅci"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "sprawdzanie jest niedostÄpne dla tego systemu plikÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2606
+#: ../src/GParted_Core.cc:2713
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostaÅo)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostaÅo)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2675 ../src/GParted_Core.cc:2792
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:2899
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "Odczytano %1 z %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2677 ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:2901
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "Skopiowano %1 z %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2698
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "odczytywanie %1 przy uÅyciu rozmiaru bloku %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2810
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopiowanie %1 przy uÅyciu rozmiaru bloku %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2853
+#: ../src/GParted_Core.cc:2960
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "BÅÄd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2963
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "BÅÄd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2866
+#: ../src/GParted_Core.cc:2973
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibracja %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:3018
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i poÅoÅenia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2915
-msgid "requested start: %1"
-msgstr "wybrany poczÄtek: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2916
-msgid "requested end: %1"
-msgstr "wybrany koniec: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
-msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
-
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plikÃw %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
+#: ../src/GParted_Core.cc:3194
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "BÅÄd podczas prÃby zapisu sektora rozruchowego %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3093
+#: ../src/GParted_Core.cc:3200
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "BÅÄd podczas prÃby przejÅcia do pozycji 0x1c w %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3100
+#: ../src/GParted_Core.cc:3207
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "BÅÄd podczas prÃby otwarcia %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3110
+#: ../src/GParted_Core.cc:3217
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Ustawienie liczby ukrytych sektorÃw na %1 w sektorze rozruchowym NTFS siÄ "
 "nie powiodÅo."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3112
+#: ../src/GParted_Core.cc:3219
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "MoÅna sprÃbowaÄ nastÄpujÄcego polecenia, aby naprawiÄ problem:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3227
+#: ../src/GParted_Core.cc:3334
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "OstrzeÅenie biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3231
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informacje biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+#: ../src/GParted_Core.cc:3342
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "BÅÄd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Odnaleziono bÅÄd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3240
+#: ../src/GParted_Core.cc:3347
 msgid "Fix"
 msgstr "Napraw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3349
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3244
+#: ../src/GParted_Core.cc:3351
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
 msgid "Retry"
 msgstr "PonÃw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3248
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
 msgid "Ignore"
 msgstr "Zignoruj"
 
@@ -1575,92 +1575,92 @@ msgstr "Cylindry:"
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Rozmiar sektora:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
 msgid "Could not add this operation to the list."
 msgstr "Nie moÅna dodaÄ tego dziaÅania do listy."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:826
+#: ../src/Win_GParted.cc:829
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 zaplanowane dziaÅanie"
 msgstr[1] "%1 zaplanowane dziaÅania"
 msgstr[2] "%1 zaplanowanych dziaÅaÅ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:880
+#: ../src/Win_GParted.cc:883
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "ZakoÅczyÄ program GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
+#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2177
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie."
 msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania."
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1193
+#: ../src/Win_GParted.cc:1196
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Skanowanie wszystkich urzÄdzeÅ..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1238
+#: ../src/Win_GParted.cc:1241
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nie wykryto Åadnych urzÄdzeÅ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1319
+#: ../src/Win_GParted.cc:1322
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urzÄdzeniu %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1324
+#: ../src/Win_GParted.cc:1327
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawaÄ partycje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1326
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Aby utworzyÄ nowÄ tablicÄ partycji, naleÅy wybraÄ element menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1332
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "UrzÄdzenie --> UtwÃrz tablicÄ partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+#: ../src/Win_GParted.cc:1368
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku podrÄcznika pomocy programu GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "Dokumentacja jest niedostÄpna."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1389
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Program GParted zostaÅ zbudowany bez dokumentacji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacja jest dostÄpna na witrynie projektu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1412
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Edytor partycji dla Årodowiska GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowej partycji"
 msgstr[1] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowych partycji"
 msgstr[2] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowych partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1482
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1672,64 +1672,77 @@ msgstr ""
 "rozszerzona jest takÅe partycjÄ podstawowÄ, uprzednie usuniÄcie partycji "
 "podstawowej moÅe okazaÄ siÄ konieczne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1565
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 msgstr ""
 "Przeniesienie partycji moÅe uniemoÅliwiÄ uruchomienie systemu operacyjnego."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1573
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Zaplanowano dziaÅanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
+#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+msgid ""
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+"  Niepowodzenie uruchamiania wystÄpuje najczÄÅciej, jeÅli przenoszono "
+"partycjÄ systemu GNU/Linux zawierajÄcÄ katalog /boot lub jeÅli przenoszono "
+"systemowÄ partycjÄ C: systemu Windows."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1578
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Informacje o tym, jak naprawiÄ konfiguracjÄ uruchamiania moÅna znaleÅÄ w "
 "dokumencie FAQ programu GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1582
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "Przenoszenie partycji moÅe zajÄÄ bardzo duÅo czasu."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Wklejono do istniejÄcej partycji."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1664
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Dane na %1 zostanÄ utracone, jeÅli te dziaÅanie zostanie zastosowane."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1718
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nie moÅna usunÄÄ %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1721
+#: ../src/Win_GParted.cc:1725
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "ProszÄ odmontowaÄ wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄkszym niÅ %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../src/Win_GParted.cc:1736
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Na pewno usunÄÄ %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1739
+#: ../src/Win_GParted.cc:1743
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po usuniÄciu ta partycja nie bÄdzie juÅ dostÄpna do kopiowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "UsuniÄcie %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+#: ../src/Win_GParted.cc:1822
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "Nie moÅna sformatowaÄ tego systemu plikÃw na %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1830
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr ""
 "System plikÃw %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄcym przynajmniej %2."
@@ -1737,15 +1750,15 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Partycja z systemem plikÃw %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszÄcy %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1932
+#: ../src/Win_GParted.cc:1936
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partycja nie mogÅa byÄ odmontowana z poniÅszych punktÃw montowania:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1934
+#: ../src/Win_GParted.cc:1938
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1753,14 +1766,14 @@ msgstr ""
 "Najprawdopodobniej inne partycje rÃwnieÅ sÄ zamontowane w tych punktach. "
 "Zaleca siÄ rÄczne ich odmontowanie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie dla partycji %2."
 msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania dla partycji %2."
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ dla partycji %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2005
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1768,7 +1781,7 @@ msgstr ""
 "DziaÅanie polecenia swapon nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ oczekujÄce "
 "dziaÅania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2011
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1776,31 +1789,31 @@ msgstr ""
 "NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
 "dziaÅania przed uÅyciem polecenia swapon dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2029
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "WyÅÄczanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2029
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "WÅÄczanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nie moÅna wyÅÄczyÄ partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nie moÅna wÅÄczyÄ partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2048
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odmontowywanie %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2057
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nie moÅna odmontowaÄ %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2089
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1808,7 +1821,7 @@ msgstr ""
 "DziaÅanie polecenia mount nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ oczekujÄce "
 "dziaÅania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2091
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1816,28 +1829,28 @@ msgstr ""
 "NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
 "dziaÅania przed uÅyciem polecenia mount dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montowanie %1 w %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nie moÅna zamontowaÄ %1 w %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urzÄdzeniu %2."
 msgstr[1] "%1 partycje sÄ obecnie aktywne na urzÄdzeniu %2."
 msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urzÄdzeniu %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ aktywne partycje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1845,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "Aktywne partycje to te, ktÃre sÄ uÅywane, takie jak zamontowany system "
 "plikÃw lub wÅÄczony obszar wymiany."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1854,13 +1867,13 @@ msgstr ""
 "aby deaktywowaÄ wszystkie partycje na tym urzÄdzeniu przed utworzeniem nowej "
 "tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2190
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ oczekujÄce dziaÅania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1868,30 +1881,30 @@ msgstr ""
 "NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie dziaÅania "
 "przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2203
+#: ../src/Win_GParted.cc:2207
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "BÅÄd podczas tworzenia tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2227
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Ta funkcja uÅywa polecenia gpart. ProszÄ zainstalowaÄ to polecenie i "
 "sprÃbowaÄ ponownie."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2232
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Aby odnaleÅÄ systemy plikÃw, wymagane jest peÅne przeskanowanie dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Skanowanie moÅe zajÄÄ bardzo duÅo czasu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1899,26 +1912,26 @@ msgstr ""
 "Po przeskanowaniu moÅna zamontowaÄ wszystkie istniejÄce systemy plikÃw i "
 "skopiowaÄ dane na inny noÅnik."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "KontynuowaÄ?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukanie systemÃw plikÃw na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2256
+#: ../src/Win_GParted.cc:2260
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukiwanie systemÃw plikÃw na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2274
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Brak systemÃw plikÃw na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1926,19 +1939,19 @@ msgstr ""
 "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazÅo Åadnych rozpoznawalnych "
 "systemÃw plikÃw na tym dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2526
+#: ../src/Win_GParted.cc:2530
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Na pewno zastosowaÄ zaplanowane dziaÅania?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobÄ ryzyko UTRATY DANYCH."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2534
+#: ../src/Win_GParted.cc:2538
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Przed kontynuacjÄ zaleca siÄ wykonanie kopii zapasowej danych."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2540
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Zastosuj dziaÅania na urzÄdzeniu"
 
@@ -1977,7 +1990,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "WyÅÄcz partycjÄ w_ymiany"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:146
+#: ../src/linux_swap.cc:147
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -1985,7 +1998,7 @@ msgstr ""
 "%1 nie zawiera danych"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/linux_swap.cc:166
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]