[gparted] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Polish translation
- Date: Fri, 30 Mar 2012 19:53:15 +0000 (UTC)
commit 501f7c9608f9bb7483dea76e7518a262a49841ff
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Mar 30 21:53:10 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 411 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 212 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4d43843..1636ebc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-12 20:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 21:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 21:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-30 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,24 +21,24 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
-
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
-#: ../src/Win_GParted.cc:1406
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Edytor partycji"
+
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Edytor partycji"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
#: ../include/Utils.h:51
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Uwaga:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
msgid "File system:"
msgstr "System plikÃw:"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Niezamontowana"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
@@ -284,25 +284,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Tworzenie nowej partycji"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Utworzenie jako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partycja podstawowa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partycja logiczna"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partycja rozszerzona"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nowa partycja #%1"
@@ -725,67 +725,67 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:544
+#: ../src/GParted_Core.cc:602
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie moÅe posiadaÄ dÅugoÅci %1 sektorÃw"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:553
+#: ../src/GParted_Core.cc:611
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partycja z uÅytymi sektorami (%1) wiÄkszymi niÅ jej wielkoÅÄ (%2) jest "
"nieprawidÅowa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:621
+#: ../src/GParted_Core.cc:679
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1058
+#: ../src/GParted_Core.cc:1132
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅugiwane."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1208
+#: ../src/GParted_Core.cc:1282
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie moÅna wykryÄ systemu plikÃw. MoÅliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1210
+#: ../src/GParted_Core.cc:1284
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plikÃw jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1212
+#: ../src/GParted_Core.cc:1286
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plikÃw jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1214
+#: ../src/GParted_Core.cc:1288
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostÄpnego sytemu plikÃw (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1217
+#: ../src/GParted_Core.cc:1291
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urzÄdzenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1376
+#: ../src/GParted_Core.cc:1450
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1519
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie moÅna odczytaÄ zawartoÅci systemu plikÃw."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1447
+#: ../src/GParted_Core.cc:1521
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne dziaÅania mogÄ byÄ niedostÄpne."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1451
+#: ../src/GParted_Core.cc:1525
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem moÅe byÄ brakujÄcy pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1454
+#: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -793,47 +793,47 @@ msgstr ""
"NastÄpujÄce pakiety oprogramowania sÄ wymagane dla obsÅugi systemu plikÃw "
"%1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1527
+#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:1671 ../src/GParted_Core.cc:2992
msgid "path: %1"
msgstr "ÅcieÅka: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:1672 ../src/GParted_Core.cc:2993
msgid "start: %1"
msgstr "poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2887
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673 ../src/GParted_Core.cc:2994
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:1674 ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124
+#: ../src/GParted_Core.cc:1710 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plikÃw %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1715
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1720
+#: ../src/GParted_Core.cc:1797
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia poÅowÄ UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1758
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
@@ -842,27 +842,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nowÄ, losowÄ wartoÅÄ"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkoÅÄ byÅy takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872
+#: ../src/GParted_Core.cc:1949
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofniÄcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plikÃw w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1910
+#: ../src/GParted_Core.cc:1989
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plikÃw w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:1992
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -870,55 +870,55 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plikÃw posiadajÄ jednakowe poÅoÅenie. Z tego powodu "
"te dziaÅanie zostanie pominiÄte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1934
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "perform real move"
msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "using libparted"
msgstr "przy uÅyciu biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy poczÄtek byÅy takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2092
+#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2095
+#: ../src/GParted_Core.cc:2179
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2182
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2101
+#: ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiÄkszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2104
+#: ../src/GParted_Core.cc:2188
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiÄkszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2113
+#: ../src/GParted_Core.cc:2197
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiÄkszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2200
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -926,259 +926,259 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ jednakowy rozmiar i poÅoÅenie. Z tego "
"powodu te dziaÅanie zostanie pominiÄte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2141
+#: ../src/GParted_Core.cc:2225
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2226
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2143
+#: ../src/GParted_Core.cc:2227
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2205 ../src/GParted_Core.cc:2966
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290 ../src/GParted_Core.cc:3073
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:2291 ../src/GParted_Core.cc:3074
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2207 ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:3075
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2317 ../src/GParted_Core.cc:3022
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "wybrany poczÄtek: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318 ../src/GParted_Core.cc:3023
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "wybrany koniec: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/GParted_Core.cc:3024
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2348
msgid "grow file system"
msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2252
+#: ../src/GParted_Core.cc:2351
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2255
+#: ../src/GParted_Core.cc:2354
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
"dziaÅanie zostanie pominiÄte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2292
+#: ../src/GParted_Core.cc:2394
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw, aby wypeÅniÅ partycjÄ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2297
+#: ../src/GParted_Core.cc:2399
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiÄkszanie nie jest dostÄpne dla tego systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji ÅrÃdÅowej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2335
+#: ../src/GParted_Core.cc:2437
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plikÃw z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "perform read-only test"
msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uÅywanie wewnÄtrznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
msgid "read %1"
msgstr "odczytywanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2550
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2508
+#: ../src/GParted_Core.cc:2612
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2526
+#: ../src/GParted_Core.cc:2630
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Odczytano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2645
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofniÄcie ostatniej transakcji"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2674
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie bÅÄdÃw systemu plikÃw na %1 i naprawianie w miarÄ moÅliwoÅci"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostÄpne dla tego systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2606
+#: ../src/GParted_Core.cc:2713
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostaÅo)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostaÅo)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2675 ../src/GParted_Core.cc:2792
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:2899
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "Odczytano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2677 ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:2901
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Skopiowano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2698
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "odczytywanie %1 przy uÅyciu rozmiaru bloku %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2810
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiowanie %1 przy uÅyciu rozmiaru bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2853
+#: ../src/GParted_Core.cc:2960
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "BÅÄd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2963
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "BÅÄd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2866
+#: ../src/GParted_Core.cc:2973
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:3018
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i poÅoÅenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2915
-msgid "requested start: %1"
-msgstr "wybrany poczÄtek: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2916
-msgid "requested end: %1"
-msgstr "wybrany koniec: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
-msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
-
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plikÃw %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
+#: ../src/GParted_Core.cc:3194
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "BÅÄd podczas prÃby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3093
+#: ../src/GParted_Core.cc:3200
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "BÅÄd podczas prÃby przejÅcia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3100
+#: ../src/GParted_Core.cc:3207
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "BÅÄd podczas prÃby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3110
+#: ../src/GParted_Core.cc:3217
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorÃw na %1 w sektorze rozruchowym NTFS siÄ "
"nie powiodÅo."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3112
+#: ../src/GParted_Core.cc:3219
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "MoÅna sprÃbowaÄ nastÄpujÄcego polecenia, aby naprawiÄ problem:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3227
+#: ../src/GParted_Core.cc:3334
msgid "Libparted Warning"
msgstr "OstrzeÅenie biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3231
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacje biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+#: ../src/GParted_Core.cc:3342
msgid "Libparted Error"
msgstr "BÅÄd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Odnaleziono bÅÄd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3240
+#: ../src/GParted_Core.cc:3347
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3349
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3244
+#: ../src/GParted_Core.cc:3351
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
msgid "Retry"
msgstr "PonÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3248
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
@@ -1575,92 +1575,92 @@ msgstr "Cylindry:"
msgid "Sector size:"
msgstr "Rozmiar sektora:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Nie moÅna dodaÄ tego dziaÅania do listy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:826
+#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 zaplanowane dziaÅanie"
msgstr[1] "%1 zaplanowane dziaÅania"
msgstr[2] "%1 zaplanowanych dziaÅaÅ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:880
+#: ../src/Win_GParted.cc:883
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ZakoÅczyÄ program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
+#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2177
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie."
msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1193
+#: ../src/Win_GParted.cc:1196
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urzÄdzeÅ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1238
+#: ../src/Win_GParted.cc:1241
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto Åadnych urzÄdzeÅ"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1319
+#: ../src/Win_GParted.cc:1322
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urzÄdzeniu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1324
+#: ../src/Win_GParted.cc:1327
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawaÄ partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1326
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Aby utworzyÄ nowÄ tablicÄ partycji, naleÅy wybraÄ element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "UrzÄdzenie --> UtwÃrz tablicÄ partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+#: ../src/Win_GParted.cc:1368
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku podrÄcznika pomocy programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1381
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacja jest niedostÄpna."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1389
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted zostaÅ zbudowany bez dokumentacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostÄpna na witrynie projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1412
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla Årodowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1482
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1672,64 +1672,77 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest takÅe partycjÄ podstawowÄ, uprzednie usuniÄcie partycji "
"podstawowej moÅe okazaÄ siÄ konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1565
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Przeniesienie partycji moÅe uniemoÅliwiÄ uruchomienie systemu operacyjnego."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1573
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano dziaÅanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
+#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+msgid ""
+" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+" Niepowodzenie uruchamiania wystÄpuje najczÄÅciej, jeÅli przenoszono "
+"partycjÄ systemu GNU/Linux zawierajÄcÄ katalog /boot lub jeÅli przenoszono "
+"systemowÄ partycjÄ C: systemu Windows."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Informacje o tym, jak naprawiÄ konfiguracjÄ uruchamiania moÅna znaleÅÄ w "
"dokumencie FAQ programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1582
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "Przenoszenie partycji moÅe zajÄÄ bardzo duÅo czasu."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Wklejono do istniejÄcej partycji."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1664
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostanÄ utracone, jeÅli te dziaÅanie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1718
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie moÅna usunÄÄ %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1721
+#: ../src/Win_GParted.cc:1725
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"ProszÄ odmontowaÄ wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄkszym niÅ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunÄÄ %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1739
+#: ../src/Win_GParted.cc:1743
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usuniÄciu ta partycja nie bÄdzie juÅ dostÄpna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "UsuniÄcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+#: ../src/Win_GParted.cc:1822
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nie moÅna sformatowaÄ tego systemu plikÃw na %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1830
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plikÃw %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄcym przynajmniej %2."
@@ -1737,15 +1750,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plikÃw %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszÄcy %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1932
+#: ../src/Win_GParted.cc:1936
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogÅa byÄ odmontowana z poniÅszych punktÃw montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1934
+#: ../src/Win_GParted.cc:1938
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1753,14 +1766,14 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej inne partycje rÃwnieÅ sÄ zamontowane w tych punktach. "
"Zaleca siÄ rÄczne ich odmontowanie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie dla partycji %2."
msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania dla partycji %2."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ dla partycji %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2005
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1768,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"DziaÅanie polecenia swapon nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ oczekujÄce "
"dziaÅania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2011
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1776,31 +1789,31 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
"dziaÅania przed uÅyciem polecenia swapon dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "WyÅÄczanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "WÅÄczanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie moÅna wyÅÄczyÄ partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie moÅna wÅÄczyÄ partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2048
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2057
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie moÅna odmontowaÄ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2089
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1808,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"DziaÅanie polecenia mount nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ oczekujÄce "
"dziaÅania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2091
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1816,28 +1829,28 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
"dziaÅania przed uÅyciem polecenia mount dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie moÅna zamontowaÄ %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urzÄdzeniu %2."
msgstr[1] "%1 partycje sÄ obecnie aktywne na urzÄdzeniu %2."
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urzÄdzeniu %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1845,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, ktÃre sÄ uÅywane, takie jak zamontowany system "
"plikÃw lub wÅÄczony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1854,13 +1867,13 @@ msgstr ""
"aby deaktywowaÄ wszystkie partycje na tym urzÄdzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2190
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ oczekujÄce dziaÅania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1868,30 +1881,30 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie dziaÅania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2203
+#: ../src/Win_GParted.cc:2207
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "BÅÄd podczas tworzenia tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2227
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ta funkcja uÅywa polecenia gpart. ProszÄ zainstalowaÄ to polecenie i "
"sprÃbowaÄ ponownie."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2232
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleÅÄ systemy plikÃw, wymagane jest peÅne przeskanowanie dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie moÅe zajÄÄ bardzo duÅo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1899,26 +1912,26 @@ msgstr ""
"Po przeskanowaniu moÅna zamontowaÄ wszystkie istniejÄce systemy plikÃw i "
"skopiowaÄ dane na inny noÅnik."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "KontynuowaÄ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemÃw plikÃw na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2256
+#: ../src/Win_GParted.cc:2260
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemÃw plikÃw na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2274
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemÃw plikÃw na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1926,19 +1939,19 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazÅo Åadnych rozpoznawalnych "
"systemÃw plikÃw na tym dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2526
+#: ../src/Win_GParted.cc:2530
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosowaÄ zaplanowane dziaÅania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobÄ ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2534
+#: ../src/Win_GParted.cc:2538
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacjÄ zaleca siÄ wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2540
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj dziaÅania na urzÄdzeniu"
@@ -1977,7 +1990,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "WyÅÄcz partycjÄ w_ymiany"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:146
+#: ../src/linux_swap.cc:147
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -1985,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"%1 nie zawiera danych"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/linux_swap.cc:166
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]