[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation



commit 8c13fc3a616287d99803cd17a34118aeb25209ae
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Fri Mar 30 01:18:44 2012 +0200

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po |18078 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 10729 insertions(+), 7349 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 41d7dc6..05f715f 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Hungarian translation of gnome-help
-# Copyright (C) 2011. Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012. Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-guide package.
 #
 # Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011.
@@ -8,19 +8,19 @@
 # Lakatos 'Whisperity' RichÃrd <whisperity at gmail dot com>, 2011.
 # LukÃcs Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
 # Nagy ZoltÃn <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-04 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 09:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-30 01:17+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011\n"
-"Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011\n"
+"Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012\n"
 "KucsebÃr DÃvid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011\n"
 "Lakatos 'Whisperity' RichÃrd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n"
 "LukÃcs Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n"
@@ -106,9 +106,14 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logÃ</media> "
 "Asztali kÃrnyezet sÃgÃja"
 
-#: C/legal.xml:2(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltÃtelei szerint hasznÃlhatÃ."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
 #: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
@@ -121,23 +126,23 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
-#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
 #: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-search.page:16(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
 #: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
@@ -149,19 +154,24 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
 #: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
-#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
-#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
+#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
 #: C/user-delete.page:18(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
@@ -169,10 +179,12 @@ msgstr "Shaun McCance"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
+#: C/accounts.page:12(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
-#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
@@ -181,22 +193,23 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
 #: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
 #: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
 #: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
 #: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
 #: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
+#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
@@ -231,35 +244,36 @@ msgstr ""
 "kapcsolja be a billentyÅszÅrÃst."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
-#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:32(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
 #: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p)
 #: C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
 "gui> menÃpontot."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>AkadÃlymentesÃtÃs</gui> panelt, Ãs vÃlassza a "
@@ -334,12 +348,12 @@ msgstr "Kontraszt mÃdosÃtÃsa"
 #: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
 "brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
 "em> will change."
 msgstr ""
 "Az ablakok Ãs gombok kontrasztja mÃdosÃthatà a jobb lÃthatÃsÃg ÃrdekÃben. Ez "
-"nem azonos az <link xref=\"power-brighter\">egÃsz kÃpernyÅ fÃnyerejÃnek "
+"nem azonos az <link xref=\"display-dimscreen\">egÃsz kÃpernyÅ fÃnyerejÃnek "
 "mÃdosÃtÃsÃval</link>, ebben az esetben csak a <em>felhasznÃlÃi felÃlet</em> "
 "egyes rÃszei fognak megvÃltozni."
 
@@ -377,11 +391,11 @@ msgstr ""
 "A rÃmutatÃsi (elidÅzÃsi) kattintÃs segÃtsÃgÃvel az egeret egy helyben tartva "
 "kattinthat."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "KattintÃs szimulÃlÃsa rÃmutatÃssal"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -393,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "nehÃzsÃget okoz az egÃr mozgatÃsa Ãs az ezzel egyidejÅ kattintÃs. Ezt a "
 "funkciÃt rÃmutatÃsi vagy elidÅzÃsi kattintÃsnak nevezzÃk."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -403,8 +417,7 @@ msgstr ""
 "egy vezÃrlÅelem fÃlÃ, engedje el az egeret, Ãs rÃvid idÅ mÃlva a gomb "
 "lenyomÃsra kerÃl."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -412,11 +425,11 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>AkadÃlymentesÃtÃs</gui> panelt, Ãs vÃlassza a "
 "<gui>MutatÃs Ãs kattintÃs</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>RÃmutatÃsi kattintÃst</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -431,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "mÃsodpercig egy gomb fÃlÃtt tartja. A dupla kattintÃs, jobb kattintÃs vagy "
 "hÃzÃs utÃn automatikusan visszaÃll a kattintÃsra."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -441,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "fokozatosan megvÃltozik. A szÃn megvÃltozÃsÃnak befejezÅdÃsekor megtÃrtÃnik "
 "a gombra kattintÃs."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -449,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "A <gui>KÃsleltetÃs</gui> segÃtsÃgÃvel beÃllÃthatja, hogy meddig kell az "
 "egÃrmutatÃt adott helyen tartani a kattintÃs elÅtt."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -460,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "is megtÃrtÃnik a kattintÃs. Ha azonban tÃl sokat mozdul, a kattintÃs nem "
 "kÃvetkezik be."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -566,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "<key>Enter</key> billentyÅt."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 msgstr "A <key>Ctrl</key> megnyomÃsÃval megtalÃlhatja az egÃrmutatÃt."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
@@ -585,20 +598,20 @@ msgstr ""
 "elvÃgzÃse utÃn a <key>Ctrl</key> billentyÅ megnyomÃsakor egy rÃvid animÃcià "
 "jelenik meg az egÃrmutatà helyÃn."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> elemet, Ãs vÃlassza az "
 "<gui>EgÃr</gui> lapot."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
 msgid "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
 "JelÃlje be a <gui>Mutatà helyÃnek megjelenÃtÃse a Ctrl billentyÅ "
 "megnyomÃsakor</gui> nÃgyzetet."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
 msgstr "A <key>Ctrl</key> billentyÅk megnyomÃsa ezutÃn kiemeli az egÃrmutatÃt."
 
@@ -654,7 +667,7 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgÃs</link>, <link xref=\"a11y-braille"
 "\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">kÃpernyÅnagyÃtÃ</link>â"
 
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "AkadÃlymentesÃtÃs"
 
@@ -688,7 +701,7 @@ msgid "Color-blindness"
 msgstr "SzÃnvaksÃg"
 
 #: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
-#: C/keyboard.page:36(links/title)
+#: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "MÃs tÃmÃk"
 
@@ -712,15 +725,39 @@ msgstr "KattintÃs Ãs hÃzÃs"
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "BillentyÅzet hasznÃlata"
 
-#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
+#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
+#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
+#: C/documents-info.page:12(credit/years)
+#: C/documents-location.page:12(credit/years)
+#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-search.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-sort.page:12(credit/years)
+#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "Nyomja le Ãs tartsa lenyomva a bal egÃrgombot a jobb gombos kattintÃshoz."
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Jobb gombos egÃrkattintÃs szimulÃlÃsa"
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -730,38 +767,63 @@ msgstr ""
 "helyettesÃtheti. Ez akkor hasznos, ha nehezen mozgatja ujjait az egyik "
 "kezÃn, vagy ha mutatÃeszkÃzÃnek csak egy gombja van."
 
-#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:36(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>SzimulÃlt mÃsodlagos kattintÃst</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
-msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:39(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
+#| "before it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under "
+#| "<gui>Simulated Secondary Click</gui>."
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
+"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "MegvÃltoztathatja, hogy meddig kell lenyomva tartani a bal egÃrgombot a jobb "
 "kattintÃskÃnt valà ÃrzÃkelÃshez. A <gui>MutatÃs Ãs kattintÃs</gui> lapon "
 "mÃdosÃtsa az <gui>ElfogadÃs kÃsleltetÃse</gui> beÃllÃtÃst a <gui>SzimulÃlt "
 "mÃsodlagos kattintÃs</gui> alatt."
 
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:44(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+#| "button where you would normally right-click, then release. You will only "
+#| "right-click once you release the mouse button. If you use <link xref="
+#| "\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-"
+#| "click by holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. You will only "
-"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
-"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
+"release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "A szimulÃlt mÃsodlagos kattintÃssal vÃgzett jobb kattintÃshoz tartsa "
 "lenyomva a bal egÃrgombot ott, ahova kattintani szeretne, majd engedje fel a "
-"gombot. A jobb kattintÃs csak az egÃrgomb felengedÃsekor lesz vÃgrehajtva. "
-"Ha <link xref=\"mouse-mousekeys\">egÃrbillentyÅket</link> hasznÃl, akkor ez "
-"lehetÅvà teszi a jobb kattintÃst a numerikus billentyÅzet <key>5</key>-Ãs "
-"billentyÅjÃnek hasznÃlatÃval is."
+"gombot. A bal egÃrgomb nyomva tartÃsa sorÃn a mutatà feltÃltÅdik kÃk szÃnnel. Amikor teljesen kÃpk, engedje fel az egÃrgombot a jobb gombos kattintÃshoz."
 
-#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
+#: C/a11y-right-click.page:49(page/p)
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
+"visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"Egyes speciÃlis mutatÃk, mint az ÃtmÃretezÃsi mutatÃk nem vÃltoztatjÃk meg szÃnÃket. A szimulÃlt mÃsodlagos kattintÃst ugyanÃgy hasznÃlhatja, mÃg ha nem "
+"is kap vizuÃlis visszajelzÃst a mutatÃtÃl."
+
+#: C/a11y-right-click.page:53(page/p)
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
+msgstr ""
+"Ha az <link xref=\"mouse-mousekeys\">egÃrbillentyÅket</link> hasznÃlja, akkor az lehetÅvà teszi a jobb gombos kattintÃst a numerikus billentyÅzet <key>"
+"5</key>-Ãs billentyÅjÃnek lenyomva tartÃsÃval is."
+
+#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -802,11 +864,11 @@ msgstr ""
 "KÃsleltetÃs a billentyÅlenyomÃs Ãs a billentyÅ kÃpernyÅn tÃrtÃnÅ megjelenÃse "
 "kÃzÃtt."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Lassà billentyÅk bekapcsolÃsa"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -822,15 +884,15 @@ msgstr ""
 "vÃletlenÃl egyszerre tÃbb billentyÅt is le szokott nyomni, vagy problÃmÃt "
 "okoz a megfelelÅ billentyÅ megnyomÃsa elsÅre a billentyÅzeten."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassà billentyÅket</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Lassà billentyÅk gyors be- Ãs kikapcsolÃsa"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -843,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "billentyÅt nyolc mÃsodpercig lenyomva tartva engedÃlyezheti vagy letilthatja "
 "a lassà billentyÅket."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -853,7 +915,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintÃssal, majd a "
 "<gui>Lassà billentyÅk</gui> menÃpont kivÃlasztÃsÃval is."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -861,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "Az <gui>ElfogadÃs kÃsleltetÃse</gui> csÃszka segÃtsÃgÃvel beÃllÃthatja, hogy "
 "meddig kell lenyomva tartani egy billentyÅt a leÃtÃs ÃrzÃkelÃsÃhez."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -879,11 +941,11 @@ msgstr ""
 "GyorsbillentyÅk bevitele billentyÅnkÃnt, az Ãsszes billentyÅ egyidejÅ "
 "lenyomÃsa helyett."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "RagadÃs billentyÅk bekapcsolÃsa"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -900,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "elÅbb az <key>Alt</key> billentyÅ, majd a <key>Tab</key> lenyomÃsÃval Ãrheti "
 "el ugyanazt."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -908,28 +970,28 @@ msgstr ""
 "Akkor kapcsolja be a ragadÃs billentyÅket, ha problÃmÃt okoz egyszerre tÃbb "
 "billentyÅ lenyomva tartÃsa."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Kapcsolja be a <gui>RagadÃs billentyÅket</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "RagadÃs billentyÅk gyors be- Ãs kikapcsolÃsa"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
-"keys."
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
+"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
+"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
+"row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
 "JelÃlje be az <gui>AkadÃlymentesÃtÃsi szolgÃltatÃsok bekapcsolÃsa a "
-"billentyÅzetrÅl</gui> nÃgyzetet a ragadÃs billentyÅk be- Ãs kikapcsolÃsÃhoz "
-"a billentyÅzetrÅl. Ha ez a nÃgyzet ki van vÃlasztva, akkor a <key>Shift</"
-"key> billentyÅt ÃtszÃr egymÃs utÃn lenyomva engedÃlyezheti vagy letilthatja "
-"a ragadÃs billentyÅket."
+"billentyÅzetrÅl</gui> jelÃlÅnÃgyzetet (a <gui>RagadÃs billentyÅk</gui> "
+"fÃlÃtt) a ragadÃs billentyÅk be- Ãs kikapcsolÃsÃhoz a billentyÅzetrÅl. Ha ez "
+"a nÃgyzet ki van vÃlasztva, akkor a <key>Shift</key> billentyÅt ÃtszÃr "
+"egymÃs utÃn lenyomva engedÃlyezheti vagy letilthatja a ragadÃs billentyÅket."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -939,15 +1001,18 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintÃssal, majd a "
 "<gui>RagadÃs billentyÅk</gui> menÃpont kivÃlasztÃsÃval is."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+#| "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
 "Ha egyszerre kÃt billentyÅt nyom le, azzal ideiglenesen kikapcsoltathatja a "
 "ragadÃs billentyÅket, Ãs a megszokott mÃdon hasznÃlhatja a gyorsbillentyÅket."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -963,13 +1028,13 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyÅt le tud nyomni (pÃldÃul az egymÃshoz kÃzeli billentyÅkbÅl "
 "ÃllÃkat), de mÃsokat nem."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:59(page/p)
 msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "VÃlassza a <gui>LetiltÃs kÃt billentyÅ egyidejÅ lenyomÃsakor</gui> "
 "lehetÅsÃget ennek bekapcsolÃsÃhoz."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:61(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1053,13 +1118,13 @@ msgstr "Tippek az asztali kÃrnyezet kÃzikÃnyvÃnek hasznÃlatÃhoz."
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
 #: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
+#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
@@ -1075,47 +1140,42 @@ msgstr "Tippek az asztali kÃrnyezet kÃzikÃnyvÃnek hasznÃlatÃhoz."
 #: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
 #: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
 #: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
 #: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:20(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1136,7 +1196,7 @@ msgstr "A kÃzikÃnyv nÃvjegye"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
 "Ezt a kÃzikÃnyvet az asztali kÃrnyezet szolgÃltatÃsainak bemutatÃsÃra, a "
@@ -1199,6 +1259,549 @@ msgstr ""
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "â a GNOME dokumentÃciÃs csapat"
 
+#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+msgid "Connect an online account"
+msgstr "Online fiÃk csatlakoztatÃsa"
+
+#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/files-delete.page:21(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/accounts-add.page:16(page/title)
+msgid "Add an account"
+msgstr "FiÃk hozzÃadÃsa"
+
+#: C/accounts-add.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"applications will be set up for you."
+msgstr ""
+"A fiÃk hozzÃadÃsÃval Ãsszekapcsolhatja online fiÃkjait a GNOME asztalÃval. "
+"Ãgy az e-mail alkalmazÃsa, csevegÅalkalmazÃsa Ãs mÃs kapcsolÃdà alkalmazÃsai "
+"automatikusan beÃllÃtÃsra kerÃlnek."
+
+#: C/accounts-add.page:23(item/p)
+msgid "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgstr "Kattintson az ablak bal alsà rÃszÃn lÃvÅ <gui>Plusz</gui> jelre."
+
+#: C/accounts-add.page:25(item/p)
+msgid "Select your account type from the list."
+msgstr "VÃlassza ki a fiÃk tÃpusÃt a listÃbÃl."
+
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
+"later time."
+msgstr "Ha tÃbb fajta fiÃkja is van, akkor kÃsÅbb felveheti azokat is."
+
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+msgstr "Nyomja meg a <gui>HozzÃadÃs</gui> gombot."
+
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+msgid ""
+"A small website window will open where you can enter your online account "
+"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
+"enter your <em>Google</em> username and password."
+msgstr ""
+"MegnyÃlik egy kis weboldal ablak, amelyben megadhatja az online fiÃkjainak "
+"adatait. Ha pÃldÃul egy <em>Google</em> fiÃkot ÃllÃt be, akkor adja meg a "
+"<em>Google</em> felhasznÃlÃnevÃt Ãs jelszavÃt."
+
+#: C/accounts-add.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
+"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Ha helyesen adta meg hitelesÃtÃsi adatait, akkor a program felkÃri, hogy "
+"engedÃlyezze a GNOME szÃmÃra az online fiÃkjÃnak elÃrÃsÃt. A folytatÃshoz "
+"vÃlassza ki a <gui>HozzÃfÃrÃs megadÃsa</gui> lehetÅsÃget."
+
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the applications that you want linked to your online account. For "
+"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
+"off."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki azokat az alkalmazÃsokat, amelyeket az online fiÃkjÃhoz szeretne "
+"kapcsolni. Ha pÃldÃul az egyik online fiÃkjÃt csevegÃsre szeretnà hasznÃlni, "
+"de az online fiÃkjÃnak naptÃr funkciÃjÃt nem szeretnà hasznÃlni, akkor "
+"kapcsolja ki a <gui>naptÃr</gui> funkciÃt."
+
+#: C/accounts-add.page:42(page/p)
+msgid ""
+"After you have added the accounts, each application that you have selected "
+"will automatically use those credentials when you start them."
+msgstr ""
+"A fiÃkok hozzÃadÃsa utÃn minden kijelÃlt alkalmazÃs az elindulÃsa utÃn "
+"automatikusan ezeket a hitelesÃtÃsi adatokat fogja hasznÃlni."
+
+# Ha teljesen meg szeretnà szÃntetni a kapcsolatot a szÃmÃtÃgÃpe Ãs az online szolgÃltatÃs kÃzÃtt, akkor
+#: C/accounts-add.page:46(note/p)
+msgid ""
+"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
+"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
+"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
+"[See this help topic]."
+msgstr ""
+"BiztonsÃgi okokbÃl a GNOME nem tÃrolja a jelszavÃt a szÃmÃtÃgÃpen. Ehelyett "
+"egy, az online szolgÃltatÃs Ãltal biztosÃtott jelsort tÃrol."
+
+#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
+#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
+#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name)
+#: C/documents-location.page:10(credit/name)
+#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
+#: C/documents-print.page:10(credit/name)
+#: C/documents-search.page:10(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-sort.page:10(credit/name)
+#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
+msgid "Create a new account using Online Accounts."
+msgstr "Ãj fiÃk lÃtrehozÃsa az Online fiÃkok hasznÃlatÃval."
+
+#: C/accounts-create.page:22(page/title)
+msgid "Create an online account"
+msgstr "Online fiÃk lÃtrehozÃsa"
+
+#: C/accounts-create.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some online account service providers allow you to create an account while "
+"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
+"online accounts from one application."
+msgstr ""
+"Egyes online szolgÃltatÃk lehetÅvà teszik fiÃkok lÃtrehozÃsÃt annak az "
+"<app>Online fiÃkokhoz</app> valà hozzÃadÃsa sorÃn. Ez lehetÅvà teszi az "
+"Ãsszes online fiÃkjÃnak kezelÃsÃt egyetlen alkalmazÃsbÃl."
+
+#: C/accounts-create.page:30(item/p)
+msgid "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg az <app>Online fiÃkok</app> alkalmazÃst a TevÃkenysÃgek "
+"ÃttekintÃsbÅl."
+
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>+</gui>"
+msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+
+#: C/accounts-create.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
+"link>"
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a <gui>FiÃk tÃpusÃt</gui> a legÃrdÃlÅ menÃbÅl. Egyes fiÃktÃpusok "
+"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">lehet, hogy nem ÃrhetÅk el</"
+"link>."
+
+#: C/accounts-create.page:42(item/p)
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
+msgstr "Kattintson a <gui>HozzÃadÃs</gui> gombra a folytatÃshoz."
+
+#: C/accounts-create.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+"appears"
+msgstr ""
+"Keresse meg, Ãs kattintson a <gui>FeliratkozÃs</gui> gombra vagy "
+"hivatkozÃsra a megjelenÅ oldalon."
+
+#: C/accounts-create.page:48(note/p)
+msgid ""
+"Not all online account providers offer the option to create an account at "
+"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
+"the option to register an account at this point, you will need to use an "
+"alternative method to create an account"
+msgstr ""
+"Nem minden online fiÃkszolgÃltatà teszi lehetÅvà a fiÃk lÃtrehozÃsÃt ebben a "
+"fÃzisban, ha a szolgÃltatÃs, amelyre regisztrÃlni szeretne nem teszi "
+"lehetÅvà a regisztrÃciÃt, akkor mÃs mÃdon kell lÃtrehoznia a fiÃkot."
+
+#: C/accounts-create.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
+"details such as a username and password"
+msgstr ""
+"TÃltse ki a regisztrÃciÃs Årlapot: ÃltalÃban nÃhÃny szemÃlyes adat "
+"szÃksÃges, mint a felhasznÃlÃnÃv Ãs a jelszÃ."
+
+#: C/accounts-create.page:59(item/p)
+msgid ""
+"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
+"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+msgstr ""
+"A program megkÃrdezi, hogy hozzÃfÃrÃst ad-e az Ãj fiÃkjÃhoz a GNOME-nak: "
+"engedÃlyezze a GNOME-nak a fiÃk elÃrÃsÃt az <app>Online fiÃkokkal</app> valà "
+"hasznÃlathoz."
+
+#: C/accounts-create.page:64(item/p)
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default, switch off individual services to disable them"
+msgstr ""
+"Minden, adott fiÃkszolgÃltatà Ãltal kÃnÃlt szolgÃltatÃs alapesetben "
+"engedÃlyezett, a fÃlÃsleges szolgÃltatÃsokat egyenkÃnt tiltsa le."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
+msgstr ""
+"Egyes online fiÃkokkal tÃbb szolgÃltatÃs is elÃrhetÅ (pÃldÃul naptÃr Ãs e-"
+"mail). Megadhatja, hogy ezen szolgÃltatÃsok kÃzÃl melyeket hasznÃlhatjÃk az "
+"alkalmazÃsok."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr "Egy fiÃk hasznÃlatÃval elÃrhetÅ online szolgÃltatÃsok beÃllÃtÃsa"
+
+#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Some types of online account allow you to access several services with the "
+"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
+"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat, since you have a different online account "
+"that you use for chat."
+msgstr ""
+"Egyes online fiÃktÃpusok lehetÅvà teszik tÃbb szolgÃltatÃs elÃrÃsÃt is "
+"ugyanazzal a felhasznÃlÃi fiÃkkal. A Google fiÃkokkal pÃldÃul elÃrheti a "
+"naptÃr, e-mail, cÃmjegyzÃk Ãs csevegÃs szolgÃltatÃsokat. ElÅfordulhat, hogy "
+"fiÃkjÃval csak nÃhÃny szolgÃltatÃst kÃvÃn hasznÃlni, mÃsokat pedig nem. "
+"PÃldÃul a Google fiÃkjÃt csak levelezÃsre szeretnà hasznÃlni, csevegÃsre "
+"pedig nem, mert ahhoz mÃsik online fiÃkot hasznÃl."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"Az egyes online fiÃkok Ãltal biztosÃtott bizonyos szolgÃltatÃsok "
+"letiltÃsÃhoz:"
+
+#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
+msgid "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg az <gui>Online fiÃkok</gui> alkalmazÃst a TevÃkenysÃgek "
+"ÃttekintÃsben."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgstr "VÃlassza ki a mÃdosÃtandà fiÃkot a bal oldali listÃbÃl."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use this account for</gui>."
+msgstr ""
+"A fiÃkkal hasznÃlhatà szolgÃltatÃsok listÃja megjelenik az <gui>Ezen fiÃk "
+"hasznÃlata: </gui> alatt."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgstr "Kapcsolja ki az Ãn szÃmÃra fÃlÃsleges szolgÃltatÃsokat."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
+msgstr ""
+"MiutÃn egy fiÃk egy szolgÃltatÃsa le lett tiltva, a szÃmÃtÃgÃpÃn talÃlhatà "
+"alkalmazÃsok nem tÃbbà lesznek kÃpesek a fiÃkot hasznÃlni az adott "
+"szolgÃltatÃshoz csatlakozÃsra."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
+msgstr ""
+"Egy letiltott szolgÃltatÃs visszakapcsolÃsÃhoz tÃrjen vissza az <gui>Online "
+"fiÃkok</gui> ablakba, Ãs kapcsolja be Ãjra."
+
+#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
+msgid "Change the password of one of the online services."
+msgstr "Az egyik online szolgÃltatÃs jelszavÃnak mÃdosÃtÃsa."
+
+#: C/accounts-password.page:18(page/title)
+msgid "How can I change the password for an account?"
+msgstr "Hogyan mÃdosÃthatom egy fiÃk jelszavÃt?"
+
+#: C/accounts-password.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
+"need to log in to the account using the web browser. For other service "
+"types, check their respective web pages for instructions."
+msgstr ""
+"Egyes online fiÃkok vagy szolgÃltatÃsok jelszavÃnak mÃdosÃtÃsÃhoz be kell "
+"jelentkeznie a fiÃkjÃba a webbÃngÃszÅ hasznÃlatÃval. MÃs "
+"szolgÃltatÃstÃpusokkal kapcsolatos utasÃtÃsokÃrt nÃzze meg azok weboldalait."
+
+#: C/accounts-password.page:32(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: C/accounts-password.page:34(section/p)
+msgid "To change the password of your Google account:"
+msgstr "A Google fiÃkja jelszavÃnak mÃdosÃtÃsÃhoz:"
+
+#: C/accounts-password.page:37(item/p)
+msgid "Log in to your Google account using the web browser."
+msgstr "Jelentkezzen be a Google fiÃkjÃba a webbÃngÃszÅben."
+
+#: C/accounts-password.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
+"click on <gui>Account settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a legÃrdÃlÅ menÃre a jobb felsÅ sarokban (ennek ikonja az Ãn "
+"profilkÃpe, ha van), Ãs vÃlassza a <gui>FiÃkbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot."
+
+#: C/accounts-password.page:40(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"A <gui>BiztonsÃg</gui> szakaszban kattintson a <gui>Jelszà mÃdosÃtÃsa</gui> "
+"hivatkozÃsra, Ãs kÃvesse az utasÃtÃsokat."
+
+#: C/accounts-password.page:47(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: C/accounts-password.page:49(section/p)
+msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+msgstr "A Windows Live fiÃkja jelszavÃnak mÃdosÃtÃsÃhoz:"
+
+#: C/accounts-password.page:52(item/p)
+msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+msgstr "Jelentkezzen be a Windows Live fiÃkjÃba a webbÃngÃszÅben."
+
+#: C/accounts-password.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
+"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+msgstr ""
+"A <gui>FiÃk biztonsÃga</gui> szakaszban kattintson a <gui>MÃdosÃtÃs</gui> "
+"hivatkozÃsra a <gui>JelszÃ</gui> mellett, Ãs kÃvesse az utasÃtÃsokat."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
+#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
+msgid "The onservice providers are not listed?"
+msgstr "Egyes szolgÃltatÃk nincsenek felsorolva?"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgstr "MiÃrt nincs a fiÃkom tÃpusa a listÃban?"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
+"few types of online accounts are supported:"
+msgstr ""
+"A kedvenc szolgÃltatÃja tÃmogatÃsÃhoz azt valakinek ki kell fejlesztenie. "
+"Jelenleg csak nÃhÃny online fiÃktÃpus tÃmogatott:"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
+msgid "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
+msgstr "A Twitter, Facebook Ãs Yahoo tÃmogatÃsa a kÃzeljÃvÅben fog Ãrkezni."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Ha szeretne segÃteni mÃs szolgÃltatÃsok tÃmogatottà tÃtelÃben, akkor keresse "
+"meg a fejlesztÅket a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\">hibakÃvetÅn keresztÃl</link>."
+
+#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
+"app> and the services they can exploit."
+msgstr ""
+"Az <app>Online fiÃkok</app> alkalmazÃsban felvett fiÃkokat hasznÃlni kÃpes "
+"alkalmazÃsok Ãs az Ãltaluk hasznÃlhatà szolgÃltatÃsok."
+
+#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
+msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
+msgstr "Mely alkalmazÃsok hasznÃljÃk az Online fiÃkokat?"
+
+#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+"automatically configure themself."
+msgstr ""
+"Az <app>Online fiÃkok</app> segÃtsÃgÃvel a kÃlsÅ alkalmazÃsok automatikusan "
+"beÃllÃthatjÃk magukat."
+
+#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
+msgid "With a Google account"
+msgstr "Google fiÃkkal"
+
+#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
+"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
+"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+msgstr ""
+"Az <app>Evolution</app> levelezÅ, amelybe a postafiÃkja automatikusan "
+"felvÃtelre kerÃl, Ãgy elÃrheti leveleit, cÃmjegyzÃkÃt Ãs naptÃrÃt."
+
+#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
+"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> azonnaliÃzenÅ, amelybe felvÃtelre kerÃl online fiÃkja, "
+"Ãs elkezdhet Ãzeneteket vÃltani barÃtaival."
+
+#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+msgstr ""
+"A <app>NÃvjegyek</app> alkalmazÃs, amelyben megjelenÃtheti Ãs szerkesztheti "
+"nÃvjegyeit."
+
+#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgstr ""
+"A <app>Dokumentumok</app> alkalmazÃs, amellyel elÃrheti Ãs megjelenÃtheti "
+"online dokumentumait."
+
+#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
+msgid "With a Windows Live account"
+msgstr "Windows Live fiÃkkal"
+
+#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
+"your Windonws Live contacts."
+msgstr ""
+"Az <app>Empathy</app> kÃpes hasznÃlni a fiÃkjÃt, Ãs elkezdhet Ãzeneteket "
+"vÃltani Windows Live-ot hasznÃlà barÃtaival."
+
+#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Answers the question whether or not you should add your email or social "
+"media accounts to your desktop"
+msgstr "Ãrdemes-e felvennie e-mail Ãs kÃzÃssÃgi fiÃkjait az asztali programjaiba?"
+
+#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+msgid "Why should I add an account?"
+msgstr "MiÃrt vegyek fel fiÃkokat?"
+
+#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
+"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
+"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
+"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
+"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
+"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+msgstr ""
+"FiÃkjai felvÃtelÃvel az Ãn Ãltal hasznÃlt online szolgÃltatÃsok, mint a "
+"naptÃr, csevegÃs Ãs e-mail az asztali kÃrnyezet rÃszei lesznek, a "
+"szolgÃltatÃsok Ãltal biztosÃtott informÃciÃk pedig egyszerÅen elÃrhetÅvà "
+"vÃlnak. A fiÃkok felvÃtelÃvel kÃnnyedÃn hasznÃlhatja egyszerre kÃlÃnbÃzÅ "
+"fiÃkok szolgÃltatÃsait. ÃllÃtsa be egyszer a fiÃkjÃt, Ãs a szÃmÃtÃgÃpe "
+"minden bekapcsolÃsakor az Ãsszes felvett fiÃk Ãs szolgÃltatÃs hasznÃlatra "
+"kÃszen vÃrja."
+
+#: C/accounts.page:6(info/desc)
+msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
+msgstr "Online szolgÃltatÃsok elÃrÃse, mint a Facebook Ãs a Google Mail."
+
+#: C/accounts.page:17(page/title)
+msgid "Online accounts"
+msgstr "Online fiÃkok"
+
+#: C/accounts.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
+"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+"applications without having to enter your account details again."
+msgstr ""
+"Megadhatja bejelentkezÃsi adatait bizonyos online szolgÃltatÃsokhoz (mint a "
+"Google Mail Ãs a Windows Live) az <gui>Online fiÃkok</gui> ablakban. Ez "
+"lehetÅvà teszi naptÃrÃnak, leveleinek, csevegÅfiÃkjainak Ãs hasonlÃknak "
+"elÃrÃsÃt az alkalmazÃsokbÃl a fiÃkadatok ismÃtelt megadÃsa nÃlkÃl."
+
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "EllenÅrizze a mentÃs sikeressÃgÃt."
@@ -1255,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
 "Milyen gyakran kell fontos fÃjljait mentenie, hogy azok biztonsÃgban "
@@ -1264,10 +1867,15 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
 #: C/backup-restore.page:10(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
-#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:9(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
+#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
+#: C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
@@ -1277,7 +1885,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
 #: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -1346,11 +1954,11 @@ msgstr ""
 "Mentse ÃrtÃkes fÃjljait Ãs beÃllÃtÃsait a DÃjà Dup (vagy mÃs biztonsÃgi "
 "mentÅ alkalmazÃs) hasznÃlatÃval."
 
-#: C/backup-how.page:21(page/title)
+#: C/backup-how.page:25(page/title)
 msgid "How to back up"
 msgstr "BiztonsÃgi mentÃs"
 
-#: C/backup-how.page:23(page/p)
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1360,7 +1968,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazÃsra bÃzni a folyamatot. SzÃmos ilyen alkalmazÃs ÃrhetÅ el, pÃldÃul "
 "a <app>DÃjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/backup-how.page:31(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1368,7 +1976,7 @@ msgstr ""
 "A kivÃlasztott biztonsÃgi mentÅ alkalmazÃs sÃgÃja vÃgigvezeti a biztonsÃgi "
 "mentÃs beÃllÃtÃsainak megadÃsÃn, valamint az adatok visszaÃllÃtÃsÃn."
 
-#: C/backup-how.page:30(page/p)
+#: C/backup-how.page:34(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1382,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 "fÃjljai</link> Ãs beÃllÃtÃsai ÃltalÃban a sajÃt mappÃjÃban vannak, Ãgy "
 "azokat onnan mÃsolhatja Ãt."
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#: C/backup-how.page:39(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -1392,15 +2000,15 @@ msgstr ""
 "van elÃg hely az eszkÃzÃn, a legjobb mÃdszer a teljes sajÃt mappÃjÃnak "
 "mentÃse, a kÃvetkezÅ kivÃtelekkel:"
 
-#: C/backup-how.page:40(item/p)
+#: C/backup-how.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
 "MÃshovÃ, pÃldÃul CD-re, DVD-re vagy mÃs cserÃlhetÅ adathordozÃra mÃr "
 "elmentett fÃjlok."
 
-#: C/backup-how.page:42(item/p)
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -1410,12 +2018,12 @@ msgstr ""
 "kell a programok fordÃtÃsa sorÃn keletkezÅ fÃjlokat mentenie. Ehelyett "
 "gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az eredeti forrÃsfÃjlokat menti."
 
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
+#: C/backup-how.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-"local/share/Trash</cmd>."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"A KukÃba dobott fÃjlok, amelyek a <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> mappÃban "
+"A KukÃba dobott fÃjlok, amelyek a <file>~/.local/share/Trash</file> mappÃban "
 "talÃlhatÃk."
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
@@ -1428,8 +2036,8 @@ msgstr "MentÃs helyreÃllÃtÃsa"
 
 #: C/backup-restore.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
-"can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
 "Ha elvesztett vagy letÃrÃlt nÃhÃny fÃjlt, de van biztonsÃgi mentÃse, akkor "
 "visszaÃllÃthatja azokat a mentÃsbÅl:"
@@ -1463,11 +2071,11 @@ msgid ""
 "may want to back up."
 msgstr "MentendÅ dokumentumokat, fÃjlokat Ãs beÃllÃtÃsokat tartalmazà mappÃk listÃja."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
+#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Hol talÃlhatom a mentendÅ fÃjlokat?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -1478,11 +2086,14 @@ msgstr ""
 "megtalÃlÃsi helyeinek listÃja, amelyekrÅl Ãrdemes biztonsÃgi mentÃst "
 "kÃszÃteni."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "SzemÃlyes fÃjlok (dokumentumok, zene, fÃnykÃpek Ãs videÃk)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -1492,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 "talÃlhatÃk. Az almappÃkban, pÃldÃul Asztal, Dokumentumok, KÃpek, Zene, "
 "VideÃk is lehetnek fÃjlok."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1504,11 +2115,11 @@ msgstr ""
 "mappÃja Ãltal felhasznÃlt lemezterÃletet a <app>LemezhasznÃlat-elemzÅ</app> "
 "segÃtsÃgÃvel hatÃrozhatja meg."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Rejtett fÃjlok"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -1522,13 +2133,13 @@ msgstr ""
 "fÃjlbÃngÃszÅben. Ezeket is a tÃbbi fÃjlhoz hasonlÃan mÃsolhatja Ãt a "
 "biztonsÃgi mentÃsbe."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "SzemÃlyes beÃllÃtÃsok (asztali kÃrnyezet beÃllÃtÃsai, tÃmÃk Ãs "
 "szoftverbeÃllÃtÃsok)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -1536,26 +2147,26 @@ msgstr ""
 "A legtÃbb alkalmazÃs a beÃllÃtÃsait rejtett mappÃkban tÃrolja az Ãn sajÃt "
 "mappÃjÃban (a rejtett fÃjlokkal kapcsolatos informÃciÃkat lÃsd fent)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
-"in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"A legtÃbb alkalmazÃsbeÃllÃtÃs a sajÃt mappÃjÃnak rejtett <cmd>.config</cmd>, "
-"<cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> Ãs <cmd>.local</cmd> almappÃiban kerÃl "
-"tÃrolÃsra."
+"A legtÃbb alkalmazÃsbeÃllÃtÃs a sajÃt mappÃjÃnak rejtett <file>.config</"
+"file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> Ãs <file>.local</file> "
+"almappÃiban kerÃl tÃrolÃsra."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "RendszerszintÅ beÃllÃtÃsok"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
 "are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
-"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 "A rendszer fontos rÃszeinek beÃllÃtÃsai nem a sajÃt mappÃjÃban talÃlhatÃk. "
@@ -1570,25 +2181,25 @@ msgstr ""
 "Mentsen mindent, aminek az elvesztÃsÃt nem tudnà elviselni, ha valami "
 "elromlik."
 
-#: C/backup-what.page:21(page/title)
+#: C/backup-what.page:25(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr "Mit mentsek?"
 
-#: C/backup-what.page:23(page/p)
+#: C/backup-what.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
-"example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 "A prioritÃst a <link xref=\"backup-thinkabout\">legfontosabb fÃjlok</link> "
 "mentÃsÃnek kell kapnia, valamint a nehezen elÅÃllÃthatÃknak. A "
 "legfontosabbaktÃl a legkevÃsbà fontos fÃjlok listÃja pÃldÃul:"
 
-#: C/backup-what.page:30(item/title)
+#: C/backup-what.page:34(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "SzemÃlyes fÃjljai"
 
-#: C/backup-what.page:31(item/p)
+#: C/backup-what.page:35(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -1598,11 +2209,11 @@ msgstr ""
 "pÃnzÃgyi adatok, csalÃdi fÃnykÃpek vagy bÃrmely sajÃt kÃszÃtÃsÅ Ãs emiatt "
 "fontos fÃjl, amit pÃtolhatatlannak tekint."
 
-#: C/backup-what.page:37(item/title)
+#: C/backup-what.page:41(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "SzemÃlyes beÃllÃtÃsai"
 
-#: C/backup-what.page:38(item/p)
+#: C/backup-what.page:42(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1615,36 +2226,36 @@ msgstr ""
 "beÃllÃtÃsai, pÃldÃul a <app>LibreOffice</app>, a zenelejÃtszà Ãs az e-mail "
 "kliens beÃllÃtÃsai. Ezek pÃtolhatÃk, de ez eltarthat egy ideig."
 
-#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "RendszerbeÃllÃtÃsok"
 
-#: C/backup-what.page:47(item/p)
+#: C/backup-what.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
 "A legtÃbben nem mÃdosÃtjÃk a telepÃtÃskor lÃtrehozott rendszerbeÃllÃtÃsokat. "
 "Ha rendszerÃt szemÃlyre szabja, vagy szÃmÃtÃgÃpÃt kiszolgÃlÃkÃnt hasznÃlja, "
 "akkor ezeket a beÃllÃtÃsokat is mentse."
 
-#: C/backup-what.page:54(item/title)
+#: C/backup-what.page:58(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "TelepÃtett szoftverek"
 
-#: C/backup-what.page:55(item/p)
+#: C/backup-what.page:59(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem, by reinstalling it."
+"computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
 "Az ÃltalÃban hasznÃlt szoftverek ÃltalÃban ÃjratelepÃtÃssel gyorsan "
 "helyreÃllÃthatÃk."
 
-#: C/backup-what.page:60(page/p)
+#: C/backup-what.page:64(page/p)
 msgid ""
-"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
@@ -1768,8 +2379,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
 msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
 "A fÃjlok mentÃsÃre a legjobb mÃdszer a rendszeres, telephelyen kÃvÃl tÃrolt "
 "Ãs (lehetÅleg) titkosÃtott mentÃs."
@@ -1817,26 +2428,6 @@ msgstr "ProblÃmÃk"
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth eszkÃzÃk pÃrosÃtÃsa."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
 #: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
@@ -2032,18 +2623,18 @@ msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Kattintson a "
-"Bluetooth ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs ellenÅrizze, hogy nincs kikapcsolva. "
-"LÃsd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Bluetooth ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs ellenÅrizze, hogy nincs-e <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Az eszkÃz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2053,11 +2644,11 @@ msgstr ""
 "csatlakozni kÃvÃn. Ha pÃldÃul egy telefonhoz prÃbÃl csatlakozni, "
 "ellenÅrizze, hogy az nincs-e repÃlÅ mÃdban."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Nincs Bluetooth csatolà a szÃmÃtÃgÃpben"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2414,7 +3005,7 @@ msgstr "KalibrÃciÃ"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -2465,7 +3056,7 @@ msgstr ""
 "A meglÃvÅ talÃlkozÃk a jobb oldalon jelennek meg. Az <app>Evolutionben</app> "
 "felvett talÃlkozÃk megjelennek az Ãra talÃlkozÃlistÃjÃban."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Ãra, naptÃr Ãs talÃlkozÃk"
 
@@ -2863,7 +3454,7 @@ msgstr "GÃrbÃk alkalmazÃsa a szÃncsatornÃira"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
 "reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
@@ -2897,15 +3488,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
-"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
 "Ne feledje, hogy egy karakterizÃcià (profil) csak akkor lesz ÃrvÃnyes az "
 "eszkÃzhÃz, ha a karakterizÃlÃskor hasznÃlt kalibrÃlÃsi Ãllapotban van."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
 "By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
 "it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
@@ -3089,12 +3680,12 @@ msgstr "Megoszthatom a szÃnprofilomat?"
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
 "Az Ãn Ãltal lÃtrehozott szÃnprofilok azon hardverre Ãs fÃnyviszonyokra "
-"jellemzÅek, amelyekhez a kalibrÃlÃst vÃgezte. Egy nÃhÃny szÃz ÃrÃt hasznÃlt "
+"jellemzÅk, amelyekhez a kalibrÃlÃst vÃgezte. Egy nÃhÃny szÃz ÃrÃt hasznÃlt "
 "kÃszÃlÃk jelentÅsen eltÃrÅ szÃnprofillal fog rendelkezni, mint egy azonos "
 "tÃpusà mÃsik kijelzÅ nÃhÃny ezer Ãra hasznÃlat utÃn."
 
@@ -3515,9 +4106,9 @@ msgstr ""
 #: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
-"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
-"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
 "trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
@@ -3532,11 +4123,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
-"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
-"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
-"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</"
-"code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
 "A CIE 1931 szÃnessÃgdiagramhoz hasonlà modellek hasznÃlata az emberi "
 "lÃtÃrendszer ÃriÃsi egyszerÅsÃtÃse, Ãs a valÃdi szÃnskÃlÃk 3D felÃletekkÃnt "
@@ -3850,7 +4441,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
@@ -3860,194 +4451,233 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
 msgid ""
-"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
-"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore "
-"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. "
-"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, "
-"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're "
-"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be "
-"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
-"range to another is usually called gamut mapping."
-msgstr ""
-"FÃnykÃpek esetÃn van Ãrtelme az Ãsszes szÃn relatÃv eltolÃsÃnak, hogy azok "
-"illeszkedjenek a kijelzÅ vagy nyomtatà szÃnreprodukciÃs kÃpessÃgeihez, "
-"emiatt el kell Ãrnie az adott kijelzÅ vagy nyomtatà teljes szÃntartomÃnyÃt. "
-"MÃs grafikÃk, pÃldÃul logÃk esetÃn egyszerÅen nem hasznÃlja a teljes "
-"szÃntartomÃnyt, csak nÃhÃny szÃnnek kell a lehetÅ legpontosabban "
-"illeszkednie. Ha pÃldÃul egy cÃglogÃval ellÃtott egyedi bÃgrÃt szeretne "
-"nyomtatni, akkor a szÃneknek <em>pontosan</em> egyezniÃk kell a logà "
-"szÃneivel. A szÃnek egyik szÃntartomÃnybÃl a mÃsikba valà ÃtvitelÃt "
-"szÃnskÃla-lekÃpezÃsnek nevezzÃk."
-
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"FÃnykÃpek esetÃn van Ãrtelme hasznÃlni az eszkÃz teljes szÃntartomÃnyÃt, "
+"mert Ãgy a szÃneken aprà vÃltoztatÃsokat lehet vÃgrehajtani. MÃs grafikÃk "
+"esetÃn a szÃneket pontosan kell megfeleltetni, ami akkor fontos, ha pÃldÃul "
+"egy cÃglogÃval ellÃtott egyedi bÃgrÃt szeretne nyomtatni â a szÃneknek "
+"<em>pontosan</em> a logà szÃneinek kell lenniÃk."
 
-#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "TeljesÃtmÃnytesztek futtatÃsÃval meghatÃrozhatja merevlemeze sebessÃgÃt."
+#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "NÃvjegyadatok szerkesztÃse"
 
-#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "A merevlemez teljesÃtmÃnyÃnek tesztelÃse"
+#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+"A nÃvjegyadatok szerkesztÃsÃvel naprakÃszen Ãs hiÃnytalanul tarthatja "
+"cÃmjegyzÃkÃnek informÃciÃit."
 
-#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "A merevlemez sebessÃgÃnek tesztelÃse:"
+#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
+msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgstr "VÃlassza ki a mÃdosÃtani kÃvÃnt nÃvjegyet a bal oldali ablaktÃblÃn."
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
-#: C/disk-format.page:30(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
+"nickname."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>LemezkezelÅ</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
-"ÃttekintÃsben."
+"Kattintson a jobb oldali ablaktÃblÃn lÃvÅ <gui>SzerkesztÃs</gui> gombra. "
+"Ekkor mÃdosÃthatja a nÃvjegyhez tartozà becenevet."
 
-#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
+"address or link information."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki a merevlemezt a <gui>TÃrolÃeszkÃzÃk</gui> listÃbÃl. A lemezzel "
-"Ãs az ÃllapotÃval kapcsolatos informÃciÃk a <gui>MeghajtÃ</gui> alatt "
-"jelennek meg."
+"Felveheti, szerkesztheti vagy tÃrÃlheti az e-mail cÃm, telefonszÃm, postai "
+"cÃm vagy hivatkozÃs informÃciÃkat is."
 
-#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "VÃlassza a <gui>TeljesÃtmÃnyteszt</gui> lehetÅsÃget."
+#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
+msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+msgstr "Ha elkÃszÃlt, nyomja meg a <gui>Vissza a nÃvjegyhez</gui> gombot."
 
-#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
-"to complete."
+"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
+"clicking on the profiles avatars."
 msgstr ""
-"VÃlassza a <gui>Csak olvasÃsi teljesÃtmÃnyteszt indÃtÃsa</gui> lehetÅsÃget "
-"az adatok olvasÃsi sebessÃgÃnek tesztelÃsÃhez, vagy az <gui>OlvasÃsi/ÃrÃsi "
-"teljesÃtmÃnyteszt indÃtÃsa</gui> lehetÅsÃget az adatok olvasÃsi Ãs ÃrÃsi "
-"sebessÃgÃnek tesztelÃsÃhez. Az utÃbbi lehetÅsÃg tovÃbb fog tartani."
+"Ãsszekapcsolt partnerek esetÃn a profilok avatarjaira kattintva "
+"szerkesztheti a kÃlÃnbÃzÅ profilokat."
 
-#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
-msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-msgstr "A teszt befejezÃsekor az eredmÃnyek megjelennek a grafikonon."
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
+msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgstr "Partnerek ÃsszekapcsolÃsa/szÃtvÃlasztÃsa"
 
-#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Partnerek ÃsszekapcsolÃsa"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
 msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+"Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple services "
+"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
+"organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Szabad hely Ãs kapacitÃs ellenÅrzÃse a <gui>LemezhasznÃlat-elemzÅ</gui> vagy "
-"a <gui>RendszerfigyelÅ</gui> hasznÃlatÃval."
-
-#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
-msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr "Szabad lemezhely ellenÅrzÃse"
+"A nÃvjegyek ÃsszekapcsolÃsa egy tÃbb szolgÃltatÃsbÃl is elÃrhetÅ partner "
+"informÃciÃinak egyetlen NÃvjegy bejegyzÃssà egyesÃtÃsÃt jelenti. Ez a "
+"szolgÃltatÃs segÃt a cÃmjegyzÃkÃt rendszerezetten tartani: egy partner "
+"Ãsszes adata egy helyrÅl lesz elÃrhetÅ."
 
-#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
+"have for the person."
 msgstr ""
-"A szabad lemezhelyet a <app>LemezhasznÃlat-elemzÅ</app> vagy a "
-"<app>RendszerfigyelÅ</app> hasznÃlatÃval ellenÅrizheti."
+"VÃlassza ki az Ãsszekapcsolni kÃvÃnt nÃvjegyet az adott szemÃlyhez tartozà "
+"egyik bejegyzÃsre kattintÃssal."
 
-#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
-msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "EllenÅrzÃs a LemezhasznÃlat-elemzÅvel"
+#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
+msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>TÃbb</gui> gombot."
 
-#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
-msgstr ""
-"A szabad lemezhely Ãs lemezkapacitÃs ellenÅrzÃse a <app>LemezhasznÃlat-"
-"elemzÅ</app> hasznÃlatÃval:"
+#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
+msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
+msgstr "VÃlassza ki az elsÅ bejegyzÃshez kapcsolni kÃvÃnt mÃsodik bejegyzÃst."
 
-#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
-"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>LemezhasznÃlat-elemzÅt</app> a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
-"ÃttekintÃsbÅl. Az ablak megjelenÃti a <gui>Teljes fÃjlrendszer-kapacitÃst</"
-"gui> Ãs a <gui>Teljes fÃjlrendszer-hasznÃlatot</gui>. Kattintson a "
-"<gui>MegjelenÃtÃs gyÅrÅdiagramkÃnt</gui> Ãs a <gui>MegjelenÃtÃs "
-"fadiagramkÃnt</gui> lehetÅsÃgek kÃzÃtti vÃltÃshoz."
+#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Link</gui>"
+msgstr "Nyomja meg az <gui>ÃsszekapcsolÃs</gui> gombot."
 
-#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
+msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>SajÃt mappa vizsgÃlata</gui> gombra a sajÃt mappÃjÃban "
-"lÃvÅ lemezhely ellenÅrzÃsÃhez."
+"Ha egy harmadik nÃvjegybejegyzÃst is szeretne Ãsszekapcsolni, akkor "
+"ismÃtelje meg az utolsà kÃt lÃpÃst."
 
-#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
-msgid "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>FÃjlrendszer vizsgÃlata</gui> ikonra a gyÃkÃrmappa (â/â) "
-"ellenÅrzÃsÃhez."
+#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
+msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Ha elkÃszÃlt, nyomja meg a <gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
 
-#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
-"folder."
+"If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow "
+"the steps for unlinking contacts."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Mappa vizsgÃlata</gui> ikonra egy adott mappÃn belÃli "
-"lemezhely vizsgÃlatÃhoz."
+"Ha kÃt nÃvjegyet vÃletlenÃl kapcsolt Ãssze, Ãs vissza szeretnà vonni a "
+"mÅveletet, akkor kÃvesse a nÃvjegyek szÃtvÃlasztÃsÃhoz kÃszÃlt utasÃtÃsokat."
 
-#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-"folder."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>TÃvoli mappa vizsgÃlata</gui> gombra egy tÃvoli mappÃban "
-"elÃrhetÅ lemezhely vizsgÃlatÃhoz."
+#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Partnerek szÃtvÃlasztÃsa"
 
-#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
-msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
-"to adjust the sort order."
+#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
+msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+msgstr "Ha az egyik bejegyzÃs elavulttà vÃlt, akkor szÃtvÃlaszthatja a nÃvjegyeket."
+
+#: C/contacts-search.page:16(page/title)
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "NÃvjegyek keresÃse"
+
+#: C/contacts-search.page:18(page/p)
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr "Online nÃvjegyet kÃt mÃdon kereshet:"
+
+#: C/contacts-search.page:22(item/p)
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+msgstr "A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbe Ãrja be a nÃvjegy nevÃt."
+
+#: C/contacts-search.page:25(item/p)
+msgid "The icon of the contact will appear."
+msgstr "Megjelenik a nÃvjegy ikonja."
+
+#: C/contacts-search.page:28(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Nyomja meg az <key>Entert</key>."
+
+#: C/contacts-search.page:33(page/p)
+msgid ""
+"You can also type the name of the contact in the search box of the "
+"<app>Contacts</app> application."
 msgstr ""
-"Az informÃciÃk kÃzÃtt a <gui>Mappa</gui>, <gui>HasznÃlat</gui>, <gui>MÃret</"
-"gui> Ãs <gui>Tartalom</gui> jelenik meg. Kattintson az oszlopfejlÃcekre a "
-"rendezÃsi sorrend megvÃltoztatÃsÃhoz."
+"BeÃrhatja a keresett nevet a <app>NÃvjegyek</app> alkalmazÃs keresÅmezÅjÃbe "
+"is."
+
+#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
+msgstr ""
+"Szabad hely Ãs kapacitÃs ellenÅrzÃse a <gui>LemezhasznÃlat-elemzÅ</gui> vagy "
+"a <gui>RendszerfigyelÅ</gui> hasznÃlatÃval."
+
+#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Szabad lemezhely ellenÅrzÃse"
+
+#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"A szabad lemezhelyet a <app>LemezhasznÃlat-elemzÅ</app> vagy a "
+"<app>RendszerfigyelÅ</app> hasznÃlatÃval ellenÅrizheti."
+
+#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "EllenÅrzÃs a LemezhasznÃlat-elemzÅvel"
+
+#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"A szabad lemezhely Ãs lemezkapacitÃs ellenÅrzÃse a <app>LemezhasznÃlat-"
+"elemzÅ</app> hasznÃlatÃval:"
+
+#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>LemezhasznÃlat-elemzÅt</app> a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsbÅl. Az ablak megjelenÃti a <gui>Teljes fÃjlrendszer-kapacitÃst</"
+"gui> Ãs a <gui>Teljes fÃjlrendszer-hasznÃlatot</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
+"folder</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>LeÃllÃtÃs</gui> vagy a <gui>FrissÃtÃs</gui> gombokra a "
-"vizsgÃlat megszakÃtÃsÃhoz vagy frissÃtÃsÃhez. TovÃbbi rÃszletekÃrt lÃsd a "
-"<link xref=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>LemezhasznÃlat-elemzÅ</app></"
-"link> kÃzikÃnyvÃt."
+"Kattintson az egyik eszkÃztÃrgombra a <gui>SajÃt mappa vizsgÃlata</gui>, "
+"<gui>FÃjlrendszer vizsgÃlata</gui>, <gui>Mappa vizsgÃlata</gui> vagy a "
+"<gui>TÃvoli mappa vizsgÃlata</gui> kÃzÃtti vÃlasztÃshoz."
 
-#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
+#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"A <gui>LemezhasznÃlat-elemzÅ</gui> az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
-"keyseq> megnyomÃsÃval Ãs a âbaobabâ nÃv beÃrÃsÃval, majd az <key>Enter</key> "
-"megnyomÃsÃval is elindÃthatÃ."
+"Az informÃciÃk kÃzÃtt a <gui>Mappa</gui>, <gui>HasznÃlat</gui>, <gui>MÃret</"
+"gui> Ãs <gui>Tartalom</gui> jelenik meg. TovÃbbi rÃszletekÃrt olvassa el a "
+"<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>LemezhasznÃlat-elemzÅ</app> "
+"kÃzikÃnyvÃt</link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "EllenÅrzÃs a RendszerfigyelÅvel"
 
-#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -4055,7 +4685,7 @@ msgstr ""
 "A szabad lemezhely Ãs lemezkapacitÃs ellenÅrzÃse a <gui>RendszerfigyelÅ</"
 "gui> hasznÃlatÃval:"
 
-#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -4063,7 +4693,7 @@ msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>RendszerfigyelÅ</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</"
 "gui> ÃttekintÃsben."
 
-#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -4074,19 +4704,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Szabad</gui>, <gui>ElÃrhetÅ</gui> Ãs <gui>HasznÃlt</gui> lemezterÃlet "
 "szerint jelennek meg."
 
-#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Mit tegyek, ha megtelt a lemez?"
 
-#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Ha a lemez megtelt, tegye a kÃvetkezÅket:"
 
-#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "TÃrÃlje a kevÃsbà fontos, vagy mÃr nem hasznÃlt fÃjlokat."
 
-#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -4094,19 +4724,19 @@ msgstr ""
 "KÃszÃtsen <link xref=\"backup-why\">mÃsolatokat</link> a fontos fÃjlokrÃl, "
 "amelyeket egy ideig nem kÃvÃn hasznÃlni, Ãs tÃrÃlje azokat a merevlemezrÅl."
 
-#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+#: C/disk-check.page:23(info/desc)
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr "A merevlemez hibÃinak keresÃsÃvel meggyÅzÅdhet a lemez megfelelÅ ÃllapotÃrÃl."
 
-#: C/disk-check.page:23(page/title)
+#: C/disk-check.page:27(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "HibÃk keresÃse a merevlemezen"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/title)
+#: C/disk-check.page:30(section/title)
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "A merevlemez ellenÅrzÃse"
 
-#: C/disk-check.page:32(section/p)
+#: C/disk-check.page:31(section/p)
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -4118,7 +4748,7 @@ msgstr ""
 "figyelmeztetni, ha a lemez meghibÃsodÃsa bekÃvetkezhet. Ez a fontos adatok "
 "elvesztÃsÃnek megakadÃlyozÃsÃhoz hasznos."
 
-#: C/disk-check.page:37(section/p)
+#: C/disk-check.page:36(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disk Utility</app> application:"
@@ -4126,11 +4756,19 @@ msgstr ""
 "Noha a SMART automatikusan fut, a lemez ÃllapotÃt a <app>LemezkezelÅ</app> "
 "alkalmazÃs segÃtsÃgÃvel is ellenÅrizheti:"
 
-#: C/disk-check.page:41(steps/title)
+#: C/disk-check.page:40(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr "A lemez ÃllapotÃnak ellenÅrzÃse a LemezkezelÅ alkalmazÃssal"
 
-#: C/disk-check.page:48(item/p)
+#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>LemezkezelÅ</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsben."
+
+#: C/disk-check.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -4138,13 +4776,13 @@ msgstr ""
 "VÃlassza ki a lemezt a <gui>TÃrolÃeszkÃzÃk</gui> listÃjÃbÃl. A lemezzel Ãs "
 "ÃllapotÃval kapcsolatos informÃciÃk a <gui>MeghajtÃ</gui> alatt jelennek meg."
 
-#: C/disk-check.page:52(item/p)
+#: C/disk-check.page:51(item/p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr ""
 "A <gui>SMART Ãllapot</gui> mellett âA lemez egÃszsÃgesâ szÃvegnek kell "
 "Ãllnia."
 
-#: C/disk-check.page:55(item/p)
+#: C/disk-check.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
@@ -4152,11 +4790,11 @@ msgstr ""
 "Kattintson a <gui>SMART adatok</gui> gombra tovÃbbi meghajtÃinformÃciÃk "
 "megjelenÃtÃsÃhez vagy Ãnteszt futtatÃsÃhoz."
 
-#: C/disk-check.page:65(section/title)
+#: C/disk-check.page:64(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Mi a teendÅ, ha a lemez nem egÃszsÃges?"
 
-#: C/disk-check.page:67(section/p)
+#: C/disk-check.page:66(section/p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -4166,7 +4804,7 @@ msgstr ""
 "egÃszsÃges, sem kell megijedni. Azonban az adatvesztÃs megelÅzÃse ÃrdekÃben "
 "jobb <link xref=\"backup-why\">mentÃssel</link> kÃszÃlni."
 
-#: C/disk-check.page:71(section/p)
+#: C/disk-check.page:70(section/p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -4183,7 +4821,7 @@ msgstr ""
 "link>, Ãs ellenÅrizze rendszeresen a lemez ÃllapotÃt, hogy kiderÃljÃn, "
 "romlik-e a helyzet."
 
-#: C/disk-check.page:78(section/p)
+#: C/disk-check.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -4240,9 +4878,7 @@ msgstr ""
 "<gui>KÃtet formÃzÃsa</gui> gombra."
 
 #: C/disk-format.page:46(item/p)
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
+msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
 "A megjelenÅ ablakban vÃlassza ki a fÃjlrendszer <gui>TÃpusÃt</gui> a "
 "lemezhez."
@@ -4412,20 +5048,23 @@ msgstr ""
 "tartalmazhatnak indÃthatà kÃtetet."
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
+#| "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
+#| "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
+"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">LemezterÃlet</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">teljesÃtmÃny</link>, <link xref=\"disk-check\">problÃmÃk</link>, <link "
+"<link xref=\"disk-capacity\">LemezterÃlet</link>, <link xref=\"disk-check\">problÃmÃk</link>, <link "
 "xref=\"disk-partitions\">kÃtetek Ãs partÃciÃk</link>â"
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#: C/disk.page:28(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Lemezek Ãs tÃrolÃk"
 
-#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
+#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 "readable in bright light."
@@ -4433,11 +5072,11 @@ msgstr ""
 "KÃpernyÅ elsÃtÃtÃtÃse az energiatakarÃkossÃg, vagy fÃnyessÃgÃnek nÃvelÃse a "
 "jobb olvashatÃsÃg ÃrdekÃben."
 
-#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "KÃpernyÅ fÃnyerejÃnek beÃllÃtÃsa"
 
-#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -4449,20 +5088,20 @@ msgstr ""
 "akkumulÃtoros tÃpellÃtÃs esetÃn, Ãs ki is kapcsoltathatÃ, ha nincs "
 "hasznÃlatban."
 
-#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "FÃnyerÅ beÃllÃtÃsa"
 
-#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>KÃpernyÅ</gui> panelt."
+#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>FÃnyerÅ Ãs zÃrolÃs</gui> panelt."
 
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr "ÃllÃtsa a <gui>FÃnyerÅ</gui> csÃszkÃt az Ãnnek megfelelÅ beÃllÃtÃsra."
 
-#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
@@ -4473,10 +5112,10 @@ msgstr ""
 "funkciÃbillentyÅkÃn vannak. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> billentyÅt ezek "
 "hasznÃlatÃhoz."
 
-#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
 "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
 "battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
@@ -4485,17 +5124,153 @@ msgstr ""
 "kÃpernyÅ hÃttÃrvilÃgÃtÃsa rengeteg energiÃt fogyaszt, Ãs jelentÅsen "
 "csÃkkenti az akkumulÃtoros tÃpellÃtÃssal Ãthidalhatà idÅt."
 
-#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
 msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-"after</gui> drop-down list."
+"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
+"off when inactive for</gui> option."
 msgstr ""
 "A kÃpernyÅ automatikusan kikapcsol, ha egy ideig nem hasznÃlja. Ez csak a "
-"kijelzÅt befolyÃsolja, a szÃmÃtÃgÃpet nem kapcsolja ki. A <gui>KikapcsolÃs</"
-"gui> legÃrdÃlÅ listÃban mÃdosÃthatja, hogy meddig kell inaktÃvnak lennie "
-"ehhez."
+"kijelzÅt befolyÃsolja, a szÃmÃtÃgÃpet nem kapcsolja ki. A <gui>KÃpernyÅ "
+"kikapcsolÃsa, ha ennyi ideig inaktÃv:</gui> hasznÃlatÃval mÃdosÃthatja, hogy "
+"meddig kell inaktÃvnak lennie ehhez."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/monitors-dual.webm' "
+#| "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors."
+msgstr "Dupla monitor beÃllÃtÃsa."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr "KÃlsÅ monitor csatlakoztatÃsa a laptopjÃhoz"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+msgid "Video Demo"
+msgstr "VideobemutatÃ"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+msgid "Demo"
+msgstr "BemutatÃ"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
+msgstr ""
+"A TevÃkenysÃgek ÃttekintÃsbÅl nyissa meg a <input>KijelzÅk</input> "
+"beÃllÃtÃsait."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a be- vagy kikapcsolni kÃvÃnt monitor kÃpÃre, majd kapcsolja BE "
+"vagy KI."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"A felsÅ sÃvot tartalmazà monitor az elsÅdleges. Az elsÅdleges monitor "
+"megvÃltoztatÃsÃhoz kattintson a felsÅ sÃvra, Ãs hÃzza Ãt arra a monitorra, "
+"amelyiket elsÅdlegessà szeretnà tenni."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+msgid ""
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+"Egy monitor âpozÃciÃjÃnakâ megvÃltoztatÃsÃhoz kattintson rÃ, Ãs hÃzza a "
+"kÃvÃnt pozÃciÃba."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
+msgstr ""
+"Ha azt szeretnÃ, hogy mindkÃt monitor ugyanazt a tartalmat jelenÃtse meg, "
+"akkor jelÃlje be a <gui>KijelzÅk tÃkrÃzÃse</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#| msgid ""
+#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#| "click <gui>Keep this configuration</gui>."
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Ha elkÃszÃlt a beÃllÃtÃsokkal, akkor kattintson az <gui>Alkalmaz</gui>, majd "
+"a <gui>BeÃllÃtÃsok megtartÃsa</gui> gombra."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
+msgstr ""
+"A <gui>KijelzÅk</gui> bezÃrÃsÃhoz kattintson a felsÅ sarokban lÃvÅ <gui>x</"
+"gui>-re."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+#| msgid "Steps to setup an external monitor"
+msgid "Set up an external monitor"
+msgstr "KÃlsÅ monitor beÃllÃtÃsÃhoz"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+msgid ""
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
+msgstr ""
+"KÃlsÅ monitor beÃllÃtÃsÃhoz elÅszÃr csatlakoztassa azt a laptophoz. Ha a "
+"rendszer nem ismeri fel azonnal, vagy mÃdosÃtani szeretnà a beÃllÃtÃsait:"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
+msgstr ""
+"A <link xref=\"shell-introduction#activities\">TevÃkenysÃgek</link> "
+"ÃttekintÃsbÅl nyissa meg a <gui>KijelzÅk</gui> beÃllÃtÃsait."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"A <link xref=\"shell-introduction\">felsÅ sÃvot</link> tartalmazà monitor az "
+"elsÅdleges. Az elsÅdleges monitor megvÃltoztatÃsÃhoz kattintson a felsÅ "
+"sÃvra, Ãs hÃzza Ãt arra a monitorra, amelyiket elsÅdlegessà szeretnà tenni."
 
 #: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -4526,2564 +5301,2769 @@ msgstr ""
 "automatikus zÃrolÃst is beÃllÃthat."
 
 #: C/display-lock.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#| "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#| "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#| "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#| "controlled with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
 "inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
 "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
 "Kapcsolja be a <gui>ZÃrolÃst</gui>, majd vÃlasszon egy idÅkorlÃtot az alatta "
 "lÃvÅ legÃrdÃlÅ listÃbÃl. A kÃpernyÅ automatikusan zÃrolÃsra kerÃl, ha ennyi "
 "ideig inaktÃv volt. KivÃlaszthatja a <gui>KÃpernyÅ kikapcsol</gui> "
 "lehetÅsÃget is, ekkor a kÃpernyÅ az automatikus kikapcsolÃs utÃn kerÃl "
-"zÃrolÃsra, amely a fenti <gui>KikapcsolÃs</gui> legÃrdÃlÅ listÃval "
-"szabÃlyozhatÃ."
+"zÃrolÃsra, amely a fenti <gui>KÃpernyÅ kikapcsolÃsa, ha ennyi ideig inaktÃv</gui> legÃrdÃlÅ listÃval szabÃlyozhatÃ."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
+msgid "Send by email documents grouped in a collection."
+msgstr "GyÅjtemÃnybe csoportosÃtott dokumentumok kÃldÃse e-mailben."
+
+#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
+msgid "Send a document collection to someone"
+msgstr "DokumentumgyÅjtemÃny elkÃldÃse"
+
+#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can share your documents or <link href=\"documents-collections"
+#| "\">collections</link> by email, if you have previously <link href="
+#| "\"accounts-add.page\">added an online account</link>. To send documents "
+#| "to your family or friends from <app>Documents</app>:"
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
+"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
+"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
+"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
+"friends from <app>Documents</app>:"
 msgstr ""
-"Ha szÃmÃtÃgÃpÃnek videokÃrtyÃja nem tÃmogat bizonyos szolgÃltatÃsokat, akkor "
-"az asztali kÃrnyezet egyszerÅbb verziÃja indul el."
+"Dokumentumait vagy <link xref=\"documents-collections\">gyÅjtemÃnyeit</link> "
+"megoszthatja e-mailben, ha korÃbban <link xref=\"accounts-add\">felvett "
+"egy online fiÃkot</link>. Dokumentumok elkÃldÃsÃhez csalÃdjÃnak vagy "
+"barÃtainak a <app>Dokumentumok</app> alkalmazÃsbÃl:"
 
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Mi az a tartalÃk mÃd?"
+#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+msgstr "Nyomja meg a jobb oldalon lÃvÅ <gui>Pipa</gui> gombot."
 
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
+msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+msgstr "VÃlassza ki a megosztani kÃvÃnt dokumentumokat vagy gyÅjtemÃnyeket."
+
+#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
+msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+msgstr "Kattintson a <gui>HÃrom nyÃl</gui> ikonra az alsà menÃsÃvban."
+
+#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
+msgid "Group relating documents in a collection."
+msgstr "KapcsolÃdà dokumentumok gyÅjtemÃnybe csoportosÃtÃsa."
+
+#: C/documents-collections.page:18(page/title)
+msgid "Make collections of documents"
+msgstr "DokumentumgyÅjtemÃnyek kÃszÃtÃse"
+
+#: C/documents-collections.page:31(page/p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
+"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
+"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
+"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
+"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
+"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
+"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
 msgstr ""
-"Ha szÃmÃtÃgÃpÃnek videokÃrtyÃja nem tÃmogat bizonyos szolgÃltatÃsokat, akkor "
-"az asztali kÃrnyezet egyszerÅbb verziÃja jelenik meg, Ãs egy Ãzenet "
-"tÃjÃkoztatja arrÃl, hogy mi tÃrtÃnt. Ezt <em>tartalÃk mÃdnak</em> nevezzÃk, "
-"ezzel lehetÅvà teszi a GNOME hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃpÃn, de nÃhÃny "
-"fejlettebb szolgÃltatÃs nÃlkÃl."
+"A <app>Dokumentumok</app> lehetÅvà teszi kÃlÃnbÃzÅ tÃpusà vÃltozatos "
+"dokumentumok csoportosÃtÃsÃt egy <gui>GyÅjtemÃnynek</gui> nevezett helyre. "
+"Ha egymÃshoz kapcsolÃdà dokumentumai vannak, akkor a kÃnnyebb "
+"megtalÃlhatÃsÃg ÃrdekÃben csoportosÃthatja azokat. Ha pÃldÃul Ãzleti Ãton "
+"egy bemutatÃt tartott, akkor egy gyÅjtemÃnybe csoportosÃthatja "
+"dokumentumait, mint az Ãtitervet, a kÃltsÃgvetÃsi tervet Ãs mÃs hibrid PDF/"
+"ODF dokumentumokat."
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+#: C/documents-collections.page:40(page/p)
 msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
+"You may think that you can put collections inside collections, but the "
+"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
 msgstr ""
-"A tartalÃk mÃdbÃl hiÃnyzà szolgÃltatÃsok legtÃbbje az ablakok "
-"rendszerezÃsÃhez Ãs az alkalmazÃsok indÃtÃsÃhoz kapcsolÃdik. A tevÃkenysÃgek "
-"ÃttekintÃs helyett pÃldÃul a kÃpernyÅ tetejÃn egy <gui>AlkalmazÃsok</gui> "
-"menà jelenik meg, amelyet alkalmazÃsok indÃtÃsÃra hasznÃlhat. A kÃpernyÅ "
-"aljÃn ilyenkor megjelenik a futà alkalmazÃsok listÃja. A tartalÃk mÃdban "
-"valà futÃs nem befolyÃsolja a futtathatà alkalmazÃsokat, csupÃn az asztali "
-"kÃrnyezet megjelenÃsÃt."
+"EszÃbe juthat, hogy a gyÅjtemÃnyekbe mÃs gyÅjtemÃnyeket is elhelyezhetne, de "
+"a gyÅjtemÃnyek viselkedÃse nem azonos a mappÃkÃval Ãs azok hierarchiÃjÃÃval. "
+"Emiatt <em>nem helyezhet el gyÅjtemÃnyekben mÃs gyÅjtemÃnyeket</em>."
 
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+#: C/documents-collections.page:45(page/p)
 msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
+"by:"
 msgstr ""
-"A tartalÃk mÃdban valà indulÃs nem feltÃtlenÃl jelenti azt, hogy "
-"videokÃrtyÃja nem elÃg jà a GNOME futtatÃsÃhoz; jelentheti azt is, hogy "
-"nincsenek megfelelÅ illesztÅprogramok telepÃtve a videokÃrtyÃhoz. Ha tud "
-"jobb videokÃrtya-illesztÅprogramokat telepÃteni, futtathatja a GNOME teljes "
-"vÃltozatÃt."
+"A <app>Dokumentumok</app> kÃpes teljes kÃpernyÅs mÅkÃdÃsre. A gyÅjtemÃnyek "
+"keresÃsÃhez:"
 
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"AlkalmazÃsok automatikus futtatÃsa CD-rÅl, DVD-rÅl, fÃnykÃpezÅgÃprÅl, "
-"zenelejÃtszÃrÃl Ãs mÃs eszkÃzÃkrÅl Ãs adathordozÃkrÃl."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> vagy "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt, vagy"
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/title)
-msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr "AlkalmazÃsok megnyitÃsa eszkÃzÃkhÃz vagy lemezekhez"
+#: C/documents-collections.page:50(item/p)
+msgid "Typing the name of the collection."
+msgstr "Ãrja be a gyÅjtemÃny nevÃt, vagy"
 
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#: C/documents-collections.page:51(item/p)
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching."
 msgstr ""
-"BeÃllÃthatÃ, hogy egy alkalmazÃs automatikusan elinduljon egy eszkÃz "
-"csatlakoztatÃsakor, illetve lemez vagy mÃdiakÃrtya behelyezÃsekor. DigitÃlis "
-"fÃnykÃpezÅgÃp csatlakoztatÃsakor pÃldÃul elindÃttathatà egy fÃnykÃpkezelÅ "
-"alkalmazÃs. Ezt ki is kapcsolhatja, ekkor nem tÃrtÃnik semmi eszkÃz "
-"csatlakoztatÃsakor."
+"Kattintson a nagyÃtà ikonra, Ãs vÃlassza ki a keresett gyÅjtemÃnyhez "
+"kapcsolÃdà szÅrÅket. A keresÃs szÅkÃtÃsÃhez beÃrhat egy szÃt is."
 
-#: C/files-autorun.page:36(page/p)
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"A kÃlÃnbÃzÅ eszkÃzÃk csatlakoztatÃsakor elindÃtandà alkalmazÃsok "
-"kivÃlasztÃsÃhoz:"
+#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
+msgid "Mark your favorite documents and collections."
+msgstr "JelÃlje meg kedvenc dokumentumait Ãs gyÅjtemÃnyeit."
 
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>CserÃlhetÅ adathordozÃk</gui> panelt."
+#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
+msgid "See only your favorite documents"
+msgstr "Csak a kedvenc dokumentumainak megjelenÃtÃse"
 
-#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
+"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
+"because you work with them regularly. You can identify these documents "
+"easily, if you mark them as favorites."
 msgstr ""
-"VÃlasszon egy alkalmazÃst vagy mÅveletet a kÃvÃnt eszkÃzhÃz vagy "
-"mÃdiatÃpushoz. A kÃlÃnbÃzÅ eszkÃzÃk Ãs adathordozÃ-tÃpusok leÃrÃsa alÃbb "
-"lÃthatÃ."
+"Az Ãsszes dokumentuma vagy gyÅjtemÃnye kÃzÃl lehet, hogy nÃhÃnyat gyakran "
+"kell hasznÃlnia, vagy mÃsokat a lehetÅ leggyorsabban el kell Ãrnie, mert "
+"rendszeresen dolgozik azokkal. Ezeket a dokumentumokat kedvencekkÃnt "
+"megjelÃlve egyszerÅen azonosÃthatja."
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
-"asked what to do, or nothing will happen automatically."
-msgstr ""
-"AlkalmazÃs elindÃtÃsa helyett beÃllÃthatja azt is, hogy az eszkÃz "
-"megjelenjen a fÃjlkezelÅben (<gui>Mappa megnyitÃsa</gui>), a rendszer "
-"rÃkÃrdezzen a teendÅre, vagy ne tÃrtÃnjen automatikusan semmi."
+#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
+msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
+msgstr "KedvencekkÃnt megjelÃlt dokumentumok vagy gyÅjtemÃnyek megjelenÃtÃsÃhez:"
+
+#: C/documents-favorite.page:33(item/p)
+msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
+msgstr "Kattintson a <gui>Pipa</gui> gombra."
+
+#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
+msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+msgstr "VÃlassza ki a kedvenckÃnt megjelÃlni kÃvÃnt dokumentumokat."
 
-#: C/files-autorun.page:49(item/p)
+#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
+msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
+msgstr "Az alsà menÃben kattintson a <gui>SzÃv</gui> gombra."
+
+#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
 msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
+"collection and click the heart button from the bottom menu."
 msgstr ""
-"Ha nem lÃtja a mÃdosÃtani kÃvÃnt eszkÃzt vagy adathordozÃt a listÃban "
-"(pÃldÃul Blu-ray lemezek vagy e-kÃnyv olvasÃk esetÃn), akkor kattintson az "
-"<gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gombra az ilyen eszkÃzÃk rÃszletesebb "
-"listÃjÃnak megjelenÃtÃsÃhez. VÃlassza ki az eszkÃz vagy adathordozà tÃpusÃt "
-"a <gui>TÃpus</gui> legÃrdÃlÅ mezÅben, Ãs az alkalmazÃst vagy mÅveletet a "
-"<gui>MÅvelet</gui> legÃrdÃlÅ mezÅben."
+"Dokumentumok vagy gyÅjtemÃnyek kedvenc jelÃlÃsÃnek tÃrlÃsÃhez kattintson a "
+"dokumentumra vagy gyÅjtemÃnyre, majd a szÃv gombra az alsà menÃben."
 
-#: C/files-autorun.page:58(note/p)
+#: C/documents-info.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
+"accessed and last modified of the document."
 msgstr ""
-"Ha nem szeretne automatikusan elindÃtani alkalmazÃsokat, fÃggetlenÃl a "
-"csatlakoztatott eszkÃztÅl, akkor jelÃlje be a <gui>Soha ne kÃrdezzen vagy "
-"indÃtson programokat adathordozà behelyezÃsekor</gui> jelÃlÅnÃgyzetet a "
-"CserÃlhetÅ adathordozÃk ablak aljÃn."
+"Dokumentum tulajdonosÃnak, tÃpusÃnak, mÃretÃnek, helyÃnek, oldalszÃmÃnak, "
+"utolsà elÃrÃsÃnek Ãs mÃdosÃtÃsÃnak megjelenÃtÃse."
 
-#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
-msgid "Types of devices and media"
-msgstr "EszkÃz- Ãs adathordozÃ-tÃpusok"
+#: C/documents-info.page:19(page/title)
+msgid "Find information about documents"
+msgstr "InformÃciÃk keresÃse dokumentumokrÃl"
 
-#: C/files-autorun.page:64(item/title)
-msgid "Audio discs"
-msgstr "Hanglemezek"
+#: C/documents-info.page:29(page/p)
+msgid ""
+"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+"information about the document like owner, type, size, location, number of "
+"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
+"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
+"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
+"just match the title or the author. To configure it:"
+msgstr ""
+"A dokumentumok lÃtrehozÃsakor metaadatok is lÃtrejÃnnek. A metaadat alatt "
+"olyan informÃciÃkat ÃrtÃnk, mint a dokumentum tulajdonosa, tÃpusa, mÃrete, "
+"helye, oldalainak szÃma, utolsà elÃrÃsÃnek Ãs utolsà mÃdosÃtÃsÃnak dÃtuma. "
+"Ezek a tulajdonsÃgok ÃltalÃban tÃrolva vannak, de tovÃbbi informÃciÃk is "
+"hozzÃadÃsra kerÃlnek, amelyek alapjÃn kereshet. Jelenleg vÃlaszthat, hogy a "
+"keresÅkifejezÃs mindenre ÃrvÃnyes legyen, vagy csak a cÃmre vagy a szerzÅre. "
+"A beÃllÃtÃsÃhoz:"
 
-#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+#: C/documents-info.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+"pressing the arrow right to the search entry."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki kedvenc zenei alkalmazÃsÃt vagy CD-hangbeolvasÃjÃt a hanglemezek "
-"kezelÃsÃhez. Ha hang DVD-ket (DVD-A) hasznÃl, akkor vÃlassza ki a "
-"megnyitÃsuk mÃdjÃt az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> alatt. Ha a hanglemezt a "
-"fÃjlkezelÅben nyitja meg, akkor a szÃmok WAV fÃjlokkÃnt jelennek meg, "
-"amelyeket bÃrmely hanglejÃtszà alkalmazÃsban lejÃtszhat."
+"VÃlassza ki a keresÅmezÅ melletti nyÃl megnyomÃsa utÃn megjelenÅ legÃrdÃlÅ "
+"menà <gui>KeresÃs</gui> pontjÃt."
 
-#: C/files-autorun.page:72(item/title)
-msgid "Video discs"
-msgstr "Videolemezek"
+#: C/documents-info.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
+"document. You are typically able to do this from your content-creation "
+"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
+msgstr ""
+"A Dokumentumok ÃnmagÃban nem teszi lehetÅvà adatvÃdelmi beÃllÃtÃsok "
+"mÃdosÃtÃsÃt a dokumentumhoz. Ezt ÃltalÃban a tartalmat lÃtrehozà "
+"alkalmazÃsokbÃl (pÃldÃul LibreOffice vagy Adobe Acrobat) teheti meg."
 
-#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+#: C/documents-info.page:45(note/p)
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
+"and you would not be able to access all metadata or content for those."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki a DVD-k kezelÃsÃre hasznÃlandà kedvenc videoalkalmazÃsÃt. Az "
-"<gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gomb segÃtsÃgÃvel beÃllÃthatja a Blu-ray, HD "
-"DVD, video CD (VCD) Ãs super video CD (SVCD) megnyitÃsÃhoz hasznÃlandà "
-"alkalmazÃst. Ha a DVD-k vagy mÃs videolemezek nem mÅkÃdnek megfelelÅen, "
-"akkor nÃzze meg a <link xref=\"video-dvd\"/> szakaszt."
+"Egyes dokumentumok (pÃldÃul PDF-fÃjlok) jelszÃvÃdettek lehetnek, Ãs ezek "
+"metaadatait vagy tartalmÃt nem fogja tudni elÃrni."
 
-#: C/files-autorun.page:79(item/title)
-msgid "Blank discs"
-msgstr "Ãres lemezek"
+#: C/documents-location.page:15(info/desc)
+msgid "Find out which location a document is stored in."
+msgstr "TalÃlja meg a dokumentumok tÃrolÃsi helyÃt."
+
+#: C/documents-location.page:18(page/title)
+msgid "Find where a document is stored"
+msgstr "Hol vannak a dokumentumaim?"
 
-#: C/files-autorun.page:80(item/p)
+#: C/documents-location.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
+"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
+"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
+"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
 msgstr ""
-"Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gomb segÃtsÃgÃvel vÃlasszon ki egy lemezÃrà "
-"alkalmazÃst az Ãres CD-k, DVD-k, Blu-ray lemezek Ãs HD DVD-k megnyitÃsÃhoz."
+"ElÅfordulhat, hogy elfelejtette a mappa nevÃt, amelyben dokumentumait "
+"hagyta, de emlÃkszik egy szÃra a nÃvbÅl vagy a cÃmbÅl, vagy a dokumentummal "
+"kapcsolatban valamire. A <app>Dokumentumok</app> segÃtsÃgÃvel megkeresheti "
+"dokumentumait vagy gyÅjtemÃnyeit a dokumentum cÃmÃnek egy szava alapjÃn:"
 
-#: C/files-autorun.page:84(item/title)
-msgid "Cameras and photos"
-msgstr "FÃnykÃpezÅgÃpek Ãs fÃnykÃpek"
+#: C/documents-location.page:33(item/p)
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Pipa</gui> gombot."
 
-#: C/files-autorun.page:85(item/p)
+#: C/documents-location.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+"collection."
 msgstr ""
-"A <gui>FÃnykÃpek</gui> legÃrdÃlÅ menÃben vÃlassza ki a digitÃlis "
-"fÃnykÃpezÅgÃp csatlakoztatÃsakor vagy fÃnykÃpezÅgÃpbÅl szÃrmazà adathordozÃ, "
-"pÃldÃul CF, SD, MMC vagy MS kÃrtya behelyezÃsekor. A fÃnykÃpek tallÃzÃsÃt a "
-"fÃjlkezelÅ hasznÃlatÃval is egyszerÅsÃtheti."
+"A felsÅ keresÃs menÃbe Ãrja be a dokumentum vagy gyÅjtemÃny keresÃsÃhez "
+"hasznÃlandà kifejezÃst."
 
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#: C/documents-location.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"Select the document or collection and right click to see the "
+"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
 msgstr ""
-"Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> alatt vÃlaszthatja ki a (pÃldÃul "
-"fÃnykÃpÃszeknÃl kÃszÃtett) Kodak picture CD-k megnyitÃsÃhoz hasznÃlandà "
-"programot. Ezek normÃl adat CD-k, amelyek egy <file>PICTURES</file> nevÅ "
-"mappÃban tartalmazzÃk a JPEG kÃpeket."
+"VÃlassza ki a dokumentumot vagy a gyÅjtemÃnyt, Ãs kattintson a jobb "
+"egÃrgombbal a dokumentum vagy gyÅjtemÃny <gui>TulajdonsÃgok</gui> ablakÃnak "
+"megjelenÃtÃsÃhez."
 
-#: C/files-autorun.page:94(item/title)
-msgid "Music players"
-msgstr "ZenelejÃtszÃk"
+#: C/documents-online.page:15(info/desc)
+msgid "Full screen view for documents."
+msgstr "Dokumentumok teljes kÃpernyÅs nÃzete."
+
+#: C/documents-online.page:18(page/title)
+msgid "View documents stored/ shared online"
+msgstr "Online tÃrolt/megosztott dokumentumok megjelenÃtÃse"
 
-#: C/files-autorun.page:95(item/p)
+#: C/documents-online.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+#| "computer with different <link href=\"documents-list.page\">extensions</"
+#| "link> automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> "
+#| "are presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+#| "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. "
+#| "This is possible if you have previously added an <link href=\"accounts-"
+#| "add.page\">online account</link>."
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
+"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
+"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
+"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
+"\">online account</link>."
+msgstr ""
+"A <app>Dokumentumok</app> megnyitÃsakor a szÃmÃtÃgÃpÃn talÃlhatà kÃlÃnbÃzÅ "
+"kÃlÃnbÃzÅ <link xref=\"documents-list\">tÃpusÃ</link> dokumentumok "
+"automatikusan megjelennek bÃlyegkÃpkÃnt. Ezek a <em>helyi dokumentumok</em> "
+"ugyanÃgy megjelennek, mint az <em>online dokumentumok</em>. Az online "
+"dokumentumok kÃlÃnbÃzÅ forrÃsokbÃl vagy szolgÃltatÃsokbÃl szÃrmazhatnak, "
+"mint pÃldÃul a <em>Google Dokumentumok</em>. Ez akkor Ãll rendelkezÃsre, ha "
+"korÃbban felvett egy <link xref=\"accounts-add\">online fiÃkot</link>."
+
+#: C/documents-online.page:35(page/p)
+msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+msgstr ""
+"A helyileg vagy a tÃvoli Google Dokumentumokban tÃrolt Ãs megosztott "
+"dokumentumok megjelenÃtÃsÃhez:"
+
+#: C/documents-online.page:39(item/p)
+msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+msgstr "Nyomja meg a jobb oldalon lÃvÅ <gui>Pipa</gui> gombot."
+
+#: C/documents-online.page:41(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Documents are ready for you to review, edit, <link href=\"documents-print."
+#| "page\">print</link> or <link href=\"documents-collection-send.page"
+#| "\">share.</link>"
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"documents-print"
+"\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
 msgstr ""
-"VÃlasszon egy alkalmazÃst a hordozhatà zenelejÃtszÃjÃn lÃvÅ zenegyÅjtemÃny "
-"kezelÃsÃhez, vagy vÃlaszthatja a fÃjlok kezelÃsÃt a fÃjlkezelÅvel is."
-
-#: C/files-autorun.page:99(item/title)
-msgid "E-book readers"
-msgstr "E-kÃnyvolvasÃk"
+"A dokumentumok kÃszen Ãllnak az ÃttekintÃsre, szerkesztÃsre, <link xref="
+"\"documents-print\">nyomtatÃsra</link> vagy <link href=\"documents-"
+"collection-send\">megosztÃsra</link>."
 
-#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+#: C/documents.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
+"documents you created online."
 msgstr ""
-"Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gomb segÃtsÃgÃvel vÃlasszon egy alkalmazÃst "
-"az e-kÃnyvolvasÃjÃn lÃvÅ kÃnyvek kezelÃsÃhez, vagy vÃlaszthatja a fÃjlok "
-"kezelÃsÃt a fÃjlkezelÅvel is."
+"Rendszerezze a szÃmÃtÃgÃpÃn helyileg tÃrolt Ãs az online lÃtrehozott "
+"dokumentumait."
 
-#: C/files-autorun.page:104(item/title)
-msgid "Software"
-msgstr "Szoftver"
+#: C/documents.page:19(page/title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentumok"
 
-#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+#: C/documents.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
+"store and organize information about the documents you have created. "
+"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
+"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
 msgstr ""
-"Egyes lemezek Ãs cserÃlhetÅ adathordozÃk olyan szoftvereket tartalmaznak, "
-"amelyeket automatikus futtatÃsra terveztek az adathordozÃk behelyezÃsekor. A "
-"<gui>Szoftver</gui> beÃllÃtÃs segÃtsÃgÃvel vezÃrelheti, hogy mi tÃrtÃnjen "
-"automatikus futtatÃsra tervezett szoftvereket tartalmazà adathordozÃk "
-"behelyezÃsekor. A rendszer a szoftverek futtatÃsa elÅtt mindig megerÅsÃtÃst "
-"fog kÃrni."
+"A <app>Dokumentumok</app> egy <em>GNOME</em> alkalmazÃs, amely lehetÅvà "
+"teszi informÃciÃk lÃtrehozÃsÃt, tÃrolÃsÃt Ãs rendszerezÃsÃt az Ãn Ãltal "
+"kÃszÃtett dokumentumokrÃl. A tÃmogatott formÃtumok a PDF, DVI, XPS, "
+"PostScript Ãs az Evince Microsoft Office, Libreoffice Ãs Google Dokumentumok "
+"Ãltal tÃmogatott Ãsszes formÃtum."
 
-#: C/files-autorun.page:110(note/p)
-msgid "Never run software from media you don't trust."
-msgstr "Soha ne futtasson nem megbÃzhatà adathordozÃrÃl szÃrmazà szoftvert."
+#: C/documents.page:36(page/p)
+#| msgid ""
+#| "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
+#| "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
+#| "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if "
+#| "you have configured an <link href=\"accounts.page\">online account</link> "
+#| "before."
+msgid ""
+"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
+"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
+"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
+"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃpÃn helyileg megtalÃlhatà Ãsszes dokumentum automatikusan "
+"megjelenik a <app>Dokumentumok</app> megnyitÃsakor, valamint a tÃvolrÃl a "
+"<em>Google Dokumentumok</em> hasznÃlatÃval kezelt dokumentumok is. Ez akkor "
+"lehetsÃges, ha korÃbban beÃllÃtott egy <link xref=\"accounts\">online "
+"fiÃkot</link>."
+
+#: C/documents.page:41(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
+#| "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
+#| "<link href=\"documents-print.page\">printing</link>, <link href="
+#| "\"documents-collection-send.page\">sharing</link>, <link href=\"documents-"
+#| "search.page\">searching</link>, <link href=\"documents-sort.page"
+#| "\">sorting</link>, <link href=\"documents-favorite.page\">setting "
+#| "favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your documents "
+#| "full screen, without the distracting of tools or menus other applications "
+#| "have. It also provides you reminders of the documents you have to read, "
+#| "<link href=\"documents-collections.page\">make collections</link> and "
+#| "<link href=\"documents-location.page\">identify</link> your documents so "
+#| "quickly through the previous thumbnail."
+msgid ""
+"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
+"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
+"\"documents-print\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
+"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
+"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
+"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
+"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
+"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
+"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
+"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
+"through the previous thumbnail."
+msgstr ""
+"Dokumentumait kezelheti a <app>fÃjlbÃngÃszÅ</app> hasznÃlatÃval, mint a "
+"kÃpeit, videÃit vagy zenÃit, de a <app>Dokumentumok</app> tÃbbet is tud a "
+"<link xref=\"documents-print\">nyomtatÃsnÃl</link>, <link xref=\"documents-collection-send\">megosztÃsnÃl</link>, <link xref=\"documents-search\">"
+"keresÃsnÃl</link> vagy <link xref=\"documents-sort\">kedvencek beÃllÃtÃsÃnÃl</link>. A <link xref=\"documents-favorite\">Dokumentumok</link> "
+"segÃtsÃgÃvel dokumentumait elolvashatja teljes "
+"kÃpernyÅn, a mÃs alkalmazÃsokra jellemzÅ eszkÃztÃrak Ãs menÃsorok nÃlkÃl. "
+"EmlÃkeztetÅket biztosÃt az elolvasandà dokumentumokra, lehetÅvà teszi <link xref=\"documents-collections\">gyÅjtemÃnyek kÃszÃtÃsÃt</link> Ãs a "
+"dokumentumok gyors <link xref=\"documents-location\">azonosÃtÃsÃt</link> a bÃlyegkÃpekkel."
 
-#: C/files-browse.page:8(info/desc)
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "FÃjlok kezelÃse Ãs rendszerezÃse a fÃjlkezelÅvel."
+#: C/documents.page:56(section/title)
+msgid "Views and Find"
+msgstr "NÃzetek Ãs keresÃs"
 
-#: C/files-browse.page:26(page/title)
-msgid "Browse files and folders"
-msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk tallÃzÃsa"
+#: C/documents.page:60(section/title)
+msgid "Sort and Search"
+msgstr "RendezÃs Ãs keresÃs"
 
-#: C/files-browse.page:28(page/p)
+#: C/documents.page:64(section/title)
+msgid "Print and Send"
+msgstr "NyomtatÃs Ãs kÃldÃs"
+
+#: C/documents.page:68(section/title)
+msgid "Collections"
+msgstr "GyÅjtemÃnyek"
+
+#: C/documents.page:72(section/title)
+msgid "Questions"
+msgstr "KÃrdÃsek"
+
+#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and network shares."
-msgstr ""
-"A <app>FÃjlok</app> alkalmazÃs segÃtsÃgÃvel tallÃzhatja a szÃmÃtÃgÃpÃn "
-"talÃlhatà fÃjlokat. SegÃtsÃgÃvel kezelheti a tÃrolÃeszkÃzÃkÃn (pÃldÃul kÃlsÅ "
-"merevlemezeken), <link xref=\"nautilus-connect\">fÃjlkiszolgÃlÃkon</link> Ãs "
-"hÃlÃzati megosztÃsokon lÃvÅ fÃjlokat."
+"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+"remotely ones, yet."
+msgstr "Csak a helyileg tÃrolt fÃjlok elÅnÃzete lÃthatÃ, a tÃvoliakà mÃg nem."
 
-#: C/files-browse.page:33(page/p)
+#: C/documents-previews.page:19(page/title)
+msgid "Why aren't there previews for some files?"
+msgstr "MiÃrt nincs elÅnÃzet egyes fÃjlokhoz?"
+
+#: C/documents-previews.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
-"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
+"most of the documents."
 msgstr ""
-"A fÃjlkezelÅ megnyitÃsÃhoz vÃlassza a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃst a "
-"<gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben. MappÃkat Ãs eszkÃzÃket az "
-"ÃttekintÃsben ugyanÃgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-open"
-"\">alkalmazÃsokat</link>."
+"A <app>Dokumentumok</app> minden megnyitÃsakor lÃthatja a legtÃbb dokumentum "
+"elÅnÃzeti bÃlyegkÃpÃt."
+
+#: C/documents-previews.page:29(page/p)
+msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgstr "Az elÅnÃzeti bÃlyegkÃpeken lÃthatà dokumentumok helyileg vannak tÃrolva."
 
-#: C/files-browse.page:38(page/p)
+#: C/documents-previews.page:30(page/p)
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
-"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui>."
 msgstr ""
-"A fÃjlkezelÅben a mappÃkra duplÃn kattintva megjelenik azok tartalma, a "
-"fÃjlokra duplÃn kattintva azok megnyÃlnak a fÃjltÃpushoz tartozà alap "
-"alkalmazÃsban. A mappÃn jobb egÃrgombbal kattintva megnyithatja azt Ãj "
-"ablakban vagy Ãj lapon. <link xref=\"files-sort#list-view\">ListanÃzetben</"
-"link> a mappa melletti nyÃlra kattintva megjelenÃtheti annak tartalmÃt a "
-"fÃban."
+"MÃs dokumentumok elÅnÃzeti bÃlyegkÃpei nem lÃthatÃk (vagy Ãresen jelennek "
+"meg), mert azok tÃvoli kiszolgÃlÃn vannak tÃrolva, mint pÃldÃul a "
+"<gui>Google Dokumentumok</gui> esetÃn."
 
-#: C/files-browse.page:45(page/p)
+#: C/documents-previews.page:33(page/p)
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
+"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
+"because they are going to be stored locally in your computer."
 msgstr ""
-"Egy mappa fÃjljainak ÃttekintÃsekor a szÃkÃz megnyomÃsÃval gyorsan <link "
-"xref=\"files-preview\">megjelenÃtheti az egyes fÃjlok elÅnÃzetÃt</link>, Ãgy "
-"azok megnyitÃsa, mÃsolÃsa vagy tÃrlÃse elÅtt meggyÅzÅdhet arrÃl, hogy a "
-"megfelelÅ fÃjlt vÃlasztotta ki."
+"Ha szeretnà a tÃvoli kiszolgÃlÃkon tÃrolt dokumentumok bÃlyegkÃpeit is "
+"lÃtni, akkor tÃltse le azokat, Ãs ekkor mÃr helyileg tÃrolt fÃjlkÃnt "
+"elÅÃllÃtÃsra kerÃl a bÃlyegkÃpÃk."
 
-#: C/files-browse.page:50(page/p)
+#: C/documents-previews.page:37(note/p)
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+"updated at the time you downloaded the document."
 msgstr ""
-"A fÃjlok Ãs mappÃk listÃja fÃlÃtti <em>ÃtvonalsÃv</em> megjelenÃti az Ãppen "
-"lÃthatà mappÃt, beleÃrtve a szÃlÅmappÃit is. Kattintson egy szÃlÅmappÃra az "
-"ÃtvonalsÃvon az adott mappÃba ugrÃshoz. Kattintson bÃrmely mappÃra a jobb "
-"egÃrgombbal az ÃtvonalsÃvon az Ãj lapon vagy ablakban valà megnyitÃsÃhoz, "
-"mÃsolÃsÃhoz vagy ÃthelyezÃsÃhez, illetve tulajdonsÃgainak megjelenÃtÃsÃhez."
+"A <gui>Google DokumentumokrÃl</gui> szÃrmazà dokumentum tartalma frissÃtÃsre "
+"kerÃl, amikor letÃlti azt."
 
-#: C/files-browse.page:56(page/p)
+#: C/documents-previews.page:38(note/p)
 msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
-"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
+"to not download."
 msgstr ""
-"Ha gyorsan egy fÃjlra akar ugrani az Ãppen megjelenÃtett mappÃban, akkor "
-"kezdje el begÃpelni a fÃjl nevÃt. Az ablak aljÃn megjelenik egy keresÅmezÅ, "
-"Ãs a keresett kifejezÃsre illeszkedÅ elsÅ fÃjl kijelÃlÃsre kerÃl. Nyomja meg "
-"a Lefelà nyÃl billentyÅt vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> "
-"kombinÃciÃt, vagy gÃrgessen az egÃrgÃrgÅn a keresett kifejezÃsre illeszkedÅ "
-"kÃvetkezÅ fÃjlra ugrÃshoz."
+"Ha online szeretnà olvasni Ãs szerkeszteni, ahogyan korÃbban is, akkor "
+"inkÃbb ne tÃltse le."
+
+#: C/documents-print.page:15(info/desc)
+msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
+msgstr "A helyileg tÃrolt dokumentumok nyomtatÃsa lehetsÃges, a tÃvoliakà mÃg nem."
 
-#: C/files-browse.page:62(page/p)
+#: C/documents-print.page:19(page/title)
+msgid "Print a document"
+msgstr "Dokumentum nyomtatÃsa"
+
+#: C/documents-print.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
-"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
-"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+"print documents that you are working on, locally or remotely."
 msgstr ""
-"Az <em>oldalsÃvbÃl</em> gyorsan elÃrheti az ÃltalÃnos helyeket. Ha nem lÃtja "
-"az oldalsÃvot, akkor vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui> "
-"<gui>OldalsÃv megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot. A gyakran hasznÃlt "
-"mappÃkra kÃnyvjelzÅket is kÃszÃthet, ezek is az oldalsÃvban jelennek meg. "
-"Ehhez hasznÃlja a <gui>KÃnyvjelzÅk</gui> menÃt, vagy hÃzzon egy mappÃt az "
-"oldalsÃvra."
+"Ez a szolgÃltatÃs mÃg nincs megvalÃsÃtva, de az Ãn Ãltal hasznÃlt helyileg "
+"vagy tÃvoli gÃpeken tÃrolt dokumentumok nyomtatÃsa fejlesztÃs alatt Ãll."
 
-#: C/files-browse.page:69(page/p)
+#: C/documents-print.page:31(page/p)
 msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
-"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
-"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+"documents you probably need physically to read or write:"
 msgstr ""
-"Ha gyakran mozgat fÃjlokat beÃgyazott mappÃk kÃzÃtt, akkor hasznos lehet az "
-"oldalsÃvban inkÃbb egy <em>fÃt</em> megjelenÃteni. VÃlassza a "
-"<guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui><gui>Fa</gui></guiseq> menÃpontot "
-"a fa oldalsÃv engedÃlyezÃsÃhez. Kattintson a mappa melletti nyÃlra a "
-"gyermekmappÃk megjelenÃtÃsÃhez a fÃban, vagy egy mappÃra az ablakban valà "
-"megnyitÃsÃhoz."
+"Ha a <app>Dokumentumokat</app> hasznÃlja, Ãs ki szeretne nyomtatni egy "
+"dokumentumot:"
 
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
-msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr "Elemek Ãj kÃnyvtÃrba mÃsolÃsa vagy ÃthelyezÃse."
+#: C/documents-print.page:34(item/p)
+msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+msgstr "Nyissa meg a dokumentumot a megfelelÅ alkalmazÃssal."
 
-#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
-#: C/files-open.page:13(credit/name)
-msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr "Cristopher Thomas"
+#: C/documents-print.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</"
+#| "link>."
+msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+msgstr "Nyomtassa ki a dokumentumot, ahogyan ÃltalÃban <link xref=\"printing\">nyomtatni szokott</link>."
 
-#: C/files-copy.page:22(page/title)
-msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk mÃsolÃsa vagy mozgatÃsa"
+#: C/documents-search.page:15(info/desc)
+msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgstr "Keresse meg dokumentumait cÃm, szerzÅ vagy tartalom alapjÃn."
 
-#: C/files-copy.page:24(page/p)
-msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Egy fÃjl vagy mappa Ãj helyre mÃsolÃsÃhoz vagy ÃthelyezÃsÃhez hasznÃlhatja a "
-"fogd Ãs vidd mÃdszert, a mÃsolÃs Ãs beillesztÃs parancsokat vagy "
-"gyorsbillentyÅket."
+#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "FÃjlok keresÃse"
 
-#: C/files-copy.page:28(page/p)
-msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+#: C/documents-search.page:30(page/p)
+msgid "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
 msgstr ""
-"SzÃksÃge lehet pÃldÃul egy bemutatà USB-kulcsra mÃsolÃsÃra, hogy magÃval "
-"vihesse munkahelyÃre. Vagy biztonsÃgi mÃsolatot kÃszÃthet egy dokumentumrÃl, "
-"mielÅtt megvÃltoztatnà azt, hogy kÃsÅbb visszatÃrhessen az eredeti fÃjlhoz, "
-"ha nem elÃgedett a vÃltoztatÃsokkal."
+"A <app>Dokumentumok</app> kÃpes teljes kÃpernyÅs mÅkÃdÃsre, Ãgy "
+"dokumentumokat kereshet:"
 
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#: C/documents-search.page:35(item/p)
+msgid "Typing the name of the document."
+msgstr "A dokumentum nevÃnek beÃrÃsÃval."
+
+#: C/documents-search.page:36(item/p)
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
+"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching of your document."
 msgstr ""
-"Ezek az utasÃtÃsok fÃjlokra Ãs mappÃkra is vonatkoznak. A fÃjlok Ãs mappÃk "
-"ugyanÃgy mÃsolhatÃk Ãs ÃthelyezhetÅk."
+"Kattintson a nagyÃtà ikonra, Ãs vÃlassza ki a keresett dokumentumhoz "
+"kapcsolÃdà szÅrÅket. A keresÃs szÅkÃtÃsÃhez beÃrhat egy szÃt is."
 
-#: C/files-copy.page:37(steps/title)
-msgid "Copy and paste files"
-msgstr "FÃjlok mÃsolÃsa Ãs beillesztÃse"
+#: C/documents-select.page:15(info/desc)
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgstr ""
+"A kijelÃlÃsi mÃd hasznÃlatÃval tÃbb dokumentumot vagy gyÅjtemÃnyt is "
+"kijelÃlhet."
 
-#: C/files-copy.page:38(item/p)
-msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "Egy kattintÃssal vÃlassza ki a mÃsolni kÃvÃnt fÃjlt."
+#: C/documents-select.page:18(page/title)
+msgid "Selecting multiple documents"
+msgstr "TÃbb dokumentum kijelÃlÃse"
 
-#: C/files-copy.page:39(item/p)
+#: C/documents-select.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"You may select many documents or collections to send them by mail to friends "
+"or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select "
+"documents or collections at the same time:"
 msgstr ""
-"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>MÃsolÃs</gui></guiseq> "
-"menÃpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
-"kombinÃciÃt."
+"KijelÃlhet tÃbb dokumentumot vagy gyÅjtemÃnyt is, amelyeket e-mailben "
+"szeretne elkÃldeni barÃtainak vagy munkatÃrsainak, ki szeretne nyomtatni, "
+"vagy tÃrÃlni szeretne. TÃbb dokumentum vagy gyÅjtemÃny kijelÃlÃsÃhez:"
 
-#: C/files-copy.page:41(item/p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr "LÃpjen egy mÃsik mappÃba, amelybe el kÃvÃnja helyezni a fÃjl mÃsolatÃt."
+#: C/documents-select.page:32(item/p)
+msgid "Click the button that looks like a check."
+msgstr "Kattintson a pipa gombra."
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
-msgstr ""
-"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeillesztÃs</gui></guiseq> "
-"menÃpontot a fÃjl mÃsolÃsÃnak befejezÃsÃhez, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinÃciÃt. A fÃjlbÃl ezutÃn "
-"lesz egy pÃldÃny az eredeti mappÃban Ãs a mÃsik mappÃban is."
+#: C/documents-select.page:33(item/p)
+msgid "Select the documents or collections you need."
+msgstr "VÃlassza ki a kÃvÃnt dokumentumokat vagy gyÅjtemÃnyeket."
 
-#: C/files-copy.page:50(steps/title)
-msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr "FÃjlok kivÃgÃsa Ãs beillesztÃse az ÃthelyezÃsÃkhÃz"
+#: C/documents-sort.page:15(info/desc)
+msgid "Shows documents sorted by date."
+msgstr "Dokumentumok megjelenÃtÃse dÃtum szerint rendezve."
 
-#: C/files-copy.page:51(item/p)
-msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "Egy kattintÃssal vÃlassza ki az Ãthelyezni kÃvÃnt fÃjlt."
+#: C/documents-sort.page:18(page/title)
+msgid "Sort in a different order"
+msgstr "RendezÃs mÃs sorrendbe"
 
-#: C/files-copy.page:52(item/p)
+#: C/documents-sort.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
+"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
+"the least recently used."
 msgstr ""
-"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>KivÃgÃs</gui></guiseq> "
-"menÃpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> "
-"kombinÃciÃt."
+"A <app>Dokumentumok</app> megnyitÃsakor a helyileg Ãs tÃvoli gÃpeken tÃrolt "
+"dokumentumok a legutÃbb hasznÃlttÃl a legrÃgebben hasznÃltig rendezve "
+"jelennek meg."
 
-#: C/files-copy.page:54(item/p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr "LÃpjen egy mÃsik mappÃba, amelybe Ãt kÃvÃnja helyezni a fÃjlt."
+#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
+msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+msgstr "A helyi vagy tÃvoli dokumentum nem jelenik meg."
 
-#: C/files-copy.page:55(item/p)
+#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
+msgid "My documents can not be seen"
+msgstr "A dokumentumaim nem lÃthatÃk"
+
+#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
-"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
+"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
+"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
+"are in one of these paths."
 msgstr ""
-"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeillesztÃs</gui></guiseq> "
-"menÃpontot a fÃjl ÃthelyezÃsÃnek befejezÃsÃhez, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinÃciÃt. A fÃjl az eredeti "
-"mappÃbÃl eltÅnik, Ãs ÃthelyezÃsre kerÃl a mÃsik mappÃba."
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a Tracker fut a munkamenetben, az alapÃrtelmezett "
+"beÃllÃtÃs a sajÃt mappÃjÃban tÃrtÃnÅ indexelÃs (nem rekurzÃvan) Ãs az XDG "
+"mappÃk indexelÃse (rekurzÃvan). GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a kÃvÃnt fÃjlok "
+"ezen Ãtvonalak egyikÃn vannak."
 
-#: C/files-copy.page:61(steps/title)
-msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "FÃjlok mÃsolÃsa vagy ÃthelyezÃse hÃzÃssal"
+#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
+msgid "Change the format of what documents are presented."
+msgstr "Dokumentumok megjelenÃtÃsi mÃdjÃnak megvÃltoztatÃsa."
 
-#: C/files-copy.page:62(item/p)
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr "Nyissa meg a fÃjlkezelÅben a mÃsolni kÃvÃnt fÃjlt tartalmazà mappÃt."
+#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "FÃjlok megjelenÃtÃse listÃban vagy rÃcsban"
 
-#: C/files-copy.page:64(item/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
-"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
-"VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Ãj ablak</gui></guiseq> menÃpontot "
-"(vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> kombinÃciÃt) "
-"egy mÃsodik ablak megnyitÃsÃhoz. Az Ãj ablakban nyissa meg azt a mappÃt, "
-"amelybe a fÃjlt Ãt szeretnà helyezni vagy mÃsolni."
+"A dokumentumok Ãs gyÅjtemÃnyek alapesetben <gui>rÃcs</gui> formÃtumban "
+"jelennek meg. A <gui>lista</gui> formÃtumban valà megjelenÃtÃshez:"
 
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
-msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
+msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgstr "A felsÅ sÃvon vÃlassza a <app>Dokumentumok</app> menÃpontot."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr ""
-"Kattintson a fÃjlra, Ãs hÃzza Ãt az egyik ablakbÃl a mÃsikba. Ezzel a fÃjlt "
-"<em>Ãthelyezi</em>, ha a cÃl <em>ugyanazon</em> az eszkÃzÃn van, vagy "
-"<em>ÃtmÃsolja</em>, ha a cÃl egy <em>mÃsik</em> eszkÃzÃn van."
+"VÃlassza a <gui>MegjelenÃtÃs ming</gui> menÃbÅl a <gui>Lista</gui> "
+"lehetÅsÃget."
 
-#: C/files-copy.page:71(item/p)
-msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
+msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
 msgstr ""
-"Ha pÃldÃul egy fÃjlt az USB-kulcsrÃl a sajÃt mappÃjÃba hÃz, akkor mÃsolÃs "
-"tÃrtÃnik, mert az egyik eszkÃzrÅl a mÃsikra hÃzza."
+"VÃlassza a <gui>RÃcs</gui> menÃpontot az alapÃrtelmezett formÃtum "
+"visszaÃllÃtÃsÃhoz."
 
-#: C/files-copy.page:73(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
 msgstr ""
-"A fÃjl mÃsolÃsÃnak kÃnyszerÃtÃsÃhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> "
-"billentyÅt a hÃzÃs kÃzben, vagy a fÃjl ÃthelyezÃsÃnek kÃnyszerÃtÃsÃhez a "
-"<key>Shift</key> billentyÅt."
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃnek videokÃrtyÃja nem tÃmogat bizonyos szolgÃltatÃsokat, akkor "
+"az asztali kÃrnyezet egyszerÅbb verziÃja indul el."
+
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "Mi az a tartalÃk mÃd?"
 
-#: C/files-copy.page:80(note/p)
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
 msgstr ""
-"Nem mÃsolhat vagy helyezhet Ãt egy fÃjlt <em>ÃrÃsvÃdett</em> mappÃba. NÃhÃny "
-"mappa ÃrÃsvÃdett, megakadÃlyozandà a tartalmÃnak mÃdosÃtÃsÃt. Az "
-"ÃrÃsvÃdelmet a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">fÃjl "
-"jogosultsÃgainak mÃdosÃtÃsÃval</link> szÃntetheti meg."
-
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
-msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "FÃlÃslegessà vÃlt fÃjlok vagy mappÃk eltÃvolÃtÃsa."
-
-#: C/files-delete.page:22(page/title)
-msgid "Delete files and folders"
-msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk tÃrlÃse"
-
-#: C/files-delete.page:24(page/p)
-msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr "Ha mÃr nincs szÃksÃge egy fÃjlra vagy mappÃra, akkor tÃrÃlheti."
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃnek videokÃrtyÃja nem tÃmogat bizonyos szolgÃltatÃsokat, akkor "
+"az asztali kÃrnyezet egyszerÅbb verziÃja jelenik meg, Ãs egy Ãzenet "
+"tÃjÃkoztatja arrÃl, hogy mi tÃrtÃnt. Ezt <em>tartalÃk mÃdnak</em> nevezzÃk, "
+"ezzel lehetÅvà teszi a GNOME hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃpÃn, de nÃhÃny "
+"fejlettebb szolgÃltatÃs nÃlkÃl."
 
-#: C/files-delete.page:28(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
-"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
-"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
-"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
 msgstr ""
-"Egy elem tÃrlÃsekor az a Kuka mappÃba kerÃl ÃthelyezÃsre, ahol a Kuka "
-"ÃrÃtÃsÃig marad. A Kuka mappÃban talÃlhatà elemek <link xref=\"files-recover"
-"\">visszaÃllÃthatÃk</link> eredeti helyÃkre, ha Ãgy dÃnt hogy mÃgis szÃksÃge "
-"van rÃjuk, vagy ha vÃletlenÃl kerÃltek tÃrlÃsre."
-
-#: C/files-delete.page:36(item/p)
-msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr "Egy kattintÃssal vÃlassza ki a tÃrÃlni kÃvÃnt elemet."
+"A tartalÃk mÃdbÃl hiÃnyzà szolgÃltatÃsok legtÃbbje az ablakok "
+"rendszerezÃsÃhez Ãs az alkalmazÃsok indÃtÃsÃhoz kapcsolÃdik. A tevÃkenysÃgek "
+"ÃttekintÃs helyett pÃldÃul a kÃpernyÅ tetejÃn egy <gui>AlkalmazÃsok</gui> "
+"menà jelenik meg, amelyet alkalmazÃsok indÃtÃsÃra hasznÃlhat. A kÃpernyÅ "
+"aljÃn ilyenkor megjelenik a futà alkalmazÃsok listÃja. A tartalÃk mÃdban "
+"valà futÃs nem befolyÃsolja a futtathatà alkalmazÃsokat, csupÃn az asztali "
+"kÃrnyezet megjelenÃsÃt."
 
-#: C/files-delete.page:37(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> kombinÃciÃt a "
-"billentyÅzeten. Ennek alternatÃvÃjakÃnt az elemet az oldalsÃvon lÃvÅ "
-"<gui>KukÃba</gui> is hÃzhatja."
+"A tartalÃk mÃdban valà indulÃs nem feltÃtlenÃl jelenti azt, hogy "
+"videokÃrtyÃja nem elÃg jà a GNOME futtatÃsÃhoz; jelentheti azt is, hogy "
+"nincsenek megfelelÅ illesztÅprogramok telepÃtve a videokÃrtyÃhoz. Ha tud "
+"jobb videokÃrtya-illesztÅprogramokat telepÃteni, futtathatja a GNOME teljes "
+"vÃltozatÃt."
 
-#: C/files-delete.page:41(page/p)
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
-"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
-"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
-"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
-"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
-msgstr ""
-"A fÃjlok vÃgleges tÃrlÃsÃhez Ãs a lemezhely felszabadÃtÃsÃhoz ki kell "
-"ÃrÃtenie a KukÃt. A Kuka ÃrÃtÃsÃhez kattintson az oldalsÃvon lÃvÅ "
-"<gui>KukÃra</gui> a jobb egÃrgombbal, Ãs vÃlassza a <gui>Kuka ÃrÃtÃse</gui> "
-"menÃpontot. Ennek alternatÃvÃjakÃnt vÃglegesen tÃrÃlhet egyes elemeket is a "
-"KukÃbÃl a Kuka megnyitÃsÃval az oldalsÃvbÃl vagy az <gui>UgrÃs</gui> "
-"menÃbÅl. VÃlassza ki a vÃglegesen tÃrÃlni kÃvÃnt fÃjlokat, Ãs nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> kombinÃciÃt a "
-"billentyÅzeten, vagy kattintson a jobb egÃrgombbal, Ãs vÃlassza a "
-"<gui>VÃgleges tÃrlÃs</gui> menÃpontot."
-
-#: C/files-delete.page:50(note/p)
-msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
 msgstr ""
-"A <link xref=\"files#removable\">cserÃlhetÅ eszkÃzÃn</link> tÃrÃlt fÃjlokat "
-"lehet, hogy nem fogja mÃs operÃciÃs rendszereken, pÃldÃul Windowson vagy Mac "
-"OS-en lÃtni. A fÃjlok nem tÅnnek el, az eszkÃz kÃvetkezÅ csatlakoztatÃsakor "
-"elÃrheti azokat."
+"AlkalmazÃsok automatikus futtatÃsa CD-rÅl, DVD-rÅl, fÃnykÃpezÅgÃprÅl, "
+"zenelejÃtszÃrÃl Ãs mÃs eszkÃzÃkrÅl Ãs adathordozÃkrÃl."
 
-#: C/files-delete.page:56(section/title)
-msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "FÃjl vÃgleges tÃrlÃse"
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "AlkalmazÃsok megnyitÃsa eszkÃzÃkhÃz vagy lemezekhez"
 
-#: C/files-delete.page:57(section/p)
+#: C/files-autorun.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
-msgstr "A fÃjlokat a KukÃba dobÃs kihagyÃsÃval is tÃrÃlheti vÃglegesen."
-
-#: C/files-delete.page:61(item/p)
-msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "VÃlassza ki a tÃrÃlni kÃvÃnt elemet."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"BeÃllÃthatÃ, hogy egy alkalmazÃs automatikusan elinduljon egy eszkÃz "
+"csatlakoztatÃsakor, illetve lemez vagy mÃdiakÃrtya behelyezÃsekor. DigitÃlis "
+"fÃnykÃpezÅgÃp csatlakoztatÃsakor pÃldÃul elindÃttathatà egy fÃnykÃpkezelÅ "
+"alkalmazÃs. Ezt ki is kapcsolhatja, ekkor nem tÃrtÃnik semmi eszkÃz "
+"csatlakoztatÃsakor."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
-msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
-"Nyomja le, Ãs tartsa lenyomva a <gui>Shift</gui> billentyÅt, majd nyomja le "
-"a <key>Delete</key> billentyÅt."
+"A kÃlÃnbÃzÅ eszkÃzÃk csatlakoztatÃsakor elindÃtandà alkalmazÃsok "
+"kivÃlasztÃsÃhoz:"
 
-#: C/files-delete.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Mivel ezt nem vonhatja vissza, a szÃmÃtÃgÃp a fÃjl vagy mappa tÃrlÃsÃnek "
-"megerÅsÃtÃsÃt kÃri."
+"VÃlassza a <guiseq><gui>RÃszletek</gui><gui>CserÃlhetÅ adathordozÃk</gui></"
+"guiseq> menÃpontot."
 
-#: C/files-delete.page:67(section/p)
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</gui>."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
 msgstr ""
-"Ha gyakran kell fÃjlokat tÃrÃlnie a Kuka hasznÃlata nÃlkÃl (pÃldÃul mert "
-"gyakran dolgozik ÃrzÃkeny adatokkal), akkor felveheti a fÃjlok Ãs mappÃk "
-"helyi menÃjÃbe a <gui>TÃrlÃs</gui> bejegyzÃst. VÃlassza a "
-"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, Ãs "
-"vÃlassza a <gui>ViselkedÃs</gui> lapot. JelÃlje be a <gui>TÃrlÃs a Kuka "
-"megkerÃlÃsÃvel</gui> nÃgyzetet."
+"Keresse meg a kÃvÃnt eszkÃzt vagy adathordozÃ-tÃpust, majd vÃlasszon egy "
+"alkalmazÃst vagy mÅveletet az adott adathordozÃ-tÃpushoz. A kÃlÃnbÃzÅ "
+"eszkÃzÃk Ãs adathordozÃ-tÃpusok leÃrÃsa alÃbb lÃthatÃ."
 
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
-msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "FÃjlok Ãs dokumentumok Ãres CD-re/DVD-re ÃrÃsa."
-
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
-msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "FÃjlok CD-re/DVD-re ÃrÃsa"
-
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#: C/files-autorun.page:43(item/p)
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
+"to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
-"A <gui>CD/DVD ÃrÃ</gui> segÃtsÃgÃvel Ãres lemezre Ãrhatja fÃjljait. A "
-"fÃjlkezelÅben azonnal megjelenik a CD/DVD ÃrÃsÃnak lehetÅsÃge, amint "
-"behelyez egy CD-t a CD/DVD Ãrà meghajtÃba. A fÃjlkezelÅ lehetÅvà teszi "
-"fÃjlok ÃtvitelÃt mÃs szÃmÃtÃgÃpekre, vagy <link xref=\"backup-why"
-"\">biztonsÃgi mentÃsek</link> kÃszÃtÃsÃt a fÃjlok Ãres lemezre ÃrÃsÃval. "
-"FÃjlok CD-re vagy DVD-re ÃrÃsÃhoz:"
-
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Helyezzen egy Ãres lemezt a CD/DVD Ãrà meghajtÃjÃba."
+"AlkalmazÃs elindÃtÃsa helyett beÃllÃthatja azt is, hogy az eszkÃz "
+"megjelenjen a fÃjlkezelÅben. Amikor ez tÃrtÃnik, a rendszer rÃkÃrdez a "
+"teendÅre, vagy nem tÃrtÃnik automatikusan semmi."
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#: C/files-autorun.page:48(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
-"folder window will open."
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"A megjelenÅ <gui>Ãres CD/DVD-R lemez</gui> ablakban vÃlassza a <gui>CD/DVD "
-"kÃszÃtÅ</gui> lehetÅsÃget, Ãs nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot. MegnyÃlik "
-"a <gui>CD/DVD kÃszÃtÅ</gui> mappa ablaka."
+"Ha nem lÃtja a mÃdosÃtani kÃvÃnt eszkÃzt vagy adathordozÃt a listÃban "
+"(pÃldÃul Blu-ray lemezek vagy e-kÃnyv olvasÃk esetÃn), akkor kattintson az "
+"<gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gombra az ilyen eszkÃzÃk rÃszletesebb "
+"listÃjÃnak megjelenÃtÃsÃhez. VÃlassza ki az eszkÃz vagy adathordozà tÃpusÃt "
+"a <gui>TÃpus</gui> legÃrdÃlÅ mezÅben, Ãs az alkalmazÃst vagy mÅveletet a "
+"<gui>MÅvelet</gui> legÃrdÃlÅ mezÅben."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#: C/files-autorun.page:57(note/p)
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
-"(VÃlaszthatja a fÃjlkezelÅ oldalsÃvjÃban az <gui>EszkÃzÃk</gui> alatt az "
-"<gui>Ãres CD/DVD</gui> elemet is.)"
-
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "A <gui>LemeznÃv</gui> mezÅbe Ãrjon be egy nevet."
-
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "HÃzza vagy mÃsolja a kÃvÃnt fÃjlokat az ablakba."
+"Ha nem szeretne automatikusan elindÃtani alkalmazÃsokat, fÃggetlenÃl a "
+"csatlakoztatott eszkÃztÅl, akkor jelÃlje be a <gui>Soha ne kÃrdezzen vagy "
+"indÃtson programokat adathordozà behelyezÃsekor</gui> jelÃlÅnÃgyzetet a "
+"CserÃlhetÅ adathordozÃk ablak aljÃn."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre ÃrÃs</gui> gombot."
+#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "EszkÃz- Ãs adathordozÃ-tÃpusok"
 
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "A <gui>VÃlassza ki az Ãrandà lemezt</gui> alatt vÃlassza ki az Ãres lemezt."
+#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Hanglemezek"
 
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#: C/files-autorun.page:67(item/p)
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"(Ehelyett vÃlaszthatja a <gui>LemezkÃp</gui> lehetÅsÃget is. Ez a fÃjlokat "
-"egy <em>lemezkÃpbe</em> helyezi, amely a szÃmÃtÃgÃpÃre kerÃl mentÃsre. Ezt a "
-"lemezkÃpet kÃsÅbb kiÃrhatja egy Ãres lemezre.)"
+"VÃlassza ki kedvenc zenei alkalmazÃsÃt vagy CD-hangbeolvasÃjÃt a hanglemezek "
+"kezelÃsÃhez. Ha hang DVD-ket (DVD-A) hasznÃl, akkor vÃlassza ki a "
+"megnyitÃsuk mÃdjÃt az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> alatt. Ha a hanglemezt a "
+"fÃjlkezelÅben nyitja meg, akkor a szÃmok WAV fÃjlokkÃnt jelennek meg, "
+"amelyeket bÃrmely hanglejÃtszà alkalmazÃsban lejÃtszhat."
 
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+msgid "Video discs"
+msgstr "Videolemezek"
+
+#: C/files-autorun.page:75(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Az ÃrÃsi sebessÃg, az ideiglenes fÃjlok helyÃnek Ãs mÃs beÃllÃtÃsok "
-"mÃdosÃtÃsÃhoz vÃlassza a <gui>TulajdonsÃgok</gui> elemet. Az "
-"alapbeÃllÃtÃsoknak megfelelÅeknek kell lenniÃk."
+"VÃlassza ki a DVD-k kezelÃsÃre hasznÃlandà kedvenc videoalkalmazÃsÃt. Az "
+"<gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gomb segÃtsÃgÃvel beÃllÃthatja a Blu-ray, HD "
+"DVD, video CD (VCD) Ãs super video CD (SVCD) megnyitÃsÃhoz hasznÃlandà "
+"alkalmazÃst. Ha a DVD-k vagy mÃs videolemezek nem mÅkÃdnek megfelelÅen, "
+"akkor nÃzze meg a <link xref=\"video-dvd\"/> szakaszt."
 
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Az ÃrÃs megkezdÃsÃhez nyomja meg az <gui>ÃrÃs</gui> gombot."
+#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Ãres lemezek"
 
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#: C/files-autorun.page:83(item/p)
 msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Ha bejelÃlte a <gui>TÃbb mÃsolat ÃrÃsa</gui> nÃgyzetet, akkor a program "
-"bekÃri a tovÃbbi lemezeket."
+"Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gomb segÃtsÃgÃvel vÃlasszon ki egy lemezÃrà "
+"alkalmazÃst az Ãres CD-k, DVD-k, Blu-ray lemezek Ãs HD DVD-k megnyitÃsÃhoz."
 
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "FÃnykÃpezÅgÃpek Ãs fÃnykÃpek"
+
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"Ha a lemez ÃrÃsa kÃsz, akkor a szÃmÃtÃgÃp automatikusan kiadja azt. "
-"VÃlasszon a <gui>TÃbb mÃsolat kÃszÃtÃse</gui> lehetÅsÃg, vagy a "
-"<gui>BezÃrÃs</gui> gomb kÃzÃl."
-
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr "Ha a lemez ÃrÃsa nem sikerÃlt"
-
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
-msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"NÃha a szÃmÃtÃgÃp nem rÃgzÃti megfelelÅen az adatokat, ilyenkor a lemezre "
-"Ãrt fÃjlokat nem fogja lÃtni a lemez kÃvetkezÅ behelyezÃsekor a szÃmÃtÃgÃpbe."
+"A <gui>FÃnykÃpek</gui> legÃrdÃlÅ menÃben vÃlassza ki a digitÃlis "
+"fÃnykÃpezÅgÃp csatlakoztatÃsakor vagy fÃnykÃpezÅgÃpbÅl szÃrmazà adathordozÃ, "
+"pÃldÃul CF, SD, MMC vagy MS kÃrtya behelyezÃsekor. A fÃnykÃpek tallÃzÃsÃt a "
+"fÃjlkezelÅ hasznÃlatÃval is egyszerÅsÃtheti."
 
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
-"Ebben az esetben prÃbÃlja alacsonyabb, pÃldÃul 48x helyett 12x-es sebessÃgen "
-"ÃjraÃrni a lemezt. A lassabb ÃrÃs megbÃzhatÃbb. A sebessÃget a <gui>CD/DVD "
-"kÃszÃtÅ</gui> mappa <gui>TulajdonsÃgok</gui> gombjÃra kattintva vÃlaszthatja "
-"ki."
-
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
-msgstr "FÃjl lÃthatatlannà tÃtele, hogy ne jelenjen meg a fÃjlkezelÅben."
+"Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> alatt vÃlaszthatja ki a (pÃldÃul "
+"fÃnykÃpÃszeknÃl kÃszÃtett) Kodak picture CD-k megnyitÃsÃhoz hasznÃlandà "
+"programot. Ezek normÃl adat CD-k, amelyek egy <file>PICTURES</file> nevÅ "
+"mappÃban tartalmazzÃk a JPEG kÃpeket."
 
-#: C/files-hidden.page:18(page/title)
-msgid "Hide a file"
-msgstr "FÃjl elrejtÃse"
+#: C/files-autorun.page:98(item/title)
+msgid "Music players"
+msgstr "ZenelejÃtszÃk"
 
-#: C/files-hidden.page:20(page/p)
+#: C/files-autorun.page:99(item/p)
 msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Elrejtheti fÃjljait, ha azokat Ãgy nevezi Ãt, hogy nevÃk elsÅ karaktere egy "
-"<key>.</key> legyen. A rejtett fÃjlok alapesetben nem lÃthatÃk: a "
-"fÃjlkezelÅben nem jelennek meg, de a mappa tovÃbbra is tartalmazza azokat."
+"VÃlasszon egy alkalmazÃst a hordozhatà zenelejÃtszÃjÃn lÃvÅ zenegyÅjtemÃny "
+"kezelÃsÃhez, vagy vÃlaszthatja a fÃjlok kezelÃsÃt a fÃjlkezelÅvel is."
 
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
-msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
-msgstr ""
-"FÃjl elrejtÃsÃhez <link xref=\"files-rename\">nevezze Ãt</link> azt Ãgy, "
-"hogy a nÃv elsÅ karaktere egy â.â legyen. A <file>pÃlda.txt</file> fÃjl "
-"elrejtÃsÃhez pÃldÃul a <file>.pÃlda.txt</file> nevet hasznÃlja."
+#: C/files-autorun.page:103(item/title)
+msgid "E-book readers"
+msgstr "E-kÃnyvolvasÃk"
 
-#: C/files-hidden.page:29(note/p)
+#: C/files-autorun.page:104(item/p)
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"MappÃkat ugyanÃgy rejthet el, mint fÃjlokat. Nevezze Ãt a mappÃt, hogy a "
-"nevÃnek elsÅ karaktere egy â.â legyen."
+"Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gomb segÃtsÃgÃvel vÃlasszon egy alkalmazÃst "
+"az e-kÃnyvolvasÃjÃn lÃvÅ kÃnyvek kezelÃsÃhez, vagy vÃlaszthatja a fÃjlok "
+"kezelÃsÃt a fÃjlkezelÅvel is."
 
-#: C/files-hidden.page:34(section/title)
-msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Minden rejtett fÃjl megjelenÃtÃse"
+#: C/files-autorun.page:108(item/title)
+msgid "Software"
+msgstr "Szoftver"
 
-#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+#: C/files-autorun.page:109(item/p)
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
-"shown along with the files that were not hidden."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Ha szeretnà lÃtni egy mappa minden rejtett fÃjljÃt, akkor lÃpjen be a "
-"mappÃba, Ãs vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett fÃjlok "
-"megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinÃciÃt. Ekkor a normÃl "
-"fÃjlok mellett minden rejtett fÃjl is megjelenik."
+"Egyes lemezek Ãs cserÃlhetÅ adathordozÃk olyan szoftvereket tartalmaznak, "
+"amelyeket automatikus futtatÃsra terveztek az adathordozÃk behelyezÃsekor. A "
+"<gui>Szoftver</gui> beÃllÃtÃs segÃtsÃgÃvel vezÃrelheti, hogy mi tÃrtÃnjen "
+"automatikus futtatÃsra tervezett szoftvereket tartalmazà adathordozÃk "
+"behelyezÃsekor. A rendszer a szoftverek futtatÃsa elÅtt mindig megerÅsÃtÃst "
+"fog kÃrni."
 
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
-msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
-msgstr ""
-"NÃhÃny rejtett fÃjl neve â.â karakterrel kezdÅdhet. MÃs fÃjlok utolsà "
-"karaktere esetleg egy â~â (lÃsd: <link xref=\"files-tilde\"/>)."
+#: C/files-autorun.page:114(note/p)
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "Soha ne futtasson nem megbÃzhatà adathordozÃrÃl szÃrmazà szoftvert."
+
+#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "FÃjlok kezelÃse Ãs rendszerezÃse a fÃjlkezelÅvel."
+
+#: C/files-browse.page:27(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk tallÃzÃsa"
 
-#: C/files-hidden.page:43(section/p)
+#: C/files-browse.page:37(page/p)
 msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
 msgstr ""
-"Ezen fÃjlok ismÃtelt elrejtÃsÃhez vÃlassza Ãjra a <guiseq><gui>NÃzet</"
-"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja "
-"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt."
+"A <app>FÃjlok</app> alkalmazÃs segÃtsÃgÃvel tallÃzhatja a szÃmÃtÃgÃpÃn "
+"talÃlhatà fÃjlokat. SegÃtsÃgÃvel kezelheti a tÃrolÃeszkÃzÃkÃn (pÃldÃul kÃlsÅ "
+"merevlemezeken), <link xref=\"nautilus-connect\">fÃjlkiszolgÃlÃkon</link> Ãs "
+"hÃlÃzati megosztÃsokon lÃvÅ fÃjlokat."
 
-#: C/files-hidden.page:47(section/p)
+#: C/files-browse.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
-"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
-"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
 msgstr ""
-"A rejtett fÃjlok csak az aktuÃlis ablakban jelennek meg, amÃg ki nem "
-"kapcsolja az adott ablakhoz a beÃllÃtÃst. A rejtett fÃjlok minden fÃjlkezelÅ "
-"ablakban valà megjelenÃtÃsÃvel kapcsolatban nÃzze meg a <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> rÃszt."
+"A fÃjlkezelÅ megnyitÃsÃhoz vÃlassza a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃst a "
+"<gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben. MappÃkat Ãs eszkÃzÃket az "
+"ÃttekintÃsben ugyanÃgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-open"
+"\">alkalmazÃsokat</link>."
 
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
-msgid "Unhide a file"
-msgstr "FÃjl rejtÃsÃnek megszÃntetÃse"
+#: C/files-browse.page:48(section/title)
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "MappÃk tartalmÃnak felfedezÃse"
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#: C/files-browse.page:50(section/p)
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
-"FÃjl elrejtÃsÃnek megszÃntetÃsÃhez nyissa meg az azt tartalmazà mappÃt, Ãs "
-"vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></"
-"guiseq> menÃpontot. EzutÃn keresse meg a rejtett fÃjlt, Ãs tÃrÃlje a fÃjl "
-"nevÃt kezdÅ â.â karaktert."
+"A fÃjlkezelÅben a mappÃkra duplÃn kattintva megjelenik azok tartalma, a "
+"fÃjlokra duplÃn kattintva azok megnyÃlnak a fÃjltÃpushoz tartozà alap "
+"alkalmazÃsban. A mappÃn jobb egÃrgombbal kattintva megnyithatja azt Ãj "
+"ablakban vagy Ãj lapon. <link xref=\"files-sort#list-view\">ListanÃzetben</"
+"link> a mappa melletti nyÃlra kattintva megjelenÃtheti annak tartalmÃt a "
+"fÃban."
 
-#: C/files-hidden.page:59(section/p)
+#: C/files-browse.page:57(section/p)
 msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"Egy <file>.pÃlda.txt</file> nevÅ fÃjl elrejtÃsÃnek megszÃntetÃsÃhez pÃldÃul "
-"nevezze Ãt <file>pÃlda.txt</file> nÃvre."
+"Egy mappa fÃjljainak ÃttekintÃsekor a szÃkÃz megnyomÃsÃval gyorsan <link "
+"xref=\"files-preview\">megjelenÃtheti az egyes fÃjlok elÅnÃzetÃt</link>, Ãgy "
+"azok megnyitÃsa, mÃsolÃsa vagy tÃrlÃse elÅtt meggyÅzÅdhet arrÃl, hogy a "
+"megfelelÅ fÃjlt vÃlasztotta ki."
 
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#: C/files-browse.page:62(section/p)
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
 msgstr ""
-"MiutÃn Ãtnevezte a fÃjlt, vÃlassza Ãjra a <guiseq><gui>NÃzet</"
-"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja "
-"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt a "
-"tÃbbi rejtett fÃjl ismÃtelt elrejtÃsÃhez."
+"A fÃjlok Ãs mappÃk listÃja fÃlÃtti <em>ÃtvonalsÃv</em> megjelenÃti az Ãppen "
+"lÃthatà mappÃt, beleÃrtve a szÃlÅmappÃit is. Kattintson egy szÃlÅmappÃra az "
+"ÃtvonalsÃvon az adott mappÃba ugrÃshoz. Kattintson bÃrmely mappÃra a jobb "
+"egÃrgombbal az ÃtvonalsÃvon az Ãj lapon vagy ablakban valà megnyitÃsÃhoz, "
+"mÃsolÃsÃhoz vagy ÃthelyezÃsÃhez, illetve tulajdonsÃgainak megjelenÃtÃsÃhez."
 
-#: C/files-lost.page:9(info/desc)
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#: C/files-browse.page:68(section/p)
+msgid ""
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
+"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
-"Ha nem talÃl egy frissen lÃtrehozott vagy letÃltÃtt fÃjlt, akkor kÃvesse "
-"ezeket a tippeket."
-
-#: C/files-lost.page:24(page/title)
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Elveszett fÃjl megkeresÃse"
+"Ha gyorsan egy fÃjlra akar ugrani az Ãppen megjelenÃtett mappÃban, akkor "
+"kezdje el begÃpelni a fÃjl nevÃt. Az ablak aljÃn megjelenik egy keresÅmezÅ, "
+"Ãs a keresett kifejezÃsre illeszkedÅ elsÅ fÃjl kijelÃlÃsre kerÃl. Nyomja meg "
+"a Lefelà nyÃl billentyÅt vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> "
+"kombinÃciÃt, vagy gÃrgessen az egÃrgÃrgÅn a keresett kifejezÃsre illeszkedÅ "
+"kÃvetkezÅ fÃjlra ugrÃshoz."
 
-#: C/files-lost.page:26(page/p)
+#: C/files-browse.page:74(section/p)
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
+"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
-"Ha lÃtrehozott vagy letÃltÃtt egy fÃjlt, de nem talÃlja, akkor kÃvesse "
-"ezeket a tippeket."
+"Az <em>oldalsÃvbÃl</em> gyorsan elÃrheti az ÃltalÃnos helyeket. Ha nem lÃtja "
+"az oldalsÃvot, akkor vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui> "
+"<gui>OldalsÃv megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot. A gyakran hasznÃlt "
+"mappÃkra kÃnyvjelzÅket is kÃszÃthet, ezek is az oldalsÃvban jelennek meg. "
+"Ehhez hasznÃlja a <gui>KÃnyvjelzÅk</gui> menÃt, vagy hÃzzon egy mappÃt az "
+"oldalsÃvra."
 
-#: C/files-lost.page:30(item/p)
+#: C/files-browse.page:81(section/p)
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
-"Ha nem emlÃkszik, hova mentette a fÃjlt, de van elkÃpzelÃse a nevÃrÅl, akkor "
-"megprÃbÃlhatja a nÃv alapjÃn megkeresni a fÃjlt. Ezzel kapcsolatban lÃsd: "
-"<link xref=\"files-search\"/>."
+"Ha gyakran mozgat fÃjlokat beÃgyazott mappÃk kÃzÃtt, akkor hasznos lehet az "
+"oldalsÃvban inkÃbb egy <em>fÃt</em> megjelenÃteni. VÃlassza a "
+"<guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui><gui>Fa</gui></guiseq> menÃpontot "
+"a fa oldalsÃv engedÃlyezÃsÃhez. Kattintson a mappa melletti nyÃlra a "
+"gyermekmappÃk megjelenÃtÃsÃhez a fÃban, vagy egy mappÃra az ablakban valà "
+"megnyitÃsÃhoz."
 
-#: C/files-lost.page:34(item/p)
+#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Elemek Ãj mappÃba mÃsolÃsa vagy ÃthelyezÃse."
+
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-open.page:12(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#: C/files-copy.page:22(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk mÃsolÃsa vagy mozgatÃsa"
+
+#: C/files-copy.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Ha letÃltÃtt egy fÃjlt, akkor a bÃngÃszÅje lehet, hogy automatikusan egy "
-"ÃltalÃnos mappÃba mentette. NÃzze meg az Asztal Ãs a LetÃltÃsek mappÃt a "
-"sajÃt mappÃjÃban."
+"Egy fÃjl vagy mappa Ãj helyre mÃsolÃsÃhoz vagy ÃthelyezÃsÃhez hasznÃlhatja a "
+"fogd Ãs vidd mÃdszert, a mÃsolÃs Ãs beillesztÃs parancsokat vagy "
+"gyorsbillentyÅket."
 
-#: C/files-lost.page:38(item/p)
+#: C/files-copy.page:28(page/p)
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
 msgstr ""
-"Lehet, hogy vÃletlenÃl tÃrÃlte a fÃjlt. A fÃjlok tÃrlÃsÃkkor a KukÃba "
-"kerÃlnek, Ãs addig ott is maradnak, amÃg sajÃt kezÅleg ki nem ÃrÃti a KukÃt. "
-"A tÃrÃlt fÃjl visszaÃllÃtÃsÃval kapcsolatban lÃsd: <link xref=\"files-recover"
-"\"/>."
+"SzÃksÃge lehet pÃldÃul egy bemutatà USB-kulcsra mÃsolÃsÃra, hogy magÃval "
+"vihesse munkahelyÃre. Vagy biztonsÃgi mÃsolatot kÃszÃthet egy dokumentumrÃl, "
+"mielÅtt megvÃltoztatnà azt, hogy kÃsÅbb visszatÃrhessen az eredeti fÃjlhoz, "
+"ha nem elÃgedett a vÃltoztatÃsokkal."
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#: C/files-copy.page:33(page/p)
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"Lehet, hogy Ãgy nevezte Ãt a fÃjlt, hogy az rejtettà vÃlt. A <file>.</file> "
-"karakterrel kezdÅdÅ, vagy <file>~</file> karakterrel vÃgzÅdÅ fÃjlok "
-"rejtettek a fÃjlkezelÅben. VÃlassza a fÃjlkezelÅ <guiseq><gui>NÃzet</"
-"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontjÃt. TovÃbbi "
-"informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"files-hidden\"/>."
+"Ezek az utasÃtÃsok fÃjlokra Ãs mappÃkra is vonatkoznak. A fÃjlok Ãs mappÃk "
+"ugyanÃgy mÃsolhatÃk Ãs ÃthelyezhetÅk."
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
-msgstr ""
-"FÃjlok megnyitÃsa az alaptÃl eltÃrÅ alkalmazÃssal. Az alap alkalmazÃs is "
-"megvÃltoztathatÃ."
+#: C/files-copy.page:37(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "FÃjlok mÃsolÃsa Ãs beillesztÃse"
 
-#: C/files-open.page:23(page/title)
-msgid "Open files with other applications"
-msgstr "FÃjlok megnyitÃsa mÃs alkalmazÃsokkal"
+#: C/files-copy.page:38(item/p)
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Egy kattintÃssal vÃlassza ki a mÃsolni kÃvÃnt fÃjlt."
 
-#: C/files-open.page:25(page/p)
+#: C/files-copy.page:39(item/p)
 msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Amikor duplÃn kattint egy fÃjlra a fÃjlkezelÅben, akkor az az adott "
-"fÃjltÃpus alap alkalmazÃsÃval kerÃl megnyitÃsra. A fÃjlt megnyithatja mÃsik "
-"alkalmazÃssal, kereshet hozzà alkalmazÃsokat online, vagy beÃllÃthat a "
-"fÃjltÃpushoz egy Ãj alap alkalmazÃst."
+"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>MÃsolÃs</gui></guiseq> "
+"menÃpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
+"kombinÃciÃt."
 
-#: C/files-open.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
-msgstr ""
-"Egy fÃjl az alaptÃl eltÃrÅ alkalmazÃssal valà megnyitÃsÃhoz kattintson a "
-"fÃjlra a jobb egÃrgombbal, Ãs vÃlassza ki az alkalmazÃst a menà tetejÃrÅl. "
-"Ha nem lÃtja a kÃvÃnt alkalmazÃst, akkor vÃlassza a <gui>MegnyitÃs egyÃb "
-"alkalmazÃssal</gui> menÃpontot. Alapesetben a fÃjlkezelÅ csak az Ãltala a "
-"fÃjl kezelÃsÃre kÃpesnek tartott alkalmazÃsokat jelenÃti meg. A szÃmÃtÃgÃpÃn "
-"talÃlhatà Ãsszes alkalmazÃs ÃttekintÃsÃhez vÃlassza a <gui>MÃs alkalmazÃsok "
-"megjelenÃtÃse</gui> menÃpontot."
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "LÃpjen egy mÃsik mappÃba, amelybe el kÃvÃnja helyezni a fÃjl mÃsolatÃt."
 
-#: C/files-open.page:37(page/p)
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
 msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Ha Ãgy sem talÃlja a kÃvÃnt alkalmazÃst, akkor az <gui>AlkalmazÃsok keresÃse "
-"online</gui> lehetÅsÃg kivÃlasztÃsÃval tovÃbbi alkalmazÃsokat kereshet. A "
-"fÃjlkezelÅ online fog keresni az adott fÃjltÃpus kezelÃsÃre kÃpes "
-"alkalmazÃsokat tartalmazà csomagokat."
+"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeillesztÃs</gui></guiseq> "
+"menÃpontot a fÃjl mÃsolÃsÃnak befejezÃsÃhez, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinÃciÃt. A fÃjlbÃl ezutÃn "
+"lesz egy pÃldÃny az eredeti mappÃban Ãs a mÃsik mappÃban is."
 
-#: C/files-open.page:43(section/title)
-msgid "Change the default application"
-msgstr "Az alap alkalmazÃs mÃdosÃtÃsa"
+#: C/files-copy.page:50(steps/title)
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "FÃjlok kivÃgÃsa Ãs beillesztÃse az ÃthelyezÃsÃkhÃz"
+
+#: C/files-copy.page:51(item/p)
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "Egy kattintÃssal vÃlassza ki az Ãthelyezni kÃvÃnt fÃjlt."
 
-#: C/files-open.page:44(section/p)
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"MÃdosÃthatja az adott tÃpusà fÃjlok megnyitÃsÃra hasznÃlt alap alkalmazÃst. "
-"Ez lehetÅvà teszi az Ãn Ãltal kivÃlasztott alkalmazÃs megnyitÃsÃt, amikor "
-"duplÃn kattint egy fÃjlra. Ilyen lehet pÃldÃul a kedvenc zenelejÃtszà "
-"alkalmazÃsa, amely egy MP3-fÃjlra valà dupla kattintÃs utÃn nyÃlik meg."
+"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>KivÃgÃs</gui></guiseq> "
+"menÃpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> "
+"kombinÃciÃt."
+
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "LÃpjen egy mÃsik mappÃba, amelybe Ãt kÃvÃnja helyezni a fÃjlt."
 
-#: C/files-open.page:50(item/p)
+#: C/files-copy.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"VÃlasszon egy olyan tÃpusà fÃjlt, amelynek alap alkalmazÃsÃt mÃdosÃtani "
-"kÃvÃnja. Az MP3-fÃjlok megnyitÃsÃra hasznÃlt alkalmazÃs mÃdosÃtÃsÃhoz "
-"pÃldÃul vÃlasszon egy <file>.mp3</file> fÃjlt."
+"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeillesztÃs</gui></guiseq> "
+"menÃpontot a fÃjl ÃthelyezÃsÃnek befejezÃsÃhez, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinÃciÃt. A fÃjl az eredeti "
+"mappÃbÃl eltÅnik, Ãs ÃthelyezÃsre kerÃl a mÃsik mappÃba."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a jobb egÃrgombbal a fÃjlra, Ãs vÃlassza a <gui>TulajdonsÃgok</"
-"gui> menÃpontot."
+#: C/files-copy.page:61(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "FÃjlok mÃsolÃsa vagy ÃthelyezÃse hÃzÃssal"
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
-msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "VÃlassza a <gui>MegnyitÃs ezzel</gui> lapot."
+#: C/files-copy.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr "Nyissa meg a fÃjlkezelÅben a mÃsolni kÃvÃnt fÃjlt tartalmazà mappÃt."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#: C/files-copy.page:64(item/p)
 msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki a kÃvÃnt alkalmazÃst, Ãs kattintson a <gui>BeÃllÃtÃs alapkÃnt</"
-"gui> gombra. Alapesetben a fÃjlkezelÅ csak a fÃjl kezelÃsÃre kÃpes "
-"alkalmazÃsokat jelenÃti meg. A szÃmÃtÃgÃpen talÃlhatà Ãsszes alkalmazÃs "
-"vÃgignÃzÃsÃhez kattintson a <gui>MÃs alkalmazÃsok megjelenÃtÃse</gui> gombra."
+"VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Ãj ablak</gui></guiseq> menÃpontot "
+"(vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> kombinÃciÃt) "
+"egy mÃsodik ablak megnyitÃsÃhoz. Az Ãj ablakban nyissa meg azt a mappÃt, "
+"amelybe a fÃjlt Ãt szeretnà helyezni vagy mÃsolni."
 
-#: C/files-open.page:59(item/p)
+#: C/files-copy.page:69(item/p)
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Ha a <gui>MÃs alkalmazÃsok</gui> kÃzt olyan alkalmazÃst talÃl, amelyet nÃha "
-"szeretne hasznÃlni, de nem akar alapkÃnt beÃllÃtani, akkor vÃlassza ki azt "
-"az alkalmazÃst, Ãs kattintson a <gui>HozzÃadÃs</gui> gombra. Ez hozzÃadja a "
-"<gui>Javasolt alkalmazÃsok</gui> listÃjÃhoz. Ezt az alkalmazÃst a "
-"tovÃbbiakban a fÃjlokon valà jobb kattintÃssal megjelenÅ listÃbÃl "
-"vÃlaszthatja ki."
+"Kattintson a fÃjlra, Ãs hÃzza Ãt az egyik ablakbÃl a mÃsikba. Ezzel a fÃjlt "
+"<em>Ãthelyezi</em>, ha a cÃl <em>ugyanazon</em> az eszkÃzÃn van, vagy "
+"<em>ÃtmÃsolja</em>, ha a cÃl egy <em>mÃsik</em> eszkÃzÃn van."
 
-#: C/files-open.page:66(section/p)
+#: C/files-copy.page:72(item/p)
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Ez az alap alkalmazÃst nem csak az adott fÃjlhoz, hanem minden ugyanolyan "
-"tÃpusà fÃjlhoz is megvÃltoztatja."
+"Ha pÃldÃul egy fÃjlt az USB-kulcsrÃl a sajÃt mappÃjÃba hÃz, akkor mÃsolÃs "
+"tÃrtÃnik, mert az egyik eszkÃzrÅl a mÃsikra hÃzza."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
-msgctxt "_"
+#: C/files-copy.page:74(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
 msgstr ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+"A fÃjl mÃsolÃsÃnak kÃnyszerÃtÃsÃhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> "
+"billentyÅt a hÃzÃs kÃzben, vagy a fÃjl ÃthelyezÃsÃnek kÃnyszerÃtÃsÃhez a "
+"<key>Shift</key> billentyÅt."
 
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
-msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+#: C/files-copy.page:81(note/p)
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Dokumentumok, kÃpek, videÃk Ãs sok mÃs elÅnÃzetÃnek gyors megjelenÃtÃse Ãs "
-"elrejtÃse."
+"Nem mÃsolhat vagy helyezhet Ãt egy fÃjlt <em>ÃrÃsvÃdett</em> mappÃba. NÃhÃny "
+"mappa ÃrÃsvÃdett, megakadÃlyozandà a tartalmÃnak mÃdosÃtÃsÃt. Az "
+"ÃrÃsvÃdelmet a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">fÃjl "
+"jogosultsÃgainak mÃdosÃtÃsÃval</link> szÃntetheti meg."
 
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
-msgid "Preview files and folders"
-msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk elÅnÃzete"
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "FÃlÃslegessà vÃlt fÃjlok vagy mappÃk eltÃvolÃtÃsa."
 
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
-msgstr ""
-"Gyorsan megjelenÃtheti a fÃjlok elÅnÃzetÃt egy teljes felszereltsÃgÅ "
-"alkalmazÃsban valà megnyitÃs nÃlkÃl is. VÃlasszon ki egy fÃjlt, Ãs nyomja "
-"meg a szÃkÃzt. A fÃjl megnyÃlik egy egyszerÅ elÅnÃzet ablakban. Nyomja meg "
-"Ãjra a szÃkÃzt az elÅnÃzet bezÃrÃsÃhoz."
+#: C/files-delete.page:26(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk tÃrlÃse"
 
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#: C/files-delete.page:28(page/p)
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"A beÃpÃtett elÅnÃzet tÃmogatja a legtÃbb dokumentum-, kÃp-, video- Ãs "
-"hangformÃtumot. Az elÅnÃzetben vÃgiggÃrgetheti a dokumentumokat, vagy "
-"beletekerhet a video- Ãs hangfÃjlokba."
+"Ha mÃr nincs szÃksÃge egy fÃjlra vagy mappÃra, akkor tÃrÃlheti azt. Egy elem "
+"tÃrlÃsekor az a Kuka mappÃba kerÃl ÃthelyezÃsre, ahol a <gui>Kuka</gui> "
+"ÃrÃtÃsÃig marad. A <gui>Kuka</gui> mappÃban talÃlhatà <link xref=\"files-"
+"recover\">elemek visszaÃllÃthatÃk</link> az eredeti helyÃkre, ha Ãgy dÃnt "
+"hogy mÃgis szÃksÃge van azokra, vagy ha vÃletlenÃl kerÃltek tÃrlÃsre."
 
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#: C/files-delete.page:35(steps/title)
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "FÃjlok ÃthelyezÃse a KukÃba:"
+
+#: C/files-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr "Egy kattintÃssal vÃlassza ki a KukÃba helyezni kÃvÃnt elemet."
+
+#: C/files-delete.page:38(item/p)
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"A teljes kÃpernyÅs elÅnÃzethez nyomja meg a <media type=\"image\" src="
-"\"figures/view-fullscreen-16.png\">teljes kÃpernyÅ</media> gombot alul, vagy "
-"nyomja meg az <key>f</key> billentyÅt. Kattintson Ãjra a <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">teljes kÃpernyÅ</media> gombra "
-"vagy nyomja meg az <key>f</key> billentyÅt a teljes kÃpernyÅs mÃd "
-"elhagyÃsÃhoz, vagy nyomja meg a szÃkÃzt az elÅnÃzet teljes bezÃrÃsÃhoz."
+"Nyomja meg a <key>Delete</key> billentyÅt a billentyÅzeten. Ennek "
+"alternatÃvÃjakÃnt az elemet az oldalsÃvon lÃvÅ <gui>KukÃba</gui> is hÃzhatja."
 
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#: C/files-delete.page:43(page/p)
 msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-"them back from the Trash."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"FÃjl tÃrlÃsekor az normÃlis esetben a KukÃba kerÃl. Az ilyen fÃjlok "
-"visszaÃllÃthatÃk."
+"A fÃjlok vÃgleges tÃrlÃsÃhez Ãs a szÃmÃtÃgÃp lemezterÃletÃnek "
+"felszabadÃtÃsÃhoz ki kell ÃrÃtenie a KukÃt. Ehhez kattintson a jobb "
+"egÃrgombbal a <gui>KukÃra</gui> az oldalsÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>Kuka "
+"ÃrÃtÃse</gui> menÃpontot."
 
-#: C/files-recover.page:19(page/title)
-msgid "Recover a file that you deleted"
-msgstr "TÃrÃlt fÃjl visszaÃllÃtÃsa"
+#: C/files-delete.page:48(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "FÃjl vÃgleges tÃrlÃse"
 
-#: C/files-recover.page:20(page/p)
+#: C/files-delete.page:49(section/p)
 msgid ""
-"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
-"file to the Trash, the file should be in the Trash."
-msgstr ""
-"Ha egy fÃjlt a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> billentyÅ "
-"megnyomÃsÃval, a helyi menà <gui>ÃthelyezÃs a KukÃba</gui> pontjÃnak "
-"kivÃlasztÃsÃval vagy a fÃjl KukÃba hÃzÃsÃval tÃrÃlt, akkor a fÃjlnak a "
-"KukÃban kell lennie."
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr "A fÃjlokat a KukÃba dobÃs kihagyÃsÃval is tÃrÃlheti vÃglegesen."
 
-#: C/files-recover.page:24(steps/title)
-msgid "Restore from Trash"
-msgstr "VisszaÃllÃtÃs a KukÃbÃl"
+#: C/files-delete.page:53(steps/title)
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "FÃjl vÃgleges tÃrlÃsÃhez:"
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
-"ÃttekintÃsben."
-
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappÃra az oldalsÃvban."
+#: C/files-delete.page:54(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "VÃlassza ki a tÃrÃlni kÃvÃnt elemet."
 
-#: C/files-recover.page:30(item/p)
+#: C/files-delete.page:55(item/p)
 msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Ha a tÃrÃlt fÃjl ott van, akkor kattintson rà a jobb egÃrgombbal, Ãs "
-"vÃlassza a <gui>VisszaÃllÃtÃs</gui> menÃpontot. A fÃjl visszaÃllÃtÃsra kerÃl "
-"abba a mappÃba, amelybÅl tÃrÃlte."
+"Nyomja le, Ãs tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyÅt, majd nyomja le a "
+"<key>Delete</key> billentyÅt."
 
-#: C/files-recover.page:33(page/p)
+#: C/files-delete.page:57(item/p)
 msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
 msgstr ""
-"Ha a fÃjlt a <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> "
-"kombinÃciÃval, vagy a parancssorbÃl tÃrÃlte, akkor a fÃjl Ãgy nem ÃllÃthatà "
-"vissza, mert vÃglegesen tÃrlÃsre kerÃlt."
+"Mivel ezt nem vonhatja vissza, a szÃmÃtÃgÃp a fÃjl vagy mappa tÃrlÃsÃnek "
+"megerÅsÃtÃsÃt kÃri."
 
-#: C/files-recover.page:35(page/p)
+#: C/files-delete.page:61(note/p)
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
 msgstr ""
-"SzÃmos helyreÃllÃtà eszkÃz lÃtezik, amelyek nÃha kÃpesek vÃglegesen tÃrÃlt "
-"fÃjlok helyreÃllÃtÃsÃra. Ezek hasznÃlata azonban ÃltalÃban nem egyszerÅ. Ha "
-"vÃletlenÃl vÃglegesen tÃrÃlt egy fÃjlt, a legjobb megoldÃs egy fÃrumon "
-"utÃnakÃrdezni, hogy hogyan ÃllÃthatja helyre."
-
-#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
-msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "USB-meghajtÃ, CD, DVD vagy mÃs eszkÃz kiadÃsa vagy levÃlasztÃsa."
-
-#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
-msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "KÃlsÅ meghajtà biztonsÃgos levÃlasztÃsa"
+"Ha gyakran kell fÃjlokat tÃrÃlnie a Kuka hasznÃlata nÃlkÃl (pÃldÃul mert "
+"gyakran dolgozik ÃrzÃkeny adatokkal), akkor felveheti a fÃjlok Ãs mappÃk "
+"helyi menÃjÃbe a <gui>TÃrlÃs</gui> bejegyzÃst. VÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, Ãs "
+"vÃlassza a <gui>ViselkedÃs</gui> lapot. JelÃlje be a <gui>TÃrlÃs a Kuka "
+"megkerÃlÃsÃvel</gui> nÃgyzetet."
 
-#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+#: C/files-delete.page:68(note/p)
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
 msgstr ""
-"KÃlsÅ tÃrolÃeszkÃzÃk, pÃldÃul USB-meghajtÃk hasznÃlatakor azok eltÃvolÃtÃsa "
-"elÅtt biztonsÃgosan le kell vÃlasztania azokat. Ha egyszerÅen csak "
-"eltÃvolÃtja az eszkÃzt, mialatt egy alkalmazÃs mÃg hasznÃlja azt, akkor "
-"egyes fÃjlok elveszhetnek vagy megsÃrÃlhetnek. Optikai lemez, pÃldÃul CD "
-"vagy DVD hasznÃlata esetÃn ugyanezekkel a lÃpÃsekkel kiadathatja a lemezt a "
-"szÃmÃtÃgÃpbÅl."
+"A <link xref=\"files#removable\">cserÃlhetÅ eszkÃzÃn</link> tÃrÃlt fÃjlokat "
+"lehet, hogy nem fogja mÃs operÃciÃs rendszereken, pÃldÃul Windowson vagy Mac "
+"OS-en lÃtni. A fÃjlok nem tÅnnek el, az eszkÃz kÃvetkezÅ csatlakoztatÃsakor "
+"elÃrheti azokat."
 
-#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl nyissa meg a <app>FÃjlokat</app>."
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr "FÃjlok Ãs dokumentumok Ãres CD-re/DVD-re ÃrÃsa."
 
-#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Keresse meg az eszkÃzt az oldalsÃvban. A neve mellett egy kis kiadÃs ikonnak "
-"kell lennie. Kattintson a kiadÃs ikonra az eszkÃz biztonsÃgos "
-"eltÃvolÃtÃsÃhoz vagy kiadÃsÃhoz."
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "FÃjlok CD-re/DVD-re ÃrÃsa"
 
-#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Ennek alternatÃvÃjakÃnt az eszkÃzre a jobb egÃrgombbal kattintva "
-"kivÃlaszthatja a helyi menà <gui>KiadÃs</gui> vagy <gui>Meghajtà biztonsÃgos "
-"eltÃvolÃtÃsa</gui> menÃpontjÃt. Az USB-meghajtÃk fizikailag nem adhatÃk ki, "
-"Ãgy ezen eszkÃzÃk esetÃn nincs kÃlÃnbsÃg a <gui>KiadÃs</gui> Ãs a "
-"<gui>Meghajtà biztonsÃgos eltÃvolÃtÃsa</gui> menÃpont kÃzÃtt."
+"A <gui>CD/DVD ÃrÃ</gui> segÃtsÃgÃvel Ãres lemezre Ãrhatja fÃjljait. A "
+"fÃjlkezelÅben azonnal megjelenik a CD/DVD ÃrÃsÃnak lehetÅsÃge, amint "
+"behelyez egy CD-t a CD/DVD Ãrà meghajtÃba. A fÃjlkezelÅ lehetÅvà teszi "
+"fÃjlok ÃtvitelÃt mÃs szÃmÃtÃgÃpekre, vagy <link xref=\"backup-why"
+"\">biztonsÃgi mentÃsek</link> kÃszÃtÃsÃt a fÃjlok Ãres lemezre ÃrÃsÃval. "
+"FÃjlok CD-re vagy DVD-re ÃrÃsÃhoz:"
 
-#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
-msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
-msgstr ""
-"Ha az eszkÃzÃn tÃrolt egyik fÃjl meg van nyitva Ãs hasznÃlatban van bÃrmely "
-"alkalmazÃsban, akkor nem fogja tudni biztonsÃgosan eltÃvolÃtani az eszkÃzt. "
-"Egy felbukkanà ablak kÃzÃlni fogja, hogy âa kÃtet foglaltâ, Ãs felsorolja az "
-"eszkÃzÃn lÃvÅ nyitott fÃjlokat. Az eszkÃzÃn lÃvÅ Ãsszes fÃjl bezÃrÃsa utÃn "
-"az eszkÃz automatikusan biztonsÃgosan levÃlasztÃsra kerÃl, ekkor "
-"eltÃvolÃthatja vagy kiadathatja."
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Helyezzen egy Ãres lemezt a CD/DVD Ãrà meghajtÃjÃba."
 
-#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+#| "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+#| "folder window will open."
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"VÃlaszthatja a <gui>LevÃlasztÃs mindenkÃpp</gui> lehetÅsÃget is, az eszkÃz "
-"fÃjlok bezÃrÃsa nÃlkÃli eltÃvolÃtÃsÃhoz. Ez hibÃkat eredmÃnyezhet a fÃjlokat "
-"megnyitva tartà alkalmazÃsokban."
+"A kÃpernyÅ aljÃn megjelenÅ <gui>Ãres CD/DVD-R lemez</gui> ÃrtesÃtÃsben vÃlassza a <gui>MegnyitÃs CD/DVD kÃszÃtÅvel</gui> lehetÅsÃget. MegnyÃlik a <gui>"
+"CD/DVD kÃszÃtÅ</gui> mappa ablaka."
 
-#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using "
-"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-"entire locked up application to close, which could close other files you "
-"have open with that application."
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"Ha nem tudja bezÃrni az egyik fÃjlt, pÃldÃul mert a fÃjlt hasznÃlà "
-"alkalmazÃs lefagyott, akkor kattintson a jobb egÃrgombbal a fÃjlra az <gui>A "
-"kÃtet foglalt</gui> ablakban, Ãs vÃlassza a <gui>Folyamat befejeztetÃse</"
-"gui> menÃpontot. Ennek hatÃsÃra a lefagyott alkalmazÃs kilÃp, de ez bezÃrja "
-"az alkalmazÃsban nyitva lÃvÅ tÃbbi fÃjlt is."
+"(VÃlaszthatja a fÃjlkezelÅ oldalsÃvjÃban az <gui>EszkÃzÃk</gui> alatt az "
+"<gui>Ãres CD/DVD</gui> elemet is.)"
 
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
-msgid "Change file or folder name."
-msgstr "FÃjl- vagy mappanÃv megvÃltoztatÃsa."
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "A <gui>LemeznÃv</gui> mezÅbe Ãrjon be egy nevet."
 
-#: C/files-rename.page:21(page/title)
-msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "FÃjl vagy mappa ÃtnevezÃse"
+#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "HÃzza vagy mÃsolja a kÃvÃnt fÃjlokat az ablakba."
+
+#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre ÃrÃs</gui> gombot."
 
-#: C/files-rename.page:23(page/p)
-msgid "You can change the name of a file or folder."
-msgstr "A fÃjlok vagy mappÃk nevÃt megvÃltoztathatja."
+#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr "A <gui>VÃlassza ki az Ãrandà lemezt</gui> alatt vÃlassza ki az Ãres lemezt."
 
-#: C/files-rename.page:25(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egÃrgombbal a fÃjlra vagy mappÃra, Ãs vÃlassza az "
-"<gui>ÃtnevezÃs</gui> menÃpontot, vagy vÃlassza ki a fÃjlt, Ãs nyomja meg az "
-"<key>F2</key> billentyÅt."
+"(Ehelyett vÃlaszthatja a <gui>LemezkÃp</gui> lehetÅsÃget is. Ez a fÃjlokat "
+"egy <em>lemezkÃpbe</em> helyezi, amely a szÃmÃtÃgÃpÃre kerÃl mentÃsre. Ezt a "
+"lemezkÃpet kÃsÅbb kiÃrhatja egy Ãres lemezre.)"
 
-#: C/files-rename.page:27(item/p)
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Ãrja be az Ãj nevet, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
+#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+"Az ÃrÃsi sebessÃg, az ideiglenes fÃjlok helyÃnek Ãs mÃs beÃllÃtÃsok "
+"mÃdosÃtÃsÃhoz vÃlassza a <gui>TulajdonsÃgok</gui> elemet. Az "
+"alapbeÃllÃtÃsoknak megfelelÅeknek kell lenniÃk."
+
+#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Az ÃrÃs megkezdÃsÃhez nyomja meg az <gui>ÃrÃs</gui> gombot."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
 msgstr ""
-"A fÃjlokat a <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">TulajdonsÃgok</"
-"link> ablakban is Ãtnevezheti."
+"Ha bejelÃlte a <gui>TÃbb mÃsolat ÃrÃsa</gui> nÃgyzetet, akkor a program "
+"bekÃri a tovÃbbi lemezeket."
 
-#: C/files-rename.page:33(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"FÃjlok ÃtnevezÃsekor csak a fÃjl elsÅ rÃsze kerÃl kijelÃlÃsre, a "
-"kiterjesztÃs (a â.â utÃni rÃsz) nem. A kiterjesztÃs ÃltalÃban a fÃjl tÃpusÃt "
-"jelzi (pÃldÃul a <file>fÃjl.pdf</file> egy PDF-dokumentum), Ãs ÃltalÃban nem "
-"szÃksÃges megvÃltoztatni. Ha a kiterjesztÃst is meg akarja vÃltoztatni, "
-"akkor jelÃlje ki a teljes fÃjlnevet, Ãs mÃdosÃtsa."
+"Ha a lemez ÃrÃsa kÃsz, akkor a szÃmÃtÃgÃp automatikusan kiadja azt. "
+"VÃlasszon a <gui>TÃbb mÃsolat kÃszÃtÃse</gui> lehetÅsÃg, vagy a "
+"<gui>BezÃrÃs</gui> gomb kÃzÃl."
 
-#: C/files-rename.page:36(section/title)
-msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "ÃrvÃnyes karakterek a fÃjlnevekben"
+#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Ha a lemez ÃrÃsa nem sikerÃlt"
 
-#: C/files-rename.page:37(section/p)
+#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
 msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
-"intend to share files with people who use another operating system, you "
-"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
-msgstr ""
-"FÃjlnevekben tetszÅleges karaktereket hasznÃlhat, az <key>/</key> "
-"(osztÃsjel) kivÃtelÃvel. NÃhÃny eszkÃz azonban olyan <em>fÃjlrendszert</em> "
-"hasznÃl, amely a fÃjlnevekre tÃbb megszorÃtÃst ÃrvÃnyesÃt. Az USB-meghajtÃk "
-"pÃldÃul gyakran <em>FAT32</em> fÃjlrendszerÅek. Az ilyen eszkÃzÃkÃn, vagy ha "
-"a fÃjlokat mÃs operÃciÃs rendszereket hasznÃlà emberekkel is meg szeretnà "
-"osztani, kerÃlje a kÃvetkezÅ karakterek hasznÃlatÃt: <key>|</key>, <key>\\</"
-"key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
-"key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+"NÃha a szÃmÃtÃgÃp nem rÃgzÃti megfelelÅen az adatokat, ilyenkor a lemezre "
+"Ãrt fÃjlokat nem fogja lÃtni a lemez kÃvetkezÅ behelyezÃsekor a szÃmÃtÃgÃpbe."
 
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
+#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Ha egy fÃjl nevÃnek elsÅ karaktere a <key>.</key> (pont), akkor a fÃjl <link "
-"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz."
+"Ebben az esetben prÃbÃlja alacsonyabb, pÃldÃul 48x helyett 12x-es sebessÃgen "
+"ÃjraÃrni a lemezt. A lassabb ÃrÃs megbÃzhatÃbb. A sebessÃget a <gui>CD/DVD "
+"kÃszÃtÅ</gui> ablak <gui>TulajdonsÃgok</gui> gombjÃra kattintva vÃlaszthatja "
+"ki."
 
-#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
-msgid "Common problems"
-msgstr "Gyakori problÃmÃk"
+#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr "FÃjl lÃthatatlannà tÃtele, hogy ne jelenjen meg a fÃjlkezelÅben."
 
-#: C/files-rename.page:55(item/title)
-msgid "The name is already used"
-msgstr "A nÃv mÃr hasznÃlatban van"
+#: C/files-hidden.page:18(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "FÃjl elrejtÃse"
 
-#: C/files-rename.page:56(item/p)
+#: C/files-hidden.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
+"manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
-"Ugyanabban a mappÃban nem lehet kÃt azonos nevÅ fÃjl vagy mappa. Ha olyan "
-"nÃvre prÃbÃl Ãtnevezni egy fÃjlt, amely mÃr lÃtezik az adott mappÃban, a "
-"fÃjlkezelÅ nem fogja engedÃlyezni. HasznÃljon egyedi nevet."
+"A GNOME fÃjlkezelÅ lehetÅvà teszi fÃjljai igÃny szerinti elrejtÃsÃt Ãs "
+"megjelenÃtÃsÃt. A rejtett fÃjlok alapesetben nem lÃthatÃk: a fÃjlkezelÅben "
+"nem jelennek meg, de a mappa tovÃbbra is tartalmazza azokat."
 
-#: C/files-rename.page:59(item/p)
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
+"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"A fÃjl- Ãs mappanevek megkÃlÃnbÃztetik a kis- Ãs nagybetÅket. A <file>FÃjl."
-"txt</file> Ãs a <file>fÃjl.txt</file> pÃldÃul eltÃrÅ nevek. Ez "
-"engedÃlyezett, noha nem mindig jà Ãtlet."
-
-#: C/files-rename.page:64(item/title)
-msgid "The file name is too long"
-msgstr "A fÃjlnÃv tÃl hosszÃ"
+"FÃjl elrejtÃsÃhez <link xref=\"files-rename\">nevezze Ãt</link> azt Ãgy, "
+"hogy a nÃv elsÅ karaktere egy <key>.</key> legyen. A <file>pÃlda.txt</file> "
+"fÃjl elrejtÃsÃhez pÃldÃul a <file>.pÃlda.txt</file> nevet hasznÃlja."
 
-#: C/files-rename.page:65(item/p)
+#: C/files-hidden.page:30(note/p)
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"Egyes fÃjlrendszereken a fÃjlnevek nem tartalmazhatnak 255-nÃl tÃbb "
-"karaktert. HasznÃljon ennÃl rÃvidebb neveket."
+"MappÃkat ugyanÃgy rejthet el, mint fÃjlokat. Nevezze Ãt a mappÃt egy <key>.</"
+"key> beszÃrÃsÃval a nevÃnek elejÃre."
 
-#: C/files-rename.page:68(item/title)
-msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr "Az ÃtnevezÃs menÃpont szÃrke"
+#: C/files-hidden.page:35(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Minden rejtett fÃjl megjelenÃtÃse"
 
-#: C/files-rename.page:69(item/p)
+#: C/files-hidden.page:36(section/p)
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
-"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
+"files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Ha az <gui>ÃtnevezÃs</gui> szÃrke, akkor nincs jogosultsÃga Ãtnevezni a "
-"fÃjlt. ÃltalÃban ha nincs megfelelÅ jogosultsÃga Ãtnevezni a fÃjlt, akkor "
-"nem kellene azt Ãtneveznie. LÃsd mÃg: <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\"/>."
+"Ha szeretnà lÃtni egy mappa minden rejtett fÃjljÃt, akkor lÃpjen be a "
+"mappÃba, Ãs vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett fÃjlok "
+"megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinÃciÃt. Ekkor minden "
+"rejtett fÃjl megjelenik a nem rejtettekkel egyÃtt."
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
-msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#: C/files-hidden.page:41(section/p)
+msgid ""
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"FÃjlok keresÃse fÃjlnÃv Ãs tÃpus alapjÃn. KeresÃsek mentÃse kÃsÅbbi "
-"felhasznÃlÃsra."
+"Ezen fÃjlok ismÃtelt elrejtÃsÃhez vÃlassza Ãjra a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja "
+"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt."
 
-#: C/files-search.page:23(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "FÃjlok keresÃse"
+#: C/files-hidden.page:48(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "FÃjl rejtÃsÃnek megszÃntetÃse"
 
-#: C/files-search.page:25(page/p)
+#: C/files-hidden.page:49(section/p)
 msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
+"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"FÃjlokat nevÃk vagy tÃpusuk alapjÃn kÃzvetlenÃl kereshet a fÃjlkezelÅben. A "
-"gyakori keresÃseket el is mentheti, Ãs azok speciÃlis mappÃkkÃnt fognak "
-"megjelenni a sajÃt mappÃjÃban."
-
-#: C/files-search.page:30(links/title)
-msgid "Other search applications"
-msgstr "EgyÃb keresÅalkalmazÃsok"
-
-#: C/files-search.page:36(steps/title)
-msgid "Search"
-msgstr "KeresÃs"
+"FÃjl elrejtÃsÃnek megszÃntetÃsÃhez nyissa meg az azt tartalmazà mappÃt, Ãs "
+"vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></"
+"guiseq> menÃpontot. EzutÃn keresse meg a rejtett fÃjlt, Ãs tÃrÃlje a fÃjl "
+"nevÃt kezdÅ <key>.</key> karaktert. PÃldÃul egy <file>.pÃlda.txt</file> nevÅ "
+"fÃjl ismÃtelt megjelenÃtÃsÃhez nevezze azt Ãt <file>pÃlda.txt</file>-re."
 
-#: C/files-search.page:39(item/p)
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
 msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Ha tudja, hogy melyik mappÃban vannak a keresett fÃjlok, akkor lÃpjen be az "
-"adott mappÃba."
+"MiutÃn Ãtnevezte a fÃjlt, vÃlassza Ãjra a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja "
+"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt a "
+"tÃbbi rejtett fÃjl ismÃtelt elrejtÃsÃhez."
 
-#: C/files-search.page:41(item/p)
+#: C/files-hidden.page:59(note/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Kattintson az eszkÃztÃr <gui>KeresÃs</gui> gombjÃra, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+"Alapesetben a rejtett fÃjlok csak addig jelennek meg, amÃg be nem zÃrja a "
+"fÃjlkezelÅt. Ezen  beÃllÃtÃs mÃdosÃtÃsÃval kapcsolatban nÃzze meg a <link "
+"xref=\"nautilus-views\"/> rÃszt."
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#: C/files-hidden.page:64(note/p)
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
+"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Ãrjon be egy vagy tÃbb szÃt, amelyrÅl tudja, hogy szerepel a fÃjl nevÃben, "
-"Ãs nyomja meg az Entert. Ha pÃldÃul minden szÃmlÃja nevÃben szerepel a "
-"âSzÃmlaâ szÃ, akkor a <input>szÃmla</input> szÃt Ãrja be. Nyomja meg az "
-"<key>Enter</key> billentyÅt. A keresÃs nem kÃlÃnbÃzteti meg a kis- Ãs "
-"nagybetÅket."
+"A legtÃbb rejtett fÃjl neve <key>.</key> karakterrel kezdÅdik, mÃg mÃs "
+"fÃjlok utolsà karaktere esetleg egy <key>~</key>. Ezek a fÃjlok a biztonsÃgi "
+"mÃsolatok, tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd a <link xref=\"files-tilde\"/> rÃszt."
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
-msgid ""
-"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
-"gui> button to set more search criteria."
+#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
-"SzÅkÃtheti a talÃlatokat hely Ãs fÃjltÃpus alapjÃn. Kattintson a <gui>+</"
-"gui> gombra tovÃbbi keresÃsi feltÃtelek megadÃsÃhoz."
+"Ha nem talÃl egy frissen lÃtrehozott vagy letÃltÃtt fÃjlt, akkor kÃvesse "
+"ezeket a tippeket."
 
-#: C/files-search.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results by a starting parent location."
-msgstr ""
-"VÃlassza ki a <gui>Helyet</gui> a legÃrdÃlÅ listÃbÃl a keresÃsi eredmÃnyek "
-"kiindulà szÃlÅhely szerinti szÅkÃtÃsÃhez."
+#: C/files-lost.page:24(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Elveszett fÃjl megkeresÃse"
 
-#: C/files-search.page:52(item/p)
+#: C/files-lost.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results based on file type."
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki a <gui>FÃjltÃpust</gui> a legÃrdÃlÅ listÃbÃl a keresÃsi "
-"eredmÃnyek fÃjltÃpus szerinti szÅkÃtÃsÃhez."
+"Ha lÃtrehozott vagy letÃltÃtt egy fÃjlt, de nem talÃlja, akkor kÃvesse "
+"ezeket a tippeket."
 
-#: C/files-search.page:55(item/p)
+#: C/files-lost.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-"option and widen the search results."
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a keresÃsi beÃllÃtÃs melletti <gui>-</gui> gombot a beÃllÃtÃs "
-"eltÃvolÃtÃsÃhoz, Ãs a talÃlatok kÃrÃnek bÅvÃtÃsÃhez."
+"Ha nem emlÃkszik, hova mentette a fÃjlt, de van elkÃpzelÃse a nevÃrÅl, akkor "
+"megprÃbÃlhatja a nÃv alapjÃn megkeresni a fÃjlt. Ezzel kapcsolatban lÃsd: "
+"<link xref=\"files-search\"/>."
 
-#: C/files-search.page:57(item/p)
+#: C/files-lost.page:34(item/p)
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+"home folder."
 msgstr ""
-"A keresÃsi talÃlatokat ugyanÃgy megnyithatja, mÃsolhatja, tÃrÃlheti stb., "
-"mint bÃrmely mÃs mappa tartalmÃt a fÃjlkezelÅben."
+"Ha letÃltÃtt egy fÃjlt, akkor a bÃngÃszÅje lehet, hogy automatikusan egy "
+"ÃltalÃnos mappÃba mentette. NÃzze meg az Asztal Ãs a LetÃltÃsek mappÃt a "
+"sajÃt mappÃjÃban."
 
-#: C/files-search.page:60(item/p)
+#: C/files-lost.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
-"to the folder."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"Kattintson Ãjra az eszkÃztÃr <gui>KeresÃs</gui> gombjÃra a keresÃsbÅl valà "
-"kilÃpÃshez Ãs a mappÃhoz valà visszatÃrÃshez."
+"Lehet, hogy vÃletlenÃl tÃrÃlte a fÃjlt. A fÃjlok tÃrlÃsÃkkor a KukÃba "
+"kerÃlnek, Ãs addig ott is maradnak, amÃg sajÃt kezÅleg ki nem ÃrÃti a KukÃt. "
+"A tÃrÃlt fÃjl visszaÃllÃtÃsÃval kapcsolatban lÃsd: <link xref=\"files-recover"
+"\"/>."
 
-#: C/files-search.page:64(page/p)
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
 msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Ha bizonyos keresÃseket gyakran vÃgez, akkor a gyors elÃrÃsÃk ÃrdekÃben "
-"elmentheti azokat."
-
-#: C/files-search.page:68(steps/title)
-msgid "Save a search"
-msgstr "KeresÃs mentÃse"
-
-#: C/files-search.page:69(item/p)
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "IndÃtsa el a keresÃst a fentieknek megfelelÅen."
+"Lehet, hogy Ãgy nevezte Ãt a fÃjlt, hogy az rejtettà vÃlt. A <file>.</file> "
+"karakterrel kezdÅdÅ, vagy <file>~</file> karakterrel vÃgzÅdÅ fÃjlok "
+"rejtettek a fÃjlkezelÅben. VÃlassza a fÃjlkezelÅ <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontjÃt. TovÃbbi "
+"informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
-#: C/files-search.page:70(item/p)
+#: C/files-open.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Amikor beÃllÃtotta a keresÃsi paramÃtereket, vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</"
-"gui><gui>KeresÃs mentÃse mÃskÃnt</gui></guiseq> menÃpontot."
+"FÃjlok megnyitÃsa az alaptÃl eltÃrÅ alkalmazÃssal. Az alap alkalmazÃs is "
+"megvÃltoztathatÃ."
+
+#: C/files-open.page:22(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "FÃjlok megnyitÃsa mÃs alkalmazÃsokkal"
 
-#: C/files-search.page:72(item/p)
+#: C/files-open.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Nevezze el a keresÃst, Ãs nyomja meg a <gui>MentÃs</gui> gombot. Ha akarja, "
-"vÃlaszthat mÃsik mappÃt a keresÃs mentÃsÃhez. Az adott mappa "
-"megjelenÃtÃsekor a mentett keresÃs narancssÃrga mappaikonkÃnt jelenik meg, "
-"amelyen egy nagyÃtà ikon van."
+"Amikor duplÃn kattint egy fÃjlra a fÃjlkezelÅben, akkor az az adott "
+"fÃjltÃpus alap alkalmazÃsÃval kerÃl megnyitÃsra. A fÃjlt megnyithatja mÃsik "
+"alkalmazÃssal, kereshet hozzà alkalmazÃsokat online, vagy beÃllÃthat a "
+"fÃjltÃpushoz egy Ãj alap alkalmazÃst."
 
-#: C/files-search.page:78(page/p)
+#: C/files-open.page:29(page/p)
 msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
-"Ha a keresÃsre mÃr nincs szÃksÃge, akkor a tÃrlÃsÃhez egyszerÅen csak <link "
-"xref=\"files-delete\">tÃrÃlje</link> azt, ahogy egy fÃjlt tÃrÃlne. A mentett "
-"keresÃs tÃrlÃsekor a keresÃsre illeszkedÅ fÃjlok nem kerÃlnek tÃrlÃsre."
+"Egy fÃjl az alaptÃl eltÃrÅ alkalmazÃssal valà megnyitÃsÃhoz kattintson a "
+"fÃjlra a jobb egÃrgombbal, Ãs vÃlassza ki az alkalmazÃst a menà tetejÃrÅl. "
+"Ha nem lÃtja a kÃvÃnt alkalmazÃst, akkor vÃlassza a <gui>MegnyitÃs egyÃb "
+"alkalmazÃssal</gui> menÃpontot. Alapesetben a fÃjlkezelÅ csak az Ãltala a "
+"fÃjl kezelÃsÃre kÃpesnek tartott alkalmazÃsokat jelenÃti meg. A szÃmÃtÃgÃpÃn "
+"talÃlhatà Ãsszes alkalmazÃs ÃttekintÃsÃhez vÃlassza a <gui>MÃs alkalmazÃsok "
+"megjelenÃtÃse</gui> menÃpontot."
 
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#: C/files-open.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinÃciÃt tÃbb "
-"hasonlà nevÅ fÃjl kijelÃlÃsÃhez."
+"Ha Ãgy sem talÃlja a kÃvÃnt alkalmazÃst, akkor az <gui>AlkalmazÃsok keresÃse "
+"online</gui> lehetÅsÃg kivÃlasztÃsÃval tovÃbbi alkalmazÃsokat kereshet. A "
+"fÃjlkezelÅ online fog keresni az adott fÃjltÃpus kezelÃsÃre kÃpes "
+"alkalmazÃsokat tartalmazà csomagokat."
 
-#: C/files-select.page:19(page/title)
-msgid "Select files by pattern"
-msgstr "FÃjlok kijelÃlÃse minta alapjÃn"
+#: C/files-open.page:42(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Az alap alkalmazÃs mÃdosÃtÃsa"
 
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#: C/files-open.page:43(section/p)
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Egy mappa fÃjljait fÃjlnÃvminta alapjÃn is kivÃlaszthatja. Nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinÃciÃt a <gui>TalÃlatok "
-"kijelÃlÃse</gui> ablak megnyitÃsÃhoz. Ãrja be a fÃjlok neveinek kÃzÃs "
-"rÃszÃt, valamint a helyettesÃtÅ karaktereket. KÃt helyettesÃtÅ karakter "
-"hasznÃlhatÃ:"
+"MÃdosÃthatja az adott tÃpusà fÃjlok megnyitÃsÃra hasznÃlt alap alkalmazÃst. "
+"Ez lehetÅvà teszi az Ãn Ãltal kivÃlasztott alkalmazÃs megnyitÃsÃt, amikor "
+"duplÃn kattint egy fÃjlra. Ilyen lehet pÃldÃul a kedvenc zenelejÃtszà "
+"alkalmazÃsa, amely egy MP3-fÃjlra valà dupla kattintÃs utÃn nyÃlik meg."
 
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#: C/files-open.page:49(item/p)
 msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"A <file>*</file> tetszÅleges szÃmà karakterre illeszkedik, mÃg a nulla "
-"karakterre is."
-
-#: C/files-select.page:30(item/p)
-msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr "A <file>?</file> pontosan egy tetszÅleges karakterre illeszkedik."
-
-#: C/files-select.page:33(page/p)
-msgid "For example:"
-msgstr "PÃldÃul:"
+"VÃlasszon egy olyan tÃpusà fÃjlt, amelynek alap alkalmazÃsÃt mÃdosÃtani "
+"kÃvÃnja. Az MP3-fÃjlok megnyitÃsÃra hasznÃlt alkalmazÃs mÃdosÃtÃsÃhoz "
+"pÃldÃul vÃlasszon egy <file>.mp3</file> fÃjlt."
 
-#: C/files-select.page:36(item/p)
-msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+#: C/files-open.page:52(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Ha van egy-egy <file>SzÃmla</file> nevÅ OpenDocument szÃvegfÃjlja, PDF-"
-"fÃjlja Ãs kÃpe, akkor mindhÃrom kivÃlaszthatà a kÃvetkezÅ mintÃval:"
+"Kattintson a jobb egÃrgombbal a fÃjlra, Ãs vÃlassza a <gui>TulajdonsÃgok</"
+"gui> menÃpontot."
 
-#: C/files-select.page:39(example/p)
-msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr "<file>SzÃmla.*</file>"
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "VÃlassza a <gui>MegnyitÃs ezzel</gui> lapot."
 
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
 msgstr ""
-"Ha fÃnykÃpeit pÃldÃul <file>NyaralÃs-001.jpg</file>, <file>NyaralÃs-002.jpg</"
-"file>, <file>NyaralÃs-003.jpg</file> nÃven tÃrolja, akkor ezeket kijelÃlheti "
-"a kÃvetkezÅ mintÃval:"
-
-#: C/files-select.page:44(example/p)
-msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr "<file>NyaralÃs-???.jpg</file>"
+"VÃlassza ki a kÃvÃnt alkalmazÃst, Ãs kattintson a <gui>BeÃllÃtÃs alapkÃnt</"
+"gui> gombra. Alapesetben a fÃjlkezelÅ csak a fÃjl kezelÃsÃre kÃpes "
+"alkalmazÃsokat jelenÃti meg. A szÃmÃtÃgÃpen talÃlhatà Ãsszes alkalmazÃs "
+"vÃgignÃzÃsÃhez kattintson a <gui>MÃs alkalmazÃsok megjelenÃtÃse</gui> gombra."
 
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#: C/files-open.page:58(item/p)
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
-"edited, select the edited photos with"
-msgstr ""
-"Ha az elÅbbi fÃnykÃpei vannak, de nÃhÃnyat szerkesztett, Ãs nevÃk vÃgÃhez "
-"hozzÃadta a <file>-szerkesztett</file> utÃtagot, a szerkesztett fÃnykÃpek "
-"ezzel vÃlaszthatÃk ki:"
-
-#: C/files-select.page:49(example/p)
-msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr "<file>NyaralÃs-???-szerkesztett.jpg</file>"
-
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr "FÃjlok egyszerÅ Ãtvitele partnereinek Ãs eszkÃzeire a fÃjlkezelÅbÅl."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+"Ha a <gui>MÃs alkalmazÃsok</gui> kÃzt olyan alkalmazÃst talÃl, amelyet nÃha "
+"szeretne hasznÃlni, de nem akar alapkÃnt beÃllÃtani, akkor vÃlassza ki azt "
+"az alkalmazÃst, Ãs kattintson a <gui>HozzÃadÃs</gui> gombra. Ez hozzÃadja a "
+"<gui>Javasolt alkalmazÃsok</gui> listÃjÃhoz. Ezt az alkalmazÃst a "
+"tovÃbbiakban a fÃjlokon valà jobb kattintÃssal megjelenÅ listÃbÃl "
+"vÃlaszthatja ki."
 
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "FÃjlok megosztÃsa Ãs Ãtvitele"
+#: C/files-open.page:65(section/p)
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Ez az alap alkalmazÃst nem csak az adott fÃjlhoz, hanem minden ugyanolyan "
+"tÃpusà fÃjlhoz is megvÃltoztatja."
 
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 msgstr ""
-"EgyszerÅen, kÃzvetlenÃl a fÃjlkezelÅbÅl megoszthatja fÃjljait partnereivel, "
-"vagy Ãtviheti azokat kÃlsÅ eszkÃzeire vagy <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">hÃlÃzati megosztÃsaira</link>."
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
-#: C/files-share.page:38(item/p)
-msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Keresse meg az Ãtvinni kÃvÃnt fÃjlt."
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+"Dokumentumok, kÃpek, videÃk Ãs sok mÃs elÅnÃzetÃnek gyors megjelenÃtÃse Ãs "
+"elrejtÃse."
 
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk elÅnÃzete"
+
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egÃrgombbal a fÃjlra, Ãs vÃlassza a <gui>KÃldÃs</gui> "
-"menÃpontot."
+"Gyorsan megjelenÃtheti a fÃjlok elÅnÃzetÃt egy teljes felszereltsÃgÅ "
+"alkalmazÃsban valà megnyitÃs nÃlkÃl is. VÃlasszon ki egy fÃjlt, Ãs nyomja "
+"meg a szÃkÃzt. A fÃjl megnyÃlik egy egyszerÅ elÅnÃzet ablakban. Nyomja meg "
+"Ãjra a szÃkÃzt az elÅnÃzet bezÃrÃsÃhoz."
 
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"MegnyÃlik a <gui>KÃldÃs</gui> ablak. VÃlassza ki, hogy hovà szeretnà kÃldeni "
-"a fÃjlt, Ãs nyomja meg a <gui>KÃldÃs</gui> gombot. TovÃbbi informÃciÃkÃrt "
-"lÃsd a cÃlok listÃjÃt alÃbb."
+"A beÃpÃtett elÅnÃzet tÃmogatja a legtÃbb dokumentum-, kÃp-, video- Ãs "
+"hangformÃtumot. Az elÅnÃzetben vÃgiggÃrgetheti a dokumentumokat, vagy "
+"beletekerhet a video- Ãs hangfÃjlokba."
 
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+"or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Egyszerre tÃbb fÃjlt is kÃldhet. VÃlasszon ki tÃbb fÃjlt a <key>Ctrl</key> "
-"lenyomva tartÃsÃval, majd kattintson a jobb egÃrgombbal bÃrmely kivÃlasztott "
-"fÃjlra. A fÃjlokat automatikusan becsomagolhatja tar vagy zip archÃvumba is."
+"A teljes kÃpernyÅs elÅnÃzethez nyomja meg a <media type=\"image\" src="
+"\"figures/view-fullscreen-16.png\">teljes kÃpernyÅ</media> gombot alul, vagy "
+"nyomja meg az <key>f</key> billentyÅt. Kattintson Ãjra a <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">teljes kÃpernyÅ</media> gombra "
+"vagy nyomja meg az <key>f</key> billentyÅt a teljes kÃpernyÅs mÃd "
+"elhagyÃsÃhoz, vagy nyomja meg a szÃkÃzt az elÅnÃzet teljes bezÃrÃsÃhoz."
 
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "CÃlok"
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
+msgstr "A tÃrÃlt fÃjlok normÃlis esetben a KukÃba kerÃlnek, de visszaÃllÃthatÃk."
 
-#: C/files-share.page:53(item/p)
+#: C/files-recover.page:20(page/title)
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "FÃjl visszaÃllÃtÃsa a KukÃbÃl"
+
+#: C/files-recover.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"A fÃjl e-mailben valà kÃldÃsÃhez vÃlassza az <gui>E-mail</gui> lehetÅsÃget, "
-"Ãs adja meg a cÃmzett e-mail cÃmÃt."
+"Amikor tÃrÃl egy fÃjlt a fÃjlkezelÅvel, a fÃjl ÃltalÃban a <gui>KukÃba</gui> "
+"kerÃl, ahonnan  vissza lehet ÃllÃtani."
 
-#: C/files-share.page:55(item/p)
+#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "FÃjl visszaÃllÃtÃsÃhoz a KukÃbÃl:"
+
+#: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
 msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"A fÃjl azonnaliÃzenÅ-partnerÃnek valà kÃldÃsÃhez vÃlassza az <gui>Azonnali "
-"Ãzenet</gui> lehetÅsÃget, majd vÃlassza ki a partnert a legÃrdÃlÅ listÃbÃl. "
-"Ennek mÅkÃdÃsÃhez lehet, hogy el kell indÃtani az azonnali ÃzenÅ alkalmazÃst."
+"Nyissa meg a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsben."
 
-#: C/files-share.page:59(item/p)
+#: C/files-recover.page:27(item/p)
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappÃra az oldalsÃvban."
+
+#: C/files-recover.page:28(item/p)
 msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
+"It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"A fÃjl CD-re vagy DVD-re ÃrÃsÃhoz vÃlassza a <gui>CD/DVD kÃszÃtÅ</gui> "
-"lehetÅsÃget. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"files-disc-write\"/>."
+"Ha a tÃrÃlt fÃjl ott van, akkor kattintson rÃ, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>VisszaÃllÃtÃs</gui> menÃpontot. A fÃjl visszaÃllÃtÃsra kerÃl abba a "
+"mappÃba, amelybÅl tÃrÃlte."
 
-#: C/files-share.page:61(item/p)
+#: C/files-recover.page:33(page/p)
 msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"A fÃjl Bluetooth eszkÃzre valà ÃtvitelÃhez vÃlassza a <gui>Bluetooth (OBEX "
-"kÃldÃs)</gui> lehetÅsÃget, Ãs vÃlassza ki azt az eszkÃzt, amelyre a fÃjlt "
-"kÃldeni szeretnÃ. Csak a szÃmÃtÃgÃpÃvel mÃr pÃrosÃtott eszkÃzÃk jelennek "
-"meg. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"bluetooth\"/>."
+"Ha a fÃjlt a <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> "
+"kombinÃciÃval, vagy a parancssorbÃl tÃrÃlte, akkor a fÃjl vÃglegesen "
+"tÃrlÃsre kerÃlt, az ilyen fÃjl pedig nem ÃllÃthatà vissza a <gui>KukÃbÃl</"
+"gui>."
 
-#: C/files-share.page:65(item/p)
+#: C/files-recover.page:38(page/p)
 msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
 msgstr ""
-"A fÃjl kÃlsÅ eszkÃzre, pÃldÃul USB-meghajtÃra mÃsolÃsÃhoz vagy egy "
-"csatlakozà kiszolgÃlÃra valà feltÃltÃsÃhez vÃlassza a <gui>CserÃlhetÅ "
-"lemezek Ãs megosztÃsok</gui> lehetÅsÃget, majd vÃlassza ki a hasznÃlandà "
-"eszkÃzt vagy kiszolgÃlÃt."
+"SzÃmos helyreÃllÃtà eszkÃz lÃtezik, amelyek nÃha kÃpesek vÃglegesen tÃrÃlt "
+"fÃjlok helyreÃllÃtÃsÃra. Ezen eszkÃzÃk hasznÃlata azonban ÃltalÃban nem "
+"egyszerÅ. Ha vÃletlenÃl vÃglegesen tÃrÃlt egy fÃjlt, a legjobb megoldÃs egy "
+"fÃrumon utÃnakÃrdezni, hogy hogyan ÃllÃthatja helyre."
 
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "FÃjlok rendezÃse nÃv, mÃret, tÃpus vagy mÃdosÃtÃsi dÃtum alapjÃn."
+#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "USB-meghajtÃ, CD, DVD vagy mÃs eszkÃz kiadÃsa vagy levÃlasztÃsa."
 
-#: C/files-sort.page:17(page/title)
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk rendezÃse"
+#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "KÃlsÅ meghajtà biztonsÃgos levÃlasztÃsa"
 
-#: C/files-sort.page:23(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
 msgstr ""
-"A fÃjlokat kÃlÃnbÃzÅ szempontok, pÃldÃul dÃtum vagy fÃjlmÃret szerint "
-"rendezheti a mappÃkban. A fÃjlok rendezÃsi mÃdjaival kapcsolatban lÃsd a "
-"<link xref=\"#ways\"/> rÃszt alÃbb."
+"KÃlsÅ tÃrolÃeszkÃzÃk, pÃldÃul USB-meghajtÃk hasznÃlatakor azok eltÃvolÃtÃsa "
+"elÅtt biztonsÃgosan le kell vÃlasztania azokat. Ha egyszerÅen csak "
+"eltÃvolÃtja az eszkÃzt, mialatt egy alkalmazÃs mÃg hasznÃlja azt, akkor "
+"emiatt egyes fÃjlok elveszhetnek vagy megsÃrÃlhetnek. Optikai lemez, pÃldÃul "
+"CD vagy DVD hasznÃlata esetÃn ugyanezekkel a lÃpÃsekkel kiadathatja a lemezt "
+"a szÃmÃtÃgÃpbÅl."
+
+#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "CserÃlhetÅ eszkÃz kiadÃsÃhoz:"
 
-#: C/files-sort.page:25(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl nyissa meg a <app>FÃjlokat</app>."
+
+#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
 msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Ha megvÃltoztatja egy mappÃban az elemek rendezÃsi mÃdjÃt, az csak az adott "
-"mappÃra lesz ÃrvÃnyes. A fÃjlkezelÅ megjegyzi a rendezÃsi beÃllÃtÃst az "
-"adott mappÃhoz, de a tÃbbi mappÃhoz az alap rendezÃsi sorrendet hasznÃlja. "
-"Az alap rendezÃsi sorrend mÃdosÃtÃsÃval kapcsolatban lÃsd: <link xref="
-"\"nautilus-views\"/>."
+"Keresse meg az eszkÃzt az oldalsÃvban. A neve mellett egy kis kiadÃs ikonnak "
+"kell lennie. Kattintson a kiadÃs ikonra az eszkÃz biztonsÃgos "
+"eltÃvolÃtÃsÃhoz vagy kiadÃsÃhoz."
 
-#: C/files-sort.page:30(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"A fÃjlok lehetsÃges rendezÃsi mÃdjai az Ãppen hasznÃlt <em>mappanÃzettÅl</"
-"em> fÃggenek. Ezt a nÃzetet a <gui>NÃzet</gui> menÃben vÃltoztathatja meg."
+"Ennek alternatÃvÃjakÃnt kattintson az eszkÃz nevÃre az oldalsÃvon, Ãs "
+"vÃlassza a <gui>KiadÃs</gui> menÃpontot."
 
-#: C/files-sort.page:34(section/title)
-msgid "Icon view"
-msgstr "IkonnÃzet"
+#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "HasznÃlatban lÃvÅ eszkÃz biztonsÃgos eltÃvolÃtÃsa"
 
-#: C/files-sort.page:35(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
 msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
+"it."
 msgstr ""
-"FÃjlok mÃs sorrendbe rendezÃsÃhez kattintson a jobb egÃrgombbal egy Ãres "
-"terÃletre a mappÃban, Ãs vÃlasszon egy lehetÅsÃget az <gui>Elemek rendezÃse</"
-"gui> menÃbÅl. Ennek alternatÃvÃjakÃnt hasznÃlhatja a <guiseq><gui>NÃzet</"
-"gui><gui>Elemek rendezÃse</gui></guiseq> menÃpontot is."
+"Ha az eszkÃzÃn tÃrolt egyik fÃjl meg van nyitva Ãs hasznÃlatban van bÃrmely "
+"alkalmazÃsban, akkor nem fogja tudni biztonsÃgosan eltÃvolÃtani az eszkÃzt. "
+"Egy felbukkanà ablak kÃzÃlni fogja, hogy âa kÃtet foglaltâ, Ãs felsorolja az "
+"eszkÃzÃn lÃvÅ nyitott fÃjlokat. Az eszkÃzÃn lÃvÅ Ãsszes fÃjl bezÃrÃsa utÃn "
+"az eszkÃz automatikusan biztonsÃgosan levÃlasztÃsra kerÃl. Ekkor "
+"eltÃvolÃthatja vagy kiadathatja azt."
 
-#: C/files-sort.page:36(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
 msgstr ""
-"Ha pÃldÃul az <gui>Elemek rendezÃse</gui> menà <gui>NÃv szerint</gui> "
-"pontjÃt vÃlasztja, a fÃjlok nevÃk szerint ÃbÃcÃrendbe lesznek rendezve. "
-"TovÃbbi lehetÅsÃgekÃrt lÃsd: <link xref=\"#ways\"/>."
+"Ha nem tudja bezÃrni az egyik fÃjlt, pÃldÃul mert a fÃjlt hasznÃlà "
+"alkalmazÃs lefagyott, akkor kattintson a jobb egÃrgombbal a fÃjlra az <gui>A "
+"kÃtet foglalt</gui> ablakban, Ãs vÃlassza a <gui>Folyamat befejeztetÃse</"
+"gui> menÃpontot. Ennek hatÃsÃra a lefagyott alkalmazÃs kilÃp, de ez bezÃrja "
+"az alkalmazÃsban nyitva lÃvÅ tÃbbi fÃjlt is."
 
-#: C/files-sort.page:37(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
 msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
 msgstr ""
-"FordÃtott sorrendbe is rendezhet az <gui>Elemek rendezÃse</gui> menà "
-"<gui>FordÃtott sorrend</gui> pontjÃnak kivÃlasztÃsÃval."
+"VÃlaszthatja a <gui>LevÃlasztÃs mindenkÃpp</gui> lehetÅsÃget is, az eszkÃz "
+"fÃjlok bezÃrÃsa nÃlkÃli eltÃvolÃtÃsÃhoz. Ez hibÃkat eredmÃnyezhet a fÃjlokat "
+"megnyitva tartà alkalmazÃsokban."
+
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "FÃjl- vagy mappanÃv megvÃltoztatÃsa."
+
+#: C/files-rename.page:25(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "FÃjl vagy mappa ÃtnevezÃse"
 
-#: C/files-sort.page:38(section/p)
+#: C/files-rename.page:27(page/p)
 msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+"the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"A fÃjlok sorrendjÃnek Ãs pozÃciÃjÃnak teljes ellenÅrzÃsÃhez kattintson a "
-"jobb egÃrgombbal egy Ãres helyre a mappÃban, Ãs vÃlassza az "
-"<guiseq><gui>Elemek rendezÃse</gui><gui>KÃzzel</gui></guiseq> menÃpontot. "
-"EzutÃn a fÃjlokat hÃzÃssal rendezheti Ãt a mappÃban. A kÃzi rendezÃs csak "
-"ikonnÃzetben mÅkÃdik."
+"MÃs fÃjlkezelÅkhÃz hasonlÃan a GNOME fÃjlkezelÅjÃvel is megvÃltoztathatja "
+"egy fÃjl vagy mappa nevÃt."
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-rename.page:30(steps/title)
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "FÃjl vagy mappa ÃtnevezÃsÃhez:"
+
+#: C/files-rename.page:31(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Az <gui>Elemek rendezÃse</gui> menà <gui>Szorosabb elrendezÃs</gui> "
-"lehetÅsÃge hatÃsÃra a fÃjlok a lehetÅ legkevesebb helyet fogjÃk elfoglalni. "
-"Ez akkor hasznos, ha egy mappÃban rengeteg fÃjlt szeretne megjelenÃteni."
+"Kattintson a jobb egÃrgombbal az elemre, Ãs vÃlassza az <gui>ÃtnevezÃs</gui> "
+"menÃpontot, vagy vÃlassza ki a fÃjlt, Ãs nyomja meg az <key>F2</key> "
+"billentyÅt."
 
-#: C/files-sort.page:43(section/title)
-msgid "List view"
-msgstr "ListanÃzet"
+#: C/files-rename.page:33(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Ãrja be az Ãj nevet, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
 
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
+#: C/files-rename.page:36(page/p)
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"A fÃjlok mÃs sorrendbe rendezÃsÃhez kattintson a fÃjlkezelÅ egyik "
-"oszlopfejlÃcÃre. A fÃjlok tÃpus szerinti rendezÃsÃhez pÃldÃul kattintson a "
-"<gui>TÃpus</gui> fejlÃcre. A sorrend megfordÃtÃsÃhoz kattintson Ãjra az "
-"oszlopfejlÃcre."
+"A fÃjlokat a <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">TulajdonsÃgok</"
+"link> ablakban is Ãtnevezheti."
 
-#: C/files-sort.page:45(section/p)
+#: C/files-rename.page:39(page/p)
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
-"of available columns."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"A listanÃzetben mÃs attribÃtumokat tartalmazà oszlopokat is megjelenÃthet, "
-"Ãs rendezhet azok szerint. VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>LÃthatà "
-"oszlopok</gui></guiseq> menÃpontot, Ãs vÃlassza ki a megjelenÃtendÅ "
-"oszlopokat. EzutÃn rendezhet ezen oszlopok alapjÃn is. Az Ãsszes elÃrhetÅ "
-"oszlop leÃrÃsÃt lÃsd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."
-
-#: C/files-sort.page:49(section/title)
-msgid "Compact view"
-msgstr "TÃmÃr nÃzet"
+"FÃjlok ÃtnevezÃsekor csak a fÃjl elsÅ rÃsze kerÃl kijelÃlÃsre, a "
+"kiterjesztÃs (a â.â utÃni rÃsz) nem. A kiterjesztÃs ÃltalÃban a fÃjl tÃpusÃt "
+"jelzi (pÃldÃul a <file>fÃjl.pdf</file> egy PDF-dokumentum), Ãs ÃltalÃban nem "
+"szÃksÃges megvÃltoztatni. Ha a kiterjesztÃst is meg akarja vÃltoztatni, "
+"akkor jelÃlje ki a teljes fÃjlnevet, Ãs mÃdosÃtsa."
 
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 msgstr ""
-"A tÃmÃr nÃzetben a fÃjlokat ugyanÃgy rendezheti, mint az ikonnÃzetben. Az "
-"egyetlen kÃlÃnbsÃg, hogy nem mÃdosÃthatja tetszÅlegesen a fÃjlok helyÃt, "
-"azok ebben a nÃzetben mindig listakÃnt jelennek meg."
+"Ha rossz fÃjlt nevezett Ãt, vagy elrontotta az Ãj nevet, akkor "
+"visszavonhatja az ÃtnevezÃst. A mÅvelet visszavonÃsÃhoz azonnal vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>VisszavonÃs</gui></guiseq> menÃpontot a "
+"korÃbbi nÃv visszaÃllÃtÃsÃhoz."
 
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
-msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "FÃjlok rendezÃsi mÃdjai"
+#: C/files-rename.page:52(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "ÃrvÃnyes karakterek a fÃjlnevekben"
 
-#: C/files-sort.page:57(item/title)
-msgid "By Name"
-msgstr "NÃv szerint"
+#: C/files-rename.page:53(section/p)
+msgid ""
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
+"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
+"</key>, <key>/</key>."
+msgstr ""
+"FÃjlnevekben tetszÅleges karaktereket hasznÃlhat az <key>/</key> (osztÃsjel) "
+"kivÃtelÃvel. NÃhÃny eszkÃz azonban olyan <em>fÃjlrendszert</em> hasznÃl, "
+"amely a fÃjlnevekre tÃbb megszorÃtÃst ÃrvÃnyesÃt. Emiatt inkÃbb kerÃlje a "
+"kÃvetkezÅ karakterek hasznÃlatÃt a fÃjlnevekben: <key>|</key>, <key>\\</"
+"key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+"key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
-#: C/files-sort.page:58(item/p)
-msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr "ÃbÃcÃrend a fÃjlok neve alapjÃn."
+#: C/files-rename.page:61(note/p)
+msgid ""
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
+"the file manager."
+msgstr ""
+"Ha egy fÃjl nevÃnek elsÅ karaktere a <key>.</key> (pont), akkor a fÃjl <link "
+"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz amikor megprÃbÃlja megjelenÃteni a "
+"fÃjlkezelÅben."
 
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
-msgid "By Size"
-msgstr "MÃret szerint"
+#: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "Gyakori problÃmÃk"
 
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
+#: C/files-rename.page:71(item/title)
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "A fÃjlnÃv mÃr hasznÃlatban van"
+
+#: C/files-rename.page:72(item/p)
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"RendezÃs a fÃjl mÃrete (mennyi lemezhelyet foglal) alapjÃn. Alapesetben a "
-"legkisebbtÅl a legnagyobbig rendez."
-
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
-msgid "By Type"
-msgstr "TÃpus szerint"
+"Ugyanabban a mappÃban nem lehet kÃt azonos nevÅ fÃjl vagy mappa. Ha olyan "
+"nÃvre prÃbÃl Ãtnevezni egy fÃjlt, amely mÃr lÃtezik az adott mappÃban, a "
+"fÃjlkezelÅ nem fogja engedÃlyezni."
 
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
+#: C/files-rename.page:75(item/p)
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"ÃbÃcÃrend a fÃjlok tÃpusa alapjÃn. Az azonos tÃpusà fÃjlok csoportosÃtva, "
-"majd nÃv szerint rendezve lesznek."
+"A fÃjl- Ãs mappanevek megkÃlÃnbÃztetik a kis- Ãs nagybetÅket, Ãgy a "
+"<file>FÃjl.txt</file> Ãs a <file>FÃJL.txt</file> pÃldÃul eltÃrÅ nevek. A "
+"csak ennyiben kÃlÃnbÃzÅ fÃjlnevek hasznÃlata engedÃlyezett, noha nem "
+"javasoljuk."
 
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "MÃdosÃtÃs dÃtuma szerint"
+#: C/files-rename.page:81(item/title)
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "A fÃjlnÃv tÃl hosszÃ"
 
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
+#: C/files-rename.page:82(item/p)
 msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
-"A fÃjl utolsà mÃdosÃtÃsÃnak dÃtuma Ãs ideje szerint rendez. Alapesetben a "
-"legrÃgebbitÅl a legÃjabbig rendez."
+"Egyes fÃjlrendszereken a fÃjlnevek nem tartalmazhatnak 255-nÃl tÃbb "
+"karaktert. Ebbe a 255 karakteres korlÃtba beleÃrtendÅ a fÃjl neve Ãs elÃrÃsi "
+"Ãtja is (pÃldÃul: <file>/home/wanda/Dokumentumok/munka/Ãzleti-ajÃnlatok/... "
+"</file>), Ãgy amennyire tudja, kerÃlje a hosszà fÃjl- Ãs mappanevek "
+"hasznÃlatÃt."
 
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Ãj dokumentumok gyors lÃtrehozÃsa egyÃni fÃjlsablonokbÃl."
+#: C/files-rename.page:89(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "Az ÃtnevezÃs menÃpont szÃrke"
 
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
-msgid "Anita Reitere"
-msgstr "Anita Reitere"
+#: C/files-rename.page:90(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ha az <gui>ÃtnevezÃs</gui> szÃrke, akkor nincs jogosultsÃga Ãtnevezni a "
+"fÃjlt. Az ilyen fÃjlok ÃtnevezÃsÃvel legyen Ãvatos, mert egyes vÃdett fÃjlok "
+"ÃtnevezÃse instabillà teheti a rendszerÃt. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd a "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> rÃszt."
 
-#: C/files-templates.page:18(page/title)
-msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr "Sablonok gyakran hasznÃlt dokumentumtÃpusokhoz"
+#: C/files-search.page:9(info/desc)
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"FÃjlok keresÃse fÃjlnÃv Ãs tÃpus alapjÃn. KeresÃsek mentÃse kÃsÅbbi "
+"felhasznÃlÃsra."
 
-#: C/files-templates.page:20(page/p)
+#: C/files-search.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Ha gyakran hoz lÃtre azonos tartalmon alapulà dokumentumokat, akkor hasznos "
-"lehet fÃjlsablonokat hasznÃlni. A fÃjlsablon tetszÅleges tÃpusà dokumentum "
-"lehet, amelyben az Ãjra felhasznÃlni kÃvÃnt formÃzÃs vagy tartalom "
-"talÃlhatÃ. LÃtrehozhat pÃldÃul egy sablon dokumentumot a cÃges "
-"levÃlfejlÃccel."
+"FÃjlokat nevÃk vagy tÃpusuk alapjÃn kÃzvetlenÃl kereshet a fÃjlkezelÅben. A "
+"gyakori keresÃseket el is mentheti, Ãs azok speciÃlis mappÃkkÃnt fognak "
+"megjelenni a sajÃt mappÃjÃban."
 
-#: C/files-templates.page:26(steps/title)
-msgid "Make a new template"
-msgstr "Ãj sablon kÃszÃtÃse"
+#: C/files-search.page:29(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "EgyÃb keresÅalkalmazÃsok"
 
-#: C/files-templates.page:27(item/p)
+#: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+msgid "Search"
+msgstr "KeresÃs"
+
+#: C/files-search.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
 msgstr ""
-"Hozza lÃtre a sablonkÃnt hasznÃlandà dokumentumot. LÃtrehozhat pÃldÃul egy "
-"cÃges levÃlfejlÃcet a szÃvegszerkesztÅben."
+"Ha tudja, hogy melyik mappÃban vannak a keresett fÃjlok, akkor lÃpjen be az "
+"adott mappÃba."
 
-#: C/files-templates.page:28(item/p)
+#: C/files-search.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
-"doesn't exist, you will need to create it first."
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
+"key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Mentse a sablont tartalmazà fÃjlt a sajÃt mappÃjÃnak Sablonok mappÃjÃba. Ha "
-"a Sablonok mappa nem lÃtezik, akkor elÅbb hozza lÃtre."
-
-#: C/files-templates.page:32(steps/title)
-msgid "Use a template to create a document"
-msgstr "Sablon hasznÃlata dokumentum lÃtrehozÃsÃra"
+"Kattintson az eszkÃztÃr <gui>KeresÃs</gui> gombjÃra, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinÃciÃt."
 
-#: C/files-templates.page:33(item/p)
-msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr "Nyissa meg a mappÃt, amelybe el kÃvÃnja helyezni az Ãj dokumentumot."
+#: C/files-search.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
+msgstr ""
+"Ãrjon be egy vagy tÃbb szÃt, amelyrÅl tudja, hogy szerepel a fÃjl nevÃben, "
+"Ãs nyomja meg az Entert. Ha pÃldÃul minden szÃmlÃja nevÃben szerepel a "
+"âSzÃmlaâ szÃ, akkor a <input>szÃmla</input> szÃt Ãrja be. Nyomja meg az "
+"<key>Enter</key> billentyÅt. A keresÃs nem kÃlÃnbÃzteti meg a kis- Ãs "
+"nagybetÅket."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#: C/files-search.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
-"will be listed in the submenu."
+"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+"gui> button to set more search criteria."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egÃrgombbal egy Ãres terÃletre a mappÃban, majd vÃlassza a "
-"<gui style=\"menuitem\">Dokumentum lÃtrehozÃsa</gui> menÃpontot. Az elÃrhetÅ "
-"sablonok nevei az almenÃben kerÃlnek felsorolÃsra."
+"SzÅkÃtheti a talÃlatokat hely Ãs fÃjltÃpus alapjÃn. Kattintson a <gui>+</"
+"gui> gombra tovÃbbi keresÃsi feltÃtelek megadÃsÃhoz."
 
-#: C/files-templates.page:35(item/p)
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr "Adja meg az Ãjonnan lÃtrehozott dokumentum fÃjlnevÃt."
+#: C/files-search.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results by a starting parent location."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a <gui>Helyet</gui> a legÃrdÃlÅ listÃbÃl a keresÃsi eredmÃnyek "
+"kiindulà szÃlÅhely szerinti szÅkÃtÃsÃhez."
 
-#: C/files-templates.page:36(item/p)
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Kattintson duplÃn a fÃjlra a megnyitÃsÃhoz, Ãs a szerkesztÃs elkezdÃsÃhez."
+#: C/files-search.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a <gui>FÃjltÃpust</gui> a legÃrdÃlÅ listÃbÃl a keresÃsi "
+"eredmÃnyek fÃjltÃpus szerinti szÅkÃtÃsÃhez."
 
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
-msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr "Ezek mentÃsi fÃjlok, alapesetben rejtettek."
+#: C/files-search.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+"option and widen the search results."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a keresÃsi beÃllÃtÃs melletti <gui>-</gui> gombot a beÃllÃtÃs "
+"eltÃvolÃtÃsÃhoz, Ãs a talÃlatok kÃrÃnek bÅvÃtÃsÃhez."
 
-#: C/files-tilde.page:19(page/title)
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "Mik azok a â~â vÃgzÅdÃsÅ fÃjlok?"
+#: C/files-search.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"A keresÃsi talÃlatokat ugyanÃgy megnyithatja, mÃsolhatja, tÃrÃlheti stb., "
+"mint bÃrmely mÃs mappa tartalmÃt a fÃjlkezelÅben."
 
-#: C/files-tilde.page:22(note/p)
+#: C/files-search.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
-"to delete them, but there really is no need."
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
 msgstr ""
-"A â~â karakterre vÃgzÅdÅ nevÅ fÃjlok (pÃldÃul: <file>pÃlda.txt~</file>) "
-"automatikusan lÃtrehozott biztonsÃgi mÃsolatok a <app>Gedit</app> "
-"szÃvegszerkesztÅben vagy mÃs alkalmazÃsokban mÃdosÃtott fÃjlokrÃl. ÃltalÃban "
-"biztonsÃgosan tÃrÃlhetÅk, de erre nincs szÃksÃg."
+"Kattintson Ãjra az eszkÃztÃr <gui>KeresÃs</gui> gombjÃra a keresÃsbÅl valà "
+"kilÃpÃshez Ãs a mappÃhoz valà visszatÃrÃshez."
 
-#: C/files-tilde.page:27(note/p)
+#: C/files-search.page:63(page/p)
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
-"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating one of these steps."
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
 msgstr ""
-"Ezek a fÃjlok alapesetben rejtettek. Ha mÃgis lÃtja Åket, akkor vagy "
-"kivÃlasztotta a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett fÃjlok</gui></guiseq> "
-"menÃpontot, vagy megnyomta a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
-"kombinÃciÃt. Ezen lÃpÃsek megismÃtlÃsÃvel Ãjra elrejtheti a fÃjlokat."
+"Ha bizonyos keresÃseket gyakran vÃgez, akkor a gyors elÃrÃsÃk ÃrdekÃben "
+"elmentheti azokat."
 
-#: C/files-tilde.page:33(page/p)
+#: C/files-search.page:67(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "KeresÃs mentÃse"
+
+#: C/files-search.page:68(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "IndÃtsa el a keresÃst a fentieknek megfelelÅen."
+
+#: C/files-search.page:69(item/p)
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ezeket a fÃjlokat normÃl rejtett fÃjlokkÃnt kezeli a rendszer. A rejtett "
-"fÃjlok kezelÃsÃvel kapcsolatos tanÃcsokÃrt lÃsd: <link xref=\"files-hidden\"/"
-">."
+"Amikor beÃllÃtotta a keresÃsi paramÃtereket, vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</"
+"gui><gui>KeresÃs mentÃse mÃskÃnt</gui></guiseq> menÃpontot."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:29(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
-
-#: C/files.page:14(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Files"
-msgstr "FÃjlok"
+#: C/files-search.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
+"Nevezze el a keresÃst, Ãs nyomja meg a <gui>MentÃs</gui> gombot. Ha akarja, "
+"vÃlaszthat mÃsik mappÃt a keresÃs mentÃsÃhez. Az adott mappa "
+"megjelenÃtÃsekor a mentett keresÃs narancssÃrga mappaikonkÃnt jelenik meg, "
+"amelyen egy nagyÃtà ikon van."
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#: C/files-search.page:77(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">KeresÃs</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">fÃjlok tÃrlÃse</link>, <link xref=\"files#backup\">mentÃsek</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">cserÃlhetÅ meghajtÃk</link>â"
+"Ha a keresÃsre mÃr nincs szÃksÃge, akkor a tÃrlÃsÃhez egyszerÅen csak <link "
+"xref=\"files-delete\">tÃrÃlje</link> azt, ahogy egy fÃjlt tÃrÃlne. A mentett "
+"keresÃs tÃrlÃsekor a keresÃsre illeszkedÅ fÃjlok nem kerÃlnek tÃrlÃsre."
 
-#: C/files.page:27(page/title)
-msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "FÃjlok, mappÃk Ãs keresÃs"
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinÃciÃt tÃbb "
+"hasonlà nevÅ fÃjl kijelÃlÃsÃhez."
 
-#: C/files.page:30(media/p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "<app>Nautilus</app> fÃjlkezelÅ"
+#: C/files-select.page:19(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "FÃjlok kijelÃlÃse minta alapjÃn"
 
-#: C/files.page:34(links/title)
-msgid "Common tasks"
-msgstr "ÃltalÃnos feladatok"
+#: C/files-select.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"Egy mappa fÃjljait fÃjlnÃvminta alapjÃn is kivÃlaszthatja. Nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinÃciÃt a <gui>TalÃlatok "
+"kijelÃlÃse</gui> ablak megnyitÃsÃhoz. Ãrja be a fÃjlok neveinek kÃzÃs "
+"rÃszÃt, valamint a helyettesÃtÅ karaktereket. KÃt helyettesÃtÅ karakter "
+"hasznÃlhatÃ:"
 
-#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
-msgid "More topics"
-msgstr "TovÃbbi tÃmÃk"
+#: C/files-select.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"A <file>*</file> tetszÅleges szÃmà karakterre illeszkedik, mÃg a nulla "
+"karakterre is."
 
-#: C/files.page:42(section/title)
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "CserÃlhetÅ meghajtÃk Ãs kÃlsÅ lemezek"
+#: C/files-select.page:30(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "A <file>?</file> pontosan egy tetszÅleges karakterre illeszkedik."
 
-#: C/files.page:47(section/title)
-msgid "Backing up"
-msgstr "MentÃs"
+#: C/files-select.page:33(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "PÃldÃul:"
 
-#: C/files.page:52(section/title)
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Tippek Ãs kÃrdÃsek"
+#: C/files-select.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"Ha van egy-egy <file>SzÃmla</file> nevÅ OpenDocument szÃvegfÃjlja, PDF-"
+"fÃjlja Ãs kÃpe, akkor mindhÃrom kivÃlaszthatà a kÃvetkezÅ mintÃval:"
 
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
-msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Hogyan Ãs hol jelenthetem a jelen sÃgÃtÃmÃkkal kapcsolatos problÃmÃkat?"
+#: C/files-select.page:39(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>SzÃmla.*</file>"
 
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
-msgid "Participate to improve this guide."
-msgstr "Vegyen rÃszt ezen Ãtmutatà tÃkÃletesÃtÃsÃben."
+#: C/files-select.page:41(item/p)
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"Ha fÃnykÃpeit pÃldÃul <file>NyaralÃs-001.jpg</file>, <file>NyaralÃs-002.jpg</"
+"file>, <file>NyaralÃs-003.jpg</file> nÃven tÃrolja, akkor ezeket kijelÃlheti "
+"a kÃvetkezÅ mintÃval:"
 
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
-msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr "Hiba jelentÃse vagy tovÃbbfejlesztÃs kÃrÃse"
+#: C/files-select.page:44(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>NyaralÃs-???.jpg</file>"
 
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#: C/files-select.page:46(item/p)
 msgid ""
-"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Ezt a sÃgÃrendszert egy ÃnkÃntes kÃzÃssÃg kÃszÃtette. KÃzremÅkÃdÃsÃt "
-"szÃvesen fogadjuk. Ha hibÃkat talÃl ezeken a sÃgÃoldalakon (pÃldÃul "
-"elÃrÃsokat, helytelen utasÃtÃsokat vagy hiÃnyzà tÃmÃkat), akkor kÃldjÃn "
-"<em>hibajelentÃst</em>. Ehhez keresse fel a <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link> oldalt."
+"Ha az elÅbbi fÃnykÃpei vannak, de nÃhÃnyat szerkesztett, Ãs nevÃk vÃgÃhez "
+"hozzÃadta a <file>-szerkesztett</file> utÃtagot, a szerkesztett fÃnykÃpek "
+"ezzel vÃlaszthatÃk ki:"
 
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#: C/files-select.page:49(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>NyaralÃs-???-szerkesztett.jpg</file>"
+
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "FÃjlok egyszerÅ Ãtvitele partnereinek Ãs eszkÃzeire a fÃjlkezelÅbÅl."
+
+#: C/files-share.page:23(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "FÃjlok megosztÃsa Ãs Ãtvitele"
+
+#: C/files-share.page:31(page/p)
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
 msgstr ""
-"A hibÃk jelentÃsÃhez regisztrÃlnia kell, Ãgy azok ÃllapotÃnak vÃltozÃsÃrÃl e-"
-"mailben ÃrtesÃlhet. Ha mÃg nincs fiÃkja, a <gui>New Account</gui> "
-"hivatkozÃsra kattintva lÃtrehozhat egyet."
+"EgyszerÅen, kÃzvetlenÃl a fÃjlkezelÅbÅl megoszthatja fÃjljait partnereivel, "
+"vagy Ãtviheti azokat kÃlsÅ eszkÃzeire vagy <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">hÃlÃzati megosztÃsaira</link>."
 
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Ha lÃtrehozta fiÃkjÃt, jelentkezzen be, kattintson a <guiseq><gui>File a "
-"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> hivatkozÃsokra. "
-"Hiba jelentÃse elÅtt olvassa el a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentÃs-ÃrÃsi irÃnyelveket</link>, Ãs "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
-"\">ellenÅrizze</link>, hogy nincs-e mÃr a hiba bejelentve."
+"Nyissa meg a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsben."
 
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+#: C/files-share.page:38(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Keresse meg az Ãtvinni kÃvÃnt fÃjlt."
+
+#: C/files-share.page:39(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
 msgstr ""
-"A hiba bejelentÃsÃhez vÃlassza ki az ÃsszetevÅt a <gui>Component</gui> "
-"menÃben. Ha ebben a dokumentÃciÃban talÃlt hibÃt, akkor a <gui>gnome-help</"
-"gui> ÃsszetevÅt vÃlassza. Ha nem biztos benne, hogy melyik ÃsszetevÅt Ãrinti "
-"a hiba, vÃlassza a <gui>general</gui> ÃsszetevÅt."
+"Kattintson a jobb egÃrgombbal a fÃjlra, Ãs vÃlassza a <gui>KÃldÃs</gui> "
+"menÃpontot."
 
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#: C/files-share.page:40(item/p)
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Ha egy olyan tÃmÃt szeretne bejelenteni, amely nincs dokumentÃlva, vÃlassza "
-"a <gui>Severity</gui> menà <gui>enhancement</gui> pontjÃt. TÃltse ki "
-"(angolul) a Summary Ãs Description mezÅket, Ãs nyomja meg a <gui>Commit</"
-"gui> gombot."
+"MegnyÃlik a <gui>KÃldÃs</gui> ablak. VÃlassza ki, hogy hovà szeretnà kÃldeni "
+"a fÃjlt, Ãs nyomja meg a <gui>KÃldÃs</gui> gombot. TovÃbbi informÃciÃkÃrt "
+"lÃsd a cÃlok listÃjÃt alÃbb."
 
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#: C/files-share.page:46(note/p)
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgstr ""
-"A hibajelentÃs kapni fog egy azonosÃtÃszÃmot, az Ãllapota pedig a "
-"feldolgozÃsa sorÃn frissÃlni fog. KÃszÃnjÃk, hogy segÃt jobbà tenni a GNOME "
-"sÃgÃjÃt!"
+"Egyszerre tÃbb fÃjlt is kÃldhet. VÃlasszon ki tÃbb fÃjlt a <key>Ctrl</key> "
+"lenyomva tartÃsÃval, majd kattintson a jobb egÃrgombbal bÃrmely kivÃlasztott "
+"fÃjlra. A fÃjlokat automatikusan tÃmÃrÃtheti zip vagy tar archÃvumba is."
 
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
-#| msgid "Contents"
-msgid "Contact us"
-msgstr "LÃpjen velÃnk kapcsolatba"
+#: C/files-share.page:52(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "CÃlok"
 
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about "
-#| "how to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-"
-#| "doc-list gnome org"
+#: C/files-share.page:53(item/p)
 msgid ""
-"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
-"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
-"\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
 msgstr ""
-"A dokumentÃciÃs csapathoz valà csatlakozÃssal kapcsolatos informÃciÃkÃrt kÃldjÃn egy <em>levelet</em> a GNOME dokumentÃciÃs levelezÅlistÃra. A lista "
-"cÃme: <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+"A fÃjl e-mailben valà kÃldÃsÃhez vÃlassza az <gui>E-mail</gui> lehetÅsÃget, "
+"Ãs adja meg a cÃmzett e-mail cÃmÃt."
 
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+#: C/files-share.page:55(item/p)
+msgid ""
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasÃk</link>, intelligens "
-"kÃrtyÃkâ"
-
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
-msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr "Ujjlenyomatok Ãs intelligens kÃrtyÃk"
-
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
-msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "MÃdiakÃrtyÃk hibÃinak elhÃrÃtÃsa"
+"A fÃjl azonnaliÃzenÅ-partnerÃnek valà kÃldÃsÃhez vÃlassza az <gui>Azonnali "
+"Ãzenet</gui> lehetÅsÃget, majd vÃlassza ki a partnert a legÃrdÃlÅ listÃbÃl. "
+"Ennek mÅkÃdÃsÃhez lehet, hogy el kell indÃtani az azonnali ÃzenÅ alkalmazÃst."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
-msgid "Media card reader problems"
-msgstr "MÃdiakÃrtya-olvasà problÃmÃi"
-
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#: C/files-share.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"A legtÃbb szÃmÃtÃgÃp tartalmaz SD, MMC, SM, MS, CF Ãs mÃs mÃdiakÃrtyÃk "
-"olvasÃsÃra szolgÃlà kÃrtyaolvasÃkat. Ezeket a rendszer automatikusan "
-"felismeri Ãs <link xref=\"disk-partitions\">csatolja</link>. Ha mÃgsem, az "
-"alÃbbi hibaelhÃrÃtÃsi utasÃtÃsok segÃthetnek:"
+"A fÃjl CD-re vagy DVD-re ÃrÃsÃhoz vÃlassza a <gui>CD/DVD kÃszÃtÅ</gui> "
+"lehetÅsÃget. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"files-disc-write\"/>."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#: C/files-share.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
+"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a kÃrtya megfelelÅen van behelyezve. SzÃmos kÃrtya "
-"megfelelÅen behelyezve Ãgy nÃz ki, mintha fejjel lefelà lenne. GyÅzÅdjÃn meg "
-"rÃla, hogy a kÃrtya szorosan illeszkedik a foglalatba. Egyes kÃrtyÃkat, "
-"kÃlÃnÃsen a CF-kÃrtyÃkat enyhÃn meg kell nyomni, hogy megfelelÅen rÃgzÃljÃn. "
-"Legyen azonban Ãvatos, Ãs ne nyomja tÃl erÅsen. Ha valami szilÃrdba ÃtkÃzik, "
-"ne erÅltesse."
+"A fÃjl Bluetooth eszkÃzre valà ÃtvitelÃhez vÃlassza a <gui>Bluetooth (OBEX "
+"kÃldÃs)</gui> lehetÅsÃget, Ãs vÃlassza ki azt az eszkÃzt, amelyre a fÃjlt "
+"kÃldeni szeretnÃ. Csak a szÃmÃtÃgÃpÃvel mÃr pÃrosÃtott eszkÃzÃk jelennek "
+"meg. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"bluetooth\"/>."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#: C/files-share.page:65(item/p)
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
+"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
-"ÃttekintÃsbÅl. Megjelenik a behelyezett kÃrtya a bal oldali oldalsÃv "
-"<gui>EszkÃzÃk</gui> listÃjÃban? Egyes esetekben a kÃrtya megjelenik ebben a "
-"listÃban, de nincs csatolva. Kattintson rà egyszer a csatolÃsÃhoz. Ha az "
-"oldalsÃv nem lÃthatÃ, akkor nyomja meg az <key>F9</key> billentyÅt, vagy "
-"vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui><gui>OldalsÃv "
-"megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot."
+"Egy fÃjl kÃlsÅ eszkÃzre, pÃldÃul USB-meghajtÃra mÃsolÃsÃhoz vagy egy "
+"csatlakozà kiszolgÃlÃra valà feltÃltÃsÃhez vÃlassza a <gui>CserÃlhetÅ "
+"lemezek Ãs megosztÃsok</gui> lehetÅsÃget, majd vÃlassza ki az eszkÃzt vagy "
+"kiszolgÃlÃt, amelyre mÃsolni kÃvÃn."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
-msgstr ""
-"Ha a kÃrtya nem jelenik meg az oldalsÃvban, akkor vÃlassza az "
-"<guiseq><gui>UgrÃs</gui><gui>SzÃmÃtÃgÃp</gui></guiseq> menÃpontot. Ha a "
-"kÃrtyaolvasà megfelelÅen van beÃllÃtva, akkor az olvasà itt egy meghajtÃkÃnt "
-"jelenik meg, ha Ãres; Ãs maga a kÃrtya jelenik meg, ha csatolva van egy "
-"kÃrtya."
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "FÃjlok rendezÃse nÃv, mÃret, tÃpus vagy mÃdosÃtÃsi dÃtum alapjÃn."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#: C/files-sort.page:21(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk rendezÃse"
+
+#: C/files-sort.page:27(page/p)
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
 msgstr ""
-"Ha csak az olvasÃt lÃtja, Ãs a kÃrtyÃt nem, akkor a kÃrtya hibÃsodhatott "
-"meg. PrÃbÃljon meg mÃsik kÃrtyÃt hasznÃlni, vagy ha lehetsÃges, akkor mÃsik "
-"kÃrtyaolvasÃval beolvastatni a kÃrtyÃt."
+"A fÃjlokat kÃlÃnbÃzÅ szempontok, pÃldÃul dÃtum vagy fÃjlmÃret szerint "
+"rendezheti a mappÃkban. A fÃjlok rendezÃsi mÃdjaival kapcsolatban lÃsd a "
+"<link xref=\"#ways\"/> rÃszt alÃbb."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#: C/files-sort.page:29(page/p)
 msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Ha a <gui>SzÃmÃtÃgÃp</gui> mappÃban nem ÃrhetÅk el sem kÃrtyÃk, sem "
-"meghajtÃk, akkor lehetsÃges, hogy a kÃrtyaolvasà illesztÅprogram-problÃmÃk "
-"miatt nem mÅkÃdik. Ha a kÃrtyaolvasà belsÅ (azaz a szÃmÃtÃgÃpbe van ÃpÃtve), "
-"akkor ez valÃszÃnÅbb. A legjobb megoldÃs a kÃrdÃses kÃrtyÃt hasznÃlà eszkÃz "
-"(fÃnykÃpezÅgÃp, mobiltelefon stb.) kÃzvetlen csatlakoztatÃsa a szÃmÃtÃgÃp "
-"egy USB-portjÃhoz. A kÃlsÅ USB-kÃrtyaolvasÃk jobban tÃmogatottak."
+"Ha megvÃltoztatja egy mappÃban az elemek rendezÃsi mÃdjÃt, az csak az adott "
+"mappÃra lesz ÃrvÃnyes. A fÃjlkezelÅ megjegyzi a rendezÃsi beÃllÃtÃst az "
+"adott mappÃhoz, de a tÃbbi mappÃhoz az alap rendezÃsi sorrendet hasznÃlja. "
+"Az alap rendezÃsi sorrend mÃdosÃtÃsÃval kapcsolatban lÃsd: <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#: C/files-sort.page:34(page/p)
 msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
-"A hardver- vagy eszkÃz-illesztÅprogram lehetÅvà teszi a szÃmÃtÃgÃpnek a "
-"csatlakoztatott eszkÃzÃk hasznÃlatÃt."
+"A fÃjlok lehetsÃges rendezÃsi mÃdjai az Ãppen hasznÃlt <em>mappanÃzettÅl</"
+"em> fÃggenek. Ezt a nÃzetet a <gui>NÃzet</gui> menÃben vÃltoztathatja meg."
 
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
-msgid "What is a driver?"
-msgstr "Mi az az illesztÅprogram?"
+#: C/files-sort.page:38(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "IkonnÃzet"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Az eszkÃzÃk a szÃmÃtÃgÃp fizikai âalkatrÃszeiâ. Lehetnek <em>kÃlsÅk</em>, "
-"mint a nyomtatÃk Ãs a monitor, vagy <em>belsÅk</em>, mint a video- Ãs "
-"hangkÃrtya."
+"FÃjlok mÃs sorrendbe rendezÃsÃhez kattintson a jobb egÃrgombbal egy Ãres "
+"terÃletre a mappÃban, Ãs vÃlasszon egy lehetÅsÃget az <gui>Elemek rendezÃse</"
+"gui> menÃbÅl. Ennek alternatÃvÃjakÃnt hasznÃlhatja a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Elemek rendezÃse</gui></guiseq> menÃpontot is."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"A szÃmÃtÃgÃpnek ezen eszkÃzÃk hasznÃlatÃhoz tudnia kell, hogyan "
-"kommunikÃljon velÃk. Ezt a feladatot az <em>eszkÃz-illesztÅprogram</em> nevÅ "
-"szoftver vÃgzi."
+"Ha pÃldÃul az <gui>Elemek rendezÃse</gui> menà <gui>NÃv szerint</gui> "
+"pontjÃt vÃlasztja, a fÃjlok nevÃk szerint ÃbÃcÃrendbe lesznek rendezve. "
+"TovÃbbi lehetÅsÃgekÃrt lÃsd: <link xref=\"#ways\"/>."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
-"Egy eszkÃz szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatÃsakor az eszkÃz mÅkÃdtetÃsÃhez a "
-"megfelelÅ illesztÅprogramra van szÃksÃge. Ha pÃldÃul csatlakoztat egy "
-"nyomtatÃt, de nem Ãll rendelkezÃsre a megfelelÅ illesztÅprogram, akkor nem "
-"fogja tudni hasznÃlni a nyomtatÃt. ÃltalÃban a kÃlÃnbÃzÅ eszkÃztÃpusokhoz "
-"kÃlÃnbÃzÅ illesztÅprogramok szÃksÃgesek, amelyek nem kompatibilisek mÃs "
-"tÃpusokkal."
+"FordÃtott sorrendbe is rendezhet az <gui>Elemek rendezÃse</gui> menà "
+"<gui>FordÃtott sorrend</gui> pontjÃnak kivÃlasztÃsÃval."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
-"Linux rendszereken a legtÃbb eszkÃz illesztÅprogramja alapesetben telepÃtve "
-"van, Ãgy minden eszkÃznek azonnal mÅkÃdnie kellene, amint csatlakoztatja. "
-"Egyes illesztÅprogramokat azonban lehet, hogy Ãnnek kell telepÃtenie, de az "
-"is elÅfordulhat, hogy egyÃltalÃn nem lÃtezik megfelelÅ illesztÅprogram."
+"A fÃjlok sorrendjÃnek Ãs pozÃciÃjÃnak teljes ellenÅrzÃsÃhez kattintson a "
+"jobb egÃrgombbal egy Ãres helyre a mappÃban, Ãs vÃlassza az "
+"<guiseq><gui>Elemek rendezÃse</gui><gui>KÃzzel</gui></guiseq> menÃpontot. "
+"EzutÃn a fÃjlokat hÃzÃssal rendezheti Ãt a mappÃban. A kÃzi rendezÃs csak "
+"ikonnÃzetben mÅkÃdik."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
-"Ezen kÃvÃl egyes illesztÅprogramok befejezetlenek lehetnek, vagy rÃszlegesen "
-"nem mÅkÃdnek. PÃldÃul elÅfordulhat, hogy egy nyomtatà nem kÃpes kÃtoldalas "
-"nyomtatÃsra, de ettÅl eltekintve jÃl mÅkÃdik."
+"Az <gui>Elemek rendezÃse</gui> menà <gui>Szorosabb elrendezÃs</gui> "
+"lehetÅsÃge hatÃsÃra a fÃjlok a lehetÅ legkevesebb helyet fogjÃk elfoglalni. "
+"Ez akkor hasznos, ha egy mappÃban rengeteg fÃjlt szeretne megjelenÃteni."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "KÃpernyÅ- Ãs grafikai hibÃk elhÃrÃtÃsa."
+#: C/files-sort.page:47(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "ListanÃzet"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
-msgid "Screen problems"
-msgstr "KÃpernyÅproblÃmÃk"
+#: C/files-sort.page:48(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"A fÃjlok mÃs sorrendbe rendezÃsÃhez kattintson a fÃjlkezelÅ egyik "
+"oszlopfejlÃcÃre. A fÃjlok tÃpus szerinti rendezÃsÃhez pÃldÃul kattintson a "
+"<gui>TÃpus</gui> fejlÃcre. A sorrend megfordÃtÃsÃhoz kattintson Ãjra az "
+"oszlopfejlÃcre."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
 msgstr ""
-"A kÃpernyÅvel kapcsolatos legtÃbb problÃmÃt a grafikus illesztÅprogramok "
-"vagy a beÃllÃtÃsok hibÃi okozzÃk. Az alÃbbi tÃmakÃrÃk kÃzÃl melyik Ãrja le "
-"az Ãn Ãltal tapasztaltakat?"
+"A listanÃzetben mÃs attribÃtumokat tartalmazà oszlopokat is megjelenÃthet, "
+"Ãs rendezhet azok szerint. VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>LÃthatà "
+"oszlopok</gui></guiseq> menÃpontot, Ãs vÃlassza ki a megjelenÃtendÅ "
+"oszlopokat. EzutÃn rendezhet ezen oszlopok alapjÃn is. Az Ãsszes elÃrhetÅ "
+"oszlop leÃrÃsÃt lÃsd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."
 
-#: C/hardware.page:13(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardver"
+#: C/files-sort.page:53(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "TÃmÃr nÃzet"
 
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#: C/files-sort.page:54(section/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">HardverproblÃmÃk</link>, <link xref="
-"\"printing\">nyomtatÃk</link>, <link xref=\"power\">energiagazdÃlkodÃs</"
-"link>, <link xref=\"color\">szÃnkezelÃs</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>â"
+"A tÃmÃr nÃzetben a fÃjlokat ugyanÃgy rendezheti, mint az ikonnÃzetben. Az "
+"egyetlen kÃlÃnbsÃg, hogy nem mÃdosÃthatja tetszÅlegesen a fÃjlok helyÃt, "
+"azok ebben a nÃzetben mindig listakÃnt jelennek meg."
 
-#: C/hardware.page:26(page/title)
-msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Hardver Ãs illesztÅprogramok"
+#: C/files-sort.page:58(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "FÃjlok rendezÃsi mÃdjai"
 
-#: C/hardware.page:36(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Problems"
-msgstr "ProblÃmÃk"
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "NÃv szerint"
 
-#: C/hardware.page:37(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Hardware problems"
-msgstr "HardverproblÃmÃk"
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "ÃbÃcÃrend a fÃjlok neve alapjÃn."
 
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
-msgid "Request support by e-mail."
-msgstr "SegÃtsÃget kÃrhet e-mailben."
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "MÃret szerint"
 
-#: C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"RendezÃs a fÃjl mÃrete (mennyi lemezhelyet foglal) alapjÃn. Alapesetben a "
+"legkisebbtÅl a legnagyobbig rendez."
 
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
-msgid "Mailing list"
-msgstr "LevelezÅlista"
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "TÃpus szerint"
 
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"A levelezÅlistÃk e-mail alapà kommunikÃciÃs megoldÃsok. A GNOME levelezÅlistÃk hasznÃlatÃval is kÃrhet segÃtsÃget. Majdnem minden GNOME alkalmazÃsnak "
-"van sajÃt levelezÅlistÃja. A levelezÅlistÃk teljes listÃja a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/> oldalon talÃlhatÃ."
+"ÃbÃcÃrend a fÃjlok tÃpusa alapjÃn. Az azonos tÃpusà fÃjlok csoportosÃtva, "
+"majd nÃv szerint rendezve lesznek."
 
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#: C/files-sort.page:73(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "MÃdosÃtÃs dÃtuma szerint"
+
+#: C/files-sort.page:74(item/p)
 msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr "A levelezÅlistÃkra valà levÃlkÃldÃshez regisztrÃlnia kell."
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"A fÃjl utolsà mÃdosÃtÃsÃnak dÃtuma Ãs ideje szerint rendez. Alapesetben a "
+"legrÃgebbitÅl a legÃjabbig rendez."
 
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Ãj dokumentumok gyors lÃtrehozÃsa egyÃni fÃjlsablonokbÃl."
+
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Reitere"
+
+#: C/files-templates.page:18(page/title)
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "Sablonok gyakran hasznÃlt dokumentumtÃpusokhoz"
+
+#: C/files-templates.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"A levelezÅlistÃkon hasznÃlt alapÃrtelmezett nyelv az angol. MÃs nyelvekhez/orszÃgokhoz is vannak levelezÅlistÃk, pÃldÃul a <sys>gnome-de</sys> a nÃmet "
-"anyanyelvÅeknek, vagy a <sys>gnome-cl-list</sys> a chileieknek."
+"Ha gyakran hoz lÃtre azonos tartalmon alapulà dokumentumokat, akkor hasznos "
+"lehet fÃjlsablonokat hasznÃlni. A fÃjlsablon tetszÅleges tÃpusà dokumentum "
+"lehet, amelyben az Ãjra felhasznÃlni kÃvÃnt formÃzÃs vagy tartalom "
+"talÃlhatÃ. LÃtrehozhat pÃldÃul egy sablon dokumentumot a cÃges "
+"levÃlfejlÃccel."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "A beszÃrÃsi pont villogÃvà tÃtele, Ãs a villogÃs sebessÃgÃnek megadÃsa."
+#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Ãj sablon kÃszÃtÃse"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
-msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "A billentyÅzetkurzor villogÃvà tÃtele"
+#: C/files-templates.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+"Hozza lÃtre a sablonkÃnt hasznÃlandà dokumentumot. LÃtrehozhat pÃldÃul egy "
+"cÃges levÃlfejlÃcet a szÃvegszerkesztÅben."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
+#: C/files-templates.page:30(item/p)
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+"folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Ha nehezen veszi Ãszre a szÃvegkurzort a szÃvegmezÅkben, akkor az egyszerÅbb "
-"megtalÃlÃs ÃrdekÃben villogÃvà teheti."
+"Mentse a sablont tartalmazà fÃjlt a <file>sajÃt</file> mappÃjÃnak "
+"<file>Sablonok</file> mappÃjÃba. Ha a <file>Sablonok</file> mappa nem "
+"lÃtezik, akkor elÅbb hozza lÃtre."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#: C/files-templates.page:36(steps/title)
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "Sablon hasznÃlata dokumentum lÃtrehozÃsÃra"
+
+#: C/files-templates.page:37(item/p)
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Nyissa meg a mappÃt, amelybe el kÃvÃnja helyezni az Ãj dokumentumot."
+
+#: C/files-templates.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
+"templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>BillentyÅzet</gui> panelt, Ãs vÃlassza a <gui>GÃpelÃs</"
-"gui> lapot."
+"Kattintson a jobb egÃrgombbal egy Ãres terÃletre a mappÃban, majd vÃlassza "
+"az <gui style=\"menuitem\">Ãj dokumentum lÃtrehozÃsa</gui> menÃpontot. Az "
+"elÃrhetÅ sablonok nevei az almenÃben kerÃlnek felsorolÃsra."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "JelÃlje be <gui>A kurzor villogjon szÃvegmezÅkben</gui> nÃgyzetet."
+#: C/files-templates.page:41(item/p)
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr "VÃlassza ki a kÃvÃnt sablont a listÃbÃl."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+#: C/files-templates.page:42(item/p)
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgstr "Adja meg az Ãjonnan lÃtrehozott dokumentum fÃjlnevÃt."
+
+#: C/files-templates.page:43(item/p)
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr "Kattintson duplÃn a fÃjlra a megnyitÃsÃhoz, Ãs a szerkesztÃs elkezdÃsÃhez."
+
+#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "Ezek mentÃsi fÃjlok, alapesetben rejtettek."
+
+#: C/files-tilde.page:19(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "Mik azok a â~â vÃgzÅdÃsÅ fÃjlok?"
+
+#: C/files-tilde.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
+"them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"A <gui>SebessÃg</gui> csÃszka segÃtsÃgÃvel mÃdosÃtsa a kurzor villogÃsi "
-"sebessÃgÃt."
+"A â~â karakterre vÃgzÅdÅ nevÅ fÃjlok (pÃldÃul: <file>pÃlda.txt~</file>) "
+"automatikusan lÃtrehozott biztonsÃgi mÃsolatok a <app>gedit</app> "
+"szÃvegszerkesztÅben vagy mÃs alkalmazÃsokban mÃdosÃtott fÃjlokrÃl. Ezek "
+"biztonsÃgosan tÃrÃlhetÅk, de nem okoz problÃmÃt a megtartÃsuk sem."
+
+#: C/files-tilde.page:26(page/p)
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+"Ezek a fÃjlok alapesetben rejtettek. Ha mÃgis lÃtja Åket, akkor vagy "
+"kivÃlasztotta a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</"
+"gui></guiseq> menÃpontot, vagy megnyomta a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq> kombinÃciÃt. Ezen lÃpÃsek egyikÃnek megismÃtlÃsÃvel Ãjra "
+"elrejtheti a fÃjlokat."
+
+#: C/files-tilde.page:31(page/p)
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"Ezeket a fÃjlokat normÃl rejtett fÃjlokkÃnt kezeli a rendszer. A rejtett "
+"fÃjlok kezelÃsÃvel kapcsolatos tanÃcsokÃrt lÃsd: <link xref=\"files-hidden\"/"
+">."
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -7093,3796 +8073,4911 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
+#: C/files.page:30(media)
 msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+
+#: C/files.page:14(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "FÃjlok"
+
+#: C/files.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+"<link xref=\"files-search\">KeresÃs</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">fÃjlok tÃrlÃse</link>, <link xref=\"files#backup\">mentÃsek</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">cserÃlhetÅ meghajtÃk</link>â"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "BillentyÅzet mÃs nyelvÅvà tÃtele."
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "FÃjlok, mappÃk Ãs keresÃs"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "AlternatÃv billentyÅzetkiosztÃsok hasznÃlata"
+#: C/files.page:31(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "<app>Nautilus</app> fÃjlkezelÅ"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
-msgstr ""
-"A kÃlÃnbÃzÅ nyelvekhez tÃbb szÃz billentyÅzetkiosztÃs kÃszÃlt. MÃg egyetlen "
-"nyelv esetÃn is tÃbb kiosztÃs van, pÃldÃul angol nyelvhez a Dvorak kiosztÃs. "
-"BillentyÅzetÃnek viselkedÃse megvÃltoztathatÃ, a billentyÅkre nyomtatott "
-"betÅktÅl Ãs szimbÃlumoktÃl fÃggetlenÃl ÃtÃllÃthatà mÃsik kiosztÃs "
-"hasznÃlatÃra. Ez tÃbb nyelv hasznÃlata kÃzti gyakori vÃltÃs esetÃn hasznos."
+#: C/files.page:35(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "ÃltalÃnos feladatok"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
-msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>TerÃlet Ãs nyelv</gui> panelt, Ãs vÃlassza a "
-"<gui>KiosztÃsok</gui> lapot."
+#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "TovÃbbi tÃmÃk"
+
+#: C/files.page:43(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "CserÃlhetÅ meghajtÃk Ãs kÃlsÅ lemezek"
+
+#: C/files.page:48(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "MentÃs"
+
+#: C/files.page:53(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Tippek Ãs kÃrdÃsek"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Hogyan Ãs hol jelenthetem a jelen sÃgÃtÃmÃkkal kapcsolatos problÃmÃkat?"
+
+#: C/get-involved.page:17(page/title)
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr "Vegyen rÃszt ezen Ãtmutatà tÃkÃletesÃtÃsÃben"
+
+#: C/get-involved.page:20(section/title)
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr "Hiba jelentÃse vagy tovÃbbfejlesztÃs kÃrÃse"
+
+#: C/get-involved.page:21(section/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
-"You can add at most four layouts."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, vÃlasszon egy kiosztÃst, Ãs nyomja meg a "
-"<gui>HozzÃadÃs</gui> gombot. Legfeljebb nÃgy kiosztÃst vehet fel."
+"Ezt a sÃgÃdokumentÃciÃt egy ÃnkÃntes kÃzÃssÃg kÃszÃtette. KÃzremÅkÃdÃsÃt "
+"szÃvesen fogadjuk. Ha hibÃkat talÃl ezeken a sÃgÃoldalakon (pÃldÃul "
+"elÃrÃsokat, helytelen utasÃtÃsokat vagy hiÃnyzà tÃmÃkat), akkor kÃldjÃn "
+"<em>hibajelentÃst</em>. Ehhez keresse fel a <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link> oldalt."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
+#: C/get-involved.page:23(section/p)
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"BÃrmely kiosztÃs kÃpÃt megjelenÃtheti. VÃlassza ki a listÃbÃl a kiosztÃst, "
-"majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">elÅnÃzet</media></gui> gombot, "
-"vagy a kiosztÃs hozzÃadÃsakor megjelenÅ felugrà ablak <gui>ElÅnÃzet</gui> "
-"gombjÃt."
+"A hibÃk jelentÃsÃhez regisztrÃlnia kell, Ãgy azok ÃllapotÃnak vÃltozÃsÃrÃl e-"
+"mailben ÃrtesÃlhet. Ha mÃg nincs fiÃkja, a <gui>New Account</gui> "
+"hivatkozÃsra kattintva lÃtrehozhat egyet."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
+#: C/get-involved.page:26(section/p)
 msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
-msgstr ""
-"TÃbb kiosztÃs hozzÃadÃsa utÃn gyorsan vÃlthat kÃztÃk a felsÅ sÃv "
-"billentyÅzetkiosztÃs ikonjÃnak segÃtsÃgÃvel. A felsÅ sÃv megjelenÃti az "
-"aktuÃlis kiosztÃs rÃvid azonosÃtÃjÃt, pÃldÃul a szabvÃnyos magyar kiosztÃs "
-"esetÃn a <gui>hu</gui> szÃveget. Kattintson a kiosztÃsjelzÅre, Ãs vÃlassza "
-"ki a megjelenÅ menÃbÅl a hasznÃlandà kiosztÃst."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Ha lÃtrehozta fiÃkjÃt, jelentkezzen be, kattintson a <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> hivatkozÃsokra. "
+"Hiba jelentÃse elÅtt olvassa el a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentÃs-ÃrÃsi irÃnyelveket</link>, Ãs "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+"\">ellenÅrizze</link>, hogy nincs-e mÃr a hiba bejelentve."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
+#: C/get-involved.page:30(section/p)
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"TÃbb kiosztÃs hasznÃlatakor eldÃntheti, hogy minden ablak ugyanazt a "
-"kiosztÃst hasznÃlja-e, vagy minden ablak mÃs-mÃs kiosztÃst. Az eltÃrÅ "
-"kiosztÃs hasznÃlata akkor lehet hasznos, ha pÃldÃul egy szÃvegszerkesztÅ "
-"ablakban mÃsik nyelven Ãr egy cikket. Az egyes ablakokhoz kivÃlasztott "
-"kiosztÃs ilyenkor megmarad az ablakok kÃzti vÃltÃskor."
+"A hiba bejelentÃsÃhez vÃlassza ki az ÃsszetevÅt a <gui>Component</gui> "
+"menÃben. Ha ebben a dokumentÃciÃban talÃlt hibÃt, akkor a <gui>gnome-help</"
+"gui> ÃsszetevÅt vÃlassza. Ha nem biztos benne, hogy melyik ÃsszetevÅt Ãrinti "
+"a hiba, vÃlassza a <gui>general</gui> ÃsszetevÅt."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+#: C/get-involved.page:33(section/p)
 msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Alapesetben az Ãj ablakok az alap billentyÅzetkiosztÃst hasznÃljÃk. Ehelyett "
-"dÃnthet Ãgy is, hogy az utoljÃra hasznÃlt ablak kiosztÃsÃt hasznÃljÃk. Az "
-"alap kiosztÃs a listÃban elsÅkÃnt jelenik meg. A listÃban a kiosztÃsokat a "
-"<gui>â</gui> Ãs <gui>â</gui> gombok hasznÃlatÃval mozgathatja."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
-msgid "Custom options"
-msgstr "EgyÃni beÃllÃtÃsok"
+"Ha egy olyan tÃmÃt szeretne bejelenteni, amely nincs dokumentÃlva, vÃlassza "
+"a <gui>Severity</gui> menà <gui>enhancement</gui> pontjÃt. TÃltse ki "
+"(angolul) a Summary Ãs Description mezÅket, Ãs nyomja meg a <gui>Commit</"
+"gui> gombot."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
+#: C/get-involved.page:37(section/p)
 msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"SzÃksÃge lehet bizonyos szimbÃlumok felvÃtelÃre adott billentyÅkre, vagy "
-"mÃdosÃthatja az egyÃni beÃllÃtÃsokat Ãs viselkedÃsi mÃdokat. Ezeket a "
-"<gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gomb megnyomÃsÃval Ãrheti el."
+"A hibajelentÃs kapni fog egy azonosÃtÃszÃmot, az Ãllapota pedig a "
+"feldolgozÃsa sorÃn frissÃlni fog. KÃszÃnjÃk, hogy segÃt jobbà tenni a GNOME "
+"sÃgÃjÃt!"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
-msgid "Change the system keyboard"
-msgstr "A rendszerbillentyÅzet mÃdosÃtÃsa"
+#: C/get-involved.page:43(section/title)
+msgid "Contact us"
+msgstr "LÃpjen velÃnk kapcsolatba"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
+#: C/get-involved.page:44(section/p)
 msgid ""
-"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-"keyboard layouts used in places like the login screen."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
-"A billentyÅzetkiosztÃs megvÃltoztatÃsakor az csak a fiÃkjÃra lesz ÃrvÃnyes a "
-"bejelentkezÃs utÃn. MegvÃltoztathatja a <em>rendszerkiosztÃsokat</em> is, "
-"amelyek a bejelentkezÃsi kÃpernyÅhÃz hasonlà helyeken kerÃlnek "
-"felhasznÃlÃsra."
+"A dokumentÃciÃs csapathoz valà csatlakozÃssal kapcsolatos informÃciÃkÃrt "
+"kÃldjÃn egy <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">levelet</link> a "
+"GNOME dokumentÃciÃs levelezÅlistÃra."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
-msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr "MÃdosÃtsa a billentyÅzetkiosztÃst a fentieknek megfelelÅen."
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasÃk</link>, intelligens "
+"kÃrtyÃkâ"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:64(item/p)
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "VÃlassza a <gui>Rendszer</gui> lapot."
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Ujjlenyomatok Ãs intelligens kÃrtyÃk"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:65(item/p)
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>BeÃllÃtÃsok mÃsolÃsa</gui> gombot."
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "MÃdiakÃrtyÃk hibÃinak elhÃrÃtÃsa"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:66(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "MÃdiakÃrtya-olvasà problÃmÃi"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
 msgstr ""
-"Ehhez <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultsÃgok</link> "
-"szÃksÃgesek. Ãrja be jelszavÃt, vagy a kÃrt rendszergazdai fiÃk jelszavÃt."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
-msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-msgstr "A kiosztÃsok a <gui>Bemeneti forrÃs</gui> cÃmke mellett jelennek meg."
+"A legtÃbb szÃmÃtÃgÃp tartalmaz SD, MMC, SM, MS, CF Ãs mÃs mÃdiakÃrtyÃk "
+"olvasÃsÃra szolgÃlà kÃrtyaolvasÃkat. Ezeket a rendszer automatikusan "
+"felismeri Ãs <link xref=\"disk-partitions\">csatolja</link>. Ha mÃgsem, az "
+"alÃbbi hibaelhÃrÃtÃsi utasÃtÃsok segÃthetnek:"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
 msgid ""
-"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-"layout menu on the top bar."
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Ha tÃbb kiosztÃst hasznÃl, akkor a bejelentkezÃsi kÃpernyÅ a felsÅ sÃvon "
-"megjelenÃti a billentyÅzetkiosztÃs menÃt."
-
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
-msgid "Jeremy Bicha"
-msgstr "Jeremy Bicha"
-
-#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
-msgstr "KÃpernyÅ-billentyÅzet hasznÃlata szÃveg bevitelÃre billentyÅzet nÃlkÃl."
-
-#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
-msgid "Use a screen keyboard"
-msgstr "KÃpernyÅ-billentyÅzet hasznÃlata"
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a kÃrtya megfelelÅen van behelyezve. SzÃmos kÃrtya "
+"megfelelÅen behelyezve Ãgy nÃz ki, mintha fejjel lefelà lenne. GyÅzÅdjÃn meg "
+"rÃla, hogy a kÃrtya szorosan illeszkedik a foglalatba. Egyes kÃrtyÃkat, "
+"kÃlÃnÃsen a CF-kÃrtyÃkat enyhÃn meg kell nyomni, hogy megfelelÅen rÃgzÃljÃn. "
+"Legyen azonban Ãvatos, Ãs ne nyomja tÃl erÅsen. Ha valami szilÃrdba ÃtkÃzik, "
+"ne erÅltesse."
 
-#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
 msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
-"Ha szÃmÃtÃgÃpÃhez nem csatlakozik billentyÅzet, vagy nem szereti hasznÃlni, "
-"akkor a szÃvegbevitelhez bekapcsolhatja a <em>kÃpernyÅ-billentyÅzetet</em>."
+"Nyissa meg a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsbÅl. Megjelenik a behelyezett kÃrtya a bal oldali oldalsÃv "
+"<gui>EszkÃzÃk</gui> listÃjÃban? Egyes esetekben a kÃrtya megjelenik ebben a "
+"listÃban, de nincs csatolva. Kattintson rà egyszer a csatolÃsÃhoz. Ha az "
+"oldalsÃv nem lÃthatÃ, akkor nyomja meg az <key>F9</key> billentyÅt, vagy "
+"vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui><gui>OldalsÃv "
+"megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot."
 
-#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
-msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-msgstr "Kapcsolja be a <gui>KÃpernyÅ-billentyÅzetet</gui>."
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
+"Ha a kÃrtya nem jelenik meg az oldalsÃvban, akkor vÃlassza az "
+"<guiseq><gui>UgrÃs</gui><gui>SzÃmÃtÃgÃp</gui></guiseq> menÃpontot. Ha a "
+"kÃrtyaolvasà megfelelÅen van beÃllÃtva, akkor az olvasà itt egy meghajtÃkÃnt "
+"jelenik meg, ha Ãres; Ãs maga a kÃrtya jelenik meg, ha csatolva van egy "
+"kÃrtya."
 
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
 msgstr ""
-"Kattintson az <gui>123</gui> gombra szÃmok Ãs szimbÃlumok bevitelÃhez. "
-"TovÃbbi szimbÃlumok vÃlnak elÃrhetÅvÃ, ha a <gui>{#*</gui> gombra kattint. "
-"Az ÃbÃcà billentyÅzethez valà visszatÃrÃshez kattintson az <gui>Abc</gui> "
-"gombra."
+"Ha csak az olvasÃt lÃtja, Ãs a kÃrtyÃt nem, akkor a kÃrtya hibÃsodhatott "
+"meg. PrÃbÃljon meg mÃsik kÃrtyÃt hasznÃlni, vagy ha lehetsÃges, akkor mÃsik "
+"kÃrtyaolvasÃval beolvastatni a kÃrtyÃt."
 
-#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
 msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
-"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
-"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
-"click the keyboard tray item."
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
 msgstr ""
-"Ha a kÃpernyÅ-billentyÅzet Ãtban van, az elrejtÃsÃhez kattintson a "
-"<gui>billentyÅzet</gui> gombra a tÃlcagomb mellett. A billentyÅzet "
-"megjelenÃtÃsÃhez nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications"
-"\">ÃzenettÃlcÃt</link>, Ãs kattintson a billentyÅzet tÃlcaelemre."
+"Ha a <gui>SzÃmÃtÃgÃp</gui> mappÃban nem ÃrhetÅk el sem kÃrtyÃk, sem "
+"meghajtÃk, akkor lehetsÃges, hogy a kÃrtyaolvasà illesztÅprogram-problÃmÃk "
+"miatt nem mÅkÃdik. Ha a kÃrtyaolvasà belsÅ (azaz a szÃmÃtÃgÃpbe van ÃpÃtve), "
+"akkor ez valÃszÃnÅbb. A legjobb megoldÃs a kÃrdÃses kÃrtyÃt hasznÃlà eszkÃz "
+"(fÃnykÃpezÅgÃp, mobiltelefon stb.) kÃzvetlen csatlakoztatÃsa a szÃmÃtÃgÃp "
+"egy USB-portjÃhoz. A kÃlsÅ USB-kÃrtyaolvasÃk jobban tÃmogatottak."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
 msgstr ""
-"A billentyÅzet ne ismÃtelje meg a lenyomott billentyÅt, vagy az ismÃtlÃs "
-"kÃsleltetÃsÃnek Ãs sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa."
+"A hardver- vagy eszkÃz-illesztÅprogram lehetÅvà teszi a szÃmÃtÃgÃpnek a "
+"csatlakoztatott eszkÃzÃk hasznÃlatÃt."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr "IsmÃtelt billentyÅlenyomÃsok kikapcsolÃsa"
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Mi az az illesztÅprogram?"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Alapesetben egy billentyÅ lenyomva tartÃsakor a betÅ vagy szimbÃlum bevitele "
-"addig ismÃtlÅdik, amÃg fel nem engedi a billentyÅt. Ha nem tudja elÃg "
-"gyorsan visszahÃzni ujjait, akkor letilthatja ezt a szolgÃltatÃst, vagy "
-"megvÃltoztathatja az ismÃtlÃs megkezdÃsÃhez szÃksÃges vÃrakozÃst."
+"Az eszkÃzÃk a szÃmÃtÃgÃp fizikai âalkatrÃszeiâ. Lehetnek <em>kÃlsÅk</em>, "
+"mint a nyomtatÃk Ãs a monitor, vagy <em>belsÅk</em>, mint a video- Ãs "
+"hangkÃrtya."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
-"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
-"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"TÃrÃlje a <gui>BillentyÅ ismÃtlÃse nyomva tartÃskor</gui> nÃgyzetet a "
-"billentyÅismÃtlÃs teljes letiltÃsÃhoz. Ennek alternatÃvÃjakÃnt a "
-"<gui>KÃsleltetÃs</gui> csÃszkÃn megadhatja a billentyÅismÃtlÃs megkezdÃse "
-"elÅtti vÃrakozÃst, Ãs a <gui>SebessÃg</gui> csÃszkÃn a billentyÅleÃtÃsek "
-"ismÃtlÃsi gyakorisÃgÃt."
+"A szÃmÃtÃgÃpnek ezen eszkÃzÃk hasznÃlatÃhoz tudnia kell, hogyan "
+"kommunikÃljon velÃk. Ezt a feladatot az <em>eszkÃz-illesztÅprogram</em> nevÅ "
+"szoftver vÃgzi."
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">BillentyÅzetkiosztÃsok</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogÃsa</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">billentyÅzet akadÃlymentesÃtÃse</link>â"
-
-#: C/keyboard.page:25(page/title)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "BillentyÅzet"
+"Egy eszkÃz szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatÃsakor az eszkÃz mÅkÃdtetÃsÃhez a "
+"megfelelÅ illesztÅprogramra van szÃksÃge. Ha pÃldÃul csatlakoztat egy "
+"nyomtatÃt, de nem Ãll rendelkezÃsre a megfelelÅ illesztÅprogram, akkor nem "
+"fogja tudni hasznÃlni a nyomtatÃt. ÃltalÃban a kÃlÃnbÃzÅ eszkÃztÃpusokhoz "
+"kÃlÃnbÃzÅ illesztÅprogramok szÃksÃgesek, amelyek nem kompatibilisek mÃs "
+"tÃpusokkal."
 
-#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Nyelv Ãs terÃlet"
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"Linux rendszereken a legtÃbb eszkÃz illesztÅprogramja alapesetben telepÃtve "
+"van, Ãgy minden eszkÃznek azonnal mÅkÃdnie kellene, amint csatlakoztatja. "
+"Egyes illesztÅprogramokat azonban lehet, hogy Ãnnek kell telepÃtenie, de az "
+"is elÅfordulhat, hogy egyÃltalÃn nem lÃtezik megfelelÅ illesztÅprogram."
 
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr "Hogyan ÃllÃthat be egy kÃpet, szÃnt vagy szÃnÃtmenetet az asztal hÃtterekÃnt."
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"Ezen kÃvÃl egyes illesztÅprogramok befejezetlenek lehetnek, vagy rÃszlegesen "
+"nem mÅkÃdnek. PÃldÃul elÅfordulhat, hogy egy nyomtatà nem kÃpes kÃtoldalas "
+"nyomtatÃsra, de ettÅl eltekintve jÃl mÅkÃdik."
 
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "KÃpernyÅ- Ãs grafikai hibÃk elhÃrÃtÃsa."
 
-#: C/look-background.page:32(page/title)
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Az asztal hÃtterÃnek megvÃltoztatÃsa"
+#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "KÃpernyÅproblÃmÃk"
 
-#: C/look-background.page:34(page/p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
 msgstr ""
-"Az asztal hÃtterekÃnt hasznÃlt kÃp megvÃltoztathatÃ, illetve egyszerÅ szÃnre "
-"vagy szÃnÃtmenetre cserÃlhetÅ."
+"A kÃpernyÅvel kapcsolatos legtÃbb problÃmÃt a grafikus illesztÅprogramok "
+"vagy a beÃllÃtÃsok hibÃi okozzÃk. Az alÃbbi tÃmakÃrÃk kÃzÃl melyik Ãrja le "
+"az Ãn Ãltal tapasztaltakat?"
 
-#: C/look-background.page:39(item/p)
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>HÃttÃr</gui> panelt."
+#: C/hardware.page:13(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardver"
 
-#: C/look-background.page:40(item/p)
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgstr ""
-"VÃlasszon egy kÃpet vagy szÃnt. A beÃllÃtÃsok azonnal alkalmazÃsra kerÃlnek. "
-"A teljes asztal megjelenÃtÃsÃhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
-"\">vÃltson egy Ãres munkaterÃletre</link>."
+"<link xref=\"hardware#problems\">HardverproblÃmÃk</link>, <link xref="
+"\"printing\">nyomtatÃk</link>, <link xref=\"power\">energiagazdÃlkodÃs</"
+"link>, <link xref=\"color\">szÃnkezelÃs</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>â"
 
-#: C/look-background.page:45(page/p)
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr "A bal oldali legÃrdÃlÅ listÃban hÃrom lehetÅsÃg van."
+#: C/hardware.page:26(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardver Ãs illesztÅprogramok"
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-"VÃlassza a <gui>HÃttÃrkÃpek</gui> elemet a GNOME Ãltal biztosÃtott "
-"hÃttÃrkÃpek egyikÃnek hasznÃlatÃhoz. NÃhÃny hÃttÃrkÃp rÃszben ÃtlÃtszÃ, Ãs "
-"lehetÅvà teszi a hÃttÃrszÃn rÃszleges megjelenÃsÃt. Ezen hÃttÃrkÃpek esetÃn "
-"a jobb alsà sarokban megjelenik egy szÃnvÃlasztà gomb."
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "ProblÃmÃk"
 
-#: C/look-background.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
-msgstr ""
-"VÃlassza a <gui>KÃpek mappa</gui> elemet a KÃpek mappÃban talÃlhatà egyik "
-"sajÃt kÃpÃnek hasznÃlatÃhoz. A legtÃbb fÃnykÃpkezelÅ alkalmazÃs ebben a "
-"mappÃban tÃrolja a kÃpeket."
+#: C/hardware.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "HardverproblÃmÃk"
 
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr "KÃrjen segÃtsÃget IRC-n."
+
+#: C/help-irc.page:18(page/title)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/help-irc.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
-"corner."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
 msgstr ""
-"VÃlassza a <gui>SzÃnek Ãs Ãtmenetek</gui> elemet egyszerÅ szÃn vagy "
-"szÃnÃtmenet hasznÃlatÃhoz. A szÃnvÃlasztà gombok a jobb alsà sarokban "
-"jelennek meg."
+"Az IRC az Internet Relay Chat (Interneten kÃzvetÃtett csevegÃs) rÃvidÃtÃse. "
+"Ez egy valÃs idejÅ, tÃbbfelhasznÃlÃs ÃzenetkÃldÃsi rendszer. A GNOME IRC-"
+"kiszolgÃlÃjÃn segÃtsÃget Ãs tanÃcsokat kaphat mÃs GNOME felhasznÃlÃktÃl Ãs "
+"fejlesztÅktÅl."
 
-#: C/look-background.page:61(page/p)
+#: C/help-irc.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
-"the original file."
+"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
 msgstr ""
-"A <gui>+</gui> gombra kattintva tetszÅleges kÃpet is hozzÃadhat. Az Ãgy "
-"hozzÃadott kÃpek a <gui>KÃpek mappa</gui> listÃban jelennek meg. A kÃpeket a "
-"<gui>-</gui> gombbal tÃvolÃthatja el a listÃbÃl. A kÃp eltÃvolÃtÃsa a "
-"listÃbÃl nem tÃrli az eredeti fÃjlt."
+"A GNOME IRC kiszolgÃlÃjÃhoz az <app>empathy</app>, <app>xchat</app>, vagy "
+"egy webes felÃlet (mint a <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</"
+"link>) hasznÃlatÃval csatlakozhat."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
-msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr "A kÃpernyÅ felbontÃsa helytelen lehet."
-
-#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
-msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr "MiÃrt homÃlyos/pixeles a kÃp?"
-
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+#: C/help-irc.page:28(page/p)
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
-"Ennek ÃltalÃban az az oka, hogy a beÃllÃtott felbontÃs nem megfelelÅ a "
-"kÃpernyÅhÃz."
+"IRC fiÃk az Empathyban valà lÃtrehozÃsÃhoz nÃzze meg az <link href=\"ghelp:"
+"empathy#irc-manage\">Empathy dokumentÃciÃjÃt</link>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+#: C/help-irc.page:32(page/p)
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"Ennek megoldÃsÃhoz kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a "
-"<gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot. A Hardver szakaszban vÃlassza a "
-"<gui>KijelzÅk</gui> ikont. A <gui>FelbontÃs</gui> listÃbÃl vÃlassza ki a "
-"monitornak megfelelÅ felbontÃst."
-
-#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
-msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "TÃbb kijelzÅ csatlakoztatÃsakor"
+"A GNOME IRC-kiszolgÃlÃja az <sys>irc.gnome.org</sys>. MÃshol a âGIMP "
+"Networkâ nÃven is hivatkoznak rÃ. Ha a szÃmÃtÃgÃpe megfelelÅen van "
+"beÃllÃtva, akkor a <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> hivatkozÃsra "
+"kattintva belÃphet a <sys>gnome</sys> csatornÃra."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
+#: C/help-irc.page:37(page/p)
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"While IRC being a real-time dicussion, people tends to not reply immediatly, "
+"so be patient."
 msgstr ""
-"Ha a szÃmÃtÃgÃphez kÃt kijelzÅ csatlakozik, pÃldÃul egy normÃl monitor Ãs "
-"egy projektor, akkor a kijelzÅknek eltÃrÅ felbontÃsaik lehetnek. Azonban a "
-"szÃmÃtÃgÃp videokÃrtyÃja a kÃpet egyszerre csak egy felbontÃsban kÃpes "
-"megjelenÃteni, Ãgy az egyik kijelzÅ kÃpe homÃlyos lehet."
+"Noha az IRC valÃs idejÅ csevegÃst biztosÃt, az emberek nem mindig "
+"vÃlaszolnak azonnal, ezÃrt legyen tÃrelmes."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+#: C/help-irc.page:41(note/p)
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
+"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"BeÃllÃthatja, hogy a kÃt kijelzÅ eltÃrÅ felbontÃst hasznÃljon, de ekkor nem "
-"jelenÃtheti meg ugyanazt a kÃpet egyszerre a kÃt kijelzÅn. Ãgy gyakorlatilag "
-"kÃt fÃggetlen kÃpernyÅ fog egyszerre csatlakozni a szÃmÃtÃgÃphez. A kijelzÅk "
-"kÃzÃtt mozgathatja az ablakokat, de egyszerre nem jelenÃtheti meg ugyanazt "
-"az ablakot mindkÃt kijelzÅn."
+"Ne feledje az IRC-en csevegÃs kÃzben betartani a <link href=\"https://live.";
+"gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME viselkedÃsi kÃdexet</link>!"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr "A kijelzÅk beÃllÃtÃsa egyedi felbontÃsok hasznÃlatÃra:"
+#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "SegÃtsÃget kÃrhet e-mailben."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "LevelezÅlista"
+
+#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
-"gui> pontot. VÃlassza a <gui>KijelzÅk</gui> ikont."
+"A levelezÅlistÃk e-mail alapà kommunikÃciÃs megoldÃsok. A GNOME "
+"levelezÅlistÃk hasznÃlatÃval is kÃrhet segÃtsÃget. Majdnem minden GNOME "
+"alkalmazÃsnak van sajÃt levelezÅlistÃja. A levelezÅlistÃk teljes listÃja a "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/> oldalon talÃlhatÃ."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "TÃrÃlje a <gui>KijelzÅk tÃkrÃzÃse</gui> nÃgyzetet."
+#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr "A levelezÅlistÃkra valà levÃlkÃldÃshez regisztrÃlnia kell."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki egymÃs utÃn a kijelzÅket a <gui>KijelzÅk</gui> ablak felsÅ rÃszÃn lÃvÅ "
-"szÃrke mezÅben. MÃdosÃtsa a <gui>FelbontÃs</gui> ÃrtÃkÃt, amÃg a kijelzÅ "
-"kÃpe megfelelÅen nem jelenik meg."
+"A levelezÅlistÃkon hasznÃlt alapÃrtelmezett nyelv az angol. MÃs nyelvekhez/"
+"orszÃgokhoz is vannak levelezÅlistÃk, pÃldÃul a <sys>gnome-de</sys> a nÃmet "
+"anyanyelvÅeknek, vagy a <sys>gnome-cl-list</sys> a chileieknek."
 
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
-msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "A kÃpernyÅ felbontÃsÃnak Ãs tÃjolÃsÃnak (forgatÃsÃnak) megvÃltoztatÃsa."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "A beszÃrÃsi pont villogÃvà tÃtele, Ãs a villogÃs sebessÃgÃnek megadÃsa."
 
-#: C/look-resolution.page:22(page/title)
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr "A kÃpernyÅ mÃretÃnek vagy forgatÃsÃnak mÃdosÃtÃsa"
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "A billentyÅzetkurzor villogÃvà tÃtele"
 
-#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"A <em>kÃpernyÅ felbontÃsÃnak</em> mÃdosÃtÃsÃval megadhatja, hogy milyen "
-"nagyok (vagy rÃszletesek) legyenek a kÃpernyÅn megjelenÅ objektumok. A "
-"<em>forgatÃs</em> mÃdosÃtÃsÃval megadhatja, hogy melyik irÃnyban legyen a "
-"kÃpernyÅ teteje, ez akkor hasznos, ha forgathatà kijelzÅje van."
-
-#: C/look-resolution.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Nyissa meg a <gui>KijelzÅk</gui> panelt."
+"Ha nehezen veszi Ãszre a szÃvegkurzort a szÃvegmezÅkben, akkor az egyszerÅbb "
+"megtalÃlÃs ÃrdekÃben villogÃvà teheti."
 
-#: C/look-resolution.page:34(item/p)
-msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on display. Select a display in the preview area."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ha tÃbb kijelzÅje van, amelyek nem tÃkrÃzÃttek, akkor az egyes kijelzÅk "
-"felbontÃsa eltÃrÅ is lehet. VÃlasszon egy kijelezÅt az elÅnÃzeti terÃleten."
+"Nyissa meg a <gui>BillentyÅzet</gui> panelt, Ãs vÃlassza a <gui>GÃpelÃs</"
+"gui> lapot."
 
-#: C/look-resolution.page:36(item/p)
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr "VÃlassza ki a kÃvÃnt felbontÃst Ãs forgatÃst."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "JelÃlje be <gui>A kurzor villogjon szÃvegmezÅkben</gui> nÃgyzetet."
 
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Az Ãj beÃllÃtÃsok 30 mÃsodpercre "
-"alkalmazÃsra, majd visszavonÃsra kerÃlnek. Ãgy ha nem lÃt semmit az Ãj "
-"beÃllÃtÃsok mellett, akkor a rÃgi beÃllÃtÃsok automatikusan visszaÃllÃtÃsra "
-"kerÃlnek. Ha elÃgedett az Ãj beÃllÃtÃsokkal, akkor nyomja meg az <gui>Ezen "
-"beÃllÃtÃsok megtartÃsa</gui> gombot."
+"A <gui>SebessÃg</gui> csÃszka segÃtsÃgÃvel mÃdosÃtsa a kurzor villogÃsi "
+"sebessÃgÃt."
 
-#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgstr ""
-"Ha mÃsik kijelzÅt, pÃldÃul projektort hasznÃl, azt a szÃmÃtÃgÃp felismeri, "
-"Ãgy a normÃl kijelzÅhÃz hasonlÃan mÃdosÃthatja beÃllÃtÃsait. Ha ez nem "
-"tÃrtÃnik meg, akkor nyomja meg a <gui>KijelzÅk felismerÃse</gui> gombot."
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/look-resolution.page:48(section/title)
-msgid "Resolution"
-msgstr "FelbontÃs"
+#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr "BillentyÅzet mÃs nyelvÅvà tÃtele."
 
-#: C/look-resolution.page:49(section/p)
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
-msgstr ""
-"A felbontÃs az egyes irÃnyokban megjelenÃthetÅ kÃppontok szÃma. Minden "
-"felbontÃshoz tartozik egy <em>mÃretarÃny</em>, a szÃlessÃg magassÃghoz "
-"viszonyÃtott arÃnya. A szÃles vÃsznà kijelzÅk 16:9 mÃretarÃnyt hasznÃlnak, "
-"mÃg a hagyomÃnyosak 4:3 mÃretarÃnyt. Ha a kijelzÅ mÃretarÃnyÃnak meg nem "
-"felelÅ felbontÃst vÃlaszt, akkor a kÃpernyÅ tartalma letterboxban jelenik "
-"meg."
+#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "AlternatÃv billentyÅzetkiosztÃsok hasznÃlata"
 
-#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
 msgstr ""
-"A <gui>FelbontÃs</gui> legÃrdÃlÅ menÃbÅl kivÃlaszthatja a kÃvÃnt felbontÃst. "
-"Ha a kÃpernyÅhÃz nem megfelelÅ beÃllÃtÃst vÃlaszt, a kÃp kÃnnyen <link xref="
-"\"look-display-fuzzy\">homÃlyos vagy pixeles</link> lehet."
+"A kÃlÃnbÃzÅ nyelvekhez tÃbb szÃz billentyÅzetkiosztÃs kÃszÃlt. MÃg egyetlen "
+"nyelv esetÃn is tÃbb kiosztÃs van, pÃldÃul angol nyelvhez a Dvorak kiosztÃs. "
+"BillentyÅzetÃnek viselkedÃse megvÃltoztathatÃ, a billentyÅkre nyomtatott "
+"betÅktÅl Ãs szimbÃlumoktÃl fÃggetlenÃl ÃtÃllÃthatà mÃsik kiosztÃs "
+"hasznÃlatÃra. Ez tÃbb nyelv hasznÃlata kÃzti gyakori vÃltÃs esetÃn hasznos."
 
-#: C/look-resolution.page:60(section/title)
-msgid "Rotation"
-msgstr "ForgatÃs"
+#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
+msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr ""
+"Nyissa meg az <gui>TerÃlet Ãs nyelv</gui> panelt, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>KiosztÃsok</gui> lapot."
 
-#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+"You can add at most four layouts."
 msgstr ""
-"NÃhÃny laptop kÃpernyÅje fizikailag elforgathatÃ, ilyenkor hasznos lehet a "
-"kijelzÅ forgatÃsÃnak mÃdosÃtÃsa. A kÃpernyÅ forgatÃsÃt a <gui>ForgatÃs</gui> "
-"legÃrdÃlÅ menÃbÅl vÃlaszthatja ki."
+"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, vÃlasszon egy kiosztÃst, Ãs nyomja meg a "
+"<gui>HozzÃadÃs</gui> gombot. Legfeljebb nÃgy kiosztÃst vehet fel."
 
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">DigitÃlis fÃnykÃpezÅgÃpek</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fÃnykÃpek "
-"szerkesztÃse</link>, <link xref=\"media#videos\">videÃk lejÃtszÃsa</link>â"
-
-#: C/media.page:22(page/title)
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Hang, videà Ãs kÃpek"
+"BÃrmely kiosztÃs kÃpÃt megjelenÃtheti. VÃlassza ki a listÃbÃl a kiosztÃst, "
+"majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">elÅnÃzet</media></gui> gombot, "
+"vagy a kiosztÃs hozzÃadÃsakor megjelenÅ felugrà ablak <gui>ElÅnÃzet</gui> "
+"gombjÃt."
 
-#: C/media.page:26(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "Sound"
-msgstr "Hang"
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+msgid ""
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
+msgstr ""
+"TÃbb kiosztÃs hozzÃadÃsa utÃn gyorsan vÃlthat kÃztÃk a felsÅ sÃv "
+"billentyÅzetkiosztÃs ikonjÃnak segÃtsÃgÃvel. A felsÅ sÃv megjelenÃti az "
+"aktuÃlis kiosztÃs rÃvid azonosÃtÃjÃt, pÃldÃul a szabvÃnyos magyar kiosztÃs "
+"esetÃn a <gui>hu</gui> szÃveget. Kattintson a kiosztÃsjelzÅre, Ãs vÃlassza "
+"ki a megjelenÅ menÃbÅl a hasznÃlandà kiosztÃst."
 
-#: C/media.page:27(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sound"
-msgstr "Hang"
+#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr ""
+"TÃbb kiosztÃs hasznÃlatakor eldÃntheti, hogy minden ablak ugyanazt a "
+"kiosztÃst hasznÃlja-e, vagy minden ablak mÃs-mÃs kiosztÃst. Az eltÃrÅ "
+"kiosztÃs hasznÃlata akkor lehet hasznos, ha pÃldÃul egy szÃvegszerkesztÅ "
+"ablakban mÃsik nyelven Ãr egy cikket. Az egyes ablakokhoz kivÃlasztott "
+"kiosztÃs ilyenkor megmarad az ablakok kÃzti vÃltÃskor."
 
-#: C/media.page:28(info/title)
-msgctxt "link:topic"
-msgid "Sound"
-msgstr "Hang"
+#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
+msgid ""
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Alapesetben az Ãj ablakok az alap billentyÅzetkiosztÃst hasznÃljÃk. Ehelyett "
+"dÃnthet Ãgy is, hogy az utoljÃra hasznÃlt ablak kiosztÃsÃt hasznÃljÃk. Az "
+"alap kiosztÃs a listÃban elsÅkÃnt jelenik meg. A listÃban a kiosztÃsokat a "
+"<gui>â</gui> Ãs <gui>â</gui> gombok hasznÃlatÃval mozgathatja."
 
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
+"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
+"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
+"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
+"down a key, rather than change the layout when you press the key."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">HangerÅ</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">hangszÃrÃk Ãs fejhallgatÃk</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">mikrofonok</link>â"
+"BeÃllÃthat gyorsbillentyÅt a kijelÃlt billentyÅzetkiosztÃsok kÃzti gyors vÃltÃs ÃrdekÃben. Nyomja meg a <gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gombot, majd keresse meg "
+"a <gui>A kiosztÃst megvÃltoztatà billentyÅk</gui> lehetÅsÃget. VÃlasszon legalÃbb egy gyorsbillentyÅt a kiosztÃsok kÃzti vÃltÃshoz. Egyes lehetÅsÃgek "
+"csak addig mÃdosÃtjÃk a kiosztÃst, amÃg lenyomva tartja a billentyÅt, Ãs nem vÃltjÃk Ãt a kiosztÃst."
 
-#: C/media.page:36(section/title)
-msgid "Basic sound"
-msgstr "AlapszintÅ hangkezelÃs"
+#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "EgyÃni beÃllÃtÃsok"
 
-#: C/media.page:40(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Zene Ãs lejÃtszÃk"
+#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
+msgid ""
+"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
+"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"SzÃksÃge lehet bizonyos szimbÃlumok felvÃtelÃre adott billentyÅkre, vagy "
+"mÃdosÃthatja az egyÃni beÃllÃtÃsokat Ãs viselkedÃsi mÃdokat. Ezeket a "
+"<gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gomb megnyomÃsÃval Ãrheti el."
 
-#: C/media.page:41(section/title)
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Zene Ãs hordozhatà hanglejÃtszÃk"
+#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
+msgid "Change the system keyboard"
+msgstr "A rendszerbillentyÅzet mÃdosÃtÃsa"
 
-#: C/media.page:45(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "FÃnykÃpek"
+#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
+msgid ""
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"A billentyÅzetkiosztÃs megvÃltoztatÃsakor az csak a fiÃkjÃra lesz ÃrvÃnyes a "
+"bejelentkezÃs utÃn. MegvÃltoztathatja a <em>rendszerkiosztÃsokat</em> is, "
+"amelyek a bejelentkezÃsi kÃpernyÅhÃz hasonlà helyeken kerÃlnek "
+"felhasznÃlÃsra."
 
-#: C/media.page:46(section/title)
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "FÃnykÃpek Ãs digitÃlis fÃnykÃpezÅgÃpek"
+#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr "MÃdosÃtsa a billentyÅzetkiosztÃst a fentieknek megfelelÅen."
 
-#: C/media.page:50(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "VideÃk"
+#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:64(item/p)
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "VÃlassza a <gui>Rendszer</gui> lapot."
 
-#: C/media.page:51(section/title)
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "VideÃk Ãs videokamerÃk"
+#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:65(item/p)
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>BeÃllÃtÃsok mÃsolÃsa</gui> gombot."
 
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
-#| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref="
-#| "\"mailing-list\">e-mail</link>"
+#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:66(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tippek az Ãtmutatà hasznÃlatÃhoz</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">segÃtsen jobbà tenni az ÃtmutatÃt</link>, <link "
-"xref=\"mailing-list\">levelezÅlista</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"Ehhez <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultsÃgok</link> "
+"szÃksÃgesek. Ãrja be jelszavÃt, vagy a kÃrt rendszergazdai fiÃk jelszavÃt."
 
-#: C/more-help.page:26(page/title)
-msgid "Get more help"
-msgstr "TovÃbbi segÃtsÃg"
+#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr "A kiosztÃsok a <gui>Bemeneti forrÃs</gui> cÃmke mellett jelennek meg."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
 msgstr ""
-"GÃpelÃs kÃzben kapcsolja ki az ÃrintÅtÃblÃt a vÃletlen kattintÃsok "
-"elkerÃlÃsÃhez."
+"Ha tÃbb kiosztÃst hasznÃl, akkor a bejelentkezÃsi kÃpernyÅ a felsÅ sÃvon "
+"megjelenÃti a billentyÅzetkiosztÃs menÃt."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "ÃrintÅtÃbla letiltÃsa gÃpelÃs kÃzben"
+#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr "AlkalmazÃsok Ãs az asztal hasznÃlata egÃr nÃlkÃl."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "BillentyÅzetnavigÃciÃ"
+
+#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
 msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"A laptopok ÃrintÅtÃblÃi gyakran ott talÃlhatÃk, ahol gÃpelÃs kÃzben csuklÃja "
-"pihen. Ez gÃpelÃs kÃzben vÃletlen kattintÃsokhoz vezethet. Az ÃrintÅtÃblÃt "
-"letilthatja a gÃpelÃs idejÃre, ilyenkor azonban az utolsà billentyÅleÃtÃs "
-"utÃn kis idÅvel Ãjra mÅkÃdni fog."
+"Ez az oldal rÃszletezi a billentyÅnavigÃciÃt azok szÃmÃra, akik nem tudnak "
+"egeret vagy mÃs mutatÃeszkÃzt hasznÃlni, vagy csak a lehetÅ legtÃbbet "
+"szeretnÃk hasznÃlni a billentyÅzetet. A minden felhasznÃlà szÃmÃra hasznos "
+"gyorsbillentyÅkkel kapcsolatban nÃzze meg a <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\"/> oldalt."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> panelt, Ãs vÃlassza az "
-"<gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapot. Az ÃrintÅtÃbla lap csak akkor lesz elÃrhetÅ, "
-"ha szÃmÃtÃgÃpe rendelkezik ÃrintÅtÃblÃval."
+"Ha nem tudja hasznÃlni az egÃrhez hasonlà mutatÃeszkÃzÃket, akkor az "
+"egÃrmutatÃt irÃnyÃthatja a numerikus billentyÅzetrÅl is. A rÃszletekÃrt lÃsd "
+"a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
-msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-msgstr "VÃlassza az <gui>ÃrintÅtÃbla letiltÃsa gÃpelÃs kÃzben</gui> nÃgyzetet."
+#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "NavigÃcià felhasznÃlÃi felÃleteken"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Tab</key> Ãs <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
 msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr "Az ismÃtelt egÃrgomblenyomÃs sebessÃgÃnek beÃllÃtÃsa dupla kattintÃshoz."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
+msgstr ""
+"A billentyÅfÃkusz mozgatÃsa kÃlÃnbÃzÅ vezÃrlÅelemek kÃzÃtt. A "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> vezÃrlÅelemek csoportjai "
+"kÃzÃtt mozog, pÃldÃul egy oldalsÃvrÃl a fÅ tartalomra. A <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> kÃpes kitÃrni az olyan vezÃrlÅelemekbÅl, amelyek "
+"maguk is hasznÃljÃk a <key>Tab</key> billentyÅt, mint pÃldÃul a "
+"szÃvegbeviteli mezÅ."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "A dupla kattintÃs sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
+#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
+msgstr ""
+"Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyÅt a fÃkusz visszafelà "
+"mozgatÃsÃhoz."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "NyÃlbillentyÅk"
+
+#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"A dupla kattintÃs csak akkor kÃvetkezik be, ha az egÃrgombot elÃg gyorsan "
-"nyomja le kÃtszer. Ha a mÃsodik lenyomÃs tÃl hosszà idÅvel kÃveti az elsÅt, "
-"az kÃt kÃlÃn kattintÃsnak fog szÃmÃtani, nem duplÃnak. Ha nem tudja gyorsan "
-"lenyomni az egÃrgombot, akkor nÃvelje az idÅkorlÃtot."
+"KijelÃlÃs mozgatÃsa egyetlen vezÃrlÅelem rÃszei kÃzÃtt, vagy kapcsolÃdà "
+"vezÃrlÅelemek halmazÃban. A nyÃlbillentyÅk segÃtsÃgÃvel mozgathatja a "
+"fÃkuszt az eszkÃztÃron belÃl, kivÃlaszthat elemeket egy listÃbÃl vagy "
+"ikonnÃzetbÅl, vagy egy vÃlasztÃgombot egy csoportbÃl."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
-"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
-"give it an ear-to-ear grin."
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
 msgstr ""
-"A <gui>Dupla kattintÃs idÅkÃze</gui> alatt mÃdosÃtsa az <gui>IdÅtÃllÃpÃs</"
-"gui> csÃszka ÃrtÃkÃt Ãnnek megfelelÅre. A csÃszka alatti arcra kattintva "
-"tesztelheti a beÃllÃtÃst. Az arc egy kattintÃstÃl mosolyogni fog, a dupla "
-"kattintÃstÃl pedig vigyorogni."
+"FanÃzetben a balra Ãs jobbra nyÃlbillentyÅkkel Ãsszecsukhatja Ãs kibonthatja "
+"a gyermekekkel rendelkezÅ elemeket."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>NyÃlbillentyÅk</keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
 msgstr ""
-"Ha egere akkor is duplÃn kattint, amikor csak egyszer nyomja le a gombot, Ãs "
-"megnÃvelte a dupla kattintÃs idÅtÃllÃpÃsÃt, akkor az egÃr hibÃs lehet. "
-"PrÃbÃljon meg mÃsik egeret csatlakoztatni, hÃtha az megfelelÅen mÅkÃdik. "
-"Ennek alternatÃvÃjakÃnt csatlakoztassa egerÃt mÃsik szÃmÃtÃgÃphez, Ãs "
-"ellenÅrizze, hogy azon is ugyanÃgy rossz-e."
+"ListÃban vagy ikonnÃzetben a billentyÅzetfÃkusz mÃsik elemre mozgatÃsa a "
+"kijelÃlt elem megvÃltoztatÃsa nÃlkÃl."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>NyÃlbillentyÅk</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
 msgstr ""
-"Ez a beÃllÃtÃs az egÃrre Ãs az ÃrintÅtÃblÃra, valamint minden mÃs "
-"mutatÃeszkÃzre is kihat."
+"ListÃban vagy ikonnÃzetben az Ãsszes elem kivÃlasztÃsa a jelenleg kijelÃlt "
+"elemtÅl az Ãjonnan fÃkuszba kerÃlt elemig."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-msgstr "A hÃzÃs megkezdÃsÃhez szÃksÃges egÃrelmozdÃtÃs megvÃltoztatÃsa."
+#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>SzÃkÃz</key>"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr "EgÃr hÃzÃsi kÃszÃbszintjÃnek mÃdosÃtÃsa"
+#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr "FÃkuszban lÃvÅ elem, pÃldÃul gomb, jelÃlÅnÃgyzet vagy listaelem aktivÃlÃsa."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>SzÃkÃz</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
 msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
 msgstr ""
-"Amikor valamire rÃkattint, nem ritkÃn keze mÃg mozdul egy kicsit az egÃrgomb "
-"lenyomÃsa Ãs felengedÃse kÃzt eltelÅ idÅben. Emiatt a hÃzÃs csak akkor "
-"kezdÅdik meg, ha az egeret egy bizonyos kÃszÃbszintnÃl messzebb mozgatja, "
-"Ãgy nem kezd vÃletlenÃl hÃzÃs mÅveletet minden kattintÃsnÃl. A hÃzÃs "
-"megkezdÃsÃhez szÃksÃges minimÃlis tÃvolsÃgot beÃllÃthatja."
+"Lista- vagy ikonnÃzetben a fÃkuszban lÃvÅ elem kijelÃlÃse vagy kijelÃlÃsÃnek "
+"megszÃntetÃse a tÃbbi elem kijelÃlÃsÃnek megszÃntetÃse nÃlkÃl."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
 msgstr ""
-"A <gui>Fogd Ãs vidd</gui> szakaszban mÃdosÃtsa a <gui>KÃszÃbszint</gui> "
-"csÃszka ÃrtÃkÃt Ãnnek megfelelÅre. Az aktuÃlis ÃrtÃk tesztelÃsÃhez prÃbÃlja "
-"meg hÃzni a beÃllÃtÃablak cÃmsorÃt."
+"Tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyÅt a <em>hÃvÃbetÅk</em> "
+"megjelenÃtÃsÃhez: ezek a menÃelemek, gombok Ãs mÃs vezÃrlÅelemek alÃhÃzott "
+"betÅi. Nyomja meg az <key>Alt</key> billentyÅt Ãs alÃhÃzott betÅt a "
+"vezÃrlÅelem aktivÃlÃsÃhoz, mintha csak rÃkattintott volna."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
-msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr "A bal Ãs jobb egÃrgomb megcserÃlÃse az egÃrbeÃllÃtÃsokban."
+#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
-msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Bal kezes egÃr hasznÃlata"
+#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr "KilÃpÃs menÃbÅl, felugrÃ, vÃltà vagy pÃrbeszÃdablakbÃl."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
 msgstr ""
-"A bal Ãs jobb egÃr- vagy ÃrintÅtÃblagomb viselkedÃsÃt felcserÃlheti, hogy "
-"kÃnyelmesebb legyen bal kÃzzel hasznÃlni."
+"Megnyitja egy ablak menÃsorÃnak elsÅ menÃjÃt. A menÃk kÃzti navigÃciÃhoz "
+"hasznÃlja a nyÃlbillentyÅket."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
-msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgstr "VÃlassza a <gui>Balkezes</gui> lehetÅsÃget."
+#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vagy a Menà billentyÅ"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
 msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
 msgstr ""
-"A kÃzÃpsÅ egÃrgomb hasznÃlata alkalmazÃsok Ãs lapok megnyitÃsÃra, szÃveg "
-"beillesztÃsÃre Ãs sok mÃsra."
+"Az aktuÃlis kijelÃlÃs helyi menÃjÃnek megjelenÃtÃse, mintha a jobb "
+"egÃrgombbal kattintott volna."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "KattintÃs a kÃzÃpsÅ egÃrgombbal"
+#: C/keyboard-nav.page:120(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
-"Sok egÃr Ãs nÃhÃny ÃrintÅtÃbla is rendelkezik kÃzÃpsÅ egÃrgombbal. A "
-"gÃrgÅvel rendelkezÅ egereken ÃltalÃban kÃzvetlenÃl a gÃrgÅ lenyomÃsÃval "
-"vÃgezhet kÃzÃpsÅ kattintÃst. Ha nincs kÃzÃpsÅ egÃrgombja, nyomja meg "
-"egyszerre a bal Ãs jobb egÃrgombot a kÃzÃpsÅ kattintÃshoz."
+"A fÃjlkezelÅben az aktuÃlis mappa helyi menÃjÃnek megjelenÃtÃse, mintha a "
+"jobb egÃrgombbal kattintott volna a hÃttÃren."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"A tÃbbujjas koppintÃst tÃmogatà ÃrintÅtÃblÃkon hÃrom ujjal egyszerre "
-"koppintva vÃgezhet kÃzÃpsÅ kattintÃst. Ennek mÅkÃdÃsÃhez engedÃlyeznie kell "
-"a <link xref=\"mouse-touchpad-click\">koppintÃssal kattintÃst</link> az "
-"ÃrintÅtÃbla beÃllÃtÃsaiban."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> Ãs <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
-"SzÃmos alkalmazÃs a kÃzÃpsÅ kattintÃst hasznÃlja bizonyos mÅveletek gyors "
-"vÃgrehajtÃsÃra."
+#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr "Lapokat hasznÃlà felÃleten a balra vagy jobbra lÃvÅ lapra vÃltÃs."
+
+#: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "NavigÃcià az asztalon"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:149(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:150(td/p)
 msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Az egyik ilyen mÅvelet a kijelÃlt szÃveg beillesztÃse (nÃha az elsÅdleges "
-"kijelÃlÃs beillesztÃsÃnek is hÃvjÃk). JelÃlje ki a beilleszteni kÃvÃnt "
-"szÃveget, vigye az egÃrmutatÃt oda, ahova be szeretnà szÃrni, majd "
-"kattintson a kÃzÃpsÅ gombbal. A kijelÃlt szÃveg beillesztÃsre kerÃl a "
-"mutatott helyre."
+"VÃltÃs ugyanazon alkalmazÃs ablakai kÃzt. Tartsa lenyomva az <key>Alt</key> "
+"billentyÅt, majd nyomja meg az <key>F6</key> billentyÅt, amÃg a kÃvÃnt "
+"ablakra nem kerÃl a kiemelÃs, majd engedje el az <key>Alt</key> billentyÅt. "
+"Ez hasonlà az <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> (magyar "
+"billentyÅzeteken: a <key>Tab</key> fÃlÃtti <key>0</key>) szolgÃltatÃshoz."
+
+#: C/keyboard-nav.page:156(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr "VÃltÃs egy munkaterÃlet Ãsszes nyitott ablaka kÃzÃtt."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:162(table/title)
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "NavigÃcià az ablakok kÃzt"
+
+#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+msgid "Close the current window."
+msgstr "A jelenlegi ablak bezÃrÃsa."
+
+#: C/keyboard-nav.page:168(td/p)
 msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"A szÃveg kÃzÃpsÅ gombbal valà beillesztÃse teljesen fÃggetlen a normÃl "
-"vÃgÃlaptÃl. A szÃveg kijelÃlÃse nem mÃsolja azt Ãt a vÃgÃlapra. Ez a gyors "
-"mÃdszer csak a kÃzÃpsÅ egÃrgombbal mÅkÃdik."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key xref="
+"\"windowkey\">Windows</key><key>Le</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
 msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"GÃrgetÅsÃvokon Ãs csÃszkÃkon egy kattintÃs az Ãres helyre adott mennyisÃggel "
-"(pÃldÃul egy oldallal) mozgatja az ablak tartalmÃt a kattintÃs irÃnyÃba. Az "
-"Ãres helyen tÃrtÃnÅ kÃzÃpsÅ kattintÃssal a kattintÃsnak megfelelÅ helyre "
-"mozgathatja az ablak tartalmÃt."
+"Teljes mÃretÅ ablak visszaÃllÃtÃsa az eredeti mÃretre. Az <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> teljes mÃretÅvà teszi az ablakot. Az "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> teljes mÃretÅvà teszi Ãs "
+"vissza is ÃllÃtja az ablakot."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:175(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:176(td/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
-"A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben kÃzÃpsÅ kattintÃssal gyorsan Ãj "
-"alkalmazÃsablakot nyithat egy Ãj munkaterÃleten. Ehhez kattintson a kÃzÃpsÅ "
-"egÃrgombbal az alkalmazÃs ikonjÃra a bal oldali indÃtÃban vagy az "
-"alkalmazÃsok ÃttekintÃsben."
+"Az aktuÃlis ablak ÃthelyezÃse. Az <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
+"keyseq> lenyomÃsa utÃn hasznÃlja a nyÃlbillentyÅket az ablak ÃthelyezÃsÃre. "
+"Az <key>Enter</key> lenyomÃsa befejezi az ablak ÃthelyezÃsÃt, vagy az "
+"<key>Esc</key> visszaÃllÃtja az eredeti helyÃre."
+
+#: C/keyboard-nav.page:181(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:182(td/p)
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
 msgstr ""
-"A legtÃbb webbÃngÃszÅ lehetÅvà teszi a hivatkozÃsok gyors megnyitÃsÃt Ãj "
-"lapokon a kÃzÃpsÅ egÃrgombbal. Kattintson bÃrmely hivatkozÃsra a kÃzÃpsÅ "
-"egÃrgombbal, Ãs az megnyÃlik egy Ãj lapon. Legyen azonban Ãvatos a "
-"<app>Firefox</app> webbÃngÃszÅben valà kÃzÃpsÅ kattintÃssal. Ha a "
-"<app>Firefoxban</app> nem egy hivatkozÃsra mutatva vÃgez kÃzÃpsÅ kattintÃst, "
-"akkor a bÃngÃszÅ a kijelÃlt szÃveget prÃbÃlja meg betÃlteni URL-kÃnt, mintha "
-"a cÃmsorba illesztette volna be a kÃzÃpsÅ kattintÃssal, Ãs megnyomta volna "
-"az <key>Entert</key>."
+"Az aktuÃlis ablak ÃtmÃretezÃse. Az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq> lenyomÃsa utÃn hasznÃlja a nyÃlbillentyÅket az ablak ÃtmÃretezÃsÃre. "
+"Az <key>Enter</key> lenyomÃsa befejezi az ablak ÃtmÃretezÃsÃt, vagy az "
+"<key>Esc</key> visszaÃllÃtja az eredeti mÃretÃre."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:190(td/p)
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"A fÃjlkezelÅben a kÃzÃpsÅ kattintÃs kÃt szerepet tÃlt be. Ha egy mappÃn "
-"vÃgez kÃzÃpsÅ kattintÃst, akkor a mappa Ãj lapon nyÃlik meg. Ez a nÃpszerÅ "
-"webbÃngÃszÅk viselkedÃsÃt utÃnozza. Ha egy fÃjlon vÃgez kÃzÃpsÅ kattintÃst, "
-"akkor a fÃjl a dupla kattintÃshoz hasonlÃan megnyÃlik."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vagy <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Windows</key><key>Fel</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:192(td/p)
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
+"maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"NÃhÃny speciÃlis alkalmazÃs lehetÅvà teszi a kÃzÃpsÅ egÃrgomb mÃs "
-"feladatokra valà hasznÃlatÃt. Az alkalmazÃs sÃgÃjÃban keressen rà a "
-"<em>kÃzÃpsÅ kattintÃs</em> vagy <em>kÃzÃpsÅ egÃrgomb</em> kifejezÃsekre."
+"Ablak <link xref=\"shell-windows-maximize\">teljes mÃretÅvÃ</link> tÃtele, "
+"vagy teljes mÃretÅ ablak visszaÃllÃtÃsa az eredeti mÃretre."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>Balra</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:197(td/p)
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size."
 msgstr ""
-"EgÃrbillentyÅk engedÃlyezÃse az egÃrmutatà mozgatÃsÃhoz a numerikus "
-"billentyÅzettel."
+"Ablak fÃggÅleges maximalizÃlÃsa a kÃpernyÅ bal Ãle mentÃn. Nyomja meg Ãjra "
+"az ablak visszaÃllÃtÃsÃhoz az eredeti mÃretÃre."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
-msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr "Az egÃrmutatà mozgatÃsa Ãs kattintÃs a numerikus billentyÅzettel"
+#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>Jobbra</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size."
 msgstr ""
-"Ha gondot okoz az egÃr vagy mÃs mutatÃeszkÃz hasznÃlata, akkor az "
-"egÃrmutatÃt irÃnyÃthatja a numerikus billentyÅzetrÅl is. Ezt a szolgÃltatÃst "
-"<em>egÃrbillentyÅknek</em> hÃvjuk."
+"Ablak fÃggÅleges maximalizÃlÃsa a kÃpernyÅ jobb Ãle mentÃn. Nyomja meg Ãjra "
+"az ablak visszaÃllÃtÃsÃhoz az eredeti mÃretÃre."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "Kapcsolja be az <gui>EgÃrbillentyÅket</gui>."
+#: C/keyboard-nav.page:206(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>SzÃkÃz</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
-"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a <key>Num Lock</key> billentyÅ ki van kapcsolva. "
-"EzutÃn az egÃrmutatÃt a numerikus billentyÅzet hasznÃlatÃval mozgathatja."
+"Az ablak menÃjÃnek megjelenÃtÃse, mintha a jobb egÃrgombbal kattintott volna "
+"a cÃmsorra."
+
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+msgstr ""
+"KÃpernyÅ-billentyÅzet hasznÃlata szÃveg bevitelÃre az egÃrrel gombokra "
+"kattintva."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "KÃpernyÅ-billentyÅzet hasznÃlata"
+
+#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
-"Keys</gui>."
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃhez nem csatlakozik billentyÅzet, vagy nem szereti hasznÃlni, "
+"akkor a szÃvegbevitelhez bekapcsolhatja a <em>kÃpernyÅ-billentyÅzetet</em>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
+msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
-"Gyorsan be- Ãs kikapcsolhatja az egÃrbillentyÅket az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintva a felsÅ sÃvon, Ãs az "
-"<gui>EgÃrbillentyÅk</gui> menÃpontot kivÃlasztva."
+"Kapcsolja be a <gui>GÃpelÃsi segÃdet</gui> a kÃpernyÅ-billentyÅzet "
+"megjelenÃtÃsÃhez."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"A numerikus billentyÅzet a billentyÅzet szÃmbillentyÅkbÅl Ãllà rÃsze, "
-"amelyet ÃltalÃban nÃgyzetrÃcsba rendeznek. Ha billentyÅzetÃn nincs numerikus "
-"billentyÅzet (pÃldÃul laptop esetÃn), akkor a funkcià billentyÅt (<key>Fn</"
-"key>) kell nyomva tartani, Ãs mÃs billentyÅk lesznek numerikus "
-"billentyÅzetkÃnt hasznÃlhatÃk. Ha gyakran hasznÃlja laptopon ezt a "
-"szolgÃltatÃst, akkor vÃsÃrolhat kÃlsÅ USB numerikus billentyÅzetet."
+"Kattintson az <gui>123</gui> gombra szÃmok Ãs szimbÃlumok bevitelÃhez. "
+"TovÃbbi szimbÃlumok vÃlnak elÃrhetÅvÃ, ha a <gui>{#*</gui> gombra kattint. "
+"Az ÃbÃcà billentyÅzethez valà visszatÃrÃshez kattintson az <gui>Abc</gui> "
+"gombra."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
+"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
-"A numerikus billentyÅzet minden szÃma megfelel egy irÃnynak. A <key>8</key> "
-"lenyomÃsa pÃldÃul felfelà mozgatja a mutatÃt, a <key>2</key> lenyomÃsa pedig "
-"lefelÃ. Nyomja meg egyszer az <key>5</key> billentyÅt az egÃrkattintÃshoz, "
-"vagy kÃtszer gyorsan a dupla kattintÃshoz."
+"Ha a kÃpernyÅ-billentyÅzet Ãtban van, akkor az elrejtÃsÃhez kattintson a "
+"billentyÅzet gombra (a <gui>tÃlcagomb</gui> mellett). A billentyÅzet "
+"megjelenÃtÃsÃhez nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications"
+"\">ÃzenettÃlcÃt</link> az egÃr kÃpernyÅ jobb alsà sarkÃba mozgatÃsÃval, Ãs "
+"kattintson a billentyÅzet tÃlcaelemre."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
-"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
-"A legtÃbb billentyÅzeten van a jobb kattintÃst vÃgzÅ speciÃlis billentyÅ, "
-"amely gyakran a szÃkÃz mellett talÃlhatÃ. Azonban ez nem az egÃrmutatà Ãltal "
-"mutatott helyen, hanem a billentyÅzetfÃkusz helyÃn jelenÃti meg a helyi "
-"menÃt. A jobb egÃrgombbal valà kattintÃsnak az <key>5</key> billentyÅvel "
-"vagy a bal egÃrgomb lenyomva tartÃsÃval tÃrtÃnÅ kivÃltÃsÃval kapcsolatos "
-"tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
+"A billentyÅzet ne ismÃtelje meg a lenyomott billentyÅt, vagy az ismÃtlÃs "
+"kÃsleltetÃsÃnek Ãs sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "IsmÃtelt billentyÅlenyomÃsok kikapcsolÃsa"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"Ha a numerikus billentyÅzeten szÃmokat szeretne bevinni, mialatt az "
-"egÃrbillentyÅk szolgÃltatÃs engedÃlyezve van, akkor kapcsolja be a <key>Num "
-"Lock</key> billentyÅt. Az egÃr nem irÃnyÃthatà a numerikus billentyÅzetrÅl, "
-"amikor a <key>Num Lock</key> engedÃlyezett."
+"Alapesetben egy billentyÅ lenyomva tartÃsakor a betÅ vagy szimbÃlum bevitele "
+"addig ismÃtlÅdik, amÃg fel nem engedi a billentyÅt. Ha nem tudja elÃg "
+"gyorsan visszahÃzni ujjait, akkor letilthatja ezt a szolgÃltatÃst, vagy "
+"megvÃltoztathatja az ismÃtlÃs megkezdÃsÃhez szÃksÃges vÃrakozÃst."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
 msgstr ""
-"A normÃlis szÃmbillentyÅk a billentyÅzet tetejÃn nem irÃnyÃtjÃk az "
-"egÃrmutatÃt. Csak a numerikus billentyÅzet szÃmbillentyÅi hasznÃlhatÃk."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr "Az egÃr hibÃs mÅkÃdÃsÃnek ellenÅrzÃse."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
-msgid "Mouse pointer is not moving"
-msgstr "Az egÃrmutatà nem mozog"
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
-msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "EllenÅrizze, hogy az egÃr be van-e dugva"
+"TÃrÃlje a <gui>BillentyÅ ismÃtlÃse nyomva tartÃskor</gui> nÃgyzetet a "
+"billentyÅismÃtlÃs teljes letiltÃsÃhoz."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
 msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Ha az egÃr kÃbellel csatlakozik, akkor ellenÅrizze, hogy teljesen be van-e "
-"dugva a szÃmÃtÃgÃpbe."
+"Ennek alternatÃvÃjakÃnt a <gui>KÃsleltetÃs</gui> csÃszkÃn megadhatja a "
+"billentyÅismÃtlÃs megkezdÃse elÅtti vÃrakozÃst, Ãs a <gui>SebessÃg</gui> "
+"csÃszkÃn a billentyÅleÃtÃsek ismÃtlÃsi gyakorisÃgÃt"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
-msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-"Ha USB egÃr (tÃglalap alakà csatlakozÃval), akkor prÃbÃlja meg mÃsik USB-"
-"portba csatlakoztatni. Ha PS/2-es egÃr (kis kerek, hat tÅs csatlakozÃval), "
-"akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a zÃld egÃrportba van csatlakoztatva, Ãs nem "
-"a lila billentyÅzetportba. Ha nem volt bedugva, akkor lehet, hogy Ãjra kell "
-"indÃtani a szÃmÃtÃgÃpet."
+"Adjon meg vagy mÃdosÃtson gyorsbillentyÅket a <gui>BillentyÅzet</gui> "
+"beÃllÃtÃsai alatt."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "EllenÅrizze, hogy a szÃmÃtÃgÃp felismerte az egeret"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "GyorsbillentyÅk beÃllÃtÃsa"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>TerminÃl</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
-"ÃttekintÃsbÅl."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr "Egy gyorsbillentyÅhÃz hasznÃlandà billentyÅ megvÃltoztatÃsÃhoz:"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
-msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
 msgstr ""
-"A terminÃlablakban adja ki az <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
-"parancsot, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
+"gui> menÃpontot."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr ""
-"Megjelenik az egÃreszkÃzÃk rÃvid listÃja. EllenÅrizze, hogy legalÃbb egy "
-"elem mellett az <sys>[XExtensionPointer]</sys> szerepel, Ãs hogy az egyik "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtÅl balra szerepel az egÃr neve."
+"Nyissa meg a <gui>BillentyÅzet</gui> panelt, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>GyorsbillentyÅk</gui> lapot."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
+"the right."
 msgstr ""
-"Ha nincs olyan bejegyzÃs, amely az egÃr nevÃt Ãs az <sys>[XExtensionPointer]"
-"</sys> kifejezÃst tartalmazza, akkor az egeret nem ismerte fel a szÃmÃtÃgÃp. "
-"Ha a bejegyzÃs lÃtezik, akkor az egeret felismerte a szÃmÃtÃgÃp. Ebben az "
-"esetben ellenÅrizze, hogy az egÃr <link xref=\"#plugged-in\">be van-e dugva</"
-"link>, Ãs <link xref=\"#broken\">mÅkÃdÅkÃpes Ãllapotban</link> van-e."
+"Az ablak bal oldalÃn vÃlasszon egy kategÃriÃt, majd a jobb oldalon vÃlassza "
+"ki a kÃvÃnt mÅveletet."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Ha az egÃr soros (RS-232) csatlakozÃval rendelkezik, akkor tovÃbbi lÃpÃsekre "
-"lehet szÃksÃg a beÃzemelÃsÃhez. Ezek a lÃpÃsek az egÃr gyÃrtÃjÃtÃl vagy "
-"tÃpusÃtÃl fÃggenek."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Kattintson az aktuÃlis gyorsbillentyÅ-meghatÃrozÃsra a jobb oldalon."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
-"Az egÃrfelismerÃssel kapcsolatos problÃmÃk megoldÃsa bonyolult lehet. KÃrjen "
-"tÃmogatÃst a disztribÃciÃja kÃszÃtÅitÅl vagy rendszergazdÃjÃtÃl, ha Ãgy "
-"gondolja, hogy az egÃr felismerÃse nem megfelelÅ."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgstr ""
+"Tartsa lenyomva a kÃvÃnt billentyÅkombinÃciÃt, vagy nyomja meg a "
+"<key>Backspace</key> billentyÅt a tÃrlÃshez."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "ElÅre megadott gyorsbillentyÅk"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"SzÃmos elÅre megadott, mÃdosÃthatà gyorsbillentyÅ van, a kÃvetkezÅ "
+"kategÃriÃkba csoportosÃtva:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Parancsikonok"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "SÃgÃbÃngÃszÅ indÃtÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "Tiltva"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
-msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "EllenÅrizze, hogy az egÃr valÃban mÅkÃdik-e"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "SzÃmolÃgÃp indÃtÃsa"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
-msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr ""
-"Csatlakoztassa az egeret egy mÃsik szÃmÃtÃgÃphez, Ãs ellenÅrizze, hogy "
-"mÅkÃdik-e."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+msgid "Calculator"
+msgstr "SzÃmolÃgÃp"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
-msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
-msgstr ""
-"Ha az egÃr optikai Ãs be van kapcsolva, akkor az aljÃnak vilÃgÃtania kell. "
-"Ha nem vilÃgÃt, akkor ellenÅrizze, be van-e kapcsolva. Ha igen Ãs Ãgy sem "
-"vilÃgÃt, akkor az egÃr hibÃs lehet."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+msgid "Launch email client"
+msgstr "E-mail kliens indÃtÃsa"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
-msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "VezetÃk nÃlkÃli egÃr ellenÅrzÃse"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+msgid "Mail"
+msgstr "LevÃl"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
-msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
-msgstr ""
-"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az egÃr be van kapcsolva. Az egÃr aljÃn gyakran "
-"talÃlhatà egy kapcsolà az egÃr teljes kikapcsolÃsÃhoz, hogy szÃllÃtÃs kÃzben "
-"ne Ãbredjen fel folyton."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "WebbÃngÃszÅ indÃtÃsa"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
-msgid ""
-"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
-"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Ha Bluetooth-t hasznÃl, akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy pÃrosÃtotta egerÃt a "
-"szÃmÃtÃgÃppel. LÃsd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+msgid "WWW"
+msgstr "WWW"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
-msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
-msgstr ""
-"Kattintson egy gombbal, Ãs ellenÅrizze, hogy az egÃrmutatà megmozdul-e. "
-"Egyes vezetÃk nÃlkÃli egerek energiatakarÃkossÃgi okbÃl kikapcsolnak, Ãs egy "
-"gomb megnyomÃsÃig nem reagÃlnak. LÃsd: <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+msgid "Home folder"
+msgstr "SajÃt mappa"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
-msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "EllenÅrizze, hogy az egÃr akkumulÃtora fel van-e tÃltve."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+msgid "Explorer"
+msgstr "Explorer"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a vevÅ teljesen be van-e dugva a szÃmÃtÃgÃpbe."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+msgid "Navigation"
+msgstr "NavigÃciÃ"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
-msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
-msgstr ""
-"Ha az egÃr Ãs a vevÅ eltÃrÅ rÃdiÃcsatornÃn mÅkÃdnek, akkor ÃllÃtsa "
-"mindkettÅt azonos csatornÃra."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Ablak ÃthelyezÃse az 1. munkaterÃletre"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
-msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
-msgstr ""
-"A kapcsolat lÃtrehozÃsÃhoz szÃksÃg lehet egy gomb megnyomÃsÃra az egÃren, a "
-"vevÅn vagy mindkettÅn. Az egÃr hasznÃlati utasÃtÃsÃnak rÃszletesebb "
-"utasÃtÃsokat kell tartalmaznia ilyen esetekre."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Ablak ÃthelyezÃse a 2. munkaterÃletre"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
-msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
-msgstr ""
-"A legtÃbb rÃdiÃs egÃrnek automatikusan mÅkÃdnie kell a szÃmÃtÃgÃphez "
-"csatlakoztatÃsakor. Ha Bluetooth vagy infravÃrÃs vezetÃk nÃlkÃli egere van, "
-"akkor szÃksÃg lehet tovÃbbi lÃpÃsekre a beÃzemelÃsÃhez. A lÃpÃsek az egÃr "
-"gyÃrtÃjÃtÃl vagy tÃpusÃtÃl fÃgghetnek."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Ablak ÃthelyezÃse a 3. munkaterÃletre"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Az egÃrmutatà mozgÃsi sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Ablak ÃthelyezÃse a 4. munkaterÃletre"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Az egÃr Ãs ÃrintÅtÃbla sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Ablak ÃthelyezÃse a balra lÃvÅ munkaterÃletre"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
-msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Ha a mutatà tÃl gyorsan vagy lassan mozog az egÃr mozgatÃsakor vagy az "
-"ÃrintÅtÃbla hasznÃlatakor, akkor mÃdosÃthatja a mutatà ÃrzÃkenysÃgÃt Ãs "
-"gyorsÃtÃsÃt az eszkÃzÃkhÃz."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Balra</key></"
+"keyseq>"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Kattintson az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> ikonra."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Ablak ÃthelyezÃse a jobbra lÃvÅ munkaterÃletre"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"MÃdosÃtsa a <gui>GyorsÃtÃs</gui> Ãs <gui>ÃrzÃkenysÃg</gui> csÃszkÃkat, amÃg "
-"a mutatà mozgÃsa Ãnnek megfelelÅvà nem vÃlik."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Jobbra</key></"
+"keyseq>"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
-msgid ""
-"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-"mouse."
-msgstr ""
-"Az ÃrzÃkenysÃg azt jelenti, hogy a mutatà kezdetben mennyit mozdul az egÃr "
-"megmozdÃtÃsakor. "
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Ablak ÃthelyezÃse egy munkaterÃlettel feljebb"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
-msgid ""
-"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
-"without lifting your hand, while still letting you point and click "
-"accurately. Acceleration controls this behavior."
-msgstr ""
-"MinÃl messzebb mozdÃtja az egeret, annÃl gyorsabban Ãs gyorsabban mozog a "
-"mutatÃ. Ez segÃt a mutatÃt Ãtmozgatni a kÃpernyÅ egyik oldalÃrÃl a mÃsikra, "
-"anÃlkÃl hogy felemelnà a kezÃt, mialatt tovÃbbra is pontosan mutathat Ãs "
-"kattinthat. Ezt a viselkedÃst a gyorsÃtÃs vezÃrli."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
-msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
-msgstr ""
-"Az egÃrhez Ãs az ÃrintÅtÃblÃhoz eltÃrÅ ÃrzÃkenysÃget Ãs gyorsÃtÃst ÃllÃthat "
-"be. NÃha az egyik eszkÃztÃpus legkÃnyelmesebb beÃllÃtÃsa nem megfelelÅ a "
-"mÃsikhoz. ÃllÃtsa be Ãnnek megfelelÅ ÃrtÃkekre a csÃszkÃkat az <gui>EgÃr</"
-"gui> Ãs az <gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapon egyarÃnt."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Ablak ÃthelyezÃse egy munkaterÃlettel lejjebb"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "KattintÃs vagy gÃrgetÃs koppintÃsokkal Ãs gesztusokkal az ÃrintÅtÃblÃn."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Le</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "KattintÃs vagy gÃrgetÃs az ÃrintÅtÃblÃval"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+msgid "Switch applications"
+msgstr "VÃltÃs az alkalmazÃsok kÃzÃtt"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
-msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
-msgstr ""
-"PusztÃn az ÃrintÅtÃblÃval, kÃlÃn hardvergombok hasznÃlata nÃlkÃl is "
-"kattinthat egyszeresen vagy duplÃn, elemeket hÃzhat Ãs gÃrgetheti a "
-"kÃpernyÅtartalmat."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Az ÃrintÅtÃblÃval tÃrtÃnÅ kattintÃs, dupla kattintÃs Ãs hÃzÃs "
-"engedÃlyezÃsÃhez jelÃlje be az <gui>EgÃrkattintÃsok engedÃlyezÃse az "
-"ÃrintÅtÃblÃn</gui> nÃgyzetet."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "VÃltÃs egy alkalmazÃs ablakai kÃzÃtt"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
-msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr "A kattintÃshoz koppintson az ÃrintÅtÃblÃra."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "VÃltÃs a rendszer vezÃrlÅi kÃzt"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
-msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr "A dupla kattintÃshoz koppintson duplÃn."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "VÃltÃs az ablakok kÃzt kÃzvetlenÃl"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "VÃltÃs egy alkalmazÃs ablakai kÃzÃtt kÃzvetlenÃl"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "VÃltÃs a rendszer vezÃrlÅi kÃzt kÃzvetlenÃl"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Minden normÃl ablak elrejtÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "ÃtvÃltÃs az 1. munkaterÃletre"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "ÃtvÃltÃs a 2. munkaterÃletre"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "ÃtvÃltÃs a 3. munkaterÃletre"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "ÃtvÃltÃs a 4. munkaterÃletre"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "ÃthelyezÃs a bal oldali munkaterÃletre"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Balra</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "ÃthelyezÃs a jobb oldali munkaterÃletre"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Jobbra</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "ÃthelyezÃs a felsÅ munkaterÃletre"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "ÃthelyezÃs az alsà munkaterÃletre"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Le</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+msgid "Screenshots"
+msgstr "KÃpernyÅkÃpek"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse egy ablakrÃl"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse egy terÃletrÅl"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "KÃpernyÅkÃp mÃsolÃsa a vÃgÃlapra"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "AblakrÃl kÃszÃlt kÃpernyÅkÃp mÃsolÃsa a vÃgÃlapra"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "TerÃletrÅl kÃszÃlt kÃpernyÅkÃp mÃsolÃsa a vÃgÃlapra"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Hang Ãs mÃdia"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+msgid "Volume mute"
+msgstr "NÃmÃtÃs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+msgid "Audio mute"
+msgstr "Hang nÃmÃtÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+msgid "Volume down"
+msgstr "HalkÃtÃs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+msgid "Audio lower volume"
+msgstr "HangerÅ csÃkkentÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+msgid "Volume up"
+msgstr "HangosÃtÃs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+msgid "Audio raise volume"
+msgstr "HangerÅ nÃvelÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+msgid "Launch media player"
+msgstr "MÃdialejÃtszà indÃtÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+msgid "Audio media"
+msgstr "Hang/mÃdia"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "LejÃtszÃs (vagy lejÃtszÃs/szÃnet)"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+msgid "Audio play"
+msgstr "Hang lejÃtszÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+msgid "Pause playback"
+msgstr "LejÃtszÃs szÃneteltetÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+msgid "Audio pause"
+msgstr "Hang szÃneteltetÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+msgid "Stop playback"
+msgstr "LejÃtszÃs leÃllÃtÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+msgid "Audio stop"
+msgstr "HanglejÃtszÃs leÃllÃtÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+msgid "Previous track"
+msgstr "ElÅzÅ szÃm"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+msgid "Audio previous"
+msgstr "ElÅzÅ hangfÃjl"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+msgid "Next track"
+msgstr "KÃvetkezÅ szÃm"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+msgid "Audio next"
+msgstr "KÃvetkezÅ hangfÃjl"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+msgid "Eject"
+msgstr "KiadÃs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+msgid "System"
+msgstr "Rendszer"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "A parancs futtatÃsa ablak megjelenÃtÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "A tevÃkenysÃgek ÃttekintÃs megjelenÃtÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+msgid "Log out"
+msgstr "KijelentkezÃs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+msgid "Lock screen"
+msgstr "KÃpernyÅ zÃrolÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "AkadÃlymentesÃtÃs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "NagyÃtà be- vagy kikapcsolÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "NagyÃtÃs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "KicsinyÃtÃs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "KÃpernyÅolvasà be- vagy kikapcsolÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "KÃpernyÅ-billentyÅzet be- vagy kikapcsolÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+msgid "Increase text size"
+msgstr "SzÃvegmÃret nÃvelÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "SzÃvegmÃret csÃkkentÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Ablakok"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
+msgid "View split on left"
+msgstr "Bal oldali felosztÃs megjelenÃtÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Balra</key></keyseq> (A Super a Windows "
+"billentyÅ)"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
+msgid "View split on right"
+msgstr "Jobb oldali felosztÃs megjelenÃtÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Jobbra</key></keyseq> (A Super a Windows "
+"billentyÅ)"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ablakmenà aktivÃlÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Teljes kÃpernyÅs ÃzemmÃd"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "MaximalizÃlt Ãllapot ÃtvÃltÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Ablak maximalizÃlÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+msgid "Restore window"
+msgstr "Ablak visszaÃllÃtÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "FelgÃrdÃtett Ãllapot ÃtvÃltÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tiltva</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+msgid "Close window"
+msgstr "Ablak bezÃrÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Ablak minimalizÃlÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+msgid "Move window"
+msgstr "Ablak ÃthelyezÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ablak ÃtmÃretezÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Ablak megjelenÃtÃse minden munkaterÃleten vagy csak az egyiken"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Fedett ablak elÅtÃrbe hozÃsa, egyÃbkÃnt hÃttÃrbe kÃldÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Ablak mÃs ablakok elà hozÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Ablak mÃs ablakok mÃgà kÃldÃse"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Ablak fÃggÅleges maximalizÃlÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Ablak vÃzszintes maximalizÃlÃsa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "EgyÃni gyorsbillentyÅk"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgstr "EgyÃni gyorsbillentyÅ lÃtrehozÃsÃhoz:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+msgstr "Az ablak bal oldalÃn vÃlassza ki az <gui>EgyÃni gyorsbillentyÅk</gui> elemet."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+"appear."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>+</gui> gombra. Megjelenik az <gui>EgyÃni gyorsbillentyÅ</"
+"gui> ablak."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+msgid ""
+"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+"Ãrja be a gyorsbillentyÅ azonosÃtÃsÃra szolgÃlà <gui>Nevet</gui>, Ãs az "
+"alkalmazÃst indÃtà <gui>Parancsot</gui>, majd nyomja meg az <gui>Alkalmaz</"
+"gui> gombot. Ha pÃldÃul azt szeretnÃ, hogy a gyorsbillentyÅ a Rhythmboxot "
+"indÃtsa el, akkor elnevezheti <input>Zene</input> nÃvvel Ãs hasznÃlhatja a "
+"<input>rhythmbox</input> parancsot."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+msgid ""
+"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+"hold down the desired shortcut key combination."
+msgstr ""
+"Kattintson duplÃn az ablak jobb szÃlÃn a <gui>Tiltva</gui> feliratra, majd "
+"nyomja le a kÃvÃnt billentyÅkombinÃciÃt."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
+"the application itself."
+msgstr ""
+"A beÃrt parancsnak ÃrvÃnyes rendszerparancsnak kell lennie. A parancs "
+"mÅkÃdÃsÃt Ãgy ellenÅrizheti, hogy megnyitja a TerminÃlt Ãs beÃrja. Az "
+"alkalmazÃst megnyità parancs neve nem mindig ugyanaz, mint magÃnak az "
+"alkalmazÃsnak a neve."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+msgid ""
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+msgstr ""
+"Ha meg szeretne vÃltoztatni egy egyÃni gyorsbillentyÅ parancsÃt, akkor "
+"kattintson duplÃn a gyorsbillentyÅ <em>nevÃre</em>. Megjelenik az "
+"<gui>EgyÃni gyorsbillentyÅ</gui> ablak, Ãs szerkesztheti a parancsot."
+
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">BillentyÅzetkiosztÃsok</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogÃsa</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">billentyÅzet akadÃlymentesÃtÃse</link>â"
+
+#: C/keyboard.page:28(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "BillentyÅzet"
+
+#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Nyelv Ãs terÃlet"
+
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgstr "Hogyan ÃllÃthat be egy kÃpet, szÃnt vagy szÃnÃtmenetet az asztal hÃtterekÃnt."
+
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#: C/look-background.page:32(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Az asztal hÃtterÃnek megvÃltoztatÃsa"
+
+#: C/look-background.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
+msgstr ""
+"Az asztal hÃtterekÃnt hasznÃlt kÃp megvÃltoztathatÃ, illetve egyszerÅ szÃnre "
+"vagy szÃnÃtmenetre cserÃlhetÅ."
+
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>HÃttÃr</gui> panelt."
+
+#: C/look-background.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
+msgstr ""
+"VÃlasszon egy kÃpet vagy szÃnt. A beÃllÃtÃsok azonnal alkalmazÃsra kerÃlnek. "
+"A teljes asztal megjelenÃtÃsÃhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
+"\">vÃltson egy Ãres munkaterÃletre</link>."
+
+#: C/look-background.page:45(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "A bal oldali legÃrdÃlÅ listÃban hÃrom lehetÅsÃg van."
+
+#: C/look-background.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>HÃttÃrkÃpek</gui> elemet a GNOME Ãltal biztosÃtott "
+"hÃttÃrkÃpek egyikÃnek hasznÃlatÃhoz. NÃhÃny hÃttÃrkÃp rÃszben ÃtlÃtszÃ, Ãs "
+"lehetÅvà teszi a hÃttÃrszÃn rÃszleges megjelenÃsÃt. Ezen hÃttÃrkÃpek esetÃn "
+"a jobb alsà sarokban megjelenik egy szÃnvÃlasztà gomb."
+
+#: C/look-background.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>KÃpek mappa</gui> elemet a KÃpek mappÃban talÃlhatà egyik "
+"sajÃt kÃpÃnek hasznÃlatÃhoz. A legtÃbb fÃnykÃpkezelÅ alkalmazÃs ebben a "
+"mappÃban tÃrolja a kÃpeket."
+
+#: C/look-background.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
+"corner."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>SzÃnek Ãs Ãtmenetek</gui> elemet egyszerÅ szÃn vagy "
+"szÃnÃtmenet hasznÃlatÃhoz. A szÃnvÃlasztà gombok a jobb alsà sarokban "
+"jelennek meg."
+
+#: C/look-background.page:61(page/p)
+msgid ""
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
+msgstr ""
+"A <gui>+</gui> gombra kattintva tetszÅleges kÃpet is hozzÃadhat. Az Ãgy "
+"hozzÃadott kÃpek a <gui>KÃpek mappa</gui> listÃban jelennek meg. A kÃpeket a "
+"<gui>-</gui> gombbal tÃvolÃthatja el a listÃbÃl. A kÃp eltÃvolÃtÃsa a "
+"listÃbÃl nem tÃrli az eredeti fÃjlt."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "A kÃpernyÅ felbontÃsa helytelen lehet."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "MiÃrt homÃlyos/pixeles a kÃp?"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"Ennek ÃltalÃban az az oka, hogy a beÃllÃtott felbontÃs nem megfelelÅ a "
+"kÃpernyÅhÃz."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
+msgstr ""
+"Ennek megoldÃsÃhoz kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot. A Hardver szakaszban vÃlassza a "
+"<gui>KijelzÅk</gui> ikont. A <gui>FelbontÃs</gui> listÃbÃl vÃlassza ki a "
+"monitornak megfelelÅ felbontÃst."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "TÃbb kijelzÅ csatlakoztatÃsakor"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+"Ha a szÃmÃtÃgÃphez kÃt kijelzÅ csatlakozik, pÃldÃul egy normÃl monitor Ãs "
+"egy projektor, akkor a kijelzÅknek eltÃrÅ felbontÃsaik lehetnek. Azonban a "
+"szÃmÃtÃgÃp videokÃrtyÃja a kÃpet egyszerre csak egy felbontÃsban kÃpes "
+"megjelenÃteni, Ãgy az egyik kijelzÅ kÃpe homÃlyos lehet."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
+msgstr ""
+"BeÃllÃthatja, hogy a kÃt kijelzÅ eltÃrÅ felbontÃst hasznÃljon, de ekkor nem "
+"jelenÃtheti meg ugyanazt a kÃpet egyszerre a kÃt kijelzÅn. Ãgy gyakorlatilag "
+"kÃt fÃggetlen kÃpernyÅ fog egyszerre csatlakozni a szÃmÃtÃgÃphez. A kijelzÅk "
+"kÃzÃtt mozgathatja az ablakokat, de egyszerre nem jelenÃtheti meg ugyanazt "
+"az ablakot mindkÃt kijelzÅn."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "A kijelzÅk beÃllÃtÃsa egyedi felbontÃsok hasznÃlatÃra:"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
+"gui> pontot. VÃlassza a <gui>KijelzÅk</gui> ikont."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "TÃrÃlje a <gui>KijelzÅk tÃkrÃzÃse</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki egymÃs utÃn a kijelzÅket a <gui>KijelzÅk</gui> ablak felsÅ "
+"rÃszÃn lÃvÅ szÃrke mezÅben. MÃdosÃtsa a <gui>FelbontÃs</gui> ÃrtÃkÃt, amÃg a "
+"kijelzÅ kÃpe megfelelÅen nem jelenik meg."
+
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "A kÃpernyÅ felbontÃsÃnak Ãs tÃjolÃsÃnak (forgatÃsÃnak) megvÃltoztatÃsa."
+
+#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgstr "A kÃpernyÅ mÃretÃnek vagy forgatÃsÃnak mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"A <em>kÃpernyÅ felbontÃsÃnak</em> mÃdosÃtÃsÃval megadhatja, hogy milyen "
+"nagyok (vagy rÃszletesek) legyenek a kÃpernyÅn megjelenÅ objektumok. A "
+"<em>forgatÃs</em> mÃdosÃtÃsÃval megadhatja, hogy melyik irÃnyban legyen a "
+"kÃpernyÅ teteje, ez akkor hasznos, ha forgathatà kijelzÅje van."
+
+#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>KijelzÅk</gui> panelt."
+
+#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+"Ha tÃbb kijelzÅje van, amelyek nem tÃkrÃzÃttek, akkor az egyes kijelzÅk "
+"felbontÃsa eltÃrÅ is lehet. VÃlasszon egy kijelezÅt az elÅnÃzeti terÃleten."
+
+#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr "VÃlassza ki a kÃvÃnt felbontÃst Ãs forgatÃst."
+
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Az Ãj beÃllÃtÃsok 30 mÃsodpercre "
+"alkalmazÃsra, majd visszavonÃsra kerÃlnek. Ãgy ha nem lÃt semmit az Ãj "
+"beÃllÃtÃsok mellett, akkor a rÃgi beÃllÃtÃsok automatikusan visszaÃllÃtÃsra "
+"kerÃlnek. Ha elÃgedett az Ãj beÃllÃtÃsokkal, akkor nyomja meg az <gui>Ezen "
+"beÃllÃtÃsok megtartÃsa</gui> gombot."
+
+#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+msgid ""
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Ha mÃsik kijelzÅt, pÃldÃul projektort hasznÃl, azt a szÃmÃtÃgÃp felismeri, "
+"Ãgy a normÃl kijelzÅhÃz hasonlÃan mÃdosÃthatja beÃllÃtÃsait. Ha ez nem "
+"tÃrtÃnik meg, akkor nyomja meg a <gui>KijelzÅk felismerÃse</gui> gombot."
+
+#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "FelbontÃs"
+
+#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
+msgstr ""
+"A felbontÃs az egyes irÃnyokban megjelenÃthetÅ kÃppontok szÃma. Minden "
+"felbontÃshoz tartozik egy <em>mÃretarÃny</em>, a szÃlessÃg magassÃghoz "
+"viszonyÃtott arÃnya. A szÃles vÃsznà kijelzÅk 16:9 mÃretarÃnyt hasznÃlnak, "
+"mÃg a hagyomÃnyosak 4:3 mÃretarÃnyt. Ha a kijelzÅ mÃretarÃnyÃnak meg nem "
+"felelÅ felbontÃst vÃlaszt, akkor a kÃpernyÅ tartalma letterboxban jelenik "
+"meg."
+
+#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"A <gui>FelbontÃs</gui> legÃrdÃlÅ menÃbÅl kivÃlaszthatja a kÃvÃnt felbontÃst. "
+"Ha a kÃpernyÅhÃz nem megfelelÅ beÃllÃtÃst vÃlaszt, a kÃp kÃnnyen <link xref="
+"\"look-display-fuzzy\">homÃlyos vagy pixeles</link> lehet."
+
+#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "ForgatÃs"
+
+#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"NÃhÃny laptop kÃpernyÅje fizikailag elforgathatÃ, ilyenkor hasznos lehet a "
+"kijelzÅ forgatÃsÃnak mÃdosÃtÃsa. A kÃpernyÅ forgatÃsÃt a <gui>ForgatÃs</gui> "
+"legÃrdÃlÅ menÃbÅl vÃlaszthatja ki."
+
+#: C/media.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">DigitÃlis fÃnykÃpezÅgÃpek</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fÃnykÃpek "
+"szerkesztÃse</link>, <link xref=\"media#videos\">videÃk lejÃtszÃsa</link>â"
+
+#: C/media.page:22(page/title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Hang, videà Ãs kÃpek"
+
+#: C/media.page:26(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: C/media.page:27(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: C/media.page:28(info/title)
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: C/media.page:29(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">HangerÅ</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">hangszÃrÃk Ãs fejhallgatÃk</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"\">mikrofonok</link>â"
+
+#: C/media.page:36(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "AlapszintÅ hangkezelÃs"
+
+#: C/media.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Zene Ãs lejÃtszÃk"
+
+#: C/media.page:41(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Zene Ãs hordozhatà hanglejÃtszÃk"
+
+#: C/media.page:45(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "FÃnykÃpek"
+
+#: C/media.page:46(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "FÃnykÃpek Ãs digitÃlis fÃnykÃpezÅgÃpek"
+
+#: C/media.page:50(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "VideÃk"
+
+#: C/media.page:51(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "VideÃk Ãs videokamerÃk"
+
+#: C/more-help.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tippek az Ãtmutatà hasznÃlatÃhoz</link>, "
+"<link xref=\"get-involved\">segÃtsen jobbà tenni az ÃtmutatÃt</link>, <link "
+"xref=\"mailing-list\">levelezÅlista</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
+"link>"
+
+#: C/more-help.page:26(page/title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "TovÃbbi segÃtsÃg"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr ""
+"GÃpelÃs kÃzben kapcsolja ki az ÃrintÅtÃblÃt a vÃletlen kattintÃsok "
+"elkerÃlÃsÃhez."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "ÃrintÅtÃbla letiltÃsa gÃpelÃs kÃzben"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
+msgstr ""
+"A laptopok ÃrintÅtÃblÃi gyakran ott talÃlhatÃk, ahol gÃpelÃs kÃzben csuklÃja "
+"pihen. Ez gÃpelÃs kÃzben vÃletlen kattintÃsokhoz vezethet. Az ÃrintÅtÃblÃt "
+"letilthatja a gÃpelÃs idejÃre, ilyenkor azonban az utolsà billentyÅleÃtÃs "
+"utÃn kis idÅvel Ãjra mÅkÃdni fog."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#| "tab. The touchpad tab will only be available if your computer has a "
+#| "touchpad."
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Nyissa meg az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> panelt, Ãs vÃlassza az "
+"<gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapot. Az <gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lap csak akkor lesz elÃrhetÅ, "
+"ha szÃmÃtÃgÃpe rendelkezik ÃrintÅtÃblÃval."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
+msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+msgstr "VÃlassza az <gui>ÃrintÅtÃbla letiltÃsa gÃpelÃs kÃzben</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr "Az ismÃtelt egÃrgomblenyomÃs sebessÃgÃnek beÃllÃtÃsa dupla kattintÃshoz."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "A dupla kattintÃs sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"Egy elem hÃzÃsÃhoz koppintson duplÃn, de ne emelje fel az ujjÃt a mÃsodik "
-"koppintÃs utÃn. HÃzza az elemet a cÃlra, majd engedje fel az ujjÃt az "
-"ejtÃshez."
+"A dupla kattintÃs csak akkor kÃvetkezik be, ha az egÃrgombot elÃg gyorsan "
+"nyomja le kÃtszer. Ha a mÃsodik lenyomÃs tÃl hosszà idÅvel kÃveti az elsÅt, "
+"az kÃt kÃlÃn kattintÃsnak fog szÃmÃtani, nem duplÃnak. Ha nem tudja gyorsan "
+"lenyomni az egÃrgombot, akkor nÃvelje az idÅkorlÃtot."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
 msgstr ""
-"Ha ÃrintÅtÃblÃja tÃmogatja a tÃbbujjas koppintÃst, akkor a jobb kattintÃst "
-"kÃt ujjal egyszer koppintÃssal is elvÃgezheti. EllenkezÅ esetben a jobb "
-"kattintÃshoz hardvergombokat kell hasznÃlnia. A mÃsodik egÃrgomb nÃlkÃli "
-"jobb kattintÃssal kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"a11y-"
-"right-click\"/>."
+"A <gui>Dupla kattintÃs idÅkÃze</gui> alatt mÃdosÃtsa az <gui>IdÅtÃllÃpÃs</"
+"gui> csÃszka ÃrtÃkÃt Ãnnek megfelelÅre. A csÃszka alatti arcra kattintva "
+"tesztelheti a beÃllÃtÃst. Az arc egy kattintÃstÃl mosolyogni fog, a dupla "
+"kattintÃstÃl pedig vigyorogni."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Ha az ÃrintÅtÃbla tÃmogatja a tÃbb ujjas koppintÃst, akkor hÃrom ujjal "
-"egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">kÃzÃpsÅ kattintÃst</"
-"link> vÃgezhet."
+"Ha egere akkor is duplÃn kattint, amikor csak egyszer nyomja le a gombot, Ãs "
+"megnÃvelte a dupla kattintÃs idÅtÃllÃpÃsÃt, akkor az egÃr hibÃs lehet. "
+"PrÃbÃljon meg mÃsik egeret csatlakoztatni, hÃtha az megfelelÅen mÅkÃdik. "
+"Ennek alternatÃvÃjakÃnt csatlakoztassa egerÃt mÃsik szÃmÃtÃgÃphez, Ãs "
+"ellenÅrizze, hogy azon is ugyanÃgy rossz-e."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
 msgstr ""
-"TÃbb ujjal koppintva vagy hÃzva gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy ujjai elegendÅ "
-"tÃvolsÃgban vannak egymÃstÃl. Ha ujjai tÃl kÃzel vannak, akkor szÃmÃtÃgÃpe "
-"egyetlen ujjnak tekintheti azokat."
+"Ez a beÃllÃtÃs az egÃrre Ãs az ÃrintÅtÃblÃra, valamint minden mÃs "
+"mutatÃeszkÃzre is kihat."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
-msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
-msgstr ""
-"Az ÃrintÅtÃbla segÃtsÃgÃvel hÃzhatja az elemeket, az ÃrintÅtÃbla szÃleinek "
-"vagy kÃt ujjÃnak hasznÃlatÃval."
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr "A hÃzÃs megkezdÃsÃhez szÃksÃges egÃrelmozdÃtÃs megvÃltoztatÃsa."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "EgÃr hÃzÃsi kÃszÃbszintjÃnek mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 msgstr ""
-"A <gui>GÃrgetÃs</gui> alatt vÃlassza a <gui>GÃrgetÃs a szÃlen</gui> "
-"lehetÅsÃget az ÃrintÅtÃbla szÃleinek hasznÃlatÃhoz a gÃrgetÃsre. Ennek "
-"bejelÃlÃse esetÃn az ujjÃnak fel Ãs le hÃzÃsa az ÃrintÅtÃbla jobb szÃlÃn "
-"fÃggÅleges gÃrgetÃst vÃgez. Ha a <gui>VÃzszintes gÃrgetÃs engedÃlyezÃse</"
-"gui> nÃgyzetet is bejelÃli, akkor az ujjÃnak jobbra Ãs balra hÃzÃsa az "
-"ÃrintÅtÃbla alsà szÃlÃn vÃzszintes gÃrgetÃst vÃgez."
+"Amikor valamire rÃkattint, nem ritkÃn keze mÃg mozdul egy kicsit az egÃrgomb "
+"lenyomÃsa Ãs felengedÃse kÃzt eltelÅ idÅben. Emiatt a hÃzÃs csak akkor "
+"kezdÅdik meg, ha az egeret egy bizonyos kÃszÃbszintnÃl messzebb mozgatja, "
+"Ãgy nem kezd vÃletlenÃl hÃzÃs mÅveletet minden kattintÃsnÃl. A hÃzÃs "
+"megkezdÃsÃhez szÃksÃges minimÃlis tÃvolsÃgot beÃllÃthatja."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
 msgstr ""
-"A <gui>GÃrgetÃs</gui> alatt vÃlassza a <gui>KÃtujjas gÃrgetÃs</gui> "
-"lehetÅsÃget a kÃt ujjal valà gÃrgetÃs engedÃlyezÃsÃhez. Ha ez ki van "
-"vÃlasztva, akkor az egy ujjas koppintÃs Ãs hÃzÃs a normÃl mÃdon fog mÅkÃdni, "
-"de ha kÃt ujjal vÃgez hÃzÃst az ÃrintÅtÃbla bÃrmely rÃszÃn, az gÃrgetÃst fog "
-"vÃgezni. Ha bejelÃli a <gui>VÃzszintes gÃrgetÃs engedÃlyezÃse</gui> "
-"nÃgyzetet is, akkor ujjait vÃzszintesen jobbra-balra mozgatva vÃzszintesen "
-"vÃgezhet gÃrgetÃst. Ilyenkor ujjait egy kicsit tÃvolÃtsa el egymÃstÃl, "
-"nehogy az ÃrintÅtÃbla a kÃzeli kÃt ujjÃt egyetlen nagy ujjnak ÃrzÃkelje."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "A kÃtujjas gÃrgetÃs nem minden ÃrintÅtÃblÃn mÅkÃdik."
+"A <gui>Fogd Ãs vidd</gui> szakaszban mÃdosÃtsa a <gui>KÃszÃbszint</gui> "
+"csÃszka ÃrtÃkÃt Ãnnek megfelelÅre. Az aktuÃlis ÃrtÃk tesztelÃsÃhez prÃbÃlja "
+"meg hÃzni a beÃllÃtÃablak cÃmsorÃt."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
-msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr "Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagÃljon."
+#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "A bal Ãs jobb egÃrgomb megcserÃlÃse az egÃrbeÃllÃtÃsokban."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr "Az egÃr kÃsleltetÃssel mÅkÃdik"
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Bal kezes egÃr hasznÃlata"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"A vezetÃk nÃlkÃli Ãs optikai egereknek, valamint a laptopok ÃrintÅtÃblÃinak "
-"hasznÃlatba vÃtele elÅtt lehet, hogy fel kell ÃbredniÃk. Ezek "
-"energiatakarÃkossÃgi okbÃl hasznÃlaton kÃvÃl automatikusan kikapcsolnak. Az "
-"egÃr vagy ÃrintÅtÃbla felÃbresztÃsÃhez kattintson egy egÃrgombbal, vagy "
-"mozgassa meg az egeret."
+"A bal Ãs jobb egÃr- vagy ÃrintÅtÃblagomb viselkedÃsÃt felcserÃlheti, hogy "
+"kÃnyelmesebb legyen bal kÃzzel hasznÃlni."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgstr "VÃlassza a <gui>Balkezes</gui> lehetÅsÃget."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
 msgstr ""
-"A laptopok ÃrintÅtÃblÃi nÃha a gÃpelÃs befejezÃse utÃn egy kis idÅvel vÃlnak "
-"csak hasznÃlhatÃvÃ. GÃpelÃs kÃzben vÃletlenÃl megÃrintheti tenyerÃvel az "
-"ÃrintÅtÃblÃt, ennek nem kÃvÃnatos kÃvetkezmÃnyeit elkerÃlendÅ az ÃrintÅtÃbla "
-"kikapcsol. RÃszletekÃrt lÃsd: <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
+"A kÃzÃpsÅ egÃrgomb hasznÃlata alkalmazÃsok Ãs lapok megnyitÃsÃra, szÃveg "
+"beillesztÃsÃre Ãs sok mÃsra."
 
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "KattintÃs a kÃzÃpsÅ egÃrgombbal"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">sebessÃg Ãs ÃrzÃkenysÃg</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">kattintÃs Ãs gÃrgetÃs az ÃrintÅtÃblÃval</link>â"
-
-#: C/mouse.page:21(page/title)
-msgid "Mouse"
-msgstr "EgÃr"
+"Sok egÃr Ãs nÃhÃny ÃrintÅtÃbla is rendelkezik kÃzÃpsÅ egÃrgombbal. A "
+"gÃrgÅvel rendelkezÅ egereken ÃltalÃban kÃzvetlenÃl a gÃrgÅ lenyomÃsÃval "
+"vÃgezhet kÃzÃpsÅ kattintÃst. Ha nincs kÃzÃpsÅ egÃrgombja, nyomja meg "
+"egyszerre a bal Ãs jobb egÃrgombot a kÃzÃpsÅ kattintÃshoz."
 
-#: C/mouse.page:32(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Common mouse problems"
-msgstr "Gyakori egÃrproblÃmÃk"
+#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"A tÃbbujjas koppintÃst tÃmogatà ÃrintÅtÃblÃkon hÃrom ujjal egyszerre "
+"koppintva vÃgezhet kÃzÃpsÅ kattintÃst. Ennek mÅkÃdÃsÃhez engedÃlyeznie kell "
+"a <link xref=\"mouse-touchpad-click\">koppintÃssal kattintÃst</link> az "
+"ÃrintÅtÃbla beÃllÃtÃsaiban."
 
-#: C/mouse.page:33(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Common problems"
-msgstr "Gyakori problÃmÃk"
+#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr ""
+"SzÃmos alkalmazÃs a kÃzÃpsÅ kattintÃst hasznÃlja bizonyos mÅveletek gyors "
+"vÃgrehajtÃsÃra."
 
-#: C/mouse.page:40(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Mouse tips"
-msgstr "EgÃrtippek"
+#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
+msgstr ""
+"Az egyik ilyen mÅvelet a kijelÃlt szÃveg beillesztÃse (nÃha az elsÅdleges "
+"kijelÃlÃs beillesztÃsÃnek is hÃvjÃk). JelÃlje ki a beilleszteni kÃvÃnt "
+"szÃveget, vigye az egÃrmutatÃt oda, ahova be szeretnà szÃrni, majd "
+"kattintson a kÃzÃpsÅ gombbal. A kijelÃlt szÃveg beillesztÃsre kerÃl a "
+"mutatott helyre."
 
-#: C/mouse.page:41(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Tips"
-msgstr "Tippek"
+#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"A szÃveg kÃzÃpsÅ gombbal valà beillesztÃse teljesen fÃggetlen a normÃl "
+"vÃgÃlaptÃl. A szÃveg kijelÃlÃse nem mÃsolja azt Ãt a vÃgÃlapra. Ez a gyors "
+"mÃdszer csak a kÃzÃpsÅ egÃrgombbal mÅkÃdik."
 
-#: C/mouse.page:43(section/title)
-msgid "Tips"
-msgstr "Tippek"
+#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
+"GÃrgetÅsÃvokon Ãs csÃszkÃkon egy kattintÃs az Ãres helyre adott mennyisÃggel "
+"(pÃldÃul egy oldallal) mozgatja az ablak tartalmÃt a kattintÃs irÃnyÃba. Az "
+"Ãres helyen tÃrtÃnÅ kÃzÃpsÅ kattintÃssal a kattintÃsnak megfelelÅ helyre "
+"mozgathatja az ablak tartalmÃt."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
 msgstr ""
-"Az adott fÃjlformÃtum tÃmogatÃsa lehet, hogy nincs telepÃtve, vagy a szÃmok "
-"mÃsolÃsvÃdettek."
+"A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben kÃzÃpsÅ kattintÃssal gyorsan Ãj "
+"alkalmazÃsablakot nyithat egy Ãj munkaterÃleten. Ehhez kattintson a kÃzÃpsÅ "
+"egÃrgombbal az alkalmazÃs ikonjÃra a bal oldali indÃtÃban vagy az "
+"alkalmazÃsok ÃttekintÃsben."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "Nem tudom lejÃtszani az online zeneboltbÃl vett szÃmokat"
+#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"A legtÃbb webbÃngÃszÅ lehetÅvà teszi a hivatkozÃsok gyors megnyitÃsÃt Ãj "
+"lapokon a kÃzÃpsÅ egÃrgombbal. Kattintson bÃrmely hivatkozÃsra a kÃzÃpsÅ "
+"egÃrgombbal, Ãs az megnyÃlik egy Ãj lapon. Legyen azonban Ãvatos a "
+"<app>Firefox</app> webbÃngÃszÅben valà kÃzÃpsÅ kattintÃssal. Ha a "
+"<app>Firefoxban</app> nem egy hivatkozÃsra mutatva vÃgez kÃzÃpsÅ kattintÃst, "
+"akkor a bÃngÃszÅ a kijelÃlt szÃveget prÃbÃlja meg betÃlteni URL-kÃnt, mintha "
+"a cÃmsorba illesztette volna be a kÃzÃpsÅ kattintÃssal, Ãs megnyomta volna "
+"az <key>Entert</key>."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
-"Ha egy online zeneboltbÃl tÃltÃtt le szÃmokat, akkor azok lehet, hogy nem "
-"jÃtszhatÃk le szÃmÃtÃgÃpÃn, kÃlÃnÃsen ha azokat Windowst vagy Mac OS-t "
-"hasznÃlà gÃpen vÃsÃrolta Ãs arrÃl mÃsolta Ãt."
+"A fÃjlkezelÅben a kÃzÃpsÅ kattintÃs kÃt szerepet tÃlt be. Ha egy mappÃn "
+"vÃgez kÃzÃpsÅ kattintÃst, akkor a mappa Ãj lapon nyÃlik meg. Ez a nÃpszerÅ "
+"webbÃngÃszÅk viselkedÃsÃt utÃnozza. Ha egy fÃjlon vÃgez kÃzÃpsÅ kattintÃst, "
+"akkor a fÃjl a dupla kattintÃshoz hasonlÃan megnyÃlik."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Ezt az okozhatja, hogy a zene a szÃmÃtÃgÃp Ãltal fel nem ismert formÃtumÃ. "
-"Egy szÃm lejÃtszÃsÃhoz telepÃtve kell lennie a megfelelÅ hangformÃtum "
-"tÃmogatÃsÃnak - pÃldÃul MP3-fÃjlok lejÃtszÃsÃhoz az MP3-tÃmogatÃsnak kell "
-"telepÃtve lennie. Ha egy hangformÃtum nem tÃmogatott, akkor a szÃm "
-"lejÃtszÃsakor kapnia kell egy erre figyelmeztetÅ Ãzenetet. Az Ãzenet azt is "
-"megmondja, hogy mit kell tennie az adott formÃtum tÃmogatÃsÃnak "
-"telepÃtÃsÃhez, hogy lejÃtszhassa azt."
+"NÃhÃny speciÃlis alkalmazÃs lehetÅvà teszi a kÃzÃpsÅ egÃrgomb mÃs "
+"feladatokra valà hasznÃlatÃt. Az alkalmazÃs sÃgÃjÃban keressen rà a "
+"<em>kÃzÃpsÅ kattintÃs</em> vagy <em>kÃzÃpsÅ egÃrgomb</em> kifejezÃsekre."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgstr ""
+"EgÃrbillentyÅk engedÃlyezÃse az egÃrmutatà mozgatÃsÃhoz a numerikus "
+"billentyÅzettel."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "Az egÃrmutatà mozgatÃsa Ãs kattintÃs a numerikus billentyÅzettel"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Ha telepÃtve van a szÃm hangformÃtumÃnak tÃmogatÃsa, de Ãgy sem tudja azt "
-"lejÃtszani, akkor lehet, hogy a szÃm <em>mÃsolÃsvÃdett</em> (mÃs nÃven "
-"<em>DRM-korlÃtozott</em>). A DRM mÃdszer a szÃmok lejÃtszÃsÃnak Ãs a "
-"lejÃtszÃshoz hasznÃlhatà eszkÃzÃk korlÃtozÃsÃra szolgÃl. Ezt a szÃmot eladà "
-"cÃg felÃgyeli, nem Ãn. Ha egy zenei fÃjl DRM-korlÃtozÃsokat tartalmaz, akkor "
-"valÃszÃnÅleg nem fogja tudni lejÃtszani. ÃltalÃban speciÃlis szoftver "
-"szÃksÃges a szÃllÃtÃtÃl a DRM-korlÃtozott fÃjlok lejÃtszÃsÃhoz, de ezek "
-"kÃzÃl kevÃs tÃmogatott Linuxon."
+"Ha gondot okoz az egÃr vagy mÃs mutatÃeszkÃz hasznÃlata, akkor az "
+"egÃrmutatÃt irÃnyÃthatja a numerikus billentyÅzetrÅl is. Ezt a szolgÃltatÃst "
+"<em>egÃrbillentyÅknek</em> hÃvjuk."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
+"keyboard focus to the top bar."
 msgstr ""
-"A DRM-rÅl az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic "
-"Frontier FoundationtÅl</link> tudhat meg tÃbbet."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"billentyÅkombinÃciÃt a billentyÅfÃkusz ÃtadÃsÃhoz a felsÅ sÃvnak."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"MÃdialejÃtszà hasznÃlata szÃmok mÃsolÃsÃra Ãs az iPod biztonsÃgos "
-"eltÃvolÃtÃsÃra."
+"A jobbra Ãs balra nyÃlbillentyÅk segÃtsÃgÃvel vÃlassza ki az <link xref="
+"\"a11y-icon\">akadÃlymentesÃtÃs menÃt</link>, majd nyomja meg az <key>Enter</"
+"key> billentyÅt."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "A szÃmok nem jelennek meg az iPodomon miutÃn rÃmÃsoltam azokat"
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"A fel Ãs le nyÃlbillentyÅk segÃtsÃgÃvel vÃlassza ki az "
+"<gui>EgÃrbillentyÅket</gui>, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Amikor iPodot csatlakoztat a szÃmÃtÃgÃphez, az megjelenik a zenelejÃtszà "
-"alkalmazÃsban Ãs a fÃjlkezelÅben (a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃs a "
-"<gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben) is. A szÃmokat az iPodra a "
-"zenelejÃtszÃval kell ÃtmÃsolnia â ha a fÃjlkezelÅvel teszi, nem fog mÅkÃdni, "
-"mert a szÃmokat egy adott helyre kell mÃsolni. Az iPodok speciÃlis helyen "
-"tÃroljÃk a szÃmokat, amit a zenelejÃtszà alkalmazÃsok kÃpesek kezelni, de a "
-"fÃjlkezelÅ nem."
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a <key>Num Lock</key> billentyÅ ki van kapcsolva. "
+"EzutÃn az egÃrmutatÃt a numerikus billentyÅzet hasznÃlatÃval mozgathatja."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
+"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
+"accessibility options."
 msgstr ""
-"Az iPod levÃlasztÃsÃval meg kell vÃrnia a szÃmok ÃtmÃsolÃsÃt. Az iPod "
-"eltÃvolÃtÃsa elÅtt mindenkÃpp <link xref=\"files-removedrive\">vÃlassza le "
-"biztonsÃgosan</link>. Ez biztosÃtja, hogy minden szÃm megfelelÅen kerÃl "
-"ÃtmÃsolÃsra."
+"Ezen utasÃtÃsok alapjÃn kapcsolhatja be a leggyorsabban az egÃrbillentyÅket "
+"kizÃrÃlag a billentyÅzet hasznÃlatÃval. TovÃbbi akadÃlymentesÃtÃsi "
+"beÃllÃtÃsokÃrt vÃlassza az <gui>AkadÃlymentesÃtÃs beÃllÃtÃsai</gui> "
+"menÃpontot."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
-"Az iPod tovÃbbà amiatt sem lÃthatja a szÃmokat, mert az Ãn Ãltal hasznÃlt "
-"zenelejÃtszà alkalmazÃs nem tÃmogatja a szÃmok egyik formÃtumrÃl a mÃsikra "
-"konvertÃlÃsÃt. Ha egy olyan formÃtumà zenefÃjlt mÃsol Ãt, amelyet az iPod "
-"nem tÃmogat (pÃldÃul Ogg Vorbis [.oga] fÃjlt), akkor a zenelejÃtszà "
-"megprÃbÃlja olyan formÃtumra konvertÃlni, amelyet az iPod kÃpes kezelni, "
-"mint pÃldÃul az MP3. Ha a megfelelÅ konverziÃs szoftver (kodek vagy kÃdolÃ) "
-"nincs telepÃtve, akkor a zenelejÃtszà nem lesz kÃpes elvÃgezni a konverziÃt, "
-"Ãs ÃtmÃsolni a szÃmot. Ebben az esetben a szoftvertelepÃtÅ segÃtsÃgÃvel "
-"keresse meg, Ãs telepÃtse a megfelelÅ kodeket."
+"A numerikus billentyÅzet a billentyÅzet szÃmbillentyÅkbÅl Ãllà rÃsze, "
+"amelyet ÃltalÃban nÃgyzetrÃcsba rendeznek. Ha billentyÅzetÃn nincs numerikus "
+"billentyÅzet (pÃldÃul laptop esetÃn), akkor a funkcià billentyÅt (<key>Fn</"
+"key>) kell nyomva tartani, Ãs mÃs billentyÅk lesznek numerikus "
+"billentyÅzetkÃnt hasznÃlhatÃk. Ha gyakran hasznÃlja laptopon ezt a "
+"szolgÃltatÃst, akkor vÃsÃrolhat kÃlsÅ USB numerikus billentyÅzetet."
 
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
 msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr "A vadonatÃj iPodokat hasznÃlatuk elÅtt az iTunes szoftverrel kell beÃllÃtani."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"A numerikus billentyÅzet minden szÃma megfelel egy irÃnynak. A <key>8</key> "
+"lenyomÃsa pÃldÃul felfelà mozgatja a mutatÃt, a <key>2</key> lenyomÃsa pedig "
+"lefelÃ. Nyomja meg egyszer az <key>5</key> billentyÅt az egÃrkattintÃshoz, "
+"vagy kÃtszer gyorsan a dupla kattintÃshoz."
 
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
-msgid "My new iPod won't work"
-msgstr "Az Ãj iPodom nem mÅkÃdik"
+#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
+"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"A legtÃbb billentyÅzeten van a jobb kattintÃst vÃgzÅ speciÃlis billentyÅ, "
+"amely gyakran a szÃkÃz mellett talÃlhatÃ. Azonban ez nem az egÃrmutatà Ãltal "
+"mutatott helyen, hanem a billentyÅzetfÃkusz helyÃn jelenÃti meg a helyi "
+"menÃt. A jobb egÃrgombbal valà kattintÃsnak az <key>5</key> billentyÅvel "
+"vagy a bal egÃrgomb lenyomva tartÃsÃval tÃrtÃnÅ kivÃltÃsÃval kapcsolatos "
+"tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Ha olyan Ãj iPoddal rendelkezik, amely mÃg soha nem volt szÃmÃtÃgÃphez "
-"csatlakoztatva, akkor linuxos szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatva nem lesz "
-"megfelelÅen felismerve. Ennek oka, hogy az iPodokat az <app>iTunes</app> "
-"szoftverrel kell beÃllÃtani Ãs frissÃteni, amely csak Windows Ãs Mac OS "
-"rendszereken mÅkÃdik."
+"Ha a numerikus billentyÅzeten szÃmokat szeretne bevinni, mialatt az "
+"egÃrbillentyÅk szolgÃltatÃs engedÃlyezve van, akkor kapcsolja be a <key>Num "
+"Lock</key> billentyÅt. Az egÃr nem irÃnyÃthatà a numerikus billentyÅzetrÅl, "
+"amikor a <key>Num Lock</key> engedÃlyezett."
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Az iPod beÃllÃtÃsÃhoz telepÃtse az iTunes programot egy Windows vagy Mac OS "
-"rendszerÅ szÃmÃtÃgÃpre, Ãs csatlakoztassa a kÃszÃlÃket. A program "
-"vÃgigvezeti a kÃszÃlÃk beÃllÃtÃsÃnak lÃpÃsein. Amikor a program a "
-"<gui>KÃtetformÃtumot</gui> kÃri, vÃlassza az <gui>MS-DOS (FAT)</gui> vagy a "
-"<gui>Windows</gui> lehetÅsÃget, az ezektÅl eltÃrÅ formÃtum (HFS/Mac) nem "
-"mÅkÃdik jÃl Linux alatt."
+"A normÃlis szÃmbillentyÅk a billentyÅzet tetejÃn nem irÃnyÃtjÃk az "
+"egÃrmutatÃt. Csak a numerikus billentyÅzet szÃmbillentyÅi hasznÃlhatÃk."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "Az egÃr hibÃs mÅkÃdÃsÃnek ellenÅrzÃse."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "Az egÃrmutatà nem mozog"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "EllenÅrizze, hogy az egÃr be van-e dugva"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
 msgstr ""
-"A beÃllÃtÃs utÃn az iPod megfelelÅen fog mÅkÃdni, amikor Linux rendszerÅ "
-"szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatja."
+"Ha az egÃr kÃbellel csatlakozik, akkor ellenÅrizze, hogy teljesen be van-e "
+"dugva a szÃmÃtÃgÃpbe."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
 msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"KÃszÃtsen egy <input>.is_audio_player</input> fÃjlt, jelezve hogy ez egy "
-"zenelejÃtszÃ."
+"Ha USB egÃr (tÃglalap alakà csatlakozÃval), akkor prÃbÃlja meg mÃsik USB-"
+"portba csatlakoztatni. Ha PS/2-es egÃr (kis kerek, hat tÅs csatlakozÃval), "
+"akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a zÃld egÃrportba van csatlakoztatva, Ãs nem "
+"a lila billentyÅzetportba. Ha nem volt bedugva, akkor lehet, hogy Ãjra kell "
+"indÃtani a szÃmÃtÃgÃpet."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "MiÃrt nem ismeri fel a szÃmÃtÃgÃp a zenelejÃtszÃmat?"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "EllenÅrizze, hogy a szÃmÃtÃgÃp felismerte az egeret"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
 msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Ha a szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatott zenelejÃtszÃja (MP3-lejÃtszà stb.) nem "
-"jelenik meg a zenelejÃtszà alkalmazÃsban, akkor lehet, hogy nem lett "
-"megfelelÅen felismerve zenelejÃtszÃkÃnt."
+"Nyissa meg a <app>TerminÃl</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsbÅl."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"PrÃbÃlja meg kihÃzni a szÃmÃtÃgÃpbÅl, majd visszadugni. Ha ez nem segÃt, "
-"akkor nyissa meg a FÃjlkezelÅt. Az oldalsÃvban lÃtnia kell a lejÃtszÃt az "
-"<gui>EszkÃzÃk</gui> alatti listÃban. Kattintson rà a zenelejÃtszà mappÃjÃnak "
-"megnyitÃsÃhoz. EzutÃn vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Ãj dokumentum</"
-"gui><gui>Ãres dokumentum</gui></guiseq> menÃpontot, Ãrja be az <input>."
-"is_audio_player</input> kifejezÃst, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> "
-"billentyÅt (a pont Ãs az alÃhÃzÃsok fontosak, Ãs csak kisbetÅket "
-"hasznÃljon). Ez a fÃjl megadja a szÃmÃtÃgÃpnek, hogy az eszkÃzt "
-"zenelejÃtszÃkÃnt ismerje fel."
+"A terminÃlablakban adja ki az <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
+"parancsot, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
 msgstr ""
-"Keresse meg a zenelejÃtszÃt a FÃjlkezelÅ oldalsÃvjÃban, Ãs vÃlassza le "
-"(kattintson rà a jobb egÃrgombbal, Ãs vÃlassza a <gui>KiadÃs</gui> "
-"menÃpontot). HÃzza ki, majd dugja be Ãjra. Most mÃr a zenegyÅjtemÃnyt kezelÅ "
-"programnak fel kell ismernie a zenelejÃtszÃt. EllenkezÅ esetben zÃrja be a "
-"zenegyÅjtemÃnyt kezelÅ programot, Ãs prÃbÃlja Ãjra elindÃtani."
+"Megjelenik az egÃreszkÃzÃk rÃvid listÃja. EllenÅrizze, hogy legalÃbb egy "
+"elem mellett az <sys>[XExtensionPointer]</sys> szerepel, Ãs hogy az egyik "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtÅl balra szerepel az egÃr neve."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
 msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"Ezek az utasÃtÃsok nem hasznÃlhatÃk iPodok Ãs nÃhÃny mÃs zenelejÃtszà "
-"esetÃn. Ha a zenelejÃtszà <em>USB-hÃttÃrtÃrolÃ</em> eszkÃz, akkor igen. Ez a "
-"kÃszÃlÃk hasznÃlati utasÃtÃsÃbÃl tudhatà meg."
+"Ha nincs olyan bejegyzÃs, amely az egÃr nevÃt Ãs az <sys>[XExtensionPointer]"
+"</sys> kifejezÃst tartalmazza, akkor az egeret nem ismerte fel a szÃmÃtÃgÃp. "
+"Ha a bejegyzÃs lÃtezik, akkor az egeret felismerte a szÃmÃtÃgÃp. Ebben az "
+"esetben ellenÅrizze, hogy az egÃr <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">be van-e dugva</link>, Ãs <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">mÅkÃdÅkÃpes Ãllapotban</link> van-e."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
 msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
 msgstr ""
-"Ha Ãjra megnyitja a zenelejÃtszà mappÃjÃt, akkor az <input>.is_audio_player</"
-"input> fÃjlt nem fogja lÃtni. Ennek oka, hogy a fÃjl nevÃt kezdÅ pont a "
-"FÃjlkezelÅt a fÃjl elrejtÃsÃre utasÃtja. A <guiseq><gui>NÃzet</"
-"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot kivÃlasztva "
-"ellenÅrizheti a fÃjl meglÃtÃt."
+"Ha az egÃr soros (RS-232) csatlakozÃval rendelkezik, akkor tovÃbbi lÃpÃsekre "
+"lehet szÃksÃg a beÃzemelÃsÃhez. Ezek a lÃpÃsek az egÃr gyÃrtÃjÃtÃl vagy "
+"tÃpusÃtÃl fÃggenek."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
 msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
 msgstr ""
-"FÃjlok megnyitÃsa egy kattintÃssal, vÃgrehajthatà szÃvegfÃjlok futtatÃsa "
-"vagy megjelenÃtÃse, Ãs a Kuka mÅkÃdÃse."
+"Az egÃrfelismerÃssel kapcsolatos problÃmÃk megoldÃsa bonyolult lehet. KÃrjen "
+"tÃmogatÃst a disztribÃciÃja kÃszÃtÅitÅl vagy rendszergazdÃjÃtÃl, ha Ãgy "
+"gondolja, hogy az egÃr felismerÃse nem megfelelÅ."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
-msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "FÃjlkezelÅ viselkedÃsÃnek beÃllÃtÃsai"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "EllenÅrizze, hogy az egÃr valÃban mÅkÃdik-e"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
-"BefolyÃsolhatja, hogy egy vagy kÃt kattintÃs nyissa-e meg a fÃjlokat, a "
-"mappÃk Ãj ablakokban nyÃljanak-e meg, a vÃgrehajthatà szÃvegfÃjlok kezelÃsÃt "
-"Ãs a Kuka viselkedÃsÃt. BÃrmely fÃjlkezelÅ ablakban vÃlassza a "
-"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, "
-"majd a <gui>ViselkedÃs</gui> lapot."
-
-#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "ViselkedÃs"
+"Csatlakoztassa az egeret egy mÃsik szÃmÃtÃgÃphez, Ãs ellenÅrizze, hogy "
+"mÅkÃdik-e."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Elemek megnyitÃsa egy kattintÃssal</gui>"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+"Ha az egÃr optikai Ãs be van kapcsolva, akkor az aljÃnak vilÃgÃtania kell. "
+"Ha nem vilÃgÃt, akkor ellenÅrizze, be van-e kapcsolva. Ha igen Ãs Ãgy sem "
+"vilÃgÃt, akkor az egÃr hibÃs lehet."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Elemek megnyitÃsa dupla kattintÃssal</gui>"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli egÃr ellenÅrzÃse"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Alapesetben egy kattintÃs kijelÃli, Ãs a dupla kattintÃs megnyitja a "
-"fÃjlokat. Ehelyett vÃlaszthatja a fÃjlok Ãs mappÃk megnyitÃsÃt egy "
-"kattintÃssal. Az egykattintÃsos mÃd hasznÃlatakor tartsa lenyomva a "
-"<key>Ctrl</key> billentyÅt tÃbb fÃjl kivÃlasztÃsÃhoz."
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az egÃr be van kapcsolva. Az egÃr aljÃn gyakran "
+"talÃlhatà egy kapcsolà az egÃr teljes kikapcsolÃsÃhoz, hogy szÃllÃtÃs kÃzben "
+"ne Ãbredjen fel folyton."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
-msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-msgstr "<gui>Minden mappa megnyitÃsa sajÃt ablakban</gui>"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Ha Bluetooth egeret hasznÃl, akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy pÃrosÃtotta "
+"egerÃt a szÃmÃtÃgÃppel. LÃsd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
 msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-"own window by default."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Amikor megnyit egy mappÃt a fÃjlkezelÅben, az alapesetben ugyanabban az "
-"ablakban nyÃlik meg. A helyi menÃbÅl a <gui>MegnyitÃs Ãj ablakban</gui> "
-"menÃpontot kivÃlasztva bÃrmely mappÃt Ãj ablakban nyithat meg. Ha ezt "
-"gyakran hasznÃlja, akkor ezen beÃllÃtÃs kivÃlasztÃsa utÃn alapesetben minden "
-"mappa a sajÃt ablakÃban nyÃlik meg."
+"Kattintson egy gombbal, Ãs ellenÅrizze, hogy az egÃrmutatà megmozdul-e. "
+"Egyes vezetÃk nÃlkÃli egerek energiatakarÃkossÃgi okbÃl kikapcsolnak, Ãs egy "
+"gomb megnyomÃsÃig nem reagÃlnak. LÃsd: <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
-msgid "Executable text files"
-msgstr "VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "EllenÅrizze, hogy az egÃr akkumulÃtora fel van-e tÃltve."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a vevÅ teljesen be van-e dugva a szÃmÃtÃgÃpbe."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"A vÃgrehajthatà szÃveges fÃjl egy futtathatà (vÃgrehajthatÃ) programot "
-"tartalmazà szÃvegfÃjl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">fÃjl jogosultsÃgainak</link> is lehetÅvà kell tenniÃk a fÃjl programkÃnt "
-"valà futtatÃsÃt. A leggyakoribbak a shell, Python Ãs Perl parancsfÃjlok. "
-"Ezek sorra a .sh, .py Ãs .pl kiterjesztÃssel rendelkeznek."
+"Ha az egÃr Ãs a vevÅ eltÃrÅ rÃdiÃcsatornÃn mÅkÃdnek, akkor ÃllÃtsa "
+"mindkettÅt azonos csatornÃra."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
 msgstr ""
-"VÃlaszthat a <gui>VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok futtatÃsa megnyitÃskor</"
-"gui>, <gui>VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok megtekintÃse megnyitÃskor</gui> Ãs "
-"a <gui>KÃrdÃs minden alkalommal</gui> lehetÅsÃgek kÃzÃtt. Ha az utolsà "
-"lehetÅsÃget vÃlasztja, akkor egy ablak jelenik meg, amely megkÃrdezi, "
-"futtatni vagy megjelenÃteni szeretnÃ-e a kijelÃlt szÃvegfÃjlt."
+"A kapcsolat lÃtrehozÃsÃhoz szÃksÃg lehet egy gomb megnyomÃsÃra az egÃren, a "
+"vevÅn vagy mindkettÅn. Az egÃr hasznÃlati utasÃtÃsÃnak rÃszletesebb "
+"utasÃtÃsokat kell tartalmaznia ilyen esetekre."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "FÃjlkezelÅ Kuka beÃllÃtÃsai"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"A legtÃbb rÃdiÃs egÃrnek automatikusan mÅkÃdnie kell a szÃmÃtÃgÃphez "
+"csatlakoztatÃsakor. Ha Bluetooth vagy infravÃrÃs vezetÃk nÃlkÃli egere van, "
+"akkor szÃksÃg lehet tovÃbbi lÃpÃsekre a beÃzemelÃsÃhez. A lÃpÃsek az egÃr "
+"gyÃrtÃjÃtÃl vagy tÃpusÃtÃl fÃgghetnek."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
-msgid "Trash"
-msgstr "Kuka"
+#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Az egÃrmutatà mozgÃsi sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr "<gui>KÃrdÃs a Kuka ÃrÃtÃse vagy fÃjlok tÃrlÃse elÅtt</gui>"
+#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Az egÃr Ãs ÃrintÅtÃbla sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
 msgstr ""
-"Ez a beÃllÃtÃs alapesetben be van jelÃlve. A Kuka ÃrÃtÃsekor egy Ãzenet "
-"jelenik meg, amely a Kuka ÃrÃtÃsÃnek vagy a fÃjlok tÃrlÃsÃnek megerÅsÃtÃsÃt "
-"kÃri."
+"Ha a mutatà tÃl gyorsan vagy lassan mozog az egÃr mozgatÃsakor vagy az "
+"ÃrintÅtÃbla hasznÃlatakor, akkor mÃdosÃthatja a mutatà ÃrzÃkenysÃgÃt Ãs "
+"gyorsÃtÃsÃt az eszkÃzÃkhÃz."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
-msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr "<gui>TÃrlÃs a Kuka megkerÃlÃsÃvel</gui>"
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> ikonra."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
-"on an item in the <app>Files</app> application."
+"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
+"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
+"you."
 msgstr ""
-"Ezen beÃllÃtÃs egy <gui>TÃrlÃs</gui> menÃpontot ad a <gui>SzerkesztÃs</gui> "
-"menÃhÃz, valamint a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃsban elemekre kattintÃskor "
-"megjelenÅ helyi menÃhÃz."
+"A <gui>Mutatà sebessÃge<gui> alatt mÃdosÃtsa a <gui>GyorsÃtÃs</gui> Ãs "
+"<gui>ÃrzÃkenysÃg</gui> csÃszkÃkat, amÃg a mutatà mozgÃsa Ãnnek megfelelÅvà "
+"nem vÃlik."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
+"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+"mouse."
 msgstr ""
-"A <gui>TÃrlÃs</gui> menÃpont hasznÃlatÃval valà tÃrlÃs megkerÃli a KukÃt. Az "
-"Ãgy tÃrÃlt elem vÃglegesen eltÃvolÃtÃsra kerÃl a rendszerrÅl. A tÃrÃlt elem "
-"nem ÃllÃthatà vissza."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
-msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "KÃnyvjelzÅk hozzÃadÃsa, tÃrlÃse Ãs ÃtnevezÃse a fÃjlkezelÅben."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
-msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "MappakÃnyvjelzÅk szerkesztÃse"
+"Az ÃrzÃkenysÃg azt jelenti, hogy a mutatà kezdetben mennyit mozdul az egÃr "
+"megmozdÃtÃsakor. "
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
 msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
-msgstr "KÃnyvjelzÅi a fÃjlkezelÅ <gui>KÃnyvjelzÅk</gui> menÃjÃben vannak felsorolva."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "KÃnyvjelzÅ tÃrlÃse:"
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
-msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
+"without lifting your hand, while still letting you point and click "
+"accurately. Acceleration controls this behavior."
 msgstr ""
-"VÃlassza a <guiseq><gui>KÃnyvjelzÅk</gui><gui>KÃnyvjelzÅk szerkesztÃse</"
-"gui></guiseq> menÃpontot."
+"MinÃl messzebb mozdÃtja az egeret, annÃl gyorsabban Ãs gyorsabban mozog a "
+"mutatÃ. Ez segÃt a mutatÃt Ãtmozgatni a kÃpernyÅ egyik oldalÃrÃl a mÃsikra, "
+"anÃlkÃl hogy felemelnà a kezÃt, mialatt tovÃbbra is pontosan mutathat Ãs "
+"kattinthat. Ezt a viselkedÃst a gyorsÃtÃs vezÃrli."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
-"A <gui>KÃnyvjelzÅk szerkesztÃse</gui> ablakban vÃlassza ki a tÃrÃlni kÃvÃnt "
-"kÃnyvjelzÅt, Ãs nyomja meg az <gui>EltÃvolÃtÃs</gui> gombot."
+"Az egÃrhez Ãs az ÃrintÅtÃblÃhoz eltÃrÅ ÃrzÃkenysÃget Ãs gyorsÃtÃst ÃllÃthat "
+"be. NÃha az egyik eszkÃztÃpus legkÃnyelmesebb beÃllÃtÃsa nem megfelelÅ a "
+"mÃsikhoz. ÃllÃtsa be Ãnnek megfelelÅ ÃrtÃkekre a csÃszkÃkat az <gui>EgÃr</"
+"gui> Ãs az <gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapon egyarÃnt."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "KattintÃs vagy gÃrgetÃs koppintÃsokkal Ãs gesztusokkal az ÃrintÅtÃblÃn."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "KÃnyvjelzÅ hozzÃadÃsa:"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "KattintÃs vagy gÃrgetÃs az ÃrintÅtÃblÃval"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Nyissa meg a kÃnyvjelzÅzni kÃvÃnt mappÃt (vagy helyet)."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"PusztÃn az ÃrintÅtÃblÃval, kÃlÃn hardvergombok hasznÃlata nÃlkÃl is "
+"kattinthat egyszeresen vagy duplÃn, elemeket hÃzhat Ãs gÃrgetheti a "
+"kÃpernyÅtartalmat."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
+msgid ""
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"VÃlassza a <guiseq><gui>KÃnyvjelzÅk</gui><gui>KÃnyvjelzÅ hozzÃadÃsa</gui></"
-"guiseq> menÃpontot."
+"Az ÃrintÅtÃblÃval tÃrtÃnÅ kattintÃs, dupla kattintÃs Ãs hÃzÃs "
+"engedÃlyezÃsÃhez jelÃlje be az <gui>EgÃrkattintÃsok engedÃlyezÃse az "
+"ÃrintÅtÃblÃn</gui> nÃgyzetet."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
-msgid "Rename a bookmark"
-msgstr "KÃnyvjelzÅ ÃtnevezÃse"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "A kattintÃshoz koppintson az ÃrintÅtÃblÃra."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "A dupla kattintÃshoz koppintson duplÃn."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"A <gui>KÃnyvjelzÅk szerkesztÃse</gui> ablakban vÃlassza ki az Ãtnevezni "
-"kÃvÃnt kÃnyvjelzÅt."
+"Egy elem hÃzÃsÃhoz koppintson duplÃn, de ne emelje fel az ujjÃt a mÃsodik "
+"koppintÃs utÃn. HÃzza az elemet a cÃlra, majd engedje fel az ujjÃt az "
+"ejtÃshez."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr "A <gui>NÃv</gui> szÃvegmezÅbe Ãrja be a kÃnyvjelzÅ Ãj nevÃt."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+"Ha ÃrintÅtÃblÃja tÃmogatja a tÃbbujjas koppintÃst, akkor a jobb kattintÃst "
+"kÃt ujjal egyszer koppintÃssal is elvÃgezheti. EllenkezÅ esetben a jobb "
+"kattintÃshoz hardvergombokat kell hasznÃlnia. A mÃsodik egÃrgomb nÃlkÃli "
+"jobb kattintÃssal kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"a11y-"
+"right-click\"/>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"A kÃnyvjelzÅ ÃtnevezÃse nem nevezi Ãt a mappÃt. Ha kÃt, kÃlÃnbÃzÅ helyen "
-"lÃvÅ, de azonos nevÅ mappÃhoz kÃszÃt kÃnyvjelzÅket, akkor a kÃnyvjelzÅknek "
-"azonos lesz a nevÃk, Ãs nem fogja tudni megkÃlÃnbÃztetni azokat. Ilyen "
-"esetekben hasznos az egyik kÃnyvjelzÅnek az Ãltala kÃpviselt mappÃÃtÃl "
-"eltÃrÅ nevet adni."
+"Ha az ÃrintÅtÃbla tÃmogatja a tÃbb ujjas koppintÃst, akkor hÃrom ujjal "
+"egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">kÃzÃpsÅ kattintÃst</"
+"link> vÃgezhet."
 
-#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
 msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
 msgstr ""
-"MÃsik gÃpen lÃvÅ fÃjlok megjelenÃtÃse Ãs szerkesztÃse FTP, SSH, Windows-"
-"megosztÃs vagy WebDAV hasznÃlatÃval."
+"TÃbb ujjal koppintva vagy hÃzva gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy ujjai elegendÅ "
+"tÃvolsÃgban vannak egymÃstÃl. Ha ujjai tÃl kÃzel vannak, akkor szÃmÃtÃgÃpe "
+"egyetlen ujjnak tekintheti azokat."
 
-#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
-msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "FÃjlok tallÃzÃsa egy kiszolgÃlÃn vagy hÃlÃzati megosztÃson"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
+msgid ""
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
+msgstr ""
+"Az ÃrintÅtÃbla segÃtsÃgÃvel hÃzhatja az elemeket, az ÃrintÅtÃbla szÃleinek "
+"vagy kÃt ujjÃnak hasznÃlatÃval."
 
-#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
-"files with other people on your local network."
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 msgstr ""
-"Csatlakozhat egy kiszolgÃlÃhoz vagy hÃlÃzati megosztÃshoz az adott "
-"kiszolgÃlÃn lÃvÅ fÃjlok tallÃzÃsÃhoz Ãs megjelenÃtÃsÃhez Ãgy, mintha azok a "
-"sajÃt gÃpÃn lennÃnek. Ez kÃnyelmes mÃdszer fÃjlok le- Ãs feltÃltÃsÃhez az "
-"internetrÅl vagy internetre, vagy fÃjlok megosztÃsÃhoz a helyi hÃlÃzatÃnak "
-"felhasznÃlÃival."
+"A <gui>GÃrgetÃs</gui> alatt vÃlassza a <gui>GÃrgetÃs a szÃlen</gui> "
+"lehetÅsÃget az ÃrintÅtÃbla szÃleinek hasznÃlatÃhoz a gÃrgetÃsre. Ennek "
+"bejelÃlÃse esetÃn az ujjÃnak fel Ãs le hÃzÃsa az ÃrintÅtÃbla jobb szÃlÃn "
+"fÃggÅleges gÃrgetÃst vÃgez. Ha a <gui>VÃzszintes gÃrgetÃs engedÃlyezÃse</"
+"gui> nÃgyzetet is bejelÃli, akkor az ujjÃnak jobbra Ãs balra hÃzÃsa az "
+"ÃrintÅtÃbla alsà szÃlÃn vÃzszintes gÃrgetÃst vÃgez."
 
-#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
-"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
-"file manager will find any computers on your local area network that "
-"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
-"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
 msgstr ""
-"A fÃjlok hÃlÃzaton keresztÃli tallÃzÃsÃhoz nyissa meg a <app>FÃjlok</app> "
-"alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl. EzutÃn kattintson az "
-"oldalsÃv <gui>HÃlÃzat tallÃzÃsa</gui> elemÃre, vagy vÃlassza az <gui>UgrÃs</"
-"gui> menà <gui>HÃlÃzat</gui> pontjÃt. A fÃjlkezelÅ megkeresi a helyi "
-"hÃlÃzaton talÃlhatÃ, megosztott mappÃkkal rendelkezÅ szÃmÃtÃgÃpeket. Ha egy, "
-"az interneten lÃvÅ kiszolgÃlÃhoz szeretne kapcsolÃdni, vagy nem lÃtja a "
-"keresett szÃmÃtÃgÃpet, akkor annak internetes vagy hÃlÃzati cÃmÃt beÃrva is "
-"kapcsolÃdhat egy kiszolgÃlÃhoz."
+"A <gui>GÃrgetÃs</gui> alatt vÃlassza a <gui>KÃtujjas gÃrgetÃs</gui> "
+"lehetÅsÃget a kÃt ujjal valà gÃrgetÃs engedÃlyezÃsÃhez. Ha ez ki van "
+"vÃlasztva, akkor az egy ujjas koppintÃs Ãs hÃzÃs a normÃl mÃdon fog mÅkÃdni, "
+"de ha kÃt ujjal vÃgez hÃzÃst az ÃrintÅtÃbla bÃrmely rÃszÃn, az gÃrgetÃst fog "
+"vÃgezni. Ha bejelÃli a <gui>VÃzszintes gÃrgetÃs engedÃlyezÃse</gui> "
+"nÃgyzetet is, akkor ujjait vÃzszintesen jobbra-balra mozgatva vÃzszintesen "
+"vÃgezhet gÃrgetÃst. Ilyenkor ujjait egy kicsit tÃvolÃtsa el egymÃstÃl, "
+"nehogy az ÃrintÅtÃbla a kÃzeli kÃt ujjÃt egyetlen nagy ujjnak ÃrzÃkelje."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "A kÃtujjas gÃrgetÃs nem minden ÃrintÅtÃblÃn mÅkÃdik."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagÃljon."
 
-#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
-msgid "Connect to a file server"
-msgstr "KapcsolÃdÃs fÃjlkiszolgÃlÃhoz"
+#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "Az egÃr kÃsleltetÃssel mÅkÃdik"
 
-#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
 msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"A fÃjlkezelÅben vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>KapcsolÃdÃs "
-"kiszolgÃlÃhoz</gui></guiseq> menÃpontot."
+"A vezetÃk nÃlkÃli Ãs optikai egereknek, valamint a laptopok ÃrintÅtÃblÃinak "
+"hasznÃlatba vÃtele elÅtt lehet, hogy fel kell ÃbredniÃk. Ezek "
+"energiatakarÃkossÃgi okbÃl hasznÃlaton kÃvÃl automatikusan kikapcsolnak. Az "
+"egÃr vagy ÃrintÅtÃbla felÃbresztÃsÃhez kattintson egy egÃrgombbal, vagy "
+"mozgassa meg az egeret."
 
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
-"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
 msgstr ""
-"Adja meg a kiszolgÃlà cÃmÃt, vÃlassza ki a kiszolgÃlà tÃpusÃt, adja meg az "
-"esetlegesen szÃksÃges tovÃbbi informÃciÃkat. EzutÃn nyomja meg a "
-"<gui>KapcsolÃdÃs</gui> gombot. A kiszolgÃlÃtÃpusokkal kapcsolatos "
-"informÃciÃk <link xref=\"#types\">alÃbb olvashatÃk</link>."
+"A laptopok ÃrintÅtÃblÃi nÃha a gÃpelÃs befejezÃse utÃn egy kis idÅvel vÃlnak "
+"csak hasznÃlhatÃvÃ. GÃpelÃs kÃzben vÃletlenÃl megÃrintheti tenyerÃvel az "
+"ÃrintÅtÃblÃt, ennek nem kÃvÃnatos kÃvetkezmÃnyeit elkerÃlendÅ az ÃrintÅtÃbla "
+"kikapcsol. RÃszletekÃrt lÃsd: <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
-"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
-"address</link>."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgstr ""
-"Az interneten talÃlhatà kiszolgÃlÃk esetÃn ÃltalÃban hasznÃlhatà a "
-"tartomÃnynÃv (pÃldÃul: <sys>ftp.pÃlda.hu</sys>). A helyi hÃlÃzaton lÃvÅ "
-"szÃmÃtÃgÃpek esetÃn azonban lehet, hogy az adott szÃmÃtÃgÃp <link xref=\"net-"
-"findip\">szÃmokkal megadott IP-cÃmÃt</link> kell hasznÃlni."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">sebessÃg Ãs ÃrzÃkenysÃg</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">kattintÃs Ãs gÃrgetÃs az ÃrintÅtÃblÃval</link>â"
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
-msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
-"the files just as you would for those on your own computer."
-msgstr ""
-"MegnyÃlik egy Ãj ablak, amely megjelenÃti a kiszolgÃlà fÃjljait. A fÃjlokat "
-"ugyanÃgy tallÃzhatja, ahogyan azt a szÃmÃtÃgÃpÃn lÃvÅ fÃjlokkal Ãs mappÃkkal "
-"tennÃ."
+#: C/mouse.page:21(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "EgÃr"
 
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+#: C/mouse.page:32(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Gyakori egÃrproblÃmÃk"
+
+#: C/mouse.page:33(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Gyakori problÃmÃk"
+
+#: C/mouse.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "EgÃrtippek"
+
+#: C/mouse.page:41(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Tippek"
+
+#: C/mouse.page:43(section/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Tippek"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
-"the future"
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
 msgstr ""
-"Az Ãj kiszolgÃlà megjelenik az oldalsÃvban, Ãgy a jÃvÅben gyorsan elÃrheti "
-"azt"
+"Az adott fÃjlformÃtum tÃmogatÃsa lehet, hogy nincs telepÃtve, vagy a szÃmok "
+"mÃsolÃsvÃdettek."
 
-#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
-msgid "Different types of server"
-msgstr "KÃlÃnbÃzÅ kiszolgÃlÃtÃpusok"
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "Nem tudom lejÃtszani az online zeneboltbÃl vett szÃmokat"
 
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"KÃlÃnbÃzÅ tÃpusà kiszolgÃlÃkhoz kapcsolÃdhat. Egyes kiszolgÃlÃk nyilvÃnosak, "
-"Ãs bÃrkinek engedÃlyezik a kapcsolÃdÃst. MÃs kiszolgÃlÃk felhasznÃlÃnÃvvel "
-"Ãs jelszÃval valà bejelentkezÃst kÃvetelhetnek meg."
+"Ha egy online zeneboltbÃl tÃltÃtt le szÃmokat, akkor azok lehet, hogy nem "
+"jÃtszhatÃk le szÃmÃtÃgÃpÃn, kÃlÃnÃsen ha azokat Windowst vagy Mac OS-t "
+"hasznÃlà gÃpen vÃsÃrolta Ãs arrÃl mÃsolta Ãt."
 
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Adott kiszolgÃlÃkon lehet, hogy nincs jogosultsÃga bizonyos fÃjlmÅveletek "
-"elvÃgzÃsÃre. PÃldÃul nyilvÃnos FTP-kiszolgÃlÃkon valÃszÃnÅleg nem lesz kÃpes "
-"fÃjlok tÃrlÃsÃre."
-
-#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
-msgid "Types of server"
-msgstr "KiszolgÃlÃtÃpusok"
-
-#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+"Ezt az okozhatja, hogy a zene a szÃmÃtÃgÃp Ãltal fel nem ismert formÃtumÃ. "
+"Egy szÃm lejÃtszÃsÃhoz telepÃtve kell lennie a megfelelÅ hangformÃtum "
+"tÃmogatÃsÃnak - pÃldÃul MP3-fÃjlok lejÃtszÃsÃhoz az MP3-tÃmogatÃsnak kell "
+"telepÃtve lennie. Ha egy hangformÃtum nem tÃmogatott, akkor a szÃm "
+"lejÃtszÃsakor kapnia kell egy erre figyelmeztetÅ Ãzenetet. Az Ãzenet azt is "
+"megmondja, hogy mit kell tennie az adott formÃtum tÃmogatÃsÃnak "
+"telepÃtÃsÃhez, hogy lejÃtszhassa azt."
 
-#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
-"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
 msgstr ""
-"Ha egy kiszolgÃlÃn rendelkezik SSH-fiÃkkal, akkor kapcsolÃdhat ezen mÃdszer "
-"hasznÃlatÃval. Sok webszolgÃltatà biztosÃt SSH-fiÃkot Ãgyfeleinek, Ãgy azok "
-"biztonsÃgosan tÃlthetnek fel fÃjlokat. Az SSH-kiszolgÃlÃk mindig "
-"megkÃvetelik a bejelentkezÃst. Ha a bejelentkezÃshez SSH-t hasznÃl, akkor a "
-"jelszà mezÅt hagyja Ãresen."
+"Ha telepÃtve van a szÃm hangformÃtumÃnak tÃmogatÃsa, de Ãgy sem tudja azt "
+"lejÃtszani, akkor lehet, hogy a szÃm <em>mÃsolÃsvÃdett</em> (mÃs nÃven "
+"<em>DRM-korlÃtozott</em>). A DRM mÃdszer a szÃmok lejÃtszÃsÃnak Ãs a "
+"lejÃtszÃshoz hasznÃlhatà eszkÃzÃk korlÃtozÃsÃra szolgÃl. Ezt a szÃmot eladà "
+"cÃg felÃgyeli, nem Ãn. Ha egy zenei fÃjl DRM-korlÃtozÃsokat tartalmaz, akkor "
+"valÃszÃnÅleg nem fogja tudni lejÃtszani. ÃltalÃban speciÃlis szoftver "
+"szÃksÃges a szÃllÃtÃtÃl a DRM-korlÃtozott fÃjlok lejÃtszÃsÃhoz, de ezek "
+"gyakran nem tÃmogatottak Linuxon."
 
-#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"SSH hasznÃlatakor minden elkÃldÃtt adat (beleÃrtve a jelszavÃt is) "
-"titkosÃtva van, Ãgy hÃlÃzatÃnak mÃs felhasznÃlÃi nem lÃthatjÃk azt."
+"A DRM-rÅl az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic "
+"Frontier FoundationtÅl</link> tudhat meg tÃbbet."
 
-#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (bejelentkezÃssel)"
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"MÃdialejÃtszà hasznÃlata szÃmok mÃsolÃsÃra Ãs az iPod biztonsÃgos "
+"eltÃvolÃtÃsÃra."
 
-#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "A szÃmok nem jelennek meg az iPodomon miutÃn rÃmÃsoltam azokat"
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
 msgid ""
-"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
-"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Az FTP nÃpszerÅ mÃdszer fÃjlok kicserÃlÃsÃre az interneten. Mivel az FTP-n "
-"kÃldÃtt adatok nem titkosÃtottak, sok kiszolgÃlà ma mÃr SSH hasznÃlatÃval "
-"biztosÃt elÃrÃst. NÃhÃny kiszolgÃlà azonban tovÃbbra is lehetÅvà teszi vagy "
-"megkÃveteli az FTP hasznÃlatÃt fÃjlok fel- vagy letÃltÃsÃre. A "
-"bejelentkezÃssel elÃrhetÅ FTP-kiszolgÃlÃk ÃltalÃban megengedik a fÃjlok "
-"tÃrlÃsÃt Ãs feltÃltÃsÃt."
+"Amikor iPodot csatlakoztat a szÃmÃtÃgÃphez, az megjelenik a zenelejÃtszà "
+"alkalmazÃsban Ãs a fÃjlkezelÅben (a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃs a "
+"<gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben) is. A szÃmokat az iPodra a "
+"zenelejÃtszÃval kell ÃtmÃsolnia â ha a fÃjlkezelÅvel teszi, nem fog mÅkÃdni, "
+"mert a szÃmokat egy adott helyre kell mÃsolni. Az iPodok speciÃlis helyen "
+"tÃroljÃk a szÃmokat, amit a zenelejÃtszà alkalmazÃsok kÃpesek kezelni, de a "
+"fÃjlkezelÅ nem."
 
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
-msgid "Public FTP"
-msgstr "NyilvÃnos FTP"
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"Az iPod levÃlasztÃsÃval meg kell vÃrnia a szÃmok ÃtmÃsolÃsÃt. Az iPod "
+"eltÃvolÃtÃsa elÅtt mindenkÃpp <link xref=\"files-removedrive\">vÃlassza le "
+"biztonsÃgosan</link>. Ez biztosÃtja, hogy minden szÃm megfelelÅen kerÃl "
+"ÃtmÃsolÃsra."
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
-"A fÃjlok letÃltÃsÃt lehetÅvà tevÅ kiszolgÃlÃk nÃha nyilvÃnos vagy nÃvtelen "
-"FTP-elÃrÃst is biztosÃtanak. Ezek a kiszolgÃlÃk nem kÃrnek felhasznÃlÃnevet "
-"Ãs jelszÃt, Ãs ÃltalÃban nem engedÃlyezik fÃjlok tÃrlÃsÃt vagy feltÃltÃsÃt."
+"Az iPod tovÃbbà amiatt sem lÃthatja a szÃmokat, mert az Ãn Ãltal hasznÃlt "
+"zenelejÃtszà alkalmazÃs nem tÃmogatja a szÃmok egyik formÃtumrÃl a mÃsikra "
+"konvertÃlÃsÃt. Ha egy olyan formÃtumà zenefÃjlt mÃsol Ãt, amelyet az iPod "
+"nem tÃmogat (pÃldÃul Ogg Vorbis [.oga] fÃjlt), akkor a zenelejÃtszà "
+"megprÃbÃlja olyan formÃtumra konvertÃlni, amelyet az iPod kÃpes kezelni, "
+"mint pÃldÃul az MP3. Ha a megfelelÅ konverziÃs szoftver (kodek vagy kÃdolÃ) "
+"nincs telepÃtve, akkor a zenelejÃtszà nem lesz kÃpes elvÃgezni a konverziÃt, "
+"Ãs ÃtmÃsolni a szÃmot. Ebben az esetben a szoftvertelepÃtÅ segÃtsÃgÃvel "
+"keresse meg, Ãs telepÃtse a megfelelÅ kodeket."
 
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
-msgstr ""
-"Egyes nÃvtelen FTP-szolgÃltatÃk megkÃvetelik egy nyilvÃnos felhasznÃlÃnÃvvel "
-"Ãs jelszÃval, vagy nyilvÃnos felhasznÃlÃnÃvvel Ãs jelszÃkÃnt az Ãn e-mail "
-"cÃmÃnek hasznÃlatÃval valà bejelentkezÃst. Az ilyen kiszolgÃlÃkhoz hasznÃlja "
-"az <gui>FTP (bejelentkezÃssel)</gui> lehetÅsÃget, Ãs hasznÃlja az FTP-"
-"szolgÃltatà Ãltal megadott hitelesÃtÃsi adatokat."
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr "A vadonatÃj iPodokat hasznÃlatuk elÅtt az iTunes szoftverrel kell beÃllÃtani."
 
-#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows-megosztÃs"
+#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Az Ãj iPodom nem mÅkÃdik"
 
-#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"A windowsos szÃmÃtÃgÃpek zÃrt protokollt hasznÃlnak fÃjlok megosztÃsÃra a "
-"helyi hÃlÃzaton. A Windows-hÃlÃzaton lÃvÅ szÃmÃtÃgÃpek gyakran "
-"<em>tartomÃnyokba</em> vannak csoportosÃtva a rendszerezÃs Ãs jobb "
-"hozzÃfÃrÃs-felÃgyelet ÃrdekÃben. Ha megfelelÅ jogosultsÃgai vannak a tÃvoli "
-"szÃmÃtÃgÃpen, akkor a fÃjlkezelÅbÅl kapcsolÃdhat a Windows-megosztÃshoz."
-
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
-msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr "WebDAV Ãs biztonsÃgos WebDAV"
+"Ha olyan Ãj iPoddal rendelkezik, amely mÃg soha nem volt szÃmÃtÃgÃphez "
+"csatlakoztatva, akkor linuxos szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatva nem lesz "
+"megfelelÅen felismerve. Ennek oka, hogy az iPodokat az <app>iTunes</app> "
+"szoftverrel kell beÃllÃtani Ãs frissÃteni, amely csak Windows Ãs Mac OS "
+"rendszereken mÅkÃdik."
 
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"A weben hasznÃlt HTTP protokollon alapulà WebDAV nÃha hasznÃlatos fÃjlok "
-"megosztÃsÃra a helyi hÃlÃzaton, Ãs fÃjlok tÃrolÃsÃra az interneten. Ha "
-"biztonsÃgos kapcsolatokat tÃmogatà kiszolgÃlÃhoz kapcsolÃdik, akkor vÃlassza "
-"ezt a lehetÅsÃget. A biztonsÃgos WebDAV erÅs SSL-titkosÃtÃst hasznÃl, Ãgy "
-"jelszavÃt Ãs adatait mÃsok nem lÃthatjÃk."
+"Az iPod beÃllÃtÃsÃhoz telepÃtse az iTunes programot egy Windows vagy Mac OS "
+"rendszerÅ szÃmÃtÃgÃpre, Ãs csatlakoztassa a kÃszÃlÃket. A program "
+"vÃgigvezeti a kÃszÃlÃk beÃllÃtÃsÃnak lÃpÃsein. Amikor a program a "
+"<gui>KÃtetformÃtumot</gui> kÃri, vÃlassza az <gui>MS-DOS (FAT)</gui> vagy a "
+"<gui>Windows</gui> lehetÅsÃget, az ezektÅl eltÃrÅ formÃtum (HFS/Mac) nem "
+"mÅkÃdik jÃl Linux alatt."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:31(media)
-msgctxt "_"
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
-msgstr "A fÃjlkezelÅben hasznÃlt ikonfeliratok Ãs dÃtumformÃtum befolyÃsolÃsa."
-
-#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
-msgid "File manager display preferences"
-msgstr "FÃjlkezelÅ megjelenÃtÃsi beÃllÃtÃsai"
+"A beÃllÃtÃs utÃn az iPod megfelelÅen fog mÅkÃdni, amikor Linux rendszerÅ "
+"szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatja."
 
-#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
 msgstr ""
-"BefolyÃsolhatja a fÃjlok fÃjlkezelÅben tÃrtÃnÅ megjelenÃtÃsÃnek kÃlÃnbÃzÅ "
-"jellemzÅit, beleÃrtve a feliratokat az ikonok alatt Ãs a dÃtumok formÃzÃsÃt. "
-"BÃrmely fÃjlkezelÅ ablakban vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
-"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, Ãs a <gui>MegjelenÃtÃs</gui> "
-"lapot."
-
-#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
-msgid "Icon captions"
-msgstr "Ikonfeliratok"
+"KÃszÃtsen egy <input>.is_audio_player</input> fÃjlt, jelezve hogy ez egy "
+"zenelejÃtszÃ."
 
-#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
-msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Ikonok a fÃjlkezelÅben feliratokkal"
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "MiÃrt nem ismeri fel a szÃmÃtÃgÃp a zenelejÃtszÃmat?"
 
-#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
-"Az ikonnÃzet hasznÃlatakor extra informÃciÃkat jelenÃttethet meg a fÃjlokrÃl "
-"Ãs mappÃkrÃl az ikonok alatti feliratokban. Ez akkor hasznos, ha pÃldÃul "
-"gyakran kell megjelenÃtenie a fÃjl tulajdonosÃt, vagy utolsà mÃdosÃtÃsi "
-"dÃtumÃt."
+"Ha a szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatott zenelejÃtszÃja (MP3-lejÃtszà stb.) nem "
+"jelenik meg a zenelejÃtszà alkalmazÃsban, akkor lehet, hogy nem lett "
+"megfelelÅen felismerve zenelejÃtszÃkÃnt."
 
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
 msgstr ""
-"Ahogy kinagyÃtja a mappanÃzetet (a <gui>NÃzet</gui> menà alatt), a "
-"fÃjlkezelÅ egyre tÃbb Ãs tÃbb informÃciÃt jelenÃt meg a feliratokban. "
-"Legfeljebb hÃrom fajta informÃciÃt jelenÃthet meg a feliratokban. Az elsÅ a "
-"legtÃbb nagyÃtÃsi szinten megjelenik, az utolsà csak a nagyon nagy "
-"mÃreteknÃl."
+"PrÃbÃlja meg kihÃzni a szÃmÃtÃgÃpbÅl, majd visszadugni. Ha ez nem segÃt, "
+"akkor nyissa meg a FÃjlkezelÅt. Az oldalsÃvban lÃtnia kell a lejÃtszÃt az "
+"<gui>EszkÃzÃk</gui> alatti listÃban. Kattintson rà a zenelejÃtszà mappÃjÃnak "
+"megnyitÃsÃhoz. EzutÃn vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Ãj dokumentum</"
+"gui><gui>Ãres dokumentum</gui></guiseq> menÃpontot, Ãrja be az <input>."
+"is_audio_player</input> kifejezÃst, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> "
+"billentyÅt (a pont Ãs az alÃhÃzÃsok fontosak, Ãs csak kisbetÅket "
+"hasznÃljon). Ez a fÃjl megadja a szÃmÃtÃgÃpnek, hogy az eszkÃzt "
+"zenelejÃtszÃkÃnt ismerje fel."
 
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
-"Az ikonfeliratokban megjelenÃthetÅ informÃciÃk megegyeznek a listanÃzet "
-"oszlopaiban megjelenÃthetÅkkel. TovÃbbi rÃszletekÃrt lÃsd: <link xref="
-"\"nautilus-list\"/>."
+"Keresse meg a zenelejÃtszÃt a FÃjlkezelÅ oldalsÃvjÃban, Ãs vÃlassza le "
+"(kattintson rà a jobb egÃrgombbal, Ãs vÃlassza a <gui>KiadÃs</gui> "
+"menÃpontot). HÃzza ki, majd dugja be Ãjra. Most mÃr a zenegyÅjtemÃnyt kezelÅ "
+"programnak fel kell ismernie a zenelejÃtszÃt. EllenkezÅ esetben zÃrja be a "
+"zenegyÅjtemÃnyt kezelÅ programot, Ãs prÃbÃlja Ãjra elindÃtani."
 
-#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
 msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
 msgstr ""
-"Ha a fÃjlkezelÅ ablak nyitva van, az ikonfelirat mÃdosÃtÃsainak Ãletbe "
-"lÃpÃsÃhez szÃksÃg lehet az ÃjratÃltÃsre. VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</"
-"gui><gui>ÃjratÃltÃs</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> kombinÃciÃt."
-
-#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
-msgid "Date format"
-msgstr "A dÃtum formÃtuma"
+"Ezek az utasÃtÃsok nem hasznÃlhatÃk iPodok Ãs nÃhÃny mÃs zenelejÃtszà "
+"esetÃn. Ha a zenelejÃtszà <em>USB-hÃttÃrtÃrolÃ</em> eszkÃz, akkor igen. Ez a "
+"kÃszÃlÃk hasznÃlati utasÃtÃsÃbÃl tudhatà meg."
 
-#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
 msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"A fÃjlok elÃrÃsi Ãs mÃdosÃtÃsi idÅi megjelenÃthetÅk az ikonfeliratokban vagy "
-"a listanÃzet oszlopaiban. A <gui>FormÃtum</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl "
-"kivÃlaszthatja az Ãnnek legmegfelelÅbb dÃtumformÃtumot. Az elÃrhetÅ "
-"formÃtumok kÃzà egy rÃszletes (a kÃzzel Ãrotthoz hasonlÃ), egy nemzetkÃzi "
-"szabvÃnyos formÃtum, Ãs egy relatÃv kifejezÃseket (mint a <em>ma</em> Ãs "
-"<em>tegnap</em>) hasznÃlà formÃtum tartozik. A legÃrdÃlÅ lista pÃldÃkkal "
-"jelenÃti meg a formÃtumot, az aktuÃlis dÃtum Ãs idÅ kijelzÃsÃvel az adott "
-"formÃtumban."
+"Ha Ãjra megnyitja a zenelejÃtszà mappÃjÃt, akkor az <input>.is_audio_player</"
+"input> fÃjlt nem fogja lÃtni. Ennek oka, hogy a fÃjl nevÃt kezdÅ pont a "
+"FÃjlkezelÅt a fÃjl elrejtÃsÃre utasÃtja. A <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot kivÃlasztva "
+"ellenÅrizheti a fÃjl meglÃtÃt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
 msgstr ""
-"AlapvetÅ informÃciÃk megjelenÃtÃse, jogosultsÃgok beÃllÃtÃsa Ãs alap "
-"alkalmazÃsok kivÃlasztÃsa."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
-msgid "File properties"
-msgstr "FÃjl tulajdonsÃgai"
+"FÃjlok megnyitÃsa egy kattintÃssal, vÃgrehajthatà szÃvegfÃjlok futtatÃsa "
+"vagy megjelenÃtÃse, Ãs a Kuka mÅkÃdÃse."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Adott fÃjl vagy mappa informÃciÃinak megjelenÃtÃsÃhez kattintson rà a jobb "
-"egÃrgombbal, Ãs vÃlassza a <gui>TulajdonsÃgok</gui> menÃpontot. Ennek "
-"alternatÃvÃjakÃnt jelÃlje ki a fÃjlt, Ãs nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Enter</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ viselkedÃsÃnek beÃllÃtÃsai"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"A fÃjl tulajdonsÃgai ablak olyan informÃciÃkat jelenÃt meg, mint a fÃjl "
-"tÃpusa, mÃrete Ãs mÃdosÃtÃsÃnak ideje. Ha gyakran van szÃksÃge ezekre az "
-"informÃciÃkra, akkor megjelenÃttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list"
-"\">listanÃzet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">ikonfeliratokban</link> is."
+"BefolyÃsolhatja, hogy egy vagy kÃt kattintÃs nyissa-e meg a fÃjlokat, a "
+"mappÃk Ãj ablakokban nyÃljanak-e meg, a vÃgrehajthatà szÃvegfÃjlok kezelÃsÃt "
+"Ãs a Kuka viselkedÃsÃt. BÃrmely fÃjlkezelÅ ablakban vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, "
+"majd a <gui>ViselkedÃs</gui> lapot."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "ViselkedÃs"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Elemek megnyitÃsa egy kattintÃssal</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Elemek megnyitÃsa dupla kattintÃssal</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenÅ informÃciÃk rÃszletes bemutatÃsa alÃbb "
-"talÃlhatÃ. ElÃrheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">JogosultsÃgok</link></gui> Ãs <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">MegnyitÃs ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fÃjltÃpusok, pÃldÃul "
-"kÃpek Ãs videÃk esetÃn egy extra lap is megjelenik, amely a mÃretekhez, "
-"hosszhoz Ãs kodekhez hasonlà informÃciÃkat jelenÃt meg."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
-msgid "Basic properties"
-msgstr "Alap tulajdonsÃgok"
+"Alapesetben egy kattintÃs kijelÃli, Ãs a dupla kattintÃs megnyitja a "
+"fÃjlokat. Ehelyett vÃlaszthatja a fÃjlok Ãs mappÃk megnyitÃsÃt egy "
+"kattintÃssal. Az egykattintÃsos mÃd hasznÃlatakor tartsa lenyomva a "
+"<key>Ctrl</key> billentyÅt tÃbb fÃjl kivÃlasztÃsÃhoz."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
-msgid "Name"
-msgstr "NÃv"
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgstr "<gui>Minden mappa megnyitÃsa sajÃt ablakban</gui>"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
 msgstr ""
-"A fÃjlt ezen mezÅ mÃdosÃtÃsÃval Ãtnevezheti. A fÃjlt a tulajdonsÃgok ablakon "
-"kÃvÃl is Ãtnevezheti, lÃsd: <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Amikor megnyit egy mappÃt a fÃjlkezelÅben, az alapesetben ugyanabban az "
+"ablakban nyÃlik meg. A helyi menÃbÅl a <gui>MegnyitÃs Ãj ablakban</gui> "
+"menÃpontot kivÃlasztva bÃrmely mappÃt Ãj ablakban nyithat meg. Ha ezt "
+"gyakran hasznÃlja, akkor ezen beÃllÃtÃs kivÃlasztÃsa utÃn alapesetben minden "
+"mappa a sajÃt ablakÃban nyÃlik meg."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
-msgid "Type"
-msgstr "TÃpus"
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
 msgstr ""
-"Ez segÃt azonosÃtani a fÃjl tÃpusÃt, pÃldÃul PDF-dokumentum, OpenDocument "
-"szÃveg vagy JPEG kÃp. A fÃjltÃpus tÃbbek kÃzt meghatÃrozza, hogy milyen "
-"alkalmazÃsok kÃpesek megnyitni a fÃjlt. Egy kÃpet pÃldÃul nem fog tudni "
-"megnyitni egy zenelejÃtszÃval. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref="
-"\"files-open\"/>."
+"A vÃgrehajthatà szÃveges fÃjl egy futtathatà (vÃgrehajthatÃ) programot "
+"tartalmazà szÃvegfÃjl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">fÃjl jogosultsÃgainak</link> is lehetÅvà kell tenniÃk a fÃjl programkÃnt "
+"valà futtatÃsÃt. A leggyakoribbak a shell, Python Ãs Perl parancsfÃjlok. "
+"Ezek sorra a .sh, .py Ãs .pl kiterjesztÃssel rendelkeznek."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"A fÃjl <em>MIME-tÃpusa</em> zÃrÃjelben jelenik meg. A MIME-tÃpus "
-"hasznÃlatÃval a szÃmÃtÃgÃpek szabvÃnyos mÃdon hivatkozhatnak a fÃjltÃpusokra."
+"VÃlaszthat a <gui>VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok futtatÃsa megnyitÃskor</"
+"gui>, <gui>VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok megtekintÃse megnyitÃskor</gui> Ãs "
+"a <gui>KÃrdÃs minden alkalommal</gui> lehetÅsÃgek kÃzÃtt. Ha az utolsà "
+"lehetÅsÃget vÃlasztja, akkor egy ablak jelenik meg, amely megkÃrdezi, "
+"futtatni vagy megjelenÃteni szeretnÃ-e a kijelÃlt szÃvegfÃjlt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
-msgid "Contents"
-msgstr "Tartalom"
+#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ Kuka beÃllÃtÃsai"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr "Kuka"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr "<gui>KÃrdÃs a Kuka ÃrÃtÃse vagy fÃjlok tÃrlÃse elÅtt</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"Ez a mezÅ csak mappÃk tulajdonsÃgainak megjelenÃtÃsekor lÃthatÃ, Ãs a "
-"mappÃban talÃlhatà elemek szÃmÃt jelzi. Ha a mappa tovÃbbi mappÃkat is "
-"tartalmaz, akkor minden tartalmazott mappa egy elemnek szÃmÃt, mÃg ha "
-"tovÃbbi elemeket is tartalmaz. TovÃbbà minden fÃjl egy elemnek szÃmÃt. Ha a "
-"mappa Ãres, akkor a tartalom mezÅ a <gui>semmi</gui> szÃt jelenÃti meg."
+"Ez a beÃllÃtÃs alapesetben be van jelÃlve. A Kuka ÃrÃtÃsekor egy Ãzenet "
+"jelenik meg, amely a Kuka ÃrÃtÃsÃnek vagy a fÃjlok tÃrlÃsÃnek megerÅsÃtÃsÃt "
+"kÃri."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
-msgid "Size"
-msgstr "MÃret"
+#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
+msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "<gui>TÃrlÃs a Kuka megkerÃlÃsÃvel</gui>"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
-"Ez a mezÅ akkor jelenik meg, amikor egy fÃjl (nem pedig mappa) "
-"tulajdonsÃgait nyitotta meg. A fÃjl mÃrete megadja, hogy az mennyi "
-"lemezhelyet foglal el. Ez egyben azt is jelzi, hogy vÃrhatÃan meddig fog "
-"tartani a fÃjl letÃltÃse vagy elkÃldÃse (pÃldÃul e-mailben): a nagyobb "
-"fÃjlok kÃldÃse/fogadÃsa tovÃbb tart."
+"Ezen beÃllÃtÃs egy <gui>TÃrlÃs</gui> menÃpontot ad a <gui>SzerkesztÃs</gui> "
+"menÃhÃz, valamint a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃsban elemekre kattintÃskor "
+"megjelenÅ helyi menÃhÃz."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
 msgstr ""
-"A mÃret bÃjtban, KB, MB vagy GB egysÃgben lehet megadva. Az utÃbbi hÃrom "
-"esetÃn a mÃret zÃrÃjelben bÃjtban megadva is megjelenik. Technikailag 1 KB "
-"1024 bÃjt, 1 MB 1024 KB Ãs Ãgy tovÃbb."
+"A <gui>TÃrlÃs</gui> menÃpont hasznÃlatÃval valà tÃrlÃs megkerÃli a KukÃt. Az "
+"Ãgy tÃrÃlt elem vÃglegesen eltÃvolÃtÃsra kerÃl a rendszerrÅl. A tÃrÃlt elem "
+"nem ÃllÃthatà vissza."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
-msgid "Location"
-msgstr "Hely"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "KÃnyvjelzÅk hozzÃadÃsa, tÃrlÃse Ãs ÃtnevezÃse a fÃjlkezelÅben."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "MappakÃnyvjelzÅk szerkesztÃse"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
-msgstr ""
-"A szÃmÃtÃgÃpÃn lÃvÅ egyes fÃjlok helyÃt az <em>abszolÃt elÃrÃsi Ãt</em> adja "
-"meg. Ez a fÃjl egyedi âcÃmeâ a szÃmÃtÃgÃpÃn, Ãs azon mappÃk listÃjÃbÃl Ãll, "
-"amelyekbe sorban belÃpve elÃrheti a fÃjlt. Ha pÃldÃul GÃza sajÃt mappÃjÃban "
-"van egy <file>ÃnÃletrajz.pdf</file> nevÅ fÃjl, akkor annak helye a <file>/"
-"home/geza/ÃnÃletrajz.pdf</file>."
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
+msgstr "KÃnyvjelzÅi a fÃjlkezelÅ <gui>KÃnyvjelzÅk</gui> menÃjÃben vannak felsorolva."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
-msgid "Volume"
-msgstr "KÃtet"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "KÃnyvjelzÅ tÃrlÃse:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
-msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"A fÃjlrendszer, amelyen a fÃjl talÃlhatÃ. Ez megjelenÃti a fÃjlt fizikailag "
-"tÃrolà helyet, pÃldÃul a merevlemezt vagy CD-meghajtÃt, vagy <link xref="
-"\"nautilus-connect\">hÃlÃzati megosztÃst, illetve fÃjlkiszolgÃlÃt</link>. A "
-"merevlemezek feloszthatÃk <link xref=\"disk-partitions\">lemezpartÃciÃkra</"
-"link>, a <gui>KÃtet</gui> alatt a partÃcià is megjelenik."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
-msgid "Free Space"
-msgstr "Szabad hely"
+"VÃlassza a <guiseq><gui>KÃnyvjelzÅk</gui><gui>KÃnyvjelzÅk szerkesztÃse</"
+"gui></guiseq> menÃpontot."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
-msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
-"Ez csak mappÃk esetÃn jelenik meg. Megadja a mappÃt tÃrolà lemezen elÃrhetÅ "
-"szabad lemezhelyet. Ezzel egyszerÅen ellenÅrizheti, hogy a merevlemez tele "
-"van-e."
+"A <gui>KÃnyvjelzÅk szerkesztÃse</gui> ablakban vÃlassza ki a tÃrÃlni kÃvÃnt "
+"kÃnyvjelzÅt, Ãs nyomja meg az <gui>EltÃvolÃtÃs</gui> gombot."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
-msgid "Accessed"
-msgstr "ElÃrÃs"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
-msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "A fÃjl utolsà megnyitÃsÃnak dÃtuma Ãs ideje."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "KÃnyvjelzÅ hozzÃadÃsa:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
-msgid "Modified"
-msgstr "MÃdosÃtva"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Nyissa meg a kÃnyvjelzÅzni kÃvÃnt mappÃt (vagy helyet)."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
-msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr "A fÃjl utolsà mÃdosÃtÃsÃnak Ãs mentÃsÃnek dÃtuma Ãs ideje."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>KÃnyvjelzÅk</gui><gui>KÃnyvjelzÅ hozzÃadÃsa</gui></"
+"guiseq> menÃpontot."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
-msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Adja meg, ki lÃthatja Ãs szerkesztheti fÃjljait Ãs mappÃit."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "KÃnyvjelzÅ ÃtnevezÃse:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
-msgid "Set file permissions"
-msgstr "FÃjljogosultsÃgok beÃllÃtÃsa"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
+msgstr ""
+"A <gui>KÃnyvjelzÅk szerkesztÃse</gui> ablakban vÃlassza ki az Ãtnevezni "
+"kÃvÃnt kÃnyvjelzÅt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "A <gui>NÃv</gui> szÃvegmezÅbe Ãrja be a kÃnyvjelzÅ Ãj nevÃt."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"A fÃjljogosultsÃgok segÃtsÃgÃvel felÃgyelheti, hogy ki jelenÃtheti meg Ãs "
-"szerkesztheti az Ãn fÃjljait. Egy fÃjl jogosultsÃgainak megjelenÃtÃsÃhez Ãs "
-"szerkesztÃsÃhez kattintson rà a jobb egÃrgombbal, vÃlassza a "
-"<gui>TulajdonsÃgok</gui> menÃpontot, majd a <gui>JogosultsÃgok</gui> lapot."
+"A kÃnyvjelzÅ ÃtnevezÃse nem nevezi Ãt a mappÃt. Ha kÃt, kÃlÃnbÃzÅ helyen "
+"lÃvÅ, de azonos nevÅ mappÃhoz kÃszÃt kÃnyvjelzÅket, akkor a kÃnyvjelzÅknek "
+"azonos lesz a nevÃk, Ãs nem fogja tudni megkÃlÃnbÃztetni azokat. Ilyen "
+"esetekben hasznos az egyik kÃnyvjelzÅnek az Ãltala kÃpviselt mappÃÃtÃl "
+"eltÃrÅ nevet adni."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
 msgstr ""
-"A beÃllÃthatà jogosultsÃgokkal kapcsolatos rÃszletekÃrt lÃsd a <link xref="
-"\"#files\"/> Ãs <link xref=\"#folders\"/> rÃszeket alÃbb."
+"MÃsik gÃpen lÃvÅ fÃjlok megjelenÃtÃse Ãs szerkesztÃse FTP, SSH, Windows-"
+"megosztÃs vagy WebDAV hasznÃlatÃval."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
-msgid "Files"
-msgstr "FÃjlok"
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "FÃjlok tallÃzÃsa egy kiszolgÃlÃn vagy hÃlÃzati megosztÃson"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"BeÃllÃthatja a fÃjl tulajdonosÃnak, a fÃjl tulajdonoscsoportjÃnak Ãs a "
-"rendszer minden mÃs felhasznÃlÃjÃnak jogosultsÃgait. SajÃt fÃjljai esetÃn Ãn "
-"a tulajdonos, Ãs adhat magÃnak csak olvasÃsi vagy ÃrÃsi Ãs olvasÃsi "
-"jogosultsÃgot is. Akkor tegyen egy fÃjlt ÃrÃsvÃdettÃ, ha nem szeretnà "
-"vÃletlenÃl mÃdosÃtani."
+"Csatlakozhat egy kiszolgÃlÃhoz vagy hÃlÃzati megosztÃshoz az adott "
+"kiszolgÃlÃn lÃvÅ fÃjlok tallÃzÃsÃhoz Ãs megjelenÃtÃsÃhez Ãgy, mintha azok a "
+"sajÃt gÃpÃn lennÃnek. Ez kÃnyelmes mÃdszer fÃjlok le- Ãs feltÃltÃsÃhez az "
+"internetrÅl vagy internetre, vagy fÃjlok megosztÃsÃhoz a helyi hÃlÃzatÃnak "
+"felhasznÃlÃival."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
+"file manager will find any computers on your local area network that "
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
+"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
 msgstr ""
-"Minden felhasznÃlà egy csoporthoz tartozik. Otthoni szÃmÃtÃgÃpek esetÃn "
-"gyakran minden felhasznÃlÃhoz sajÃt csoport tartozik, Ãs a "
-"csoportjogosultsÃgok nincsenek hasznÃlatban. VÃllalati kÃrnyezetben a "
-"csoportok gyakran osztÃlyoknak vagy projekteknek felelnek meg. Azon tÃl, "
-"hogy a fÃjloknak van tulajdonosuk, egy csoporthoz is tartoznak. BeÃllÃthatja "
-"a fÃjl csoportjÃt, Ãs az adott csoport minden felhasznÃlÃjÃnak a fÃjlra "
-"vonatkozà jogosultsÃgait. A fÃjl csoportjÃt csak olyan csoportra ÃllÃthatja, "
-"amelynek Ãn is tagja."
+"A fÃjlok hÃlÃzaton keresztÃli tallÃzÃsÃhoz nyissa meg a <app>FÃjlok</app> "
+"alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl. EzutÃn kattintson az "
+"oldalsÃv <gui>HÃlÃzat tallÃzÃsa</gui> elemÃre, vagy vÃlassza az <gui>UgrÃs</"
+"gui> menà <gui>HÃlÃzat</gui> pontjÃt. A fÃjlkezelÅ megkeresi a helyi "
+"hÃlÃzaton talÃlhatÃ, megosztott mappÃkkal rendelkezÅ szÃmÃtÃgÃpeket. Ha egy, "
+"az interneten lÃvÅ kiszolgÃlÃhoz szeretne kapcsolÃdni, vagy nem lÃtja a "
+"keresett szÃmÃtÃgÃpet, akkor annak internetes vagy hÃlÃzati cÃmÃt beÃrva is "
+"kapcsolÃdhat egy kiszolgÃlÃhoz."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "KapcsolÃdÃs fÃjlkiszolgÃlÃhoz"
+
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
 msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"BeÃllÃthatja a fÃjl tulajdonosÃn Ãs a fÃjl csoportjÃnak tagjain kÃvÃli tÃbbi "
-"felhasznÃlà jogosultsÃgait is."
+"A fÃjlkezelÅben vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>KapcsolÃdÃs "
+"kiszolgÃlÃhoz</gui></guiseq> menÃpontot."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Ha a fÃjl egy program, pÃldÃul parancsfÃjl, akkor a futtatÃsÃhoz be kell "
-"jelÃlnie a <gui>FÃjl vÃgrehajtÃsÃnak engedÃlyezÃse programkÃnt</gui> "
-"nÃgyzetet. Ha ez a lehetÅsÃg be is van jelÃlve, a fÃjlkezelÅ tovÃbbra is "
-"megnyithatja a fÃjlt egy alkalmazÃsban, vagy rÃkÃrdezhet a teendÅre. TovÃbbi "
-"informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
-msgid "Folders"
-msgstr "MappÃk"
+"Adja meg a kiszolgÃlà cÃmÃt, vÃlassza ki a kiszolgÃlà tÃpusÃt, adja meg az "
+"esetlegesen szÃksÃges tovÃbbi informÃciÃkat. EzutÃn nyomja meg a "
+"<gui>KapcsolÃdÃs</gui> gombot. A kiszolgÃlÃtÃpusokkal kapcsolatos "
+"informÃciÃk <link xref=\"#types\">alÃbb olvashatÃk</link>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
+"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
+"address</link>."
 msgstr ""
-"MappÃk esetÃn is a tulajdonos, csoport Ãs egyÃb felhasznÃlÃk jogosultsÃgait "
-"ÃllÃthatja be. A tulajdonosok, csoportok Ãs egyÃb felhasznÃlÃk leÃrÃsÃt lÃsd "
-"fent a fÃjljogosultsÃgok rÃszben."
+"Az interneten talÃlhatà kiszolgÃlÃk esetÃn ÃltalÃban hasznÃlhatà a "
+"tartomÃnynÃv (pÃldÃul: <sys>ftp.pÃlda.hu</sys>). A helyi hÃlÃzaton lÃvÅ "
+"szÃmÃtÃgÃpek esetÃn azonban lehet, hogy az adott szÃmÃtÃgÃp <link xref=\"net-"
+"findip\">szÃmokkal megadott IP-cÃmÃt</link> kell hasznÃlni."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
 msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
+"the files just as you would for those on your own computer."
 msgstr ""
-"A mappÃk esetÃn beÃllÃthatà jogosultsÃgok eltÃrnek a fÃjlok esetÃn "
-"beÃllÃthatÃktÃl."
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
-msgid "None"
-msgstr "Nincs"
+"MegnyÃlik egy Ãj ablak, amely megjelenÃti a kiszolgÃlà fÃjljait. A fÃjlokat "
+"ugyanÃgy tallÃzhatja, ahogyan azt a szÃmÃtÃgÃpÃn lÃvÅ fÃjlokkal Ãs mappÃkkal "
+"tennÃ."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
-msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr "A felhasznÃlà a mappÃban lÃvÅ fÃjlokat sem lÃthatja."
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+msgid ""
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future"
+msgstr ""
+"Az Ãj kiszolgÃlà megjelenik az oldalsÃvban, Ãgy a jÃvÅben gyorsan elÃrheti "
+"azt"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-msgid "List files only"
-msgstr "Csak fÃjlok listÃzÃsa"
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
+msgid "Different types of servers"
+msgstr "KÃlÃnbÃzÅ kiszolgÃlÃtÃpusok"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password."
 msgstr ""
-"A felhasznÃlà lÃthatja a mappÃban lÃvÅ fÃjlokat, de nem nyithat meg, hozhat "
-"lÃtre vagy tÃrÃlhet fÃjlokat."
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
-msgid "Access files"
-msgstr "FÃjlok elÃrÃse"
+"KÃlÃnbÃzÅ tÃpusà kiszolgÃlÃkhoz kapcsolÃdhat. Egyes kiszolgÃlÃk nyilvÃnosak, "
+"Ãs bÃrkinek engedÃlyezik a kapcsolÃdÃst. MÃs kiszolgÃlÃk felhasznÃlÃnÃvvel "
+"Ãs jelszÃval valà bejelentkezÃst kÃvetelhetnek meg."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
 msgstr ""
-"A felhasznÃlà megnyithatja a mappÃban lÃvÅ fÃjlokat (amennyiben van erre "
-"jogosultsÃga az adott fÃjl esetÃn), de nem hozhat lÃtre vagy tÃrÃlhet "
-"fÃjlokat."
+"Adott kiszolgÃlÃkon lehet, hogy nincs jogosultsÃga bizonyos fÃjlmÅveletek "
+"elvÃgzÃsÃre. PÃldÃul nyilvÃnos FTP-kiszolgÃlÃkon valÃszÃnÅleg nem lesz kÃpes "
+"fÃjlok tÃrlÃsÃre."
+
+#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
+msgid "Types of servers"
+msgstr "KiszolgÃlÃtÃpusok"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "FÃjlok lÃtrehozÃsa Ãs tÃrlÃse"
+#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
 msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, "
-"creating, and deleting files."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
 msgstr ""
-"A felhasznÃlÃnak teljes hozzÃfÃrÃse van a mappÃhoz, beleÃrtve a fÃjlok "
-"megnyitÃsÃt, lÃtrehozÃsÃt Ãs tÃrlÃsÃt."
+"Ha egy kiszolgÃlÃn rendelkezik SSH-fiÃkkal, akkor kapcsolÃdhat ezen mÃdszer "
+"hasznÃlatÃval. Sok webszolgÃltatà biztosÃt SSH-fiÃkot Ãgyfeleinek, Ãgy azok "
+"biztonsÃgosan tÃlthetnek fel fÃjlokat. Az SSH-kiszolgÃlÃk mindig "
+"megkÃvetelik a bejelentkezÃst. Ha a bejelentkezÃshez SSH-t hasznÃl, akkor a "
+"jelszà mezÅt hagyja Ãresen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
-"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
-"horizontal line across it)."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
-"Gyorsan beÃllÃthatja az adott mappÃban a fÃjljogosultsÃgokat a <gui>FÃjl "
-"elÃrÃse</gui> legÃrdÃlÅ listÃk Ãs a <gui>VÃgrehajtÃs</gui> beÃllÃtÃs "
-"segÃtsÃgÃvel. Hagyja a legÃrdÃlÅ listÃkat a <gui>---</gui> ÃrtÃken, vagy a "
-"<gui>VÃgrehajtÃs</gui> nÃgyzetet meghatÃrozatlan Ãllapotban (vÃzszintes "
-"vonal) a vÃltoztatÃs elkerÃlÃsÃhez."
+"SSH hasznÃlatakor minden elkÃldÃtt adat (beleÃrtve a jelszavÃt is) "
+"titkosÃtva van, Ãgy hÃlÃzatÃnak mÃs felhasznÃlÃi nem lÃthatjÃk azt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (bejelentkezÃssel)"
+
+#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
 msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
-"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
-"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
-"files in subfolders as well, to any depth."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
 msgstr ""
-"Ha megnyomja a <gui>JogosultsÃgok alkalmazÃsa a tartalmazott fÃjlokra</gui> "
-"gombot, akkor a fÃjlkezelÅ beÃllÃtja a mappÃban lÃvÅ fÃjlok olvasÃsi, ÃrÃsi "
-"Ãs vÃgrehajtÃsi jogosultsÃgait a <gui>FÃjl elÃrÃse</gui> Ãs "
-"<gui>VÃgrehajtÃs</gui> beÃllÃtÃsok alapjÃn. Ez a tartalmazott mappÃk "
-"jogosultsÃgait is mÃdosÃtja, hogy megegyezzenek az adott mappa "
-"jogosultsÃgaival. A tartalmazott fÃjlok jogosultsÃgai az almappÃkban lÃvÅ "
-"fÃjlokra is alkalmazÃsra kerÃlnek, a mappaszerkezet teljes mÃlysÃgÃben."
+"Az FTP nÃpszerÅ mÃdszer fÃjlok kicserÃlÃsÃre az interneten. Mivel az FTP-n "
+"kÃldÃtt adatok nem titkosÃtottak, sok kiszolgÃlà ma mÃr SSH hasznÃlatÃval "
+"biztosÃt elÃrÃst. NÃhÃny kiszolgÃlà azonban tovÃbbra is lehetÅvà teszi vagy "
+"megkÃveteli az FTP hasznÃlatÃt fÃjlok fel- vagy letÃltÃsÃre. A "
+"bejelentkezÃssel elÃrhetÅ FTP-kiszolgÃlÃk ÃltalÃban megengedik a fÃjlok "
+"tÃrlÃsÃt Ãs feltÃltÃsÃt."
 
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
-msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr "A listanÃzet oszlopaiban megjelenÅ informÃciÃk beÃllÃtÃsa."
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "NyilvÃnos FTP"
 
-#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "FÃjlkezelÅ listaoszlopainak beÃllÃtÃsai"
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"A fÃjlok letÃltÃsÃt lehetÅvà tevÅ kiszolgÃlÃk nÃha nyilvÃnos vagy nÃvtelen "
+"FTP-elÃrÃst is biztosÃtanak. Ezek a kiszolgÃlÃk nem kÃrnek felhasznÃlÃnevet "
+"Ãs jelszÃt, Ãs ÃltalÃban nem engedÃlyezik fÃjlok tÃrlÃsÃt vagy feltÃltÃsÃt."
 
-#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
 msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"A fÃjlkezelÅ listanÃzetÃben 12 oszlopnyi informÃciÃt jelenÃthet meg. "
-"VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> "
-"menÃpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a lÃthatà oszlopok "
-"kivÃlasztÃsÃhoz."
+"Egyes nÃvtelen FTP-szolgÃltatÃk megkÃvetelik egy nyilvÃnos felhasznÃlÃnÃvvel "
+"Ãs jelszÃval, vagy nyilvÃnos felhasznÃlÃnÃvvel Ãs jelszÃkÃnt az Ãn e-mail "
+"cÃmÃnek hasznÃlatÃval valà bejelentkezÃst. Az ilyen kiszolgÃlÃkhoz hasznÃlja "
+"az <gui>FTP (bejelentkezÃssel)</gui> lehetÅsÃget, Ãs hasznÃlja az FTP-"
+"szolgÃltatà Ãltal megadott hitelesÃtÃsi adatokat."
 
-#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-megosztÃs"
+
+#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
 msgstr ""
-"HasznÃlja a <gui>Fel</gui> Ãs <gui>Le</gui> gombokat a kijelÃlt oszlop "
-"megjelenÃsi sorrendjÃnek kivÃlasztÃsÃhoz."
+"A windowsos szÃmÃtÃgÃpek zÃrt protokollt hasznÃlnak fÃjlok megosztÃsÃra a "
+"helyi hÃlÃzaton. A Windows-hÃlÃzaton lÃvÅ szÃmÃtÃgÃpek gyakran "
+"<em>tartomÃnyokba</em> vannak csoportosÃtva a rendszerezÃs Ãs jobb "
+"hozzÃfÃrÃs-felÃgyelet ÃrdekÃben. Ha megfelelÅ jogosultsÃgai vannak a tÃvoli "
+"szÃmÃtÃgÃpen, akkor a fÃjlkezelÅbÅl kapcsolÃdhat a Windows-megosztÃshoz."
 
-#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr "A megjelenÃtett mappÃban lÃvÅ mappÃk Ãs fÃjlok nevei."
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV Ãs biztonsÃgos WebDAV"
 
-#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
 msgstr ""
-"Egy mappa mÃrete a mappÃban lÃvÅ elemek szÃma. Egy fÃjl mÃrete bÃjtban, KB-"
-"ban vagy MB-ban kerÃl megadÃsra."
+"A weben hasznÃlt HTTP protokollon alapulà WebDAV nÃha hasznÃlatos fÃjlok "
+"megosztÃsÃra a helyi hÃlÃzaton, Ãs fÃjlok tÃrolÃsÃra az interneten. Ha "
+"biztonsÃgos kapcsolatokat tÃmogatà kiszolgÃlÃhoz kapcsolÃdik, akkor vÃlassza "
+"ezt a lehetÅsÃget. A biztonsÃgos WebDAV erÅs SSL-titkosÃtÃst hasznÃl, Ãgy "
+"jelszavÃt Ãs adatait mÃsok nem lÃthatjÃk."
 
-#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:31(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgstr ""
-"A tÃpus mint âmappaâ, vagy mint konkrÃt fÃjltÃpus (pÃldÃul PDF-dokumentum, "
-"JPEG-kÃp, MP3-hang) jelenik meg."
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "MÃdosÃtÃs dÃtuma"
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr "A fÃjlkezelÅben hasznÃlt ikonfeliratok Ãs dÃtumformÃtum befolyÃsolÃsa."
 
-#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "A fÃjl utolsà mÃdosÃtÃsÃnak dÃtumÃt Ãs idejÃt adja meg."
+#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ megjelenÃtÃsi beÃllÃtÃsai"
 
-#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "HozzÃfÃrÃs dÃtuma"
+#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"BefolyÃsolhatja a fÃjlok fÃjlkezelÅben tÃrtÃnÅ megjelenÃtÃsÃnek kÃlÃnbÃzÅ "
+"jellemzÅit, beleÃrtve a feliratokat az ikonok alatt Ãs a dÃtumok formÃzÃsÃt. "
+"BÃrmely fÃjlkezelÅ ablakban vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, Ãs a <gui>MegjelenÃtÃs</gui> "
+"lapot."
 
-#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr "A fÃjl utolsà elÃrÃsÃnek dÃtumÃt Ãs idejÃt adja meg."
+#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Ikonfeliratok"
 
-#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
-msgid "Group"
-msgstr "Csoport"
+#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Ikonok a fÃjlkezelÅben feliratokkal"
 
-#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
+#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
 msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
 msgstr ""
-"A fÃjlt birtoklà csoport. Otthoni szÃmÃtÃgÃpeken minden felhasznÃlà a sajÃt "
-"csoportjÃban van. A csoportok vÃllalati kÃrnyezetben hasznÃlatosak, ahol a "
-"felhasznÃlÃk pÃldÃul osztÃly vagy projekt alapjÃn vannak csoportosÃtva."
-
-#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "A fÃjl helyÃnek elÃrÃsi Ãtvonala."
+"Az ikonnÃzet hasznÃlatakor extra informÃciÃkat jelenÃttethet meg a fÃjlokrÃl "
+"Ãs mappÃkrÃl az ikonok alatti feliratokban. Ez akkor hasznos, ha pÃldÃul "
+"gyakran kell megjelenÃtenie a fÃjl tulajdonosÃt, vagy utolsà mÃdosÃtÃsi "
+"dÃtumÃt."
 
-#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-tÃpus"
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+msgid ""
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Ahogy kinagyÃtja a mappanÃzetet (a <gui>NÃzet</gui> menà alatt), a "
+"fÃjlkezelÅ egyre tÃbb Ãs tÃbb informÃciÃt jelenÃt meg a feliratokban. "
+"Legfeljebb hÃrom fajta informÃciÃt jelenÃthet meg a feliratokban. Az elsÅ a "
+"legtÃbb nagyÃtÃsi szinten megjelenik, az utolsà csak a nagyon nagy "
+"mÃreteknÃl."
 
-#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Az elem MIME-tÃpusa."
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Az ikonfeliratokban megjelenÃthetÅ informÃciÃk megegyeznek a listanÃzet "
+"oszlopaiban megjelenÃthetÅkkel. TovÃbbi rÃszletekÃrt lÃsd: <link xref="
+"\"nautilus-list\"/>."
 
-#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
-msgid "Permissions"
-msgstr "JogosultsÃgok"
+#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ha a fÃjlkezelÅ ablak nyitva van, az ikonfelirat mÃdosÃtÃsainak Ãletbe "
+"lÃpÃsÃhez szÃksÃg lehet az ÃjratÃltÃsre. VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>ÃjratÃltÃs</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> kombinÃciÃt."
 
-#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "A fÃjl hozzÃfÃrÃsi jogosultsÃgai, pÃldÃul: <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "A dÃtum formÃtuma"
 
-#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
 msgstr ""
-"Az elsÅ karakter, a <gui>-</gui> a fÃjl tÃpusa. A <gui>-</gui> normÃlis "
-"fÃjlt jelent, a <gui>d</gui> pedig mappÃt."
+"A fÃjlok elÃrÃsi Ãs mÃdosÃtÃsi idÅi megjelenÃthetÅk az ikonfeliratokban vagy "
+"a listanÃzet oszlopaiban. A <gui>FormÃtum</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl "
+"kivÃlaszthatja az Ãnnek legmegfelelÅbb dÃtumformÃtumot. Az elÃrhetÅ "
+"formÃtumok kÃzà egy rÃszletes (a kÃzzel Ãrotthoz hasonlÃ), egy nemzetkÃzi "
+"szabvÃnyos formÃtum, Ãs egy relatÃv kifejezÃseket (mint a <em>ma</em> Ãs "
+"<em>tegnap</em>) hasznÃlà formÃtum tartozik. A legÃrdÃlÅ lista pÃldÃkkal "
+"jelenÃti meg a formÃtumot, az aktuÃlis dÃtum Ãs idÅ kijelzÃsÃvel az adott "
+"formÃtumban."
 
-#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
 msgstr ""
-"A kÃvetkezÅ hÃrom karakter, az <gui>rwx</gui> a fÃjlt birtoklà felhasznÃlà "
-"jogosultsÃgait adja meg."
+"AlapvetÅ informÃciÃk megjelenÃtÃse, jogosultsÃgok beÃllÃtÃsa Ãs alap "
+"alkalmazÃsok kivÃlasztÃsa."
 
-#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "FÃjl tulajdonsÃgai"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
 msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"A kÃvetkezÅ hÃrom, az <gui>rw-</gui> a fÃjlt birtoklà csoport Ãsszes "
-"tagjÃnak jogosultsÃgait adja meg."
+"Adott fÃjl vagy mappa informÃciÃinak megjelenÃtÃsÃhez kattintson rà a jobb "
+"egÃrgombbal, Ãs vÃlassza a <gui>TulajdonsÃgok</gui> menÃpontot. Ennek "
+"alternatÃvÃjakÃnt jelÃlje ki a fÃjlt, Ãs nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Enter</key></keyseq> kombinÃciÃt."
 
-#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"Az utolsà hÃrom karakter, az <gui>r--</gui> a rendszer minden mÃs "
-"felhasznÃlÃjÃnak jogosultsÃgait adja meg."
-
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Minden karakter a kÃvetkezÅ jelentÃssel bÃr:"
-
-#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : OlvasÃsi jogosultsÃg."
-
-#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : ÃrÃsi jogosultsÃg."
-
-#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : VÃgrehajtÃsi jogosultsÃg."
-
-#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : Nincs jogosultsÃg."
-
-#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "JogosultsÃgok (nyolcas szÃmrendszerben)"
+"A fÃjl tulajdonsÃgai ablak olyan informÃciÃkat jelenÃt meg, mint a fÃjl "
+"tÃpusa, mÃrete Ãs mÃdosÃtÃsÃnak ideje. Ha gyakran van szÃksÃge ezekre az "
+"informÃciÃkra, akkor megjelenÃttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list"
+"\">listanÃzet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">ikonfeliratokban</link> is."
 
-#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
 msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"A fÃjljogosultsÃgokat nyolcas szÃmrendszerben ÃbrÃzolva jelenÃti meg, mappÃk "
-"esetÃn â40â, fÃjlok esetÃn â100â kezdÃssel. Az utolsà hÃrom szÃmjegyben az "
-"egyes szÃmjegyek sorra a felhasznÃlÃ, a csoport Ãs a tÃbbi felhasznÃlà "
-"jogosultsÃgait jelkÃpezik."
-
-#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-msgstr "Az olvasÃsi jog 4-et ad az utolsà hÃrom szÃmjegy bÃrmelyikÃnek ÃsszegÃhez."
+"Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenÅ informÃciÃk rÃszletes bemutatÃsa alÃbb "
+"talÃlhatÃ. ElÃrheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">JogosultsÃgok</link></gui> Ãs <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">MegnyitÃs ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fÃjltÃpusok, pÃldÃul "
+"kÃpek Ãs videÃk esetÃn egy extra lap is megjelenik, amely a mÃretekhez, "
+"hosszhoz Ãs kodekhez hasonlà informÃciÃkat jelenÃt meg."
 
-#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
-msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr "Az ÃrÃsi jog 2-t ad az Ãsszeghez."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Alap tulajdonsÃgok"
 
-#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
-msgid "Execute adds 1 to the total."
-msgstr "A vÃgrehajtÃs 1-et ad az Ãsszeghez."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "NÃv"
 
-#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
-msgid "Owner"
-msgstr "Tulajdonos"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"A fÃjlt ezen mezÅ mÃdosÃtÃsÃval Ãtnevezheti. A fÃjlt a tulajdonsÃgok ablakon "
+"kÃvÃl is Ãtnevezheti, lÃsd: <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "A fÃjlt vagy mappÃt birtoklà felhasznÃlà neve."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+msgid "Type"
+msgstr "TÃpus"
 
-#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux kÃrnyezet"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"Ez segÃt azonosÃtani a fÃjl tÃpusÃt, pÃldÃul PDF-dokumentum, OpenDocument "
+"szÃveg vagy JPEG kÃp. A fÃjltÃpus tÃbbek kÃzt meghatÃrozza, hogy milyen "
+"alkalmazÃsok kÃpesek megnyitni a fÃjlt. Egy kÃpet pÃldÃul nem fog tudni "
+"megnyitni egy zenelejÃtszÃval. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref="
+"\"files-open\"/>."
 
-#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr "MegjelenÃti a fÃjl SELinux kÃrnyezetÃt, ha van."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"A fÃjl <em>MIME-tÃpusa</em> zÃrÃjelben jelenik meg. A MIME-tÃpus "
+"hasznÃlatÃval a szÃmÃtÃgÃpek szabvÃnyos mÃdon hivatkozhatnak a fÃjltÃpusokra."
 
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
-msgid "File manager preferences"
-msgstr "FÃjlkezelÅ beÃllÃtÃsai"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Tartalom"
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
-msgstr "FÃjlok bÃlyegkÃpei Ãs elÅnÃzetei hasznÃlatÃnak beÃllÃtÃsa."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Ez a mezÅ csak mappÃk tulajdonsÃgainak megjelenÃtÃsekor lÃthatÃ, Ãs a "
+"mappÃban talÃlhatà elemek szÃmÃt jelzi. Ha a mappa tovÃbbi mappÃkat is "
+"tartalmaz, akkor minden tartalmazott mappa egy elemnek szÃmÃt, mÃg ha "
+"tovÃbbi elemeket is tartalmaz. TovÃbbà minden fÃjl egy elemnek szÃmÃt. Ha a "
+"mappa Ãres, akkor a tartalom mezÅ a <gui>semmi</gui> szÃt jelenÃti meg."
 
-#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
-msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "FÃjlkezelÅ elÅnÃzet-beÃllÃtÃsai"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+msgid "Size"
+msgstr "MÃret"
 
-#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. In any file manager window, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Preview</gui> tab."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"A fÃjlkezelÅ bÃlyegkÃpeket kÃszÃt a kÃp-, video- Ãs szÃvegfÃjlok "
-"elÅnÃzetÃhez. Az elÅnÃzetek lassÃak lehetnek nagy fÃjlok esetÃn vagy "
-"hÃlÃzatok hasznÃlatakor, Ãgy szemÃlyre szabhatja a hasznÃlatukat. BÃrmely "
-"fÃjlkezelÅ ablakban vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
-"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, majd az <gui>ElÅnÃzet</gui> "
-"lapot."
+"Ez a mezÅ akkor jelenik meg, amikor egy fÃjl (nem pedig mappa) "
+"tulajdonsÃgait nyitotta meg. A fÃjl mÃrete megadja, hogy az mennyi "
+"lemezhelyet foglal el. Ez egyben azt is jelzi, hogy vÃrhatÃan meddig fog "
+"tartani a fÃjl letÃltÃse vagy elkÃldÃse (pÃldÃul e-mailben): a nagyobb "
+"fÃjlok kÃldÃse/fogadÃsa tovÃbb tart."
 
-#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Alapesetben minden elÅnÃzet csak a szÃmÃtÃgÃpen vagy csatlakoztatott kÃlsÅ "
-"meghajtÃkon talÃlhatà helyi fÃjlokhoz kÃszÃl. A fÃjlkezelÅ kÃpes <link xref="
-"\"nautilus-connect\">mÃs szÃmÃtÃgÃpeken talÃlhatà fÃjlok tallÃzÃsÃra</link> "
-"a helyi hÃlÃzaton vagy az interneten. Ha gyakran tallÃz a helyi hÃlÃzaton "
-"lÃvÅ fÃjlokat, Ãs a hÃlÃzat elÃg gyors, akkor beÃllÃthat nÃhÃny elÅnÃzeti "
-"beÃllÃtÃst <gui>Mindig</gui> ÃrtÃkÅre."
+"A mÃret bÃjtban, KB, MB vagy GB egysÃgben lehet megadva. Az utÃbbi hÃrom "
+"esetÃn a mÃret zÃrÃjelben bÃjtban megadva is megjelenik. Technikailag 1 KB "
+"1024 bÃjt, 1 MB 1024 KB Ãs Ãgy tovÃbb."
 
-#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
-msgid "Text Files"
-msgstr "SzÃvegfÃjlok"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
 
-#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
 msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"A sima szÃvegfÃjlok ikonja egy papÃrdarabra hasonlÃt, amelyen ÃrÃs van. A "
-"fÃjlkezelÅ automatikusan kinyeri a fÃjl szÃvegÃnek elsÅ nÃhÃny sorÃt, Ãs "
-"megjelenÃti az ikonban. Ezt a szolgÃltatÃst be- vagy kikapcsolhatja, vagy "
-"korlÃtozhatja hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃpÃn Ãs a helyi kÃlsÅ meghajtÃkon lÃvÅ "
-"fÃjlokra."
+"A szÃmÃtÃgÃpÃn lÃvÅ egyes fÃjlok helyÃt az <em>abszolÃt elÃrÃsi Ãt</em> adja "
+"meg. Ez a fÃjl egyedi âcÃmeâ a szÃmÃtÃgÃpÃn, Ãs azon mappÃk listÃjÃbÃl Ãll, "
+"amelyekbe sorban belÃpve elÃrheti a fÃjlt. Ha pÃldÃul GÃza sajÃt mappÃjÃban "
+"van egy <file>ÃnÃletrajz.pdf</file> nevÅ fÃjl, akkor annak helye a <file>/"
+"home/geza/ÃnÃletrajz.pdf</file>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "EgyÃb megtekinthetÅ fÃjlok"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "KÃtet"
 
-#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
 msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
-"A fÃjlkezelÅ kÃpes automatikusan lÃtrehozni bÃlyegkÃpeket a kÃpekhez, "
-"videÃkhoz, PDF-fÃjlokhoz Ãs sok mÃs tovÃbbi fÃjltÃpushoz. Az egyÃni "
-"fÃjltÃpusokat hasznÃlà alkalmazÃsok bÃlyegkÃp-szolgÃltatÃst is nyÃjthatnak "
-"az Ãltaluk lÃtrehozott fÃjlokhoz. Ezt a szolgÃltatÃst be- vagy "
-"kikapcsolhatja, vagy korlÃtozhatja hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃpÃn Ãs a helyi "
-"kÃlsÅ meghajtÃkon lÃvÅ fÃjlokra. A bÃlyegkÃpek lÃtrehozÃsÃt korlÃtozhatja is "
-"bizonyos fÃjlmÃret alatti fÃjlokra."
+"A fÃjlrendszer, amelyen a fÃjl talÃlhatÃ. Ez megjelenÃti a fÃjlt fizikailag "
+"tÃrolà helyet, pÃldÃul a merevlemezt vagy CD-meghajtÃt, vagy <link xref="
+"\"nautilus-connect\">hÃlÃzati megosztÃst, illetve fÃjlkiszolgÃlÃt</link>. A "
+"merevlemezek feloszthatÃk <link xref=\"disk-partitions\">lemezpartÃciÃkra</"
+"link>, a <gui>KÃtet</gui> alatt a partÃcià is megjelenik."
 
-#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "Szabad hely"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Ha a fÃjlmÃreteket megjelenÃtteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanÃzet "
-"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappÃk megjelenÃtik az Ãltaluk "
-"tartalmazott fÃjlok Ãs mappÃk szÃmÃt. A mappÃk elemeinek megszÃmolÃsa lassà "
-"lehet, kÃlÃnÃsen nagyon nagy mappÃk vagy hÃlÃzat hasznÃlata esetÃn. Ezt a "
-"szolgÃltatÃst be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlÃtozhatja hasznÃlatÃt a "
-"szÃmÃtÃgÃpÃn Ãs a helyi kÃlsÅ meghajtÃkon lÃvÅ fÃjlokra."
+"Ez csak mappÃk esetÃn jelenik meg. Megadja a mappÃt tÃrolà lemezen elÃrhetÅ "
+"szabad lemezhelyet. Ezzel egyszerÅen ellenÅrizheti, hogy a merevlemez tele "
+"van-e."
 
-#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
-msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
-msgstr ""
-"A fÃjlkezelÅ alap nÃzetÃnek, rendezÃsi sorrendjÃnek Ãs nagyÃtÃsi szintjÃnek "
-"megadÃsa."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "ElÃrÃs"
 
-#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "FÃjlkezelÅ nÃzetbeÃllÃtÃsai"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "A fÃjl utolsà megnyitÃsÃnak dÃtuma Ãs ideje."
 
-#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
-msgstr ""
-"BeÃllÃthatja az Ãj mappÃk alap nÃzetÃt, a fÃjlok Ãs mappÃk rendezÃsi "
-"sorrendjÃt, az ikon- Ãs tÃmÃr nÃzetek nagyÃtÃsi szintjÃt, Ãs hogy a fÃjlok "
-"megjelenjenek-e a fa oldalnÃzetben. BÃrmely fÃjlkezelÅ ablakban vÃlassza a "
-"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, "
-"majd a <gui>NÃzetek</gui> lapot."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "MÃdosÃtva"
 
-#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
-msgid "Default view"
-msgstr "AlapÃrtelmezett nÃzet"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "A fÃjl utolsà mÃdosÃtÃsÃnak Ãs mentÃsÃnek dÃtuma Ãs ideje."
 
-#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Ãj mappÃk megjelenÃtÃse"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Adja meg, ki lÃthatja Ãs szerkesztheti fÃjljait Ãs mappÃit."
 
-#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "FÃjljogosultsÃgok beÃllÃtÃsa"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
 msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Alapesetben az Ãj mappÃk ikonnÃzetben jelennek meg. TallÃzÃs kÃzben minden "
-"mappÃhoz kivÃlaszthatja a nÃzetet, Ãs a fÃjlkezelÅ megjegyzi az egyes "
-"mappÃkhoz kivÃlasztott nÃzeteket. Ha azonban gyakran hasznÃlja a lista- vagy "
-"a tÃmÃr nÃzetet, akkor beÃllÃthatja azok hasznÃlatÃt alapesetben."
+"A fÃjljogosultsÃgok segÃtsÃgÃvel felÃgyelheti, hogy ki jelenÃtheti meg Ãs "
+"szerkesztheti az Ãn fÃjljait. Egy fÃjl jogosultsÃgainak megjelenÃtÃsÃhez Ãs "
+"szerkesztÃsÃhez kattintson rà a jobb egÃrgombbal, vÃlassza a "
+"<gui>TulajdonsÃgok</gui> menÃpontot, majd a <gui>JogosultsÃgok</gui> lapot."
 
-#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"Az egyes mappÃk nÃzetÃt a <gui>NÃzet</gui> menà <gui>Ikonok</gui>, "
-"<gui>Lista</gui> vagy <gui>TÃmÃr</gui> menÃpontjÃt kivÃlasztva mÃdosÃthatja."
+"A beÃllÃthatà jogosultsÃgokkal kapcsolatos rÃszletekÃrt lÃsd a <link xref="
+"\"#files\"/> Ãs <link xref=\"#folders\"/> rÃszeket alÃbb."
 
-#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Elemek rendezÃse"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "FÃjlok"
 
-#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
 msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"A mappÃk elemeit rendezheti nÃv, fÃjlmÃret, fÃjltÃpus, utolsà mÃdosÃtÃs, "
-"utolsà elÃrÃs vagy KukÃba dobÃs dÃtuma szerint. A fÃjlok rendezÃsi mÃdjÃt az "
-"egyes mappÃkban a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Elemek rendezÃse</gui></"
-"guiseq> menÃpontot kivÃlasztva, vagy a listanÃzetben az oszlopfejlÃcre "
-"kattintva mÃdosÃthatja. RÃszletekÃrt lÃsd: <link xref=\"files-sort\"/>. Ez a "
-"menÃpont csak az aktuÃlis mappÃt befolyÃsolja, a fÃjlkezelÅ pedig minden "
-"mappÃhoz megjegyzi a beÃllÃtott rendezÃsi szempontot."
+"BeÃllÃthatja a fÃjl tulajdonosÃnak, a fÃjl tulajdonoscsoportjÃnak Ãs a "
+"rendszer minden mÃs felhasznÃlÃjÃnak jogosultsÃgait. SajÃt fÃjljai esetÃn Ãn "
+"a tulajdonos, Ãs adhat magÃnak csak olvasÃsi vagy ÃrÃsi Ãs olvasÃsi "
+"jogosultsÃgot is. Akkor tegyen egy fÃjlt ÃrÃsvÃdettÃ, ha nem szeretnà "
+"vÃletlenÃl mÃdosÃtani."
 
-#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
 msgstr ""
-"A beÃllÃtÃsok ablakban az <gui>Elemek rendezÃse</gui> legÃrdÃlÅ lista "
-"hasznÃlatÃval mÃdosÃthatja az Ãjonnan megnyitott mappÃk elemeinek rendezÃsi "
-"sorrendjÃt."
-
-#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "MappÃk mindig a fÃjlok elÅtt"
+"Minden felhasznÃlà egy csoporthoz tartozik. Otthoni szÃmÃtÃgÃpek esetÃn "
+"gyakran minden felhasznÃlÃhoz sajÃt csoport tartozik, Ãs a "
+"csoportjogosultsÃgok nincsenek hasznÃlatban. VÃllalati kÃrnyezetben a "
+"csoportok gyakran osztÃlyoknak vagy projekteknek felelnek meg. Azon tÃl, "
+"hogy a fÃjloknak van tulajdonosuk, egy csoporthoz is tartoznak. BeÃllÃthatja "
+"a fÃjl csoportjÃt, Ãs az adott csoport minden felhasznÃlÃjÃnak a fÃjlra "
+"vonatkozà jogosultsÃgait. A fÃjl csoportjÃt csak olyan csoportra ÃllÃthatja, "
+"amelynek Ãn is tagja."
 
-#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
 msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
 msgstr ""
-"Alapesetben a fÃjlkezelÅ az Ãsszes mappÃt a fÃjlok elÅtt jelenÃti meg. A "
-"mappÃk Ãs fÃjlok kÃlÃn-kÃlÃn a megadott rendezÃsi sorrend szerint lesznek "
-"rendezve. Ha nem szeretnà speciÃlisan kezelni a mappÃkat, Ãs a fÃjlokkal "
-"vegyesen, a rendezÃsi sorrendnek megfelelÅen szeretnà lÃtni azokat, akkor "
-"tÃrÃlje ezt a nÃgyzetet."
-
-#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Rejtett fÃjlok Ãs biztonsÃgi mÃsolatok megjelenÃtÃse"
+"BeÃllÃthatja a fÃjl tulajdonosÃn Ãs a fÃjl csoportjÃnak tagjain kÃvÃli tÃbbi "
+"felhasznÃlà jogosultsÃgait is."
 
-#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
 msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-"open file manager window, select this option."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"A fÃjlkezelÅ alapesetben nem jelenÃti meg a rejtett fÃjlokat vagy mappÃkat. "
-"A rejtett fÃjlokkal kapcsolatos informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"files-"
-"hidden\"/>. Az egyes ablakokban a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpont hasznÃlatÃval "
-"jelenÃtheti meg a rejtett fÃjlokat. Ha mindig meg szeretnà jelenÃteni a "
-"rejtett fÃjlokat, akkor jelÃlje be ezt a nÃgyzetet."
-
-#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "IkonnÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
-
-#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
-#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "AlapÃrtelmezett nagyÃtÃs"
+"Ha a fÃjl egy program, pÃldÃul parancsfÃjl, akkor a futtatÃsÃhoz be kell "
+"jelÃlnie a <gui>FÃjl vÃgrehajtÃsÃnak engedÃlyezÃse programkÃnt</gui> "
+"nÃgyzetet. Ha ez a lehetÅsÃg be is van jelÃlve, a fÃjlkezelÅ tovÃbbra is "
+"megnyithatja a fÃjlt egy alkalmazÃsban, vagy rÃkÃrdezhet a teendÅre. TovÃbbi "
+"informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
 
-#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "MappÃk"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
 msgstr ""
-"Az ikonnÃzetben nÃvelheti vagy csÃkkentheti az ikonok Ãs szÃveg mÃretÃt. Ezt "
-"az egyes mappÃkban a <gui>NÃzet</gui> menà hasznÃlatÃval teheti meg, Ãs a "
-"fÃjlkezelÅ minden mappÃhoz meg fogja jegyezni a kivÃlasztott nagyÃtÃsi "
-"szintet. Ha gyakran mÃdosÃtja a nagyÃtÃsi szintet, akkor ebben a legÃrdÃlÅ "
-"listÃban megadhatja az alapbeÃllÃtÃst."
+"MappÃk esetÃn is a tulajdonos, csoport Ãs egyÃb felhasznÃlÃk jogosultsÃgait "
+"ÃllÃthatja be. A tulajdonosok, csoportok Ãs egyÃb felhasznÃlÃk leÃrÃsÃt lÃsd "
+"fent a fÃjljogosultsÃgok rÃszben."
 
-#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
 msgstr ""
-"Az ikonnÃzetben a nagyÃtÃsi szinttÅl fÃggÅen tÃbb vagy kevesebb felirat "
-"jelenik meg. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\"/>."
+"A mappÃk esetÃn beÃllÃthatà jogosultsÃgok eltÃrnek a fÃjlok esetÃn "
+"beÃllÃthatÃktÃl."
 
-#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "SzÃveg az ikon mellett"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+#: C/net-proxy.page:54(item/title)
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
 
-#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr "A felhasznÃlà a mappÃban lÃvÅ fÃjlokat sem lÃthatja."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "Csak fÃjlok listÃzÃsa"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
 msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
-"to see more information at once."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
-"Ezen nÃgyzet bejelÃlÃsÃvel a mappa- Ãs fÃjlnevek az ikonjaik mellett, Ãs nem "
-"azok alatt jelennek meg. Ez tÃmÃrebb elrendezÃst eredmÃnyez, amelyben tÃbb "
-"informÃcià jelenik meg egyszerre."
+"A felhasznÃlà lÃthatja a mappÃban lÃvÅ fÃjlokat, de nem nyithat meg, hozhat "
+"lÃtre vagy tÃrÃlhet fÃjlokat."
 
-#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
-msgid "Compact view defaults"
-msgstr "TÃmÃr nÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "FÃjlok elÃrÃse"
 
-#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
-"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
 msgstr ""
-"A tÃmÃr nÃzetben nÃvelheti vagy csÃkkentheti az ikonok Ãs szÃveg mÃretÃt. "
-"Ezt az egyes mappÃkban a <gui>NÃzet</gui> menà hasznÃlatÃval teheti meg, Ãs "
-"a fÃjlkezelÅ minden mappÃhoz meg fogja jegyezni a kivÃlasztott nagyÃtÃsi "
-"szintet. Ha gyakran mÃdosÃtja a nagyÃtÃsi szintet, akkor ebben a legÃrdÃlÅ "
-"listÃban megadhatja az alapbeÃllÃtÃst."
+"A felhasznÃlà megnyithatja a mappÃban lÃvÅ fÃjlokat (amennyiben van erre "
+"jogosultsÃga az adott fÃjl esetÃn), de nem hozhat lÃtre vagy tÃrÃlhet "
+"fÃjlokat."
 
-#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Azonos oszlopszÃlessÃg"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "FÃjlok lÃtrehozÃsa Ãs tÃrlÃse"
 
-#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
 msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
 msgstr ""
-"Alapesetben a tÃmÃr nÃzet minden oszlopa olyan szÃles, hogy az adott oszlop "
-"elemeinek nevei kifÃrjenek. Ezen nÃgyzet kivÃlasztÃsÃval minden oszlop "
-"azonos szÃlessÃgÅ lesz. Az oszlop szÃlessÃgÃnÃl hosszabb fÃjl- Ãs mappanevek "
-"vÃgÃn hÃrom pont (â) fog megjelenni."
+"A felhasznÃlÃnak teljes hozzÃfÃrÃse van a mappÃhoz, beleÃrtve a fÃjlok "
+"megnyitÃsÃt, lÃtrehozÃsÃt Ãs tÃrlÃsÃt."
 
-#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
-msgid "List view defaults"
-msgstr "ListanÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
+msgstr ""
+"Gyorsan beÃllÃthatja az adott mappÃban a fÃjljogosultsÃgokat a <gui>FÃjl "
+"elÃrÃse</gui> legÃrdÃlÅ listÃk Ãs a <gui>VÃgrehajtÃs</gui> beÃllÃtÃs "
+"segÃtsÃgÃvel. Hagyja a legÃrdÃlÅ listÃkat a <gui>---</gui> ÃrtÃken, vagy a "
+"<gui>VÃgrehajtÃs</gui> nÃgyzetet meghatÃrozatlan Ãllapotban (vÃzszintes "
+"vonal) a vÃltoztatÃs elkerÃlÃsÃhez."
 
-#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
-"A listanÃzetben nÃvelheti vagy csÃkkentheti az ikonok Ãs szÃveg mÃretÃt. Ezt "
-"az egyes mappÃkban a <gui>NÃzet</gui> menà hasznÃlatÃval teheti meg, Ãs a "
-"fÃjlkezelÅ minden mappÃhoz meg fogja jegyezni a kivÃlasztott nagyÃtÃsi "
-"szintet. Ha gyakran mÃdosÃtja a nagyÃtÃsi szintet, akkor ebben a legÃrdÃlÅ "
-"listÃban megadhatja az alapbeÃllÃtÃst."
+"Ha megnyomja a <gui>JogosultsÃgok alkalmazÃsa a tartalmazott fÃjlokra</gui> "
+"gombot, akkor a fÃjlkezelÅ beÃllÃtja a mappÃban lÃvÅ fÃjlok olvasÃsi, ÃrÃsi "
+"Ãs vÃgrehajtÃsi jogosultsÃgait a <gui>FÃjl elÃrÃse</gui> Ãs "
+"<gui>VÃgrehajtÃs</gui> beÃllÃtÃsok alapjÃn. Ez a tartalmazott mappÃk "
+"jogosultsÃgait is mÃdosÃtja, hogy megegyezzenek az adott mappa "
+"jogosultsÃgaival. A tartalmazott fÃjlok jogosultsÃgai az almappÃkban lÃvÅ "
+"fÃjlokra is alkalmazÃsra kerÃlnek, a mappaszerkezet teljes mÃlysÃgÃben."
 
-#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr "FanÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "A listanÃzet oszlopaiban megjelenÅ informÃciÃk beÃllÃtÃsa."
 
-#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
+#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ listaoszlopainak beÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
 msgstr ""
-"A fÃjlkezelÅ oldalsÃvjÃban megjelenÃtheti a teljes mappafÃt a "
-"<guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui><gui>Fa</gui></guiseq> menÃpont "
-"kivÃlasztÃsÃval. Alapesetben a fa oldalsÃv csak a mappÃkat jelenÃti meg. Ha "
-"az oldalsÃvban lÃtni szeretnà a fÃjlokat is, akkor tÃrÃlje a <gui>Csak "
-"mappÃk megjelenÃtÃse</gui> nÃgyzetet."
+"A fÃjlkezelÅ listanÃzetÃben 12 oszlopnyi informÃciÃt jelenÃthet meg. "
+"VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> "
+"menÃpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a lÃthatà oszlopok "
+"kivÃlasztÃsÃhoz."
 
-#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
+#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
 msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
-"network connections."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
-"Eseti hÃlÃzat hasznÃlata mÃs eszkÃzÃk csatlakoztatÃsÃhoz a szÃmÃtÃgÃpÃhez Ãs "
-"hÃlÃzati kapcsolataihoz."
+"HasznÃlja a <gui>Fel</gui> Ãs <gui>Le</gui> gombokat a kijelÃlt oszlop "
+"megjelenÃsi sorrendjÃnek kivÃlasztÃsÃhoz."
 
-#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
-msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "VezetÃk nÃlkÃli hotspot lÃtrehozÃsa"
+#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "A megjelenÃtett mappÃban lÃvÅ mappÃk Ãs fÃjlok nevei."
 
-#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
+#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"SzÃmÃtÃgÃpÃt hasznÃlhatja vezetÃk nÃlkÃli hotspotkÃnt. Ez lehetÅvà teszi mÃs "
-"eszkÃzÃknek a csatlakozÃst kÃlÃn hÃlÃzat hasznÃlata nÃlkÃl, Ãs egy mÃsik "
-"csatolÃn, pÃldÃul vezetÃkes hÃlÃzaton vagy mobilon lÃtrehozott "
-"internetkapcsolat megosztÃsÃt."
+"Egy mappa mÃrete a mappÃban lÃvÅ elemek szÃma. Egy fÃjl mÃrete bÃjtban, KB-"
+"ban vagy MB-ban kerÃl megadÃsra."
 
-#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
-#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
-msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
 msgstr ""
-"Kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>HÃlÃzati "
-"beÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot."
+"A tÃpus mint âmappaâ, vagy mint konkrÃt fÃjltÃpus (pÃldÃul PDF-dokumentum, "
+"JPEG-kÃp, MP3-hang) jelenik meg."
 
-#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "VÃlassza a <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> elemet a bal oldalon."
+#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "MÃdosÃtÃs dÃtuma"
 
-#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>HasznÃlat hotspotkÃnt</gui> gombot."
+#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "A fÃjl utolsà mÃdosÃtÃsÃnak dÃtumÃt Ãs idejÃt adja meg."
 
-#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
-msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
-msgstr ""
-"Ha mÃr csatlakozik egy vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz, akkor a rendszer "
-"megkÃrdezi, hogy kÃvÃnja-e bontani azt a kapcsolatot. Egy vezetÃk nÃlkÃli "
-"csatolà egyszerre csak egy hÃlÃzathoz kÃpes csatlakozni, illetve lÃtrehozni. "
-"A megerÅsÃtÃshez nyomja meg a <gui>Hotspot lÃtrehozÃsa</gui> gombot."
+#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "HozzÃfÃrÃs dÃtuma"
+
+#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "A fÃjl utolsà elÃrÃsÃnek dÃtumÃt Ãs idejÃt adja meg."
 
-#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
+#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
-"Automatikusan lÃtrejÃn egy hÃlÃzatnÃv (SSID) Ãs biztonsÃgi kulcs. A hÃlÃzat "
-"neve a szÃmÃtÃgÃp nevÃn fog alapulni. MÃs eszkÃzÃknek ezekre az informÃciÃra "
-"van szÃksÃgÃk az imÃnt lÃtrehozott hotspothoz csatlakozÃshoz."
+"A fÃjlt birtoklà csoport. Otthoni szÃmÃtÃgÃpeken minden felhasznÃlà a sajÃt "
+"csoportjÃban van. A csoportok vÃllalati kÃrnyezetben hasznÃlatosak, ahol a "
+"felhasznÃlÃk pÃldÃul osztÃly vagy projekt alapjÃn vannak csoportosÃtva."
+
+#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "A fÃjl helyÃnek elÃrÃsi Ãtvonala."
+
+#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-tÃpus"
 
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr "KevÃs linuxos vÃrus van, Ãgy valÃszÃnÅleg nincs szÃksÃg vÃrusirtÃra."
+#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Az elem MIME-tÃpusa."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
-msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "SzÃksÃgem van vÃrusirtÃra?"
+#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "JogosultsÃgok"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
-msgstr ""
-"Ha Windows vagy Mac OS rendszereket hasznÃlt, valÃszÃnÅleg vÃrusirtà "
-"szoftvereket is hasznÃlt. A vÃrusirtà a hÃttÃrben fut, Ãs folyamatosan "
-"keresi a szÃmÃtÃgÃpÃre bejutà Ãs azon esetleg problÃmÃkat okozà vÃrusokat."
+#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "A fÃjl hozzÃfÃrÃsi jogosultsÃgai, pÃldÃul: <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
-"Linuxra is vannak vÃrusirtà szoftverek, de valÃszÃnÅleg nem kell hasznÃlnia "
-"ezeket. A Linuxot cÃlzà vÃrusok mÃg mindig igen ritkÃk. Egyesek szerint ez "
-"azÃrt van, mert a Linux nem olyan elterjedt, mint mÃs operÃciÃs rendszerek, "
-"Ãgy senki nem Ãr rà vÃrusokat. MÃsok szerint a Linux felÃpÃtÃse miatt "
-"biztonsÃgosabb, Ãs a vÃrusok Ãltal kihasznÃlhatà biztonsÃgi problÃmÃkat "
-"nagyon gyorsan javÃtjÃk."
+"Az elsÅ karakter, a <gui>-</gui> a fÃjl tÃpusa. A <gui>-</gui> normÃlis "
+"fÃjlt jelent, a <gui>d</gui> pedig mappÃt."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
 msgstr ""
-"AkÃrhogy is, a linuxos vÃrusok olyan ritkÃk, hogy jelenleg nem kell miattuk "
-"aggÃdnia."
+"A kÃvetkezÅ hÃrom karakter, az <gui>rwx</gui> a fÃjlt birtoklà felhasznÃlà "
+"jogosultsÃgait adja meg."
 
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online - a number of applications are available."
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
 msgstr ""
-"Ha extra biztonsÃgra tÃrekszik, vagy ha a Windows Ãs Mac OS rendszereket "
-"hasznÃlà felhasznÃlÃknak tovÃbbadott fÃjlokban szeretne vÃrusokat keresni, "
-"akkor telepÃthet vÃrusirtà szoftvereket. A szoftvertelepÃtÅben vagy online "
-"szÃmos elÃrhetÅ alkalmazÃst talÃlhat."
+"A kÃvetkezÅ hÃrom, az <gui>rw-</gui> a fÃjlt birtoklà csoport Ãsszes "
+"tagjÃnak jogosultsÃgait adja meg."
 
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">install Moonlight</link>..."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Az alapÃrtelmezett bÃngÃszÅ "
-"megvÃltoztatÃsa</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepÃtÃse</"
-"link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Moonlight telepÃtÃse</link>â"
+"Az utolsà hÃrom karakter, az <gui>r--</gui> a rendszer minden mÃs "
+"felhasznÃlÃjÃnak jogosultsÃgait adja meg."
 
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Az Ubuntu dokumentÃciÃs csapat"
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Minden karakter a kÃvetkezÅ jelentÃssel bÃr:"
 
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
-msgid "Web Browsers"
-msgstr "WebbÃngÃszÅk"
+#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : OlvasÃsi jogosultsÃg."
 
-#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Az alapÃrtelmezett webbÃngÃszÅ megvÃltoztatÃsa a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
-"gui> ablakban a <gui>RendszerinformÃciÃk</gui> ikonra kattintva."
+#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : ÃrÃsi jogosultsÃg."
 
-#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "A webhelyeket megnyità webbÃngÃszÅ megvÃltoztatÃsa"
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : VÃgrehajtÃsi jogosultsÃg."
 
-#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
-msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
-msgstr ""
-"Amikor valamely alkalmazÃsban egy weboldalra mutatà hivatkozÃsra kattint, "
-"automatikusan egy webbÃngÃszÅt nyit meg. Ha tÃbb bÃngÃszÅ van telepÃtve, "
-"akkor elÅfordulhat, hogy az oldal nem abban a bÃngÃszÅben nyÃlik meg, "
-"amelyikben szeretnÃ. Ezt elkerÃlendÅ, vÃltoztassa meg az alapÃrtelmezett "
-"webbÃngÃszÅt:"
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : Nincs jogosultsÃg."
 
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "JogosultsÃgok (nyolcas szÃmrendszerben)"
+
+#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>RendszerinformÃciÃk</gui> panelt, majd vÃlassza az "
-"<gui>Alap alkalmazÃsok</gui> pontot az ablak bal oldalÃn lÃthatà "
-"listÃbÃl."
+"A fÃjljogosultsÃgokat nyolcas szÃmrendszerben ÃbrÃzolva jelenÃti meg, mappÃk "
+"esetÃn â40â, fÃjlok esetÃn â100â kezdÃssel. Az utolsà hÃrom szÃmjegyben az "
+"egyes szÃmjegyek sorra a felhasznÃlÃ, a csoport Ãs a tÃbbi felhasznÃlà "
+"jogosultsÃgait jelkÃpezik."
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr "Az olvasÃsi jog 4-et ad az utolsà hÃrom szÃmjegy bÃrmelyikÃnek ÃsszegÃhez."
+
+#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "Az ÃrÃsi jog 2-t ad az Ãsszeghez."
+
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "A vÃgrehajtÃs 1-et ad az Ãsszeghez."
+
+#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "Tulajdonos"
+
+#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "A fÃjlt vagy mappÃt birtoklà felhasznÃlà neve."
+
+#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux kÃrnyezet"
+
+#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "MegjelenÃti a fÃjl SELinux kÃrnyezetÃt, ha van."
+
+#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ beÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "FÃjlok bÃlyegkÃpei Ãs elÅnÃzetei hasznÃlatÃnak beÃllÃtÃsa."
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ elÅnÃzet-beÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"A <gui>Web</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl kivÃlaszthatja, melyik bÃngÃszÅt "
-"szeretnà hasznÃlni a hivatkozÃsok megnyitÃsÃhoz."
+"A fÃjlkezelÅ bÃlyegkÃpeket kÃszÃt a kÃp-, video- Ãs szÃvegfÃjlok "
+"elÅnÃzetÃhez. Az elÅnÃzetek lassÃak lehetnek nagy fÃjlok esetÃn vagy "
+"hÃlÃzatok hasznÃlatakor, Ãgy szemÃlyre szabhatja a hasznÃlatukat. BÃrmely "
+"fÃjlkezelÅ ablakban vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, majd az <gui>ElÅnÃzet</gui> "
+"lapot."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
-"browser again."
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"MÃsik webbÃngÃszÅ megnyitÃsakor kaphat egy Ãzenetet, amely szerint mÃr nem "
-"ez az alapÃrtelmezett bÃngÃszÅ. Ebben az esetben kattintson a <gui>MÃgse</"
-"gui> gombra (vagy valami hasonlÃra), Ãgy az nem prÃbÃlja magÃt ismÃt az "
-"alapÃrtelmezett bÃngÃszÅkÃnt beÃllÃtani."
+"Alapesetben minden elÅnÃzet csak a szÃmÃtÃgÃpen vagy csatlakoztatott kÃlsÅ "
+"meghajtÃkon talÃlhatà helyi fÃjlokhoz kÃszÃl. A fÃjlkezelÅ kÃpes <link xref="
+"\"nautilus-connect\">mÃs szÃmÃtÃgÃpeken talÃlhatà fÃjlok tallÃzÃsÃra</link> "
+"a helyi hÃlÃzaton vagy az interneten. Ha gyakran tallÃz a helyi hÃlÃzaton "
+"lÃvÅ fÃjlokat, Ãs a hÃlÃzat elÃg gyors, akkor beÃllÃthat nÃhÃny elÅnÃzeti "
+"beÃllÃtÃst <gui>Mindig</gui> ÃrtÃkÅre."
 
-#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
+msgid "Text Files"
+msgstr "SzÃvegfÃjlok"
+
+#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Az alapÃrtelmezett e-mail kliens megvÃltoztatÃsa a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
-"gui> ablakban a <gui>RendszerinformÃciÃk</gui> ikonra kattintva."
+"A sima szÃvegfÃjlok ikonja egy papÃrdarabra hasonlÃt, amelyen ÃrÃs van. A "
+"fÃjlkezelÅ automatikusan kinyeri a fÃjl szÃvegÃnek elsÅ nÃhÃny sorÃt, Ãs "
+"megjelenÃti az ikonban. Ezt a szolgÃltatÃst be- vagy kikapcsolhatja, vagy "
+"korlÃtozhatja hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃpÃn Ãs a helyi kÃlsÅ meghajtÃkon lÃvÅ "
+"fÃjlokra."
 
-#: C/net-default-email.page:18(page/title)
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Az e-mailek ÃrÃsÃra hasznÃlt levelezÅkliens megvÃltoztatÃsa"
+#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "EgyÃb megtekinthetÅ fÃjlok"
 
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
 msgstr ""
-"Amikor Ãj e-mail kÃldÃsÃhez egy gombra vagy hivatkozÃsra kattint (pÃldÃul a "
-"szÃvegszerkesztÅ alkalmazÃsban), akkor az alapÃrtelmezett e-mail alkalmazÃs "
-"megnyit egy Ãres Ãzenetet, amelybe Ãrhat. Ha tÃbb levelezÅ alkalmazÃs van "
-"telepÃtve, akkor elÅfordulhat, hogy nem az a levelezÅ nyÃlik meg, amelyiket "
-"szeretnÃ. Ezt elkerÃlendÅ, vÃltoztassa meg az alapÃrtelmezett e-mail klienst:"
+"A fÃjlkezelÅ kÃpes automatikusan lÃtrehozni bÃlyegkÃpeket a kÃpekhez, "
+"videÃkhoz, PDF-fÃjlokhoz Ãs sok mÃs tovÃbbi fÃjltÃpushoz. Az egyÃni "
+"fÃjltÃpusokat hasznÃlà alkalmazÃsok bÃlyegkÃp-szolgÃltatÃst is nyÃjthatnak "
+"az Ãltaluk lÃtrehozott fÃjlokhoz. Ezt a szolgÃltatÃst be- vagy "
+"kikapcsolhatja, vagy korlÃtozhatja hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃpÃn Ãs a helyi "
+"kÃlsÅ meghajtÃkon lÃvÅ fÃjlokra. A bÃlyegkÃpek lÃtrehozÃsÃt korlÃtozhatja is "
+"bizonyos fÃjlmÃret alatti fÃjlokra."
 
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
 msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
-"A <gui>LevelezÃs</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl kivÃlaszthatja, hogy melyik e-mail "
-"klienst szeretnà alapÃrtelmezettkÃnt hasznÃlni."
+"Ha a fÃjlmÃreteket megjelenÃtteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanÃzet "
+"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappÃk megjelenÃtik az Ãltaluk "
+"tartalmazott fÃjlok Ãs mappÃk szÃmÃt. A mappÃk elemeinek megszÃmolÃsa lassà "
+"lehet, kÃlÃnÃsen nagyon nagy mappÃk vagy hÃlÃzat hasznÃlata esetÃn. Ezt a "
+"szolgÃltatÃst be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlÃtozhatja hasznÃlatÃt a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃn Ãs a helyi kÃlsÅ meghajtÃkon lÃvÅ fÃjlokra."
 
-#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
-"Ismerje meg a vezetÃk nÃlkÃli kapcsolat szerkesztÅ-kÃpernyÅjÃnek "
-"beÃllÃtÃsait."
+"A fÃjlkezelÅ alap nÃzetÃnek, rendezÃsi sorrendjÃnek Ãs nagyÃtÃsi szintjÃnek "
+"megadÃsa."
 
-#: C/net-editcon.page:26(page/title)
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "VezetÃk nÃlkÃli kapcsolat szerkesztÃse"
+#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ nÃzetbeÃllÃtÃsai"
 
-#: C/net-editcon.page:32(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
 msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ez a tÃma leÃrja a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati kapcsolat szerkesztÃsÃhez "
-"elÃrhetÅ beÃllÃtÃsokat. Kapcsolat szerkesztÃsÃhez vÃlassza azt ki a "
-"<gui>HÃlÃzat</gui> beÃllÃtÃsaiban, majd nyomja meg a <gui>BeÃllÃtÃsok</gui> "
-"gombot."
+"BeÃllÃthatja az Ãj mappÃk alap nÃzetÃt, a fÃjlok Ãs mappÃk rendezÃsi "
+"sorrendjÃt, az ikon- Ãs tÃmÃr nÃzetek nagyÃtÃsi szintjÃt, Ãs hogy a fÃjlok "
+"megjelenjenek-e a fa oldalnÃzetben. BÃrmely fÃjlkezelÅ ablakban vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, "
+"majd a <gui>NÃzetek</gui> lapot."
+
+#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "AlapÃrtelmezett nÃzet"
+
+#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Ãj mappÃk megjelenÃtÃse"
 
-#: C/net-editcon.page:37(note/p)
+#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
 msgstr ""
-"A legtÃbb hÃlÃzat megfelelÅen mÅkÃdik az alapbeÃllÃtÃsokkal, emiatt nem kell "
-"azokat mÃdosÃtania. SzÃmos itt ismertetett beÃllÃtÃs cÃlja a speciÃlisabb "
-"hÃlÃzatok jobb felÃgyelete."
+"Alapesetben az Ãj mappÃk ikonnÃzetben jelennek meg. TallÃzÃs kÃzben minden "
+"mappÃhoz kivÃlaszthatja a nÃzetet, Ãs a fÃjlkezelÅ megjegyzi az egyes "
+"mappÃkhoz kivÃlasztott nÃzeteket. Ha azonban gyakran hasznÃlja a lista- vagy "
+"a tÃmÃr nÃzetet, akkor beÃllÃthatja azok hasznÃlatÃt alapesetben."
 
-#: C/net-editcon.page:41(section/title)
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "ElÃrhetÅ minden felhasznÃlÃnak / Automatikus csatlakozÃs"
+#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+msgstr ""
+"Az egyes mappÃk nÃzetÃt a <gui>NÃzet</gui> menà <gui>Ikonok</gui>, "
+"<gui>Lista</gui> vagy <gui>TÃmÃr</gui> menÃpontjÃt kivÃlasztva mÃdosÃthatja."
 
-#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Automatikus csatlakozÃs"
+#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Elemek rendezÃse"
 
-#: C/net-editcon.page:45(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 msgstr ""
-"JelÃlje be ezt a nÃgyzetet, hogy a szÃmÃtÃgÃp mindig megprÃbÃljon "
-"csatlakozni a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz, amikor hatÃtÃvon belÃl van."
+"A mappÃk elemeit rendezheti nÃv, fÃjlmÃret, fÃjltÃpus, utolsà mÃdosÃtÃs, "
+"utolsà elÃrÃs vagy KukÃba dobÃs dÃtuma szerint. A fÃjlok rendezÃsi mÃdjÃt az "
+"egyes mappÃkban a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Elemek rendezÃse</gui></"
+"guiseq> menÃpontot kivÃlasztva, vagy a listanÃzetben az oszlopfejlÃcre "
+"kattintva mÃdosÃthatja. RÃszletekÃrt lÃsd: <link xref=\"files-sort\"/>. Ez a "
+"menÃpont csak az aktuÃlis mappÃt befolyÃsolja, a fÃjlkezelÅ pedig minden "
+"mappÃhoz megjegyzi a beÃllÃtott rendezÃsi szempontot."
 
-#: C/net-editcon.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
 msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
 msgstr ""
-"Ha tÃbb automatikus csatlakozÃsra ÃllÃtott hÃlÃzat is hatÃkÃrÃn belÃl van, "
-"akkor a szÃmÃtÃgÃp a <gui>HÃlÃzati kapcsolatok</gui> ablak <gui>VezetÃk "
-"nÃlkÃli</gui> lapjÃn elsÅkÃnt megjelenÅ hÃlÃzathoz fog csatlakozni. Ha mÃr "
-"csatlakozva van egy hÃlÃzathoz, akkor ez a kapcsolat nem fog megszakadni "
-"azÃrt, hogy egy Ãppen elÃrhetÅvà vÃlt mÃsik hÃlÃzathoz csatlakozzon."
+"A beÃllÃtÃsok ablakban az <gui>Elemek rendezÃse</gui> legÃrdÃlÅ lista "
+"hasznÃlatÃval mÃdosÃthatja az Ãjonnan megnyitott mappÃk elemeinek rendezÃsi "
+"sorrendjÃt."
 
-#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
-msgid "Available to all users"
-msgstr "ElÃrhetÅ minden felhasznÃlÃnak"
+#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "MappÃk mindig a fÃjlok elÅtt"
 
-#: C/net-editcon.page:51(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
 msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, deselect this option."
 msgstr ""
-"JelÃlje be ezt a nÃgyzetet, ha a szÃmÃtÃgÃp minden felhasznÃlÃja hozzÃfÃrhet "
-"ehhez a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz. Ha a hÃlÃzat <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA jelszÃval</link> vÃdett, Ãs bejelÃlte ezt a nÃgyzetet, "
-"akkor csak egyszer kell megadnia a jelszÃt. A szÃmÃtÃgÃp minden mÃs "
-"felhasznÃlÃja Ãgy anÃlkÃl lesz kÃpes csatlakozni a hÃlÃzathoz, hogy a "
-"jelszÃt tudnÃk."
+"Alapesetben a fÃjlkezelÅ az Ãsszes mappÃt a fÃjlok elÅtt jelenÃti meg. A "
+"mappÃk Ãs fÃjlok kÃlÃn-kÃlÃn a megadott rendezÃsi sorrend szerint lesznek "
+"rendezve. Ha nem szeretnà speciÃlisan kezelni a mappÃkat, Ãs a fÃjlokkal "
+"vegyesen, a rendezÃsi sorrendnek megfelelÅen szeretnà lÃtni azokat, akkor "
+"tÃrÃlje ezt a nÃgyzetet."
+
+#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Rejtett fÃjlok Ãs biztonsÃgi mÃsolatok megjelenÃtÃse"
 
-#: C/net-editcon.page:52(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
 msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
 msgstr ""
-"Ha ez be van jelÃlve, akkor a hÃlÃzat beÃllÃtÃsainak mÃdosÃtÃsÃhoz <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> kell "
-"rendelkeznie. A program bekÃrheti a rendszergazdai jelszÃt."
+"A fÃjlkezelÅ alapesetben nem jelenÃti meg a rejtett fÃjlokat vagy mappÃkat. "
+"A rejtett fÃjlokkal kapcsolatos informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"files-"
+"hidden\"/>. Az egyes ablakokban a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett "
+"fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpont hasznÃlatÃval jelenÃtheti meg a "
+"rejtett fÃjlokat. Ha mindig meg szeretnà jelenÃteni a rejtett fÃjlokat, "
+"akkor jelÃlje be ezt a nÃgyzetet."
 
-#: C/net-editcon.page:58(section/title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "VezetÃk nÃlkÃli"
+#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "IkonnÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
 
-#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
+#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "AlapÃrtelmezett nagyÃtÃs"
 
-#: C/net-editcon.page:62(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
 msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Ez azon vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat neve (angolul <em>Service Set Identifier</"
-"em>), amelyhez csatlakozik. Ne mÃdosÃtsa, hacsak nem vÃltoztatta meg a "
-"vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat nevÃt (pÃldÃul a vezetÃk nÃlkÃli router vagy "
-"bÃzisÃllomÃs beÃllÃtÃsai alatt)."
+"Az ikonnÃzetben nÃvelheti vagy csÃkkentheti az ikonok Ãs szÃveg mÃretÃt. Ezt "
+"az egyes mappÃkban a <gui>NÃzet</gui> menà hasznÃlatÃval teheti meg, Ãs a "
+"fÃjlkezelÅ minden mappÃhoz meg fogja jegyezni a kivÃlasztott nagyÃtÃsi "
+"szintet. Ha gyakran mÃdosÃtja a nagyÃtÃsi szintet, akkor ebben a legÃrdÃlÅ "
+"listÃban megadhatja az alapbeÃllÃtÃst."
 
-#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
-msgid "Mode"
-msgstr "MÃd"
+#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Az ikonnÃzetben a nagyÃtÃsi szinttÅl fÃggÅen tÃbb vagy kevesebb felirat "
+"jelenik meg. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\"/>."
+
+#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "SzÃveg az ikon mellett"
 
-#: C/net-editcon.page:67(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
 msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
 msgstr ""
-"Itt adhatja meg, hogy <gui>KiÃpÃtett</gui> hÃlÃzathoz (ahol a szÃmÃtÃgÃpek "
-"egy kÃzponti bÃzisÃllomÃshoz vagy routerhez csatlakoznak) vagy <gui>Eseti</"
-"gui> hÃlÃzathoz (ahol nincs bÃzisÃllomÃs, Ãs a hÃlÃzat szÃmÃtÃgÃpei "
-"egymÃshoz kapcsolÃdnak). A legtÃbb hÃlÃzat kiÃpÃtett tÃpusÃ, nÃha hasznos "
-"lehet <link xref=\"net-adhoc\">sajÃt eseti hÃlÃzatot ÃsszeÃllÃtani</link>."
+"Ezen nÃgyzet bejelÃlÃsÃvel a mappa- Ãs fÃjlnevek az ikonjaik mellett, Ãs nem "
+"azok alatt jelennek meg. Ez tÃmÃrebb elrendezÃst eredmÃnyez, amelyben tÃbb "
+"informÃcià jelenik meg egyszerre."
+
+#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "TÃmÃr nÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
 
-#: C/net-editcon.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
 msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Ha az <gui>Eseti</gui> beÃllÃtÃst vÃlasztja, akkor kÃt mÃsik beÃllÃtÃs is "
-"megjelenik: a <gui>SÃv</gui> Ãs a <gui>Csatorna</gui>. Ezek megadjÃk, hogy "
-"az eseti vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat melyik vezetÃk nÃlkÃli frekvenciÃn mÅkÃdik. "
-"NÃhÃny szÃmÃtÃgÃp csak bizonyos sÃvokon kÃpes mÅkÃdni (pÃldÃul csak az "
-"<gui>A</gui> vagy csak a <gui>B/G</gui> sÃvon), emiatt azt a sÃvot vÃlassza "
-"ki, amelyet az eseti hÃlÃzat minden leendÅ szÃmÃtÃgÃpe kÃpes hasznÃlni. "
-"Forgalmas helyeken tÃbb vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat is hasznÃlhatja ugyanazt a "
-"csatornÃt, ez lelassÃthatja a kapcsolatot, emiatt is szÃksÃg lehet a "
-"csatorna megvÃltoztatÃsÃra."
+"A tÃmÃr nÃzetben nÃvelheti vagy csÃkkentheti az ikonok Ãs szÃveg mÃretÃt. "
+"Ezt az egyes mappÃkban a <gui>NÃzet</gui> menà hasznÃlatÃval teheti meg, Ãs "
+"a fÃjlkezelÅ minden mappÃhoz meg fogja jegyezni a kivÃlasztott nagyÃtÃsi "
+"szintet. Ha gyakran mÃdosÃtja a nagyÃtÃsi szintet, akkor ebben a legÃrdÃlÅ "
+"listÃban megadhatja az alapbeÃllÃtÃst."
 
-#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
+#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Azonos oszlopszÃlessÃg"
 
-#: C/net-editcon.page:73(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
 msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
 msgstr ""
-"Ez a <em>Basic Service Set Identifier</em> rÃvidÃtÃse. Az SSID (lÃsd fent) a "
-"hÃlÃzat emberek Ãltal olvashatà neve, a BSSID a szÃmÃtÃgÃpek Ãltal "
-"Ãrtelmezett nÃv, amely egy szÃmokbÃl Ãs betÅkbÅl ÃllÃ, egyedi karakterlÃnc. "
-"Ha egy <link xref=\"net-wireless-hidden\">hÃlÃzat rejtett</link>, akkor nem "
-"rendelkezik SSID-vel, csak BSSID-vel."
+"Alapesetben a tÃmÃr nÃzet minden oszlopa olyan szÃles, hogy az adott oszlop "
+"elemeinek nevei kifÃrjenek. Ezen nÃgyzet kivÃlasztÃsÃval minden oszlop "
+"azonos szÃlessÃgÅ lesz. Az oszlop szÃlessÃgÃnÃl hosszabb fÃjl- Ãs mappanevek "
+"vÃgÃn hÃrom pont (â) fog megjelenni."
 
-#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "EszkÃz MAC-cÃme"
+#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "ListanÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
 
-#: C/net-editcon.page:78(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
 msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC-cÃm</link> egy hÃlÃzati hardvert "
-"(pÃldÃul vezetÃk nÃlkÃli kÃrtyÃt, Ethernet hÃlÃzati kÃrtyÃt vagy routert) "
-"azonosÃtà kÃd. Minden eszkÃz, amelyhez a hÃlÃzaton csatlakozhat, rendelkezik "
-"egy egyedi, a gyÃrban kapott MAC-cÃmmel."
-
-#: C/net-editcon.page:79(item/p)
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr "Ezen beÃllÃtÃs segÃtsÃgÃvel megvÃltoztathatà a hÃlÃzati kÃrtya MAC-cÃme."
+"A listanÃzetben nÃvelheti vagy csÃkkentheti az ikonok Ãs szÃveg mÃretÃt. Ezt "
+"az egyes mappÃkban a <gui>NÃzet</gui> menà hasznÃlatÃval teheti meg, Ãs a "
+"fÃjlkezelÅ minden mappÃhoz meg fogja jegyezni a kivÃlasztott nagyÃtÃsi "
+"szintet. Ha gyakran mÃdosÃtja a nagyÃtÃsi szintet, akkor ebben a legÃrdÃlÅ "
+"listÃban megadhatja az alapbeÃllÃtÃst."
 
-#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "KlÃnozott MAC-cÃm"
+#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "FanÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
 
-#: C/net-editcon.page:84(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
 msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 msgstr ""
-"A hÃlÃzati hardver (vezetÃk nÃlkÃli kÃrtya) kÃpes mÃsik MAC-cÃmet hasznÃlni. "
-"Ez akkor hasznos, ha egy csak adott MAC-cÃmmel kommunikÃlà eszkÃzzel "
-"(pÃldÃul egy szÃles sÃvà kÃbelmodemmel) vagy szolgÃltatÃssal rendelkezik."
+"A fÃjlkezelÅ oldalsÃvjÃban megjelenÃtheti a teljes mappafÃt a "
+"<guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui><gui>Fa</gui></guiseq> menÃpont "
+"kivÃlasztÃsÃval. Alapesetben a fa oldalsÃv csak a mappÃkat jelenÃti meg. Ha "
+"az oldalsÃvban lÃtni szeretnà a fÃjlokat is, akkor tÃrÃlje a <gui>Csak "
+"mappÃk megjelenÃtÃse</gui> nÃgyzetet."
 
-#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
+#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr "KevÃs linuxos vÃrus van, Ãgy valÃszÃnÅleg nincs szÃksÃg vÃrusirtÃra."
+
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "SzÃksÃgem van vÃrusirtÃra?"
 
-#: C/net-editcon.page:89(item/p)
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
 msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Ez a beÃllÃtÃs megvÃltoztatja a <em>maximÃlis Ãtviteli egysÃget</em>, ami a "
-"hÃlÃzaton egyszerre ÃtkÃldhetÅ adatcsomag maximÃlis mÃrete. A fÃjlok "
-"hÃlÃzaton valà ÃtkÃldÃsekor az adatok kis csomagokra lesznek felbontva. A "
-"hÃlÃzaton optimÃlis MTU a (zajos kapcsolat miatti) csomagvesztÃs "
-"valÃszÃnÅsÃgÃtÅl Ãs a kapcsolat sebessÃgÃtÅl fÃgg. Ezt a beÃllÃtÃst "
-"ÃltalÃban nem kell mÃdosÃtani."
-
-#: C/net-editcon.page:96(section/title)
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "VezetÃk nÃlkÃli biztonsÃg"
-
-#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
-msgid "Security"
-msgstr "BiztonsÃg"
+"Ha Windows vagy Mac OS rendszereket hasznÃlt, valÃszÃnÅleg vÃrusirtà "
+"szoftvereket is hasznÃlt. A vÃrusirtà a hÃttÃrben fut, Ãs folyamatosan "
+"keresi a szÃmÃtÃgÃpÃre bejutà Ãs azon esetleg problÃmÃkat okozà vÃrusokat."
 
-#: C/net-editcon.page:100(item/p)
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
 msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Ez megadja a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat Ãltal hasznÃlat <em>titkosÃtÃst</em>. A "
-"titkosÃtott kapcsolatok segÃtenek megvÃdeni a vezetÃk nÃlkÃli kapcsolatot az "
-"eltÃrÃtÃstÅl, Ãgy mÃsok nem âhallgathatnak beleâ, Ãs nem lÃthatjÃk pÃldÃul, "
-"hogy milyen weboldalakat keres fel."
+"Linuxra is vannak vÃrusirtà szoftverek, de valÃszÃnÅleg nem kell hasznÃlnia "
+"ezeket. A Linuxot cÃlzà vÃrusok mÃg mindig igen ritkÃk. Egyesek szerint ez "
+"azÃrt van, mert a Linux nem olyan elterjedt, mint mÃs operÃciÃs rendszerek, "
+"Ãgy senki nem Ãr rà vÃrusokat. MÃsok szerint a Linux felÃpÃtÃse miatt "
+"biztonsÃgosabb, Ãs a vÃrusok Ãltal kihasznÃlhatà biztonsÃgi problÃmÃkat "
+"nagyon gyorsan javÃtjÃk."
 
-#: C/net-editcon.page:101(item/p)
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
 msgstr ""
-"Egyes titkosÃtÃsfajtÃk erÅsebbek mÃsoknÃl, de rÃgebbi vezetÃk nÃlkÃli "
-"berendezÃsek esetleg nem tÃmogatjÃk. A kapcsolÃdÃshoz ÃltalÃban be kell "
-"Ãrnia egy jelszÃt, a kifinomultabb tÃpusok megkÃvetelhetnek felhasznÃlÃnevet "
-"Ãs digitÃlis tanÃsÃtvÃnyt is. A nÃpszerÅ vezetÃk nÃlkÃli titkosÃtÃsfajtÃkkal "
-"kapcsolatos informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>."
+"AkÃrhogy is, a linuxos vÃrusok olyan ritkÃk, hogy jelenleg nem kell miattuk "
+"aggÃdnia."
 
-#: C/net-editcon.page:107(section/title)
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "IPv4 beÃllÃtÃsok"
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
+msgstr ""
+"Ha extra biztonsÃgra tÃrekszik, vagy ha a Windows Ãs Mac OS rendszereket "
+"hasznÃlà felhasznÃlÃknak tovÃbbadott fÃjlokban szeretne vÃrusokat keresni, "
+"akkor telepÃthet vÃrusirtà szoftvereket. A szoftvertelepÃtÅben vagy online "
+"szÃmos elÃrhetÅ alkalmazÃst talÃlhat."
 
-#: C/net-editcon.page:116(section/p)
+#: C/net-browser.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">Silverlight support</link>..."
 msgstr ""
-"Ezen a lapon megadhatja pÃldÃul a szÃmÃtÃgÃpÃnek IP-cÃmÃt, Ãs hogy melyik "
-"DNS-kiszolgÃlÃkat hasznÃlja. A <gui>MÃdszer</gui> lista kÃlÃnbÃzÅ ÃrtÃkeinek "
-"kivÃlasztÃsÃval az informÃciÃk megadÃsÃnak kÃlÃnbÃzÅ mÃdjai kÃzt vÃlogathat."
+"<link xref=\"net-default-browser\">Az alapÃrtelmezett bÃngÃszÅ "
+"megvÃltoztatÃsa</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepÃtÃse</"
+"link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight-tÃmogatÃs</link>â"
 
-#: C/net-editcon.page:117(section/p)
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "A kÃvetkezÅ mÃdszerek ÃrhetÅk el:"
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Az Ubuntu dokumentÃciÃs csapat"
 
-#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automatikus (DHCP)"
+#: C/net-browser.page:22(page/title)
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "WebbÃngÃszÅk"
 
-#: C/net-editcon.page:121(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Az IP-cÃmhez Ãs a hasznÃlandà DNS-kiszolgÃlÃhoz hasonlà informÃciÃk lekÃrÃse "
-"egy <em>DHCP-kiszolgÃlÃtÃl</em>. A DHCP-kiszolgÃlà egy szÃmÃtÃgÃp vagy mÃs "
-"eszkÃz (pÃldÃul router) a hÃlÃzaton, amely eldÃnti, hogy a szÃmÃtÃgÃpe "
-"milyen hÃlÃzati beÃllÃtÃsokat kap - a hÃlÃzathoz valà elsÅ kapcsolÃdÃskor "
-"automatikusan a helyes beÃllÃtÃsokat kapja. A legtÃbb hÃlÃzat DHCP-t hasznÃl."
+"Az alapÃrtelmezett webbÃngÃszÅ a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> ablakban a "
+"<gui>RÃszletek</gui> alatt vÃltoztathatà meg."
 
-#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Csak automatikus (DHCP) cÃmek"
+#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "A webhelyeket megnyità webbÃngÃszÅ megvÃltoztatÃsa"
 
-#: C/net-editcon.page:126(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Ha ezt a beÃllÃtÃst vÃlasztja, akkor a szÃmÃtÃgÃp az IP-cÃmÃt egy DHCP-"
-"kiszolgÃlÃtÃl kapja, de a tÃbbi beÃllÃtÃst (pÃldÃul a hasznÃlandà DNS-"
-"kiszolgÃlÃt) sajÃt kezÅleg kell megadnia."
-
-#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
-msgid "Manual"
-msgstr "KÃzi"
+"Amikor valamely alkalmazÃsban egy weboldalra mutatà hivatkozÃsra kattint, "
+"automatikusan egy webbÃngÃszÅt nyit meg. Ha tÃbb bÃngÃszÅ van telepÃtve, "
+"akkor elÅfordulhat, hogy az oldal nem abban a bÃngÃszÅben nyÃlik meg, "
+"amelyikben szeretnÃ. Ezt elkerÃlendÅ, vÃltoztassa meg az alapÃrtelmezett "
+"webbÃngÃszÅt:"
 
-#: C/net-editcon.page:131(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
+"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
+"list on the left side of the window."
 msgstr ""
-"VÃlassza ezt a lehetÅsÃget, ha minden hÃlÃzati beÃllÃtÃst maga szeretne "
-"megadni, ideÃrtve a szÃmÃtÃgÃp Ãltal hasznÃlandà IP-cÃmet is."
+"Nyissa meg a <gui>RÃszletek</gui> panelt, majd vÃlassza az <gui>Alap "
+"alkalmazÃsok</gui> pontot az ablak bal oldalÃn lÃthatà listÃbÃl."
 
-#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Csak kÃzvetlen kapcsolat"
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"A <gui>Web</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl kivÃlaszthatja, melyik bÃngÃszÅt "
+"szeretnà hasznÃlni a hivatkozÃsok megnyitÃsÃhoz."
 
-#: C/net-editcon.page:136(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
 msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
 msgstr ""
-"A <em>kÃzvetlen kapcsolat</em> segÃtsÃgÃvel a hÃlÃzaton a szÃmÃtÃgÃpeket "
-"DHCP-kiszolgÃlà hasznÃlata vagy az IP-cÃmek Ãs mÃs beÃllÃtÃsok kÃzi megadÃsa "
-"nÃlkÃl kapcsolhatja Ãssze. Ha kÃzvetlen kapcsolatot hasznÃlà hÃlÃzathoz "
-"csatlakozik, akkor a szÃmÃtÃgÃpek egymÃs kÃzt meghatÃrozzÃk a hasznÃlandà IP-"
-"cÃmeket Ãs hasonlÃkat. Ez akkor hasznos, ha ideiglenesen szeretne "
-"Ãsszekapcsolni nÃhÃny szÃmÃtÃgÃpet, hogy egymÃssal kommunikÃlhassanak."
+"MÃsik webbÃngÃszÅ megnyitÃsakor kaphat egy Ãzenetet, amely szerint mÃr nem "
+"ez az alapÃrtelmezett bÃngÃszÅ. Ebben az esetben kattintson a <gui>MÃgse</"
+"gui> gombra (vagy valami hasonlÃra), Ãgy az nem prÃbÃlja magÃt ismÃt az "
+"alapÃrtelmezett bÃngÃszÅkÃnt beÃllÃtani."
+
+#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Az alapÃrtelmezett e-mail kliens a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> ablakban a "
+"<gui>RÃszletek</gui> alatt vÃltoztathatà meg."
 
-#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tiltva"
+#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Az e-mailek ÃrÃsÃra hasznÃlt levelezÅkliens megvÃltoztatÃsa"
 
-#: C/net-editcon.page:141(item/p)
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Ez a beÃllÃtÃs letiltja a hÃlÃzati kapcsolatot, Ãs megakadÃlyozza a "
-"csatlakozÃst. Ne feledje, hogy az <gui>IPv4</gui> Ãs <gui>IPv6</gui> kÃlÃn "
-"kapcsolatnak szÃmÃtanak, mÃg ha ugyanahhoz a hÃlÃzati kÃrtyÃhoz tartoznak "
-"is. Ha az egyik engedÃlyezett, akkor ÃllÃtsa a mÃsikat mellÅzÃttre."
-
-#: C/net-editcon.page:148(section/title)
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "IPv6 beÃllÃtÃsok"
+"Amikor Ãj e-mail kÃldÃsÃhez egy gombra vagy hivatkozÃsra kattint (pÃldÃul a "
+"szÃvegszerkesztÅ alkalmazÃsban), akkor az alapÃrtelmezett e-mail alkalmazÃs "
+"megnyit egy Ãres Ãzenetet, amelybe Ãrhat. Ha tÃbb levelezÅ alkalmazÃs van "
+"telepÃtve, akkor elÅfordulhat, hogy nem az a levelezÅ nyÃlik meg, amelyiket "
+"szeretnÃ. Ezt elkerÃlendÅ, vÃltoztassa meg az alapÃrtelmezett e-mail klienst:"
 
-#: C/net-editcon.page:153(section/p)
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"Ez hasonlà az <gui>IPv4</gui> laphoz, csupÃn az Ãjabb IPv6 szabvÃnyt kezeli. "
-"A legkorszerÅbb hÃlÃzatok IPv6-ot hasznÃlnak, de az IPv4 sokkal nÃpszerÅbb."
+"A <gui>LevelezÃs</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl kivÃlaszthatja, hogy melyik e-mail "
+"klienst szeretnà alapÃrtelmezettkÃnt hasznÃlni."
 
 #: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
-"people you email."
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
 msgstr ""
 "A vÃrusok vÃrhatÃan nem fertÅzik meg szÃmÃtÃgÃpÃt, de megfertÅzhetik "
 "levelezÅpartnerei gÃpeit."
@@ -10893,7 +12988,7 @@ msgstr "Kell vÃrusokat keresnem az e-mailjeimben?"
 
 #: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
 "through email messages."
 msgstr ""
@@ -10903,7 +12998,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
@@ -10958,7 +13053,7 @@ msgstr "IP-cÃmÃnek meghatÃrozÃsa"
 
 #: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
 "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
 "and an IP address for your computer on the internet."
@@ -10967,9 +13062,9 @@ msgstr ""
 "problÃmÃk elhÃrÃtÃsÃban. SzÃmÃtÃgÃpÃnek meglepÅ mÃdon <em>kÃt</em> IP-cÃme "
 "van: egy a belsÅ hÃlÃzathoz Ãs egy az internethez."
 
-#: C/net-findip.page:27(page/p)
-msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr "BelsÅ IP-cÃmÃnek meghatÃrozÃsÃhoz:"
+#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgstr "BelsÅ (hÃlÃzati) IP-cÃmÃnek meghatÃrozÃsÃhoz:"
 
 #: C/net-findip.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -10982,12 +13077,12 @@ msgstr ""
 "hÃlÃzati kapcsolatnak megfelelÅen, amelynek IP-cÃmÃt keresi."
 
 #: C/net-findip.page:31(item/p)
-msgid "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr "A belsÅ IP-cÃme az <gui>IP-cÃm</gui> utÃn jelenik meg."
+msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+msgstr "A belsÅ IP-cÃme az informÃciÃk listÃjÃban jelenik meg."
 
-#: C/net-findip.page:34(page/p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr "KÃlsÅ, internetes cÃmÃnek meghatÃrozÃsÃhoz:"
+#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr "KÃlsÅ (internetes) IP-cÃmÃnek meghatÃrozÃsÃhoz:"
 
 #: C/net-findip.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -11001,6 +13096,14 @@ msgstr ""
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "A weboldal megjelenÃti az Ãn kÃlsÅ IP-cÃmÃt."
 
+#: C/net-findip.page:40(page/p)
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
+"be the same."
+msgstr ""
+"AttÃl fÃggÅen, hogy a szÃmÃtÃgÃp hogyan csatlakozik az internethez, ezek a "
+"cÃmek megegyezhetnek."
+
 #: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
@@ -11025,16 +13128,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
-"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
-"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Sok alkalmazÃs kÃnÃl hÃlÃzati szolgÃltatÃsokat. Megoszthat pÃldÃul "
-"tartalmakat, vagy megengedheti asztala tÃvoli megjelenÃtÃsÃt. A szÃmÃtÃgÃp "
-"beÃllÃtÃsÃtÃl fÃggÅen ezen szolgÃltatÃsok megfelelÅ mÅkÃdÃsÃhez szÃksÃg "
-"lehet a tÅzfal beÃllÃtÃsainak mÃdosÃtÃsÃra, hogy ezek a szolgÃltatÃsok a "
-"terveknek megfelelÅen mÅkÃdhessenek."
+"Sok alkalmazÃs kÃpes a hÃlÃzati kapcsolat hasznÃlatÃra. Megoszthat pÃldÃul "
+"tartalmakat, vagy megengedheti asztala tÃvoli megjelenÃtÃsÃt, ha csatlakozik "
+"egy hÃlÃzathoz. A szÃmÃtÃgÃp beÃllÃtÃsÃtÃl fÃggÅen ezen szolgÃltatÃsok "
+"megfelelÅ mÅkÃdÃsÃhez szÃksÃg lehet a tÅzfal beÃllÃtÃsainak mÃdosÃtÃsÃra, "
+"hogy ezek a szolgÃltatÃsok a terveknek megfelelÅen mÅkÃdhessenek."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -11088,7 +13191,7 @@ msgstr "Gyakran hasznÃlt hÃlÃzati portok"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
 "change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
@@ -11190,35 +13293,36 @@ msgstr "ZenemegosztÃs (DAAP)"
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "HasznÃlatÃval megoszthatja zenegyÅjtemÃnyÃt a hÃlÃzat mÃs felhasznÃlÃival."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
 msgstr ""
 "Statikus IP-cÃm hasznÃlatÃval egyszerÅsÃthetÅ nÃhÃny hÃlÃzati szolgÃltatÃs "
-"adminisztrÃciÃja."
+"biztosÃtÃsa a szÃmÃtÃgÃpÃrÅl."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Statikus IP-cÃmet hasznÃlà kapcsolat lÃtrehozÃsa"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
-"your computer when you connect to the network. These details can change "
-"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
-"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"A legtÃbb hÃlÃzat automatikusan tÃrsÃt IP-cÃmet Ãs mÃs adatokat a "
-"szÃmÃtÃgÃpÃhez, amikor az csatlakozik. Ezek az adatok rendszeresen "
-"vÃltozhatnak, de nÃha szÃksÃge lehet rÃgzÃtett IP-cÃm hasznÃlatÃra, pÃldÃul "
-"ha fÃjlkiszolgÃlÃkÃnt hasznÃlja azt."
+"A legtÃbb hÃlÃzat automatikusan tÃrsÃt <link xref=\"net-what-is-ip-address"
+"\">IP-cÃmet</link> Ãs mÃs adatokat a szÃmÃtÃgÃpÃhez, amikor az csatlakozik. "
+"Ezek az adatok rendszeresen vÃltozhatnak, de nÃha szÃksÃge lehet rÃgzÃtett "
+"IP-cÃm hasznÃlatÃra, pÃldÃul ha fÃjlkiszolgÃlÃkÃnt hasznÃlja azt."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "RÃgzÃtett IP-cÃm tÃrsÃtÃsa a szÃmÃtÃgÃphez:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -11226,7 +13330,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson a <gui>hÃlÃzat ikonra</gui> a <gui>felsÅ sÃvon</gui>, Ãs vÃlassza "
 "a <gui>HÃlÃzati beÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -11234,7 +13338,7 @@ msgstr ""
 "VÃlassza ki a hÃlÃzati kapcsolatot a listÃbÃl (<gui>VezetÃkes</gui> vagy "
 "<gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui>), Ãs nyomja meg a <gui>BeÃllÃtÃs</gui> gombot."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -11242,7 +13346,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson az <gui>IPv4 beÃllÃtÃsai</gui> lapra, Ãs mÃdosÃtsa a "
 "<gui>MÃdszert</gui> <em>KÃzi</em> ÃrtÃkÅre."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -11251,7 +13355,7 @@ msgstr ""
 "Ãj kapcsolatot szeretne beÃllÃtani, akkor kattintson a <gui>HozzÃadÃs</gui> "
 "gombra."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -11263,7 +13367,7 @@ msgstr ""
 "fÃggenek, speciÃlis szabÃlyok adjÃk meg, hogy melyik IP-cÃmek Ãs hÃlÃzati "
 "maszkok ÃrvÃnyesek egy adott hÃlÃzaton."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -11275,7 +13379,7 @@ msgstr ""
 "tartomÃnyneveket keresi ki. A legtÃbb vÃllalati hÃlÃzat Ãs "
 "internetszolgÃltatà rendelkezik sajÃt DNS-kiszolgÃlÃval."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -11311,7 +13415,7 @@ msgstr "Flash bÅvÃtmÃny telepÃtÃse"
 
 #: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 "websites won't work without Flash."
 msgstr ""
@@ -11375,24 +13479,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-install-flash.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Select a version to download</gui> legÃrdÃlÅ listÃra, Ãs "
+"Kattintson a <gui>Select version to download</gui> legÃrdÃlÅ listÃra, Ãs "
 "vÃlassza ki a Linux disztribÃciÃjÃhoz tartozà szoftvertelepÃtÅt. Ha nem "
 "tudja, melyikre van szÃksÃge, akkor vÃlassza a <file>.tar.gz</file> "
 "lehetÅsÃget."
 
 #: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
 msgstr ""
-"NÃzze meg a <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">Flash telepÃtÃsi ÃtmutatÃjÃt</link> a "
-"telepÃtÃssel kapcsolatos utasÃtÃsokÃrt."
+"NÃzze meg a <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>Flash "
+"telepÃtÃsi ÃtmutatÃjÃt</link> a telepÃtÃssel kapcsolatos utasÃtÃsokÃrt."
 
 #: C/net-install-flash.page:56(section/title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
@@ -11420,16 +13523,12 @@ msgstr ""
 "inkÃbb szabad szoftvereket hasznÃlna a szÃmÃtÃgÃpÃn. NÃhÃny lehetÅsÃg:"
 
 #: C/net-install-flash.page:60(item/p)
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
-#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "SWFdec (mÃr nem frissÃl)"
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
 
 #: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -11472,8 +13571,8 @@ msgid ""
 "Silverlight which runs on Linux."
 msgstr ""
 "Ha egy Silverlightot igÃnylÅ oldalt akar megtekinteni, akkor a "
-"<em>Moonlight</em> bÅvÃtmÃnyt kell helyette telepÃtenie. Ez a Silverlight egy "
-"ingyenes, nyÃlt forrÃskÃdÃ, Linuxon futà vÃltozata."
+"<em>Moonlight</em> bÅvÃtmÃnyt kell helyette telepÃtenie. Ez a Silverlight "
+"egy ingyenes, nyÃlt forrÃskÃdÃ, Linuxon futà vÃltozata."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -11497,8 +13596,8 @@ msgstr ""
 "honlapjÃt</link> tovÃbbi informÃciÃÃrt Ãs telepÃtÃsi utasÃtÃsokÃrt."
 
 #: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
-msgstr "A hÃlÃzati hardver egyedi cÃme."
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr "A hÃlÃzati hardver egyedi azonosÃtÃja."
 
 #: C/net-macaddress.page:22(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
@@ -11506,15 +13605,15 @@ msgstr "Mi az a MAC-cÃm?"
 
 #: C/net-macaddress.page:24(page/p)
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"A <em>MAC-cÃm</em> egy egyedi kÃd, amit a hÃlÃzati hardver (pÃldÃul vezetÃk "
-"nÃlkÃli vagy ethernet kÃrtya) gyÃrtÃja rendel az eszkÃzhÃz. A <em>MAC</em> a "
-"<em>Media Access Control</em> rÃvidÃtÃse, Ãs minden kÃd egy adott eszkÃzt "
-"azonosÃt."
+"A <em>MAC-cÃm</em> egy egyedi azonosÃtÃ, amelyet a hÃlÃzati hardver (pÃldÃul "
+"vezetÃk nÃlkÃli vagy ethernet kÃrtya) gyÃrtÃja rendel az eszkÃzhÃz. A MAC a "
+"<em>Media Access Control</em> rÃvidÃtÃse, Ãs minden azonosÃtà egy adott "
+"eszkÃzt azonosÃt."
 
 #: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -11546,9 +13645,8 @@ msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
 "require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to change your network card, the "
-"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
-"address."
+"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "A gyakorlatban szÃksÃg lehet a <link xref=\"net-editcon\">MAC-cÃm "
 "mÃdosÃtÃsÃra, vagy âhamisÃtÃsÃraâ</link>. Egyes internetszolgÃltatÃk pÃldÃul "
@@ -11557,6 +13655,14 @@ msgstr ""
 "esetleg nem tudja elÃrni a szolgÃltatÃst. Ilyen esetekben meg kell "
 "hamisÃtani a MAC-cÃmet."
 
+#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
+"them yourself."
+msgstr ""
+"Ha a hÃlÃzati beÃllÃtÃsokat nem kapja meg automatikusan, akkor azokat sajÃt "
+"kezÅleg kell beÃrnia."
+
 #: C/net-manual.page:19(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "HÃlÃzati beÃllÃtÃsok kÃzi megadÃsa"
@@ -11567,35 +13673,46 @@ msgid ""
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or switch."
+"router or network switch."
 msgstr ""
 "Ha a hÃlÃzat nem rendel automatikusan hÃlÃzati beÃllÃtÃsokat szÃmÃtÃgÃpÃhez, "
 "akkor szÃksÃg lehet a beÃllÃtÃsok kÃzi megadÃsÃra. Ez a leÃrÃs feltÃtelezi, "
 "hogy mÃr ismeri a megfelelÅ beÃllÃtÃsokat. EllenkezÅ esetben kÃrdezze meg a "
 "hÃlÃzati rendszergazdÃt, vagy nÃzze meg a router vagy switch beÃllÃtÃsait."
 
-#: C/net-manual.page:23(page/p)
+#: C/net-manual.page:24(steps/title)
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "HÃlÃzati beÃllÃtÃsok megadÃsa sajÃt kezÅleg:"
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>HÃlÃzati "
+"beÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot."
+
+#: C/net-manual.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
-"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"Select the network connection that you want to set up manually and click "
+"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+"cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"Keresse meg a sajÃt kezÅleg beÃllÃtani kÃvÃnt hÃlÃzati kapcsolatot. Ha "
-"pÃldÃul a hÃlÃzatra kÃbellel csatlakozik, akkor a <gui>VezetÃkes</gui> alatt "
-"keresse."
+"Keresse meg a sajÃt kezÅleg beÃllÃtani kÃvÃnt hÃlÃzati kapcsolatot, Ãs "
+"nyomja meg a <gui>BeÃllÃtÃsok<gui> gombot. Ha pÃldÃul a hÃlÃzatra kÃbellel "
+"csatlakozik, akkor a <gui>VezetÃkes</gui> alatt keresse."
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Click the connection you want to edit to select it, then click "
-"<gui>Configure</gui>."
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a szerkeszteni kÃvÃnt kapcsolatra, majd nyomja meg a "
-"<gui>BeÃllÃtÃs</gui> gombot."
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a vezetÃk nÃlkÃli kÃrtya be van kapcsolva, vagy a "
+"hÃlÃzati kÃbel be van dugva. EllenkezÅ esetben nem fog tudni a "
+"<gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gombra kattintani."
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
@@ -11603,7 +13720,7 @@ msgstr ""
 "LÃpjen az <gui>IPv4 beÃllÃtÃsai</gui> lapra, Ãs mÃdosÃtsa a <gui>MÃdszer</"
 "gui> beÃllÃtÃst <gui>KÃzi</gui> ÃrtÃkÅre."
 
-#: C/net-manual.page:43(item/p)
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -11615,7 +13732,7 @@ msgstr ""
 "gui> lista megfelelÅ oszlopaiba. Az egyes cÃmek beÃrÃsa utÃn nyomja meg az "
 "<key>Enter</key> vagy a <key>Tab</key> billentyÅt."
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#: C/net-manual.page:40(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -11623,7 +13740,7 @@ msgstr ""
 "A hÃrom cÃmnek IP-cÃmnek kell lennie, azaz nÃgy, pontokkal elvÃlasztott "
 "szÃmnak (pÃldÃul: 123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
@@ -11631,15 +13748,14 @@ msgstr ""
 "Ãrja be a hasznÃlni kÃvÃnt DNS-kiszolgÃlÃk vesszÅkkel elvÃlasztott IP-cÃmeit "
 "a megfelelÅ mezÅbe."
 
-#: C/net-manual.page:52(item/p)
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
+"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>MentÃs</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hÃlÃzatra, a "
-"felsÅ sÃvban vÃlassza ki a hÃlÃzat ikont, Ãs csatlakozzon. Tesztelje a "
+"felsÅ sÃvban kattintson a hÃlÃzat ikonra, Ãs csatlakozzon. Tesztelje a "
 "hÃlÃzati beÃllÃtÃsokat pÃldÃul egy weboldal felkeresÃsÃvel, vagy a hÃlÃzaton "
 "megosztott fÃjlok megjelenÃtÃsÃvel."
 
@@ -11692,7 +13808,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>HÃlÃzat neve</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl vÃlassza ki azt a kapcsolatot, "
 "amelyet mindenki szÃmÃra hasznÃlhatÃvà kÃvÃn tenni, Ãs nyomja meg a "
@@ -11716,7 +13832,7 @@ msgstr ""
 "A szÃmÃtÃgÃp mÃs felhasznÃlÃi ezutÃn tovÃbbi adatok megadÃsa nÃlkÃl is "
 "kÃpesek lesznek a kapcsolat hasznÃlatÃra."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -11724,11 +13840,11 @@ msgstr ""
 "TÃrÃlje az <gui>ElÃrhetÅ minden felhasznÃlÃnak</gui> nÃgyzetet a hÃlÃzati "
 "kapcsolat beÃllÃtÃsaiban."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
-msgid "Other users can't control the network connections"
+#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "MÃs felhasznÃlÃk nem tudjÃk szerkeszteni a hÃlÃzati kapcsolatokat"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -11743,7 +13859,7 @@ msgstr ""
 "csak a <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> "
 "rendelkezÅk mÃdosÃthatjÃk a beÃllÃtÃsait."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -11753,7 +13869,7 @@ msgstr ""
 "beÃllÃtÃsait csak megbÃzhatà (rendszergazda) felhasznÃlÃknak szabad "
 "mÃdosÃtaniuk."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -11761,990 +13877,1338 @@ msgid ""
 "settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
 "the connection."
 msgstr ""
-"Ha mÃs felhasznÃlÃknak is kÃpesnek kell lenniÃk a kapcsolat mÃdosÃtÃsÃra, "
-"akkor kapcsolatot <em>ne</em> tegye elÃrhetÅvà a szÃmÃtÃgÃp minden "
-"felhasznÃlÃja szÃmÃra. Ãgy mindenki kezelheti sajÃt kapcsolatbeÃllÃtÃsait, "
-"Ãs nem kell a megosztott rendszerszintÅ kapcsolatbeÃllÃtÃsokra hagyatkozniuk."
+"Ha mÃs felhasznÃlÃknak is kÃpesnek kell lenniÃk a kapcsolat mÃdosÃtÃsÃra, "
+"akkor kapcsolatot <em>ne</em> tegye elÃrhetÅvà a szÃmÃtÃgÃp minden "
+"felhasznÃlÃja szÃmÃra. Ãgy mindenki kezelheti sajÃt kapcsolatbeÃllÃtÃsait, "
+"Ãs nem kell a megosztott rendszerszintÅ kapcsolatbeÃllÃtÃsokra hagyatkozniuk."
+
+#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "A kapcsolat megosztÃsÃnak megszÃntetÃse"
+
+#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>HÃlÃzat</gui> ikonra, Ãs vÃlassza a bal oldali lista "
+"<gui>VezetÃkes</gui> vagy <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> pontjÃt, a "
+"megvÃltoztatni kÃvÃnt hÃlÃzati kapcsolatnak megfelelÅen."
+
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>HÃlÃzat neve</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl vÃlassza ki azt a kapcsolatot, "
+"amelyet mindenki szÃmÃra kezelhetÅvÃ/szerkeszthetÅvà kÃvÃn tenni, Ãs nyomja "
+"meg a <gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gombot."
+
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
+msgstr "A kapcsolat mÃdosÃtÃsÃhoz meg kell adnia a rendszergazdai jelszavÃt."
+
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
+"TÃrÃlje az <gui>ElÃrhetÅ minden felhasznÃlÃnak</gui> nÃgyzetet, Ãs nyomja "
+"meg a <gui>MentÃs</gui> gombot. A szÃmÃtÃgÃp mÃs felhasznÃlÃi ezutÃn kÃpesek "
+"lesznek a kapcsolat szerkesztÃsÃre."
+
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">VezetÃk nÃlkÃli kapcsolatok "
+"hibaelhÃrÃtÃsa</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">wifi hÃlÃzat "
+"megtalÃlÃsa</link>."
+
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+msgid "Network problems"
+msgstr "HÃlÃzati problÃmÃk"
+
+#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
+msgstr ""
+"A proxy szÅri az Ãn Ãltal lÃtogatott weboldalakat, ÃltalÃban felÃgyeleti "
+"vagy biztonsÃgi okokbÃl."
+
+#: C/net-proxy.page:22(page/title)
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "Proxy beÃllÃtÃsainak megadÃsa"
+
+#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Mi az a proxy?"
+
+#: C/net-proxy.page:27(section/p)
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
+"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
+"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
+"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
+"to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"A <em>webproxy</em> szÅri az Ãn Ãltal megtekintett weboldalakat, elfogja a "
+"webbÃngÃszÅ Ãltal kÃldÃtt, a weboldalak Ãs azok elemeinek letÃltÃsÃre "
+"vonatkozà kÃrÃseket, Ãs eldÃntik hogy Ãn elÃrheti-e azokat. A proxykat "
+"gyakran hasznÃljÃk cÃgeknÃl Ãs nyilvÃnos vezetÃk nÃlkÃli hotspotokon a "
+"megtekinthetÅ weboldalak felÃgyeletÃhez. CÃljuk, hogy megakadÃlyozzÃk Ãnt az "
+"internet bejelentkezÃs nÃlkÃli hasznÃlatÃban, vagy a weboldalakon biztonsÃgi "
+"ellenÅrzÃsek vÃgzÃse."
+
+#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "Proxy mÃdszer megvÃltoztatÃsa"
+
+#: C/net-proxy.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
+"the left side of the window."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>HÃlÃzat</gui> panelt, majd vÃlassza a <gui>HÃlÃzati proxy</"
+"gui> pontot az ablak bal oldalÃn lÃthatà listÃbÃl."
+
+#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgstr "VÃlassza ki a hasznÃlni kÃvÃnt proxy mÃdszert az alÃbbiak kÃzÃl."
+
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"web."
+msgstr "Az alkalmazÃsok kÃzvetlen kapcsolatot hasznÃlnak a webes tartalmak elÃrÃsÃre."
+
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "KÃzi"
+
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+msgid ""
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+msgstr ""
+"Minden proxyzott protokoll esetÃn adja meg egy proxy cÃmÃt Ãs portjÃt. A "
+"protokollok: <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> Ãs "
+"<gui>SOCKS</gui>."
+
+#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikus"
+
+#: C/net-proxy.page:64(item/p)
+msgid ""
+"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"Egy olyan erÅforrÃsra mutatà URL, amely tartalmazza a rendszere szÃmÃra "
+"megfelelÅ beÃllÃtÃsokat."
+
+#: C/net-proxy.page:69(section/p)
+msgid ""
+"The proxy settings will be applied to applications that use network "
+"connection to use the choosen configuration."
+msgstr ""
+"A proxybeÃllÃtÃsok a kivÃlasztott beÃllÃtÃsok hasznÃlatÃhoz hÃlÃzati "
+"kapcsolatot hasznÃlà alkalmazÃsokra lesznek alkalmazva."
+
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgstr "ÃltalÃnos tippek az internet hasznÃlatÃhoz"
+
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
+
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Maradjon biztonsÃgban az interneten"
+
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
+msgstr ""
+"Az egyik lehetsÃges ok, amely miatt Linuxot hasznÃl, az a szÃles kÃrben "
+"ismert biztonsÃga. A Linux tÃbbek kÃzt azÃrt van viszonylag biztonsÃgban a "
+"vÃrusoktÃl Ãs rosszindulatà programoktÃl, mert kevesen hasznÃljÃk. A "
+"vÃrusokat nÃpszerÅ, hatalmas felhasznÃlÃi bÃzissal rendelkezÅ operÃciÃs "
+"rendszerekre ÃrjÃk, mint pÃldÃul a Windows. A Linux nyÃlt forrÃsa miatt is "
+"igen biztonsÃgos, amely lehetÅvà teszi a szakembereknek az egyes "
+"disztribÃciÃkban megtalÃlhatà biztonsÃgi szolgÃltatÃsok mÃdosÃtÃsÃt Ãs "
+"tovÃbbfejlesztÃsÃt."
+
+#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
+msgstr ""
+"A Linux biztonsÃgossà tÃtelÃre irÃnyulà erÅfeszÃtÃsek ellenÃre mindig "
+"elÅfordulhatnak sebezhetÅsÃgek. Ãtlagos internetfelhasznÃlÃkÃnt tovÃbbra is "
+"ki van tÃve:"
+
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
+msgstr ""
+"AdathalÃszatnak â egyes weboldalak Ãs e-mailek megtÃvesztÃssel prÃbÃlnak "
+"bizalmas informÃciÃkat kicsalni."
+
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatà levelek tovÃbbÃtÃsÃnak</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Rosszindulatà alkalmazÃsoknak (vÃrusoknak)</"
+"link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nem engedÃlyezett tÃvoli/helyi hÃlÃzati "
+"hozzÃfÃrÃsnek</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
+msgstr "Az online biztonsÃg megÅrzÃsÃhez tartsa szem elÅtt a kÃvetkezÅ tippeket:"
+
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"Legyen Ãvatos az olyan e-mailekkel, mellÃkletekkel vagy hivatkozÃsokkal, "
+"amelyeket ismeretlenektÅl kapott."
+
+#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"Ha egy weboldal ajÃnlata tÃl szÃp ahhoz, hogy igaz legyen, vagy lÃtszÃlag "
+"fÃlÃslegesen kÃr be ÃrzÃkeny adatokat, gondolja meg kÃtszer is, milyen "
+"adatokat ad meg. Bizonyos szemÃlyes vagy banki adatok szemÃlyazonossÃg-"
+"tolvajok vagy mÃs bÅnÃzÅk kezÃbe kerÃlÃse sÃlyos kÃvetkezmÃnyekkel jÃrhat."
+
+#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"Legyen Ãvatos, amikor az alkalmazÃsok <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rendszergazdai hozzÃfÃrÃst kÃrnek</link>, kÃlÃnÃsen ha mÃg nem hasznÃlta "
+"az adott alkalmazÃst, vagy az interneten nem talÃl rÃla semmit. A "
+"rendszergazdai hozzÃfÃrÃs megadÃsÃval szÃmÃtÃgÃpÃt a feltÃrÃs veszÃlyÃnek "
+"teheti ki."
+
+#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
+msgstr ""
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy csak a szÃksÃges tÃvoli hozzÃfÃrÃst biztosÃtà "
+"szolgÃltatÃsok futnak. Az SSH vagy VNC futtatÃsa hasznos lehet, de "
+"szÃmÃtÃgÃpÃt a behatolÃs veszÃlyÃnek teheti ki, ha nem Ãgyel a "
+"biztonsÃgukra. Fontolja meg egy <link xref=\"net-firewall-on-off\">tÅzfal</"
+"link> hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃp behatolÃs elleni vÃdelmÃhez."
+
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">VÃrusirtà szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">alapszintÅ tÅzfalak</link>â"
+
+#: C/net-security.page:21(page/title)
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "BiztonsÃg az interneten"
+
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"LetÃltÃsek lehetnek folyamatban, a kapcsolat rossz vagy az adott napszakban "
+"leterhelt lehet."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "A kapcsolat megosztÃsÃnak megszÃntetÃse"
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Az internet lassÃnak tÅnik"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>HÃlÃzat</gui> ikonra, Ãs vÃlassza a bal oldali lista "
-"<gui>VezetÃkes</gui> vagy <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> pontjÃt, a "
-"megvÃltoztatni kÃvÃnt hÃlÃzati kapcsolatnak megfelelÅen."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
+msgstr "Az internet nÃha lassÃnak tÅnhet, ekkor szÃmos oka lehet a lassulÃsnak."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"A <gui>HÃlÃzat neve</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl vÃlassza ki azt a kapcsolatot, "
-"amelyet mindenki szÃmÃra kezelhetÅvÃ/szerkeszthetÅvà kÃvÃn tenni, Ãs nyomja "
-"meg a <gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gombot."
+"PrÃbÃlja bezÃrni a webbÃngÃszÅt Ãs ÃjraindÃtani, valamint az "
+"internetkapcsolatot bontani Ãs ismÃtelten lÃtrehozni (ez sok lassulÃst okozà "
+"problÃmÃt megszÃntethet)."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr "A kapcsolat mÃdosÃtÃsÃhoz meg kell adnia a rendszergazdai jelszavÃt."
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Forgalmas idÅszak</em>"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
 msgstr ""
-"TÃrÃlje az <gui>ElÃrhetÅ minden felhasznÃlÃnak</gui> nÃgyzetet, Ãs nyomja "
-"meg a <gui>MentÃs</gui> gombot. A szÃmÃtÃgÃp mÃs felhasznÃlÃi ezutÃn kÃpesek "
-"lesznek a kapcsolat szerkesztÃsÃre."
+"Az internetszolgÃltatÃk ÃltalÃban Ãgy telepÃtik az internetkapcsolatokat, "
+"hogy azokat tÃbb hÃztartÃs is hasznÃlhassa. Noha kÃlÃn-kÃlÃn csatlakoznak, "
+"sajÃt telefonvonalon vagy kÃbeles kapcsolaton, az internet tÃbbi rÃszÃhez "
+"menÅ kapcsolat a telefonkÃzpontban megosztott lehet. Ebben az esetben "
+"lassulÃst tapasztalhat, ha sok szomszÃdja hasznÃlja egyszerre az internetet. "
+"Ez olyankor fordulhat elÅ, amikor âmindenkiâ internetezik, azaz estÃnkÃnt."
+
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Sok egyidejÅ letÃltÃs</em>"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"EllenÅrizze a jelszÃt, prÃbÃlja a jelszÃkulcsot hasznÃlni a jelszà helyett, "
-"kapcsolja ki Ãs be a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃt."
+"Ha Ãn vagy az internetkapcsolat mÃs hasznÃlÃja sok fÃjlt tÃlt le egyszerre "
+"vagy videÃkat nÃz, akkor az internetkapcsolat kevÃs lehet az igÃnyek "
+"kielÃgÃtÃsÃhez. Ebben az esetben lassabbnak ÃrzÅdik."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "A megfelelÅ jelszÃt adtam meg, de Ãgy sem tudok csatlakozni"
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">MegbÃzhatatlan kapcsolat</em>"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Ha biztos benne, hogy a megfelelÅ <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezetÃk "
-"nÃlkÃli jelszÃt</link> adta meg, de Ãgy sem tud csatlakozni a vezetÃk "
-"nÃlkÃli hÃlÃzathoz, akkor prÃbÃlkozzon a kÃvetkezÅkkel:"
+"NÃhÃny internetkapcsolat egyszerÅen megbÃzhatatlan, kÃlÃnÃsen az "
+"ideiglenesek vagy a nagy terhelÃsnek kitett terÃleten lÃvÅk. Ha egy "
+"forgalmas internetkÃvÃzÃban vagy konferenciakÃzpontban van, akkor az "
+"internetkapcsolat tÃlterhelt vagy csak megbÃzhatatlan lehet."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "EllenÅrizze Ãjra, hogy a megfelelÅ jelszÃval rendelkezik"
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Gyenge vezetÃk nÃlkÃli jel</em>"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"A jelszavak megkÃlÃnbÃztetik a kis- Ãs nagybetÅket, emiatt ellenÅrizze, hogy "
-"nem Ãrt-e vÃletlenÃl egy kisbetÅ helyett nagyot vagy fordÃtva."
+"Ha az internethez vezetÃk nÃlkÃli (WiFi) kapcsolaton keresztÃl csatlakozik, "
+"akkor ellenÅrizze a felsÅ sÃvon lÃvÅ hÃlÃzat ikonon a vezetÃk nÃlkÃli "
+"jelerÅssÃget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassà lehet."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "PrÃbÃlja ki a hexadecimÃlis vagy ASCII jelszÃkulcsot"
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat hasznÃlata</em>"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
 msgstr ""
-"A megadott jelszà mÃskÃnt is leÃrhatà â hexadecimÃlis karakterek (0â9, a-f) "
-"jelszÃkulcsnak hÃvott sorozatakÃnt. Minden jelszÃhoz tartozik egy azzal "
-"egyenÃrtÃkÅ jelszÃkulcs. Ha hozzÃfÃr a jelszÃ/jelmondat mellett a "
-"jelszÃkulcshoz is, akkor prÃbÃlja meg beÃrni a jelszÃkulcsot. GyÅzÅdjÃn meg "
-"rÃla, hogy a megfelelÅ <gui>vezetÃk nÃlkÃli biztonsÃgi</gui> beÃllÃtÃst "
-"vÃlasztja ki, amikor a program bekÃri a jelszÃt (pÃldÃul vÃlassza a <gui>WEP "
-"40/128 bites kulcsot</gui>, ha a 40 karakteres jelszÃkulcsot Ãrja be egy WEP-"
-"titkosÃtÃsà kapcsolathoz)."
+"Ha a mobil internetes kapcsolata lassÃ, akkor lehet, hogy gyenge vÃtelÅ "
+"terÃleten tartÃzkodik. Ebben az esetben az internetkapcsolat automatikusan "
+"visszavÃlthat a gyors mobil szÃles sÃvà kapcsolatrÃl (pÃldÃul 3G) egy "
+"megbÃzhatÃbb, de lassabb tÃpusra (pÃldÃul GPRS)."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "PrÃbÃlja meg vezetÃk nÃlkÃli csatolÃjÃt ki, majd Ãjra bekapcsolni"
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">A webbÃngÃszÅ problÃmÃi</em>"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"NÃha a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃk beragadnak, vagy olyan kisebb problÃmÃt "
-"Ãszlelnek, ami miatt nem csatlakoznak. PrÃbÃlja meg a csatolÃt ki, majd Ãjra "
-"bekapcsolni â tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/>."
+"NÃha a webbÃngÃszÅk olyan problÃmÃkba ÃtkÃznek, amelyek miatt lassÃvà "
+"vÃlnak. Ennek sok oka lehet â pÃldÃul olyan oldalt keresett fel, amelynek "
+"betÃltÃsÃvel a bÃngÃszÅ nehezen birkÃzik meg, vagy a bÃngÃszÅ hosszà ideig "
+"volt megnyitva. PrÃbÃlja meg bezÃrni a bÃngÃszÅ Ãsszes ablakÃt, Ãs Ãjra "
+"elindÃtani: ez pÃldÃul javulÃst okozhat."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set up a VPN connection."
 msgstr ""
-"EllenÅrizze, hogy a megfelelÅ vezetÃk nÃlkÃli biztonsÃgi szolgÃltatÃst "
-"hasznÃlja"
+"A VPN-ek lehetÅvà teszik egy helyi hÃlÃzatra valà csatlakozÃst az interneten "
+"keresztÃl."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "CsatlakozÃs VPN-hez"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
 msgstr ""
-"Amikor a program a vezetÃk nÃlkÃli biztonsÃgi szolgÃltatÃs jelszavÃt kÃri, "
-"akkor kivÃlaszthatja a hasznÃlandà vezetÃk nÃlkÃli biztonsÃgi szolgÃltatÃs "
-"tÃpusÃt. GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a router vagy vezetÃk nÃlkÃli bÃzisÃllomÃs "
-"Ãltal hasznÃltat vÃlasztja. Ez ÃltalÃban alapesetben ki van vÃlasztva, de "
-"nÃha nem sikerÃl a felismerÃse. Ha nem tudja, melyik a megfelelÅ beÃllÃtÃs, "
-"akkor prÃbÃlgassa vÃgig a lehetÅsÃgeket."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "EllenÅrizze, hogy vezetÃk nÃlkÃli csatolÃja megfelelÅen tÃmogatott-e"
+"A VPN (<em>Virtual Private Network</em>) a helyi hÃlÃzatra valà interneten "
+"keresztÃli csatlakozÃsra szolgÃl. Ha pÃldÃul Ãzleti Ãton van, Ãs a "
+"munkahelye helyi hÃlÃzatÃra kell csatlakoznia, akkor ezt VPN hasznÃlatÃval "
+"megteheti. Valahol (pÃldÃul a szÃllodÃban) csatlakoznia kell az internetre, "
+"ezutÃn csatlakozhat a munkahelyi VPN-re. A vÃgeredmÃny olyan, mintha "
+"kÃzvetlenÃl a munkahelyi hÃlÃzatra csatlakozna, de a tÃnyleges hÃlÃzati "
+"kapcsolat a szÃlloda internetkapcsolatÃn keresztÃl tÃrtÃnik. A VPN "
+"kapcsolatok ÃltalÃban <em>titkosÃtottak</em>, megakadÃlyozandà a "
+"csatlakoztatott helyi hÃlÃzat illetÃktelenek Ãltali elÃrÃsÃt."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"NÃhÃny vezetÃk nÃlkÃli csatolà nem megfelelÅen tÃmogatott. Ezek megjelennek "
-"vezetÃk nÃlkÃli kapcsolatkÃnt, de nem tudnak a hÃlÃzathoz csatlakozni, mert "
-"illesztÅprogramjuk kÃptelen erre. PrÃbÃljon meg alternatÃv illesztÅprogramot "
-"keresni, vagy tovÃbbi beÃllÃtÃsokat vÃgrehajtani (pÃldÃul egy mÃsik "
-"<em>firmware</em> telepÃtÃse). TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/>."
+"SzÃmos kÃlÃnbÃzÅ tÃpusà VPN lÃtezik. A hasznÃlt VPN-tÃpustÃl fÃggÅen tovÃbbi "
+"szoftvercsomagok telepÃtÃse lehet szÃksÃges. A VPN ÃzemeltetÅjÃtÅl "
+"megtudhatja a kapcsolÃdÃshoz szÃksÃges adatokat, Ãs a hasznÃlandà <em>VPN-"
+"kliens</em> tÃpusÃt. EzutÃn a szoftvertelepÃtÅ alkalmazÃsban keresse meg a "
+"<app>NetworkManager</app> megfelelÅ bÅvÃtmÃnyÃt, Ãs telepÃtse."
 
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
-"network</link>,"
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">VezetÃk nÃlkÃli kapcsolatok "
-"hibaelhÃrÃtÃsa</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">wifi hÃlÃzat "
-"megtalÃlÃsa</link>."
+"Ha az adott VPN-tÃpushoz nincs NetworkManager csomag, akkor valÃszÃnÅleg a "
+"VPN-szoftver biztosÃtà cÃgtÅl kell letÃltenie a telepÃtendÅ kliensszoftvert. "
+"Ennek beÃzemelÃsÃhez az itt leÃrtaktÃl eltÃrÅ lÃpÃsek lehetnek szÃksÃgesek."
 
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
-msgid "Network problems"
-msgstr "HÃlÃzati problÃmÃk"
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Ha ez kÃsz, akkor beÃllÃthatja a VPN-kapcsolatot:"
 
-#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"connection."
 msgstr ""
-"A proxy szÅri az Ãn Ãltal lÃtogatott weboldalakat, ÃltalÃban felÃgyeleti "
-"vagy biztonsÃgi okokbÃl."
+"Ãj kapcsolat hozzÃadÃsÃhoz a bal oldali listÃban kattintson a <gui>+</gui> "
+"gombra."
 
-#: C/net-proxy.page:18(page/title)
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Mi az a proxy?"
+#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Createâ</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>VPN</gui> elemet a csatolÃk listÃjÃbÃl, Ãs nyomja meg a "
+"<gui>LÃtrehozÃs</gui> gombot."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>HozzÃadÃs</gui> gombot, Ãs vÃlassza ki a hasznÃlandà VPN-"
+"tÃpust."
 
-#: C/net-proxy.page:29(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
-"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
-"or to do security checks on websites."
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
 msgstr ""
-"A <em>webproxy</em> szÅri az Ãn Ãltal megtekintett weboldalakat. A proxykat "
-"gyakran hasznÃljÃk cÃgeknÃl Ãs nyilvÃnos vezetÃk nÃlkÃli hotspotokon a "
-"megtekinthetÅ weboldalak felÃgyeletÃhez. CÃljuk, hogy megakadÃlyozzÃk Ãnt az "
-"internet bejelentkezÃs nÃlkÃli hasznÃlatÃban, vagy a weboldalakon biztonsÃgi "
-"ellenÅrzÃsek vÃgzÃse."
+"Nyomja meg a <gui>LÃtrehozÃs</gui> gombot, Ãs kÃvesse a megjelenÅ "
+"utasÃtÃsokat, adja meg felhasznÃlÃnevÃt Ãs jelszavÃt."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
+msgstr ""
+"Amikor befejezte a VPN beÃllÃtÃsÃt, kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ "
+"sÃvon, vÃlassza a <gui>VPN kapcsolatok</gui> almenÃt, majd az imÃnt "
+"lÃtrehozott kapcsolatot. A szÃmÃtÃgÃp megprÃbÃlja lÃtrehozni a VPN "
+"kapcsolatot, ezalatt a hÃlÃzat ikon megvÃltozik."
 
-#: C/net-proxy.page:31(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
 msgid ""
-"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
-"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
-"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
-"show you a different page, for example."
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
-"Egy weboldal felkeresÃsekor a rajta lÃvÅ szÃveg Ãs kÃpek Ãtmennek a proxyn, "
-"mielÅtt eljutnÃnak az Ãn szÃmÃtÃgÃpÃre. A proxy ÃtvizsgÃlja a weboldal "
-"tartalmÃt, Ãs eldÃnti, hogy megjelenÃtse-e, vagy pÃldÃul egy mÃsik oldalt "
-"jelenÃtsen meg."
+"RemÃlhetÅleg sikerÃl csatlakoznia a VPN-hez. EllenkezÅ esetben ellenÅrizze a "
+"megadott VPN-beÃllÃtÃsokat. Ezt a hÃlÃzat ikonra valà kattintÃssal, a "
+"<gui>HÃlÃzati beÃllÃtÃsok</gui> menÃpont kivÃlasztÃsÃval, majd a <gui>VPN</"
+"gui> lap kivÃlasztÃsÃval teheti meg."
 
-#: C/net-proxy.page:33(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
 msgid ""
-"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
-"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
-"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
-"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
-"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
-"who are not authorized from using the connection."
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Gyakran hasznÃlatosak proxyk pÃldÃul egyetemeken. Amikor egy diÃk "
-"csatlakozik az egyetem vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatÃra, Ãs megprÃbÃl felkeresni "
-"egy weboldalt, akkor a proxy ÃtirÃnyÃtja egy bejelentkezÃsi oldalra. EzutÃn "
-"bejelentkezik a hÃlÃzatra, Ãs tovÃbblÃphet a megjelenÃteni kÃvÃnt "
-"weboldalra. Aki nem diÃk, az is a bejelentkezÃsi oldalt fogja lÃtni, de nem "
-"fog tudni bejelentkezni Ãs a webet bÃngÃszni. Ez megakadÃlyozza a kapcsolat "
-"jogosulatlan hasznÃlatÃt."
-
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "ÃltalÃnos tippek az internet hasznÃlatÃhoz"
+"A VPN-kapcsolat bontÃsÃhoz kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs "
+"vÃlassza a <gui>BontÃs</gui> menÃpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
 
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
-msgid "Steven Richards"
-msgstr "Steven Richards"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃp IP-cÃme a telefon hÃvÃszÃmÃhoz hasonlÃthatÃ."
 
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
-msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr "Maradjon biztonsÃgban az interneten"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Mi az az IP-cÃm?"
 
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
-"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
-"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
-"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
-"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
-"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
-"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
-"Az egyik ok, ami miatt Linuxot hasznÃl, az a szÃles kÃrben ismert "
-"biztonsÃga. A Linux tÃbbek kÃzt azÃrt van viszonylag biztonsÃgban a "
-"vÃrusoktÃl Ãs rosszindulatà programoktÃl, mert kevesen hasznÃljÃk. A "
-"vÃrusokat nÃpszerÅ, hatalmas felhasznÃlÃi bÃzissal rendelkezÅ operÃciÃs "
-"rendszerekre ÃrjÃk, mint pÃldÃul a Windows. A Linux nyÃlt forrÃsa miatt is "
-"igen biztonsÃgos, amely lehetÅvà teszi a szakembereknek az egyes "
-"disztribÃciÃkban megtalÃlhatà biztonsÃgi szolgÃltatÃsok mÃdosÃtÃsÃt Ãs "
-"tovÃbbfejlesztÃsÃt."
+"Az âIP-cÃmâ az <em>Internet Protocol cÃm</em> rÃvidÃtÃse, Ãs egy hÃlÃzathoz "
+"(pÃldÃul az internethez) csatlakozà minden eszkÃzhÃz tartozik egy."
 
-#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
-"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
-"still susceptible to:"
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"A Linux biztonsÃgossà tÃtelÃre irÃnyulà erÅfeszÃtÃsek ellenÃre mindig "
-"elÅfordulhatnak sebezhetÅsÃgek. Ãtlagos internetfelhasznÃlÃkÃnt tovÃbbra is "
-"ki van tÃve:"
+"Az IP-cÃm hasonlÃt a telefonszÃmhoz. A telefonszÃm szÃmok egyedi halmaza, "
+"amely a telefonjÃt azonosÃtja, hogy mÃsok felhÃvhassÃk. Ehhez hasonlÃan az "
+"IP-cÃm is szÃmok egyedi halmaza, amely azonosÃtja szÃmÃtÃgÃpÃt, hogy "
+"adatokat kÃldhessen mÃs szÃmÃtÃgÃpeknek Ãs fogadhasson azoktÃl."
 
-#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
-"deception)"
-msgstr "AdathalÃszatnak â egyes weboldalak megtÃvesztÃssel prÃbÃlnak bizalmas informÃciÃkat kicsalni."
-
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
-msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatà levelek tovÃbbÃtÃsÃnak</link>"
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"Jelenleg a legtÃbb IP-cÃm nÃgy, pontokkal elvÃlasztott szÃmcsoportbÃl Ãll. A "
+"<code>192.168.1.42</code> pÃldÃul egy ilyen cÃm."
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
-"link>"
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Rosszindulatà alkalmazÃsoknak (vÃrusoknak)</"
-"link>"
+"Az IP-cÃm lehet <em>dinamikus</em> vagy <em>statikus</em>. A dinamikus IP-"
+"cÃmeket a szÃmÃtÃgÃpe ideiglenesen kapja meg, amikor csatlakozik a "
+"hÃlÃzatra. A statikus IP-cÃmek rÃgzÃtettek Ãs nem vÃltoznak. A dinamikus IP-"
+"cÃmek gyakoribbak a statikusaknÃl, utÃbbiak csak kÃlÃnleges igÃny esetÃn "
+"hasznÃlatosak, pÃldÃul egy kiszolgÃlà adminisztrÃciÃjÃhoz."
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
-"link>"
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nem engedÃlyezett tÃvoli/helyi hÃlÃzati "
-"hozzÃfÃrÃsnek</link>"
+"A legtÃbb vezetÃkes kapcsolat beÃllÃtÃsÃhoz csak egy hÃlÃzati kÃbelt kell "
+"csatlakoztatnia."
 
-#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
-msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
-"A rosszindulatà programok elkerÃlÃsÃhez tartsa szem elÅtt a kÃvetkezÅ "
-"tippeket:"
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "CsatlakozÃs vezetÃkes (Ethernet) hÃlÃzathoz"
 
-#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
-"Ne nyisson meg olyan e-maileket, mellÃkleteket vagy hivatkozÃsokat, "
-"amelyeket ismeretlenektÅl kapott."
+"A legtÃbb vezetÃkes kapcsolat beÃllÃtÃsÃhoz csak egy hÃlÃzati kÃbelt kell "
+"csatlakoztatnia. A felsÅ sÃvon lÃvÅ hÃlÃzat ikon nÃhÃny mÃsodpercig forog, "
+"majd a csatlakozÃs lÃtrejÃttekor egy âfoglalatâ ikonnà vÃltozik."
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
-"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
-"by identity thieves or other criminals."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Ha egy weboldal ajÃnlata tÃl szÃp ahhoz, hogy igaz legyen, vagy lÃtszÃlag "
-"fÃlÃslegesen kÃr be ÃrzÃkeny adatokat, gondolja meg kÃtszer is, milyen "
-"adatokat ad meg. Bizonyos szemÃlyes vagy banki adatok szemÃlyazonossÃg-"
-"tolvajok vagy mÃs bÅnÃzÅk kezÃbe kerÃlÃse sÃlyos kÃvetkezmÃnyekkel jÃrhat."
+"Ha ez nem tÃrtÃnik meg, akkor elsÅkÃnt ellenÅrizze, hogy a hÃlÃzati kÃbel be "
+"van-e dugva. A kÃbel egyik vÃgÃnek a szÃmÃtÃgÃp egy nÃgyszÃg alakà Ethernet "
+"(hÃlÃzati) portjÃba kell csatlakoznia, a mÃsiknak pedig egy switchbe, "
+"routerbe, hÃlÃzati fali csatlakozÃba vagy hasonlÃba (a hÃlÃzat kiÃpÃtÃsÃtÅl "
+"fÃggÅen). NÃha az Ethernet csatlakozà mellett egy fÃny jelzi, hogy az be van "
+"dugva Ãs aktÃv."
 
-#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 msgid ""
-"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
-"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
-"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
-"high risk to exploitation."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Legyen Ãvatos, amikor az alkalmazÃsok rendszergazdai hozzÃfÃrÃst kÃrnek, "
-"kÃlÃnÃsen ha mÃg nem hasznÃlta az adott alkalmazÃst, vagy az interneten nem "
-"talÃl rÃla semmit. A rendszergazdai hozzÃfÃrÃs megadÃsÃval szÃmÃtÃgÃpÃt a "
-"feltÃrÃs veszÃlyÃnek teheti ki."
+"Az egyik szÃmÃtÃgÃpet nem csatlakoztathatja kÃzvetlenÃl a hÃlÃzati kÃbellel "
+"egy mÃsikba (legalÃbbis tovÃbbi beÃllÃtÃsok nÃlkÃl nem). KÃt szÃmÃtÃgÃp "
+"ÃsszekapcsolÃsÃhoz azokat hÃlÃzati hub, router vagy switch eszkÃzhÃz kell "
+"csatlakoztatni."
 
-#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
-"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
-"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
-"from intrusion."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy csak a szÃksÃges tÃvoli hozzÃfÃrÃst biztosÃtà "
-"szolgÃltatÃsok futnak. Az <app>SSH</app> vagy <app>VNC</app> futtatÃsa "
-"hasznos lehet, de szÃmÃtÃgÃpÃt a behatolÃs veszÃlyÃnek teheti ki, ha nem "
-"Ãgyel a biztonsÃgukra. Fontolja meg egy <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">tÅzfal</link> hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃp behatolÃs elleni vÃdelmÃhez."
+"Ha mÃg mindig nem jÃtt lÃtre a kapcsolat, akkor a hÃlÃzata lehet, hogy nem "
+"tÃmogatja az automatikus beÃllÃtÃst (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
+"\"net-manual\">sajÃt kezÅleg kell beÃllÃtania</link> azt."
 
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">VÃrusirtà szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">alapszintÅ tÅzfalak</link>â"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">VezetÃkes internetkapcsolatok</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">rÃgzÃtett IP-cÃmek</link>â"
 
-#: C/net-security.page:21(page/title)
-msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "BiztonsÃg az interneten"
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "VezetÃkes kapcsolatok"
 
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
 msgstr ""
-"LetÃltÃsek lehetnek folyamatban, a kapcsolat rossz vagy az adott napszakban "
-"leterhelt lehet."
-
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Az internet lassÃnak tÅnik"
+"Eseti hÃlÃzat hasznÃlata mÃs eszkÃzÃk csatlakoztatÃsÃhoz a szÃmÃtÃgÃpÃhez Ãs "
+"hÃlÃzati kapcsolataihoz."
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
-msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
-msgstr "Az internet nÃha lassÃnak tÅnhet, ekkor szÃmos oka lehet a lassulÃsnak."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli hotspot lÃtrehozÃsa"
 
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
 msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Gyors megoldÃst jelenthet a webbÃngÃszÅ bezÃrÃsa Ãs ÃjraindÃtÃsa, valamint "
-"az internetkapcsolat bontÃsa Ãs ismÃtelt lÃtrehozÃsa (ez sok lassulÃst okozà "
-"problÃmÃt megszÃntethet)."
-
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
-msgid "Busy time of day"
-msgstr "Forgalmas idÅszak"
+"SzÃmÃtÃgÃpÃt hasznÃlhatja vezetÃk nÃlkÃli hotspotkÃnt. Ez lehetÅvà teszi mÃs "
+"eszkÃzÃknek a csatlakozÃst kÃlÃn hÃlÃzat hasznÃlata nÃlkÃl, Ãs egy mÃsik "
+"csatolÃn, pÃldÃul vezetÃkes hÃlÃzaton vagy mobilon lÃtrehozott "
+"internetkapcsolat megosztÃsÃt."
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Az internetszolgÃltatÃk ÃltalÃban Ãgy telepÃtik az internetkapcsolatokat, "
-"hogy azokat tÃbb hÃztartÃs is hasznÃlhassa. Noha kÃlÃn-kÃlÃn csatlakoznak, "
-"sajÃt telefonvonalon vagy kÃbeles kapcsolaton, az internet tÃbbi rÃszÃhez "
-"menÅ kapcsolat a telefonkÃzpontban megosztott lehet. Ebben az esetben "
-"lassulÃst tapasztalhat, ha sok szomszÃdja hasznÃlja egyszerre az internetet. "
-"Ez olyankor fordulhat elÅ, amikor âmindenkiâ internetezik, azaz estÃnkÃnt."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "VÃlassza a <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> elemet a bal oldalon."
 
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr "Sok egyidejÅ letÃltÃs"
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>HasznÃlat hotspotkÃnt</gui> gombot."
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
 msgstr ""
-"Ha Ãn vagy az internetkapcsolat mÃs hasznÃlÃja sok fÃjlt tÃlt le egyszerre "
-"vagy videÃkat nÃz, akkor az internetkapcsolat kevÃs lehet az igÃnyek "
-"kielÃgÃtÃsÃhez. Ebben az esetben lassabbnak ÃrzÅdik."
-
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
-msgid "Unreliable connection"
-msgstr "MegbÃzhatatlan kapcsolat"
+"Ha mÃr csatlakozik egy vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz, akkor a rendszer "
+"megkÃrdezi, hogy kÃvÃnja-e bontani azt a kapcsolatot. Egy vezetÃk nÃlkÃli "
+"csatolà egyszerre csak egy hÃlÃzathoz kÃpes csatlakozni, illetve lÃtrehozni. "
+"A megerÅsÃtÃshez nyomja meg a <gui>Hotspot lÃtrehozÃsa</gui> gombot."
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
-"NÃhÃny internetkapcsolat egyszerÅen megbÃzhatatlan, kÃlÃnÃsen az "
-"ideiglenesek vagy a nagy terhelÃsnek kitett terÃleten lÃvÅk. Ha egy "
-"forgalmas internetkÃvÃzÃban vagy konferenciakÃzpontban van, akkor az "
-"internetkapcsolat tÃlterhelt vagy csak megbÃzhatatlan lehet."
+"Automatikusan lÃtrejÃn egy hÃlÃzatnÃv (SSID) Ãs biztonsÃgi kulcs. A hÃlÃzat "
+"neve a szÃmÃtÃgÃp nevÃn fog alapulni. MÃs eszkÃzÃknek ezekre az informÃciÃra "
+"van szÃksÃgÃk az imÃnt lÃtrehozott hotspothoz csatlakozÃshoz."
 
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
-msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr "Gyenge vezetÃk nÃlkÃli jel"
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Nyissa meg a HÃlÃzat beÃllÃtÃsai panelt, Ãs kapcsolja BE a RepÃlÅ mÃdot."
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli csatolà kikapcsolÃsa (repÃlÅ mÃd)"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
 msgstr ""
-"Ha az internethez vezetÃk nÃlkÃli (WiFi) kapcsolaton keresztÃl csatlakozik, "
-"akkor ellenÅrizze a felsÅ sÃvon lÃvÅ hÃlÃzat ikonon a vezetÃk nÃlkÃli "
-"jelerÅssÃget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassà lehet."
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃt repÃlÅgÃpen (vagy mÃs olyan terÃleten, ahol a vezetÃk "
+"nÃlkÃli kapcsolatok tiltottak) hasznÃlja, akkor ki kell kapcsolnia a vezetÃk "
+"nÃlkÃli kÃrtyÃt. MÃs okbÃl is hasznos lehet a kÃrtya kikapcsolÃsa, pÃldÃul "
+"energiatakarÃkossÃgi okbÃl. Ehhez:"
 
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr "Lassabb mobil internetes kapcsolat hasznÃlata"
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
+msgstr ""
+"Kapcsolja be a <gui>RepÃlÅ mÃdot</gui>. Ez addig kikapcsolja a vezetÃk "
+"nÃlkÃli csatolÃt, amÃg a repÃlÅ mÃdot ki nem kapcsolja."
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Ha a mobil internetes kapcsolata lassÃnak tÅnik, akkor lehet, hogy gyenge "
-"vÃtelÅ terÃleten tartÃzkodik. Ebben az esetben az internetkapcsolat "
-"automatikusan visszavÃlthat a gyors mobil szÃles sÃvà kapcsolatrÃl (pÃldÃul "
-"3G) egy megbÃzhatÃbb, de lassabb tÃpusra (pÃldÃul GPRS)."
+"A <em>RepÃlÅ mÃd</em> hasznÃlata teljesen kikapcsolja a vezetÃk nÃlkÃli Ãs a "
+"Bluetooth kapcsolatokat."
 
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
-msgid "Web browser has a problem"
-msgstr "A webbÃngÃszÅ problÃmÃi"
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "CsatlakozÃs az internetre vezetÃk nÃlkÃl."
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "CsatlakozÃs vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatra"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"NÃha a webbÃngÃszÅk olyan problÃmÃkba ÃtkÃznek, amelyek miatt lassÃvà "
-"vÃlnak. Ennek sok oka lehet â pÃldÃul olyan oldalt keresett fel, amelynek "
-"betÃltÃsÃvel a bÃngÃszÅ nehezen birkÃzik meg, vagy a bÃngÃszÅ hosszà ideig "
-"volt megnyitva. PrÃbÃlja meg bezÃrni a bÃngÃszÅ Ãsszes ablakÃt, Ãs Ãjra "
-"elindÃtani: ez pÃldÃul javulÃst okozhat."
+"Ha szÃmÃtÃgÃpe tartalmaz vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati kÃrtyÃt, akkor "
+"csatlakozhat a hatÃkÃrÃn belÃli vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatokhoz az internet "
+"elÃrÃsÃhez, a helyi hÃlÃzaton megosztott fÃjlok elÃrÃsÃhez stb."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
 msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
 msgstr ""
-"A VPN-ek lehetÅvà teszik egy helyi hÃlÃzatra valà csatlakozÃst az interneten "
-"keresztÃl."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
-msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "CsatlakozÃs VPN-hez"
+"Kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, majd azon hÃlÃzat nevÃre, "
+"amelyhez csatlakozni kÃvÃn."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"A VPN (<em>Virtual Private Network</em>) a helyi hÃlÃzatra valà interneten "
-"keresztÃli csatlakozÃsra szolgÃl. Ha pÃldÃul Ãzleti Ãton van, Ãs a "
-"munkahelye helyi hÃlÃzatÃra kell csatlakoznia, akkor ezt VPN hasznÃlatÃval "
-"megteheti. Valahol (pÃldÃul a szÃllodÃban) csatlakoznia kell az internetre, "
-"ezutÃn csatlakozhat a munkahelyi VPN-re. A vÃgeredmÃny olyan, mintha "
-"kÃzvetlenÃl a munkahelyi hÃlÃzatra csatlakozna, de a tÃnyleges hÃlÃzati "
-"kapcsolat a szÃlloda internetkapcsolatÃn keresztÃl tÃrtÃnik. A VPN "
-"kapcsolatok ÃltalÃban <em>titkosÃtottak</em>, megakadÃlyozandà a "
-"csatlakoztatott helyi hÃlÃzat illetÃktelenek Ãltali elÃrÃsÃt."
+"Ha a hÃlÃzat neve nincs a listÃban, akkor prÃbÃlja a <gui>TÃbb</gui> "
+"menÃpont alatt elÃrhetÅk kÃzÃtt megkeresni. Ha ekkor sem talÃlja a "
+"hÃlÃzatot, akkor a hÃlÃzat hatÃkÃrÃn kÃvÃl lehet, vagy <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">rejtett</link>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"SzÃmos kÃlÃnbÃzÅ tÃpusà VPN lÃtezik. A hasznÃlt VPN-tÃpustÃl fÃggÅen tovÃbbi "
-"szoftvercsomagok telepÃtÃse lehet szÃksÃges. A VPN ÃzemeltetÅjÃtÅl "
-"megtudhatja a kapcsolÃdÃshoz szÃksÃges adatokat, Ãs a hasznÃlandà <em>VPN-"
-"kliens</em> tÃpusÃt. EzutÃn a szoftvertelepÃtÅ alkalmazÃsban keresse meg a "
-"<app>NetworkManager</app> megfelelÅ bÅvÃtmÃnyÃt, Ãs telepÃtse."
+"Ha a hÃlÃzatot jelszà (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosÃtÃsi kulcs</"
+"link>) vÃdi, akkor adja meg a jelszÃt, amikor a program ezt kÃri, Ãs nyomja "
+"meg a <gui>KapcsolÃdÃs</gui> gombot."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Ha az adott VPN-tÃpushoz nincs NetworkManager csomag, akkor valÃszÃnÅleg a "
-"VPN-szoftver biztosÃtà cÃgtÅl kell letÃltenie a telepÃtendÅ kliensszoftvert. "
-"Ennek beÃzemelÃsÃhez az itt leÃrtaktÃl eltÃrÅ lÃpÃsek lehetnek szÃksÃgesek."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "Ha ez kÃsz, akkor beÃllÃthatja a VPN-kapcsolatot:"
+"Ha nem ismeri a kulcsot, akkor nÃzze meg a vezetÃk nÃlkÃli router vagy "
+"alapÃllomÃs aljÃn, azok hasznÃlati utasÃtÃsÃban vagy kÃrdezze meg a vezetÃk "
+"nÃlkÃli hÃlÃzat ÃzemeltetÅjÃtÅl."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-"connection."
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
 msgstr ""
-"Ãj kapcsolat hozzÃadÃsÃhoz a bal oldali listÃban kattintson a <gui>+</gui> "
-"gombra."
+"A hÃlÃzat ikon megjelenÃse megvÃltozik, mialatt a szÃmÃtÃgÃp megprÃbÃl "
+"csatlakozni a hÃlÃzatra."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>HozzÃadÃs</gui> gombot, Ãs vÃlassza ki a hasznÃlandà VPN-"
-"tÃpust."
+"Ha a csatlakozÃs sikerÃl, az ikon sÃvokat fog ÃbrÃzolni egy pont fÃlÃtt. "
+"TÃbb sÃv erÅsebb hÃlÃzati kapcsolatot jelez. Kevesebb sÃv esetÃn a kapcsolat "
+"gyenge, Ãs esetleg nem elÃg megbÃzhatÃ."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>LÃtrehozÃs</gui> gombot, Ãs kÃvesse a megjelenÅ "
-"utasÃtÃsokat, adja meg felhasznÃlÃnevÃt Ãs jelszavÃt."
+"Ha a kapcsolÃdÃs nem sikerÃl, akkor a program <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">bekÃrheti Ãjra a jelszavÃt</link>, vagy ÃrtesÃtheti a kapcsolat "
+"bontÃsÃrÃl. Ezt szÃmos problÃma okozhatja: lehet, hogy rossz jelszÃt adott "
+"meg, a vezetÃk nÃlkÃli jel tÃl gyenge, vagy a szÃmÃtÃgÃp vezetÃk nÃlkÃli "
+"csatolÃjÃval van valamilyen problÃma. TovÃbbi segÃtsÃgÃrt lÃsd a <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
-"Amikor befejezte a VPN beÃllÃtÃsÃt, kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ "
-"sÃvon, vÃlassza a <gui>VPN kapcsolatok</gui> almenÃt, majd az imÃnt "
-"lÃtrehozott kapcsolatot. A szÃmÃtÃgÃp megprÃbÃlja lÃtrehozni a VPN "
-"kapcsolatot, ezalatt a hÃlÃzat ikon megvÃltozik."
+"Az erÅsebb kapcsolat nem feltÃtlenÃl jelenti azt, hogy az internetkapcsolat "
+"is gyorsabb, vagy a letÃltÃsi sebessÃg nagyobb lesz. A vezetÃk nÃlkÃli "
+"kapcsolat a szÃmÃtÃgÃpet az <em>internetkapcsolatot biztosÃtà eszkÃzhÃz</em> "
+"(router vagy modem) kapcsolja, de a kÃt kapcsolat nem azonos, emiatt eltÃrÅ "
+"sebessÃggel mÅkÃdnek."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
-msgstr ""
-"RemÃlhetÅleg sikerÃl csatlakoznia a VPN-hez. EllenkezÅ esetben ellenÅrizze a "
-"megadott VPN-beÃllÃtÃsokat. Ezt a hÃlÃzat ikonra valà kattintÃssal, a "
-"<gui>HÃlÃzati beÃllÃtÃsok</gui> menÃpont kivÃlasztÃsÃval, majd a <gui>VPN</"
-"gui> lap kivÃlasztÃsÃval teheti meg."
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr "Gyenge lehet a jel, vagy a hÃlÃzat nem engedi a megfelelÅ csatlakozÃst."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "MiÃrt bontja folyamatosan a kapcsolatot a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatom?"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"A VPN-kapcsolat bontÃsÃhoz kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs "
-"vÃlassza a <gui>BontÃs</gui> menÃpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
+"ElÅfordulhat, hogy a vezetÃk nÃlkÃli kapcsolata akkor is bontÃsra kerÃl, ha "
+"ezt nem akarta. A szÃmÃtÃgÃp normÃlis esetben megprÃbÃl azonnal "
+"Ãjracsatlakozni a hÃlÃzathoz (a felsÅ sÃvon a hÃlÃzat ikon elkezd forogni "
+"vagy pulzÃlni az ÃjracsatlakozÃs kÃzben), de ez zavarà lehet, kÃlÃnÃsen ha "
+"Ãppen hasznÃlta az internetet."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "A szÃmÃtÃgÃp IP-cÃme a telefon hÃvÃszÃmÃhoz hasonlÃthatÃ."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Gyenge vezetÃk nÃlkÃli jel"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "Mi az az IP-cÃm?"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"A vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati kapcsolat bontÃsÃnak gyakori oka, hogy a "
+"jelerÅssÃg nem elegendÅ. A vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatok hatÃkÃre korlÃtozott, "
+"Ãgy ha tÃl messze van a vezetÃk nÃlkÃli bÃzisÃllomÃstÃl, akkor a jel gyenge "
+"lehet a kapcsolat fenntartÃsÃhoz. Az Ãn Ãs a bÃzisÃllomÃs kÃzti falak Ãs mÃs "
+"objektumok is gyengÃthetik a jelet."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"Az âIP-cÃmâ az <em>Internet Protocol cÃm</em> rÃvidÃtÃse, Ãs egy hÃlÃzathoz "
-"(pÃldÃul az internethez) csatlakozà minden eszkÃzhÃz tartozik egy."
+"A hÃlÃzati ikon a felsÅ sÃvon megjelenÃti a vezetÃk nÃlkÃli jel erÅssÃgÃt. "
+"Ha a jel gyengÃnek tÅnik, prÃbÃljon kÃzelebb menni a vezetÃk nÃlkÃli "
+"bÃzisÃllomÃshoz."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "A hÃlÃzati kapcsolat nem jÃn lÃtre megfelelÅen"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
-"Az IP-cÃm hasonlÃt a telefonszÃmhoz. A telefonszÃm szÃmok egyedi halmaza, "
-"amely a telefonjÃt azonosÃtja, hogy mÃsok felhÃvhassÃk. Ehhez hasonlÃan az "
-"IP-cÃm is szÃmok egyedi halmaza, amely azonosÃtja szÃmÃtÃgÃpÃt, hogy "
-"adatokat kÃldhessen mÃs szÃmÃtÃgÃpeknek Ãs fogadhasson azoktÃl."
+"NÃha a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz csatlakozÃskor elÅszÃr Ãgy tÅnhet, hogy "
+"sikeresen csatlakozott, de nem sokkal kÃsÅbb a kapcsolat megszakad. Ez akkor "
+"tÃrtÃnhet meg, ha a szÃmÃtÃgÃp csak rÃszlegesen kapcsolÃdik a hÃlÃzathoz. A "
+"kapcsolat ilyenkor lÃtrejÃn, de valamiÃrt nem sikerÃl befejezni a "
+"kapcsolÃdÃst, Ãs az megszakad."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Jelenleg a legtÃbb IP-cÃm nÃgy, pontokkal elvÃlasztott szÃmcsoportbÃl Ãll. A "
-"<code>192.168.1.42</code> pÃldÃul egy ilyen cÃm."
+"Ennek oka lehet, hogy hibÃs vezetÃk nÃlkÃli jelszÃt adott meg, vagy a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃnek nem engedÃlyezett a hÃlÃzatra csatlakozÃs (pÃldÃul mert a "
+"hÃlÃzat felhasznÃlÃnevet kÃr a bejelentkezÃshez)."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
-msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
-msgstr ""
-"Az IP-cÃm lehet <em>dinamikus</em> vagy <em>statikus</em>. A dinamikus IP-"
-"cÃmeket a szÃmÃtÃgÃpe ideiglenesen kapja meg, amikor csatlakozik a "
-"hÃlÃzatra. A statikus IP-cÃmek rÃgzÃtettek Ãs nem vÃltoznak. A dinamikus IP-"
-"cÃmek gyakoribbak a statikusaknÃl, utÃbbiak csak kÃlÃnleges igÃny esetÃn "
-"hasznÃlatosak, pÃldÃul egy kiszolgÃlà adminisztrÃciÃjÃhoz."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "MegbÃzhatatlan vezetÃk nÃlkÃli hardver/illesztÅprogramok"
 
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
-"A legtÃbb vezetÃkes kapcsolat beÃllÃtÃsÃhoz csak egy hÃlÃzati kÃbelt kell "
-"csatlakoztatnia."
+"Egyes vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati hardverek kissà megbÃzhatatlanok. A vezetÃk "
+"nÃlkÃli hÃlÃzatok bonyolultak, Ãgy a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃk Ãs "
+"bÃzisÃllomÃsok nÃha kisebb problÃmÃkba ÃtkÃznek, Ãs eldobjÃk a kapcsolatot. "
+"Ez zavarÃ, de sok eszkÃzzel rendszeresen megtÃrtÃnik. Ha a vezetÃk nÃlkÃli "
+"kapcsolata rendszeresen megszakad, akkor ez lehet az egyetlen ok. Ha ez "
+"folyamatosan bekÃvetkezik, akkor fontolja meg mÃs hardver beszerzÃsÃt."
 
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "CsatlakozÃs vezetÃkes (Ethernet) hÃlÃzathoz"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Forgalmas vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatok"
 
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"A legtÃbb vezetÃkes kapcsolat beÃllÃtÃsÃhoz csak egy hÃlÃzati kÃbelt kell "
-"csatlakoztatnia. A felsÅ sÃvon lÃvÅ hÃlÃzat ikon nÃhÃny mÃsodpercig forog, "
-"majd a csatlakozÃs lÃtrejÃttekor egy âfoglalatâ ikonnà vÃltozik."
+"A forgalmas helyeken (pÃldÃul egyetemeken Ãs kÃvÃzÃkban) lÃvÅ vezetÃk "
+"nÃlkÃli hÃlÃzatokra gyakran sok szÃmÃtÃgÃp prÃbÃl egyszerre csatlakozni. "
+"NÃha ezek a hÃlÃzatok tÃlterhelÅdnek, Ãs kÃptelenek kezelni a csatlakozni "
+"prÃbÃlà Ãsszes szÃmÃtÃgÃpet, Ãgy nÃhÃny kapcsolata megszakad."
 
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
-"on the network setup you have)."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
-"Ha ez nem tÃrtÃnik meg, akkor elsÅkÃnt ellenÅrizze, hogy a hÃlÃzati kÃbel be "
-"van-e dugva. A kÃbel egyik vÃgÃnek a szÃmÃtÃgÃp egy nÃgyszÃg alakà Ethernet "
-"(hÃlÃzati) portjÃba kell csatlakoznia, a mÃsiknak pedig egy switchbe, "
-"routerbe, hÃlÃzati fali csatlakozÃba vagy hasonlÃba (a hÃlÃzat kiÃpÃtÃsÃtÅl "
-"fÃggÅen)."
+"Ismerje meg a vezetÃk nÃlkÃli kapcsolat szerkesztÅ-kÃpernyÅjÃnek "
+"beÃllÃtÃsait."
 
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
-msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
-msgstr ""
-"Az egyik szÃmÃtÃgÃpet nem csatlakoztathatja kÃzvetlenÃl a hÃlÃzati kÃbellel "
-"egy mÃsikba (legalÃbbis tovÃbbi beÃllÃtÃsok nÃlkÃl nem). KÃt szÃmÃtÃgÃp "
-"ÃsszekapcsolÃsÃhoz azokat hÃlÃzati hub, router vagy switch eszkÃzhÃz kell "
-"csatlakoztatni."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli kapcsolat szerkesztÃse"
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Ha mÃg mindig nem jÃtt lÃtre a kapcsolat, akkor a hÃlÃzata lehet, hogy nem "
-"tÃmogatja az automatikus beÃllÃtÃst (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
-"\"net-manual\">sajÃt kezÅleg kell beÃllÃtania</link> azt."
+"Ez a tÃma leÃrja a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati kapcsolat szerkesztÃsÃhez "
+"elÃrhetÅ beÃllÃtÃsokat. Kapcsolat szerkesztÃsÃhez vÃlassza azt ki a "
+"<gui>HÃlÃzat</gui> beÃllÃtÃsaiban, majd nyomja meg a <gui>BeÃllÃtÃsok</gui> "
+"gombot."
 
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">VezetÃkes internetkapcsolatok</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">rÃgzÃtett IP-cÃmek</link>â"
+"A legtÃbb hÃlÃzat megfelelÅen mÅkÃdik az alapbeÃllÃtÃsokkal, emiatt nem kell "
+"azokat mÃdosÃtania. SzÃmos itt ismertetett beÃllÃtÃs cÃlja a speciÃlisabb "
+"hÃlÃzatok jobb felÃgyelete."
 
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
-msgid "Wired Networking"
-msgstr "VezetÃkes kapcsolatok"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "ElÃrhetÅ minden felhasznÃlÃnak / Automatikus csatlakozÃs"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr "Nyissa meg a HÃlÃzat beÃllÃtÃsai panelt, Ãs kapcsolja BE a RepÃlÅ mÃdot."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Automatikus csatlakozÃs"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "VezetÃk nÃlkÃli csatolà kikapcsolÃsa (repÃlÅ mÃd)"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
+"JelÃlje be ezt a nÃgyzetet, hogy a szÃmÃtÃgÃp mindig megprÃbÃljon "
+"csatlakozni a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz, amikor hatÃtÃvon belÃl van."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
-"Ha szÃmÃtÃgÃpÃt repÃlÅgÃpen (vagy mÃs olyan terÃleten, ahol a vezetÃk "
-"nÃlkÃli kapcsolatok tiltottak) hasznÃlja, akkor ki kell kapcsolnia a vezetÃk "
-"nÃlkÃli kÃrtyÃt. MÃs okbÃl is hasznos lehet a kÃrtya kikapcsolÃsa, pÃldÃul "
-"energiatakarÃkossÃgi okbÃl. Ehhez:"
+"Ha tÃbb automatikus csatlakozÃsra ÃllÃtott hÃlÃzat is hatÃkÃrÃn belÃl van, "
+"akkor a szÃmÃtÃgÃp a <gui>HÃlÃzati kapcsolatok</gui> ablak <gui>VezetÃk "
+"nÃlkÃli</gui> lapjÃn elsÅkÃnt megjelenÅ hÃlÃzathoz fog csatlakozni. Ha mÃr "
+"csatlakozva van egy hÃlÃzathoz, akkor ez a kapcsolat nem fog megszakadni "
+"azÃrt, hogy egy Ãppen elÃrhetÅvà vÃlt mÃsik hÃlÃzathoz csatlakozzon."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "ElÃrhetÅ minden felhasznÃlÃnak"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
 msgstr ""
-"Kapcsolja be a <gui>RepÃlÅ mÃdot</gui>. Ez addig kikapcsolja a vezetÃk "
-"nÃlkÃli csatolÃt, amÃg a repÃlÅ mÃdot ki nem kapcsolja."
+"JelÃlje be ezt a nÃgyzetet, ha a szÃmÃtÃgÃp minden felhasznÃlÃja hozzÃfÃrhet "
+"ehhez a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz. Ha a hÃlÃzat <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA jelszÃval</link> vÃdett, Ãs bejelÃlte ezt a nÃgyzetet, "
+"akkor csak egyszer kell megadnia a jelszÃt. A szÃmÃtÃgÃp minden mÃs "
+"felhasznÃlÃja Ãgy anÃlkÃl lesz kÃpes csatlakozni a hÃlÃzathoz, hogy a "
+"jelszÃt tudnÃk."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
 msgstr ""
-"A <em>RepÃlÅ mÃd</em> hasznÃlata teljesen kikapcsolja a vezetÃk nÃlkÃli Ãs a "
-"Bluetooth kapcsolatokat."
+"Ha ez be van jelÃlve, akkor a hÃlÃzat beÃllÃtÃsainak mÃdosÃtÃsÃhoz <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> kell "
+"rendelkeznie. A program bekÃrheti a rendszergazdai jelszÃt."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "CsatlakozÃs az internetre vezetÃk nÃlkÃl."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "CsatlakozÃs vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatra"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
 msgstr ""
-"Ha szÃmÃtÃgÃpe tartalmaz vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati kÃrtyÃt, akkor "
-"csatlakozhat a hatÃkÃrÃn belÃli vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatokhoz az internet "
-"elÃrÃsÃhez, a helyi hÃlÃzaton megosztott fÃjlok elÃrÃsÃhez stb."
+"Ez azon vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat neve (angolul <em>Service Set Identifier</"
+"em>), amelyhez csatlakozik. Ne mÃdosÃtsa, hacsak nem vÃltoztatta meg a "
+"vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat nevÃt (pÃldÃul a vezetÃk nÃlkÃli router vagy "
+"bÃzisÃllomÃs beÃllÃtÃsai alatt)."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
-msgstr ""
-"Kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, majd azon hÃlÃzat nevÃre, "
-"amelyhez csatlakozni kÃvÃn."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "MÃd"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
 msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">might be hidden</link>."
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
-"Ha a hÃlÃzat neve nincs a listÃban, akkor prÃbÃlja a <gui>TÃbb</gui> "
-"menÃpont alatt elÃrhetÅk kÃzÃtt megkeresni. Ha ekkor sem talÃlja, akkor a "
-"hÃlÃzat hatÃkÃrÃn kÃvÃl lehet, vagy <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">rejtett</link>."
+"Itt adhatja meg, hogy <gui>KiÃpÃtett</gui> hÃlÃzathoz (ahol a szÃmÃtÃgÃpek "
+"egy kÃzponti bÃzisÃllomÃshoz vagy routerhez csatlakoznak) vagy <gui>Eseti</"
+"gui> hÃlÃzathoz (ahol nincs bÃzisÃllomÃs, Ãs a hÃlÃzat szÃmÃtÃgÃpei "
+"egymÃshoz kapcsolÃdnak). A legtÃbb hÃlÃzat kiÃpÃtett tÃpusÃ, nÃha hasznos "
+"lehet <link xref=\"net-adhoc\">sajÃt eseti hÃlÃzatot ÃsszeÃllÃtani</link>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
-"Ha a hÃlÃzatot jelszà (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosÃtÃsi kulcs</"
-"link>) vÃdi, akkor adja meg a jelszÃt, amikor a program ezt kÃri, Ãs nyomja "
-"meg a <gui>KapcsolÃdÃs</gui> gombot."
+"Ha az <gui>Eseti</gui> beÃllÃtÃst vÃlasztja, akkor kÃt mÃsik beÃllÃtÃs is "
+"megjelenik: a <gui>SÃv</gui> Ãs a <gui>Csatorna</gui>. Ezek megadjÃk, hogy "
+"az eseti vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat melyik vezetÃk nÃlkÃli frekvenciÃn mÅkÃdik. "
+"NÃhÃny szÃmÃtÃgÃp csak bizonyos sÃvokon kÃpes mÅkÃdni (pÃldÃul csak az "
+"<gui>A</gui> vagy csak a <gui>B/G</gui> sÃvon), emiatt azt a sÃvot vÃlassza "
+"ki, amelyet az eseti hÃlÃzat minden leendÅ szÃmÃtÃgÃpe kÃpes hasznÃlni. "
+"Forgalmas helyeken tÃbb vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat is hasznÃlhatja ugyanazt a "
+"csatornÃt, ez lelassÃthatja a kapcsolatot, emiatt is szÃksÃg lehet a "
+"csatorna megvÃltoztatÃsÃra."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
 msgstr ""
-"Ha nem ismeri a kulcsot, akkor nÃzze meg a vezetÃk nÃlkÃli router vagy "
-"alapÃllomÃs aljÃn, azok hasznÃlati utasÃtÃsÃban vagy kÃrdezze meg a vezetÃk "
-"nÃlkÃli hÃlÃzat ÃzemeltetÅjÃtÅl."
+"Ez a <em>Basic Service Set Identifier</em> rÃvidÃtÃse. Az SSID (lÃsd fent) a "
+"hÃlÃzat emberek Ãltal olvashatà neve, a BSSID a szÃmÃtÃgÃpek Ãltal "
+"Ãrtelmezett nÃv, amely egy szÃmokbÃl Ãs betÅkbÅl ÃllÃ, egyedi karakterlÃnc. "
+"Ha egy <link xref=\"net-wireless-hidden\">hÃlÃzat rejtett</link>, akkor nem "
+"rendelkezik SSID-vel, csak BSSID-vel."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "EszkÃz MAC-cÃme"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
 msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
-"A hÃlÃzat ikon megjelenÃse megvÃltozik, mialatt a szÃmÃtÃgÃp megprÃbÃl "
-"csatlakozni a hÃlÃzatra."
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC-cÃm</link> egy hÃlÃzati hardvert "
+"(pÃldÃul vezetÃk nÃlkÃli kÃrtyÃt, Ethernet hÃlÃzati kÃrtyÃt vagy routert) "
+"azonosÃtà kÃd. Minden eszkÃz, amelyhez a hÃlÃzaton csatlakozhat, rendelkezik "
+"egy egyedi, a gyÃrban kapott MAC-cÃmmel."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr "Ezen beÃllÃtÃs segÃtsÃgÃvel megvÃltoztathatà a hÃlÃzati kÃrtya MAC-cÃme."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "KlÃnozott MAC-cÃm"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
 msgstr ""
-"Ha a csatlakozÃs sikerÃl, az ikon sÃvokat fog ÃbrÃzolni egy pont fÃlÃtt. "
-"TÃbb sÃv erÅsebb hÃlÃzati kapcsolatot jelez. Kevesebb sÃv esetÃn a kapcsolat "
-"gyenge, Ãs esetleg nem elÃg megbÃzhatÃ."
+"A hÃlÃzati hardver (vezetÃk nÃlkÃli kÃrtya) kÃpes mÃsik MAC-cÃmet hasznÃlni. "
+"Ez akkor hasznos, ha egy csak adott MAC-cÃmmel kommunikÃlà eszkÃzzel "
+"(pÃldÃul egy szÃles sÃvà kÃbelmodemmel) vagy szolgÃltatÃssal rendelkezik."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
-"Ha a kapcsolÃdÃs nem sikerÃl, akkor a program <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">bekÃrheti Ãjra a jelszavÃt</link>, vagy ÃrtesÃtheti a kapcsolat "
-"bontÃsÃrÃl. Ezt szÃmos problÃma okozhatja: lehet, hogy rossz jelszÃt adott "
-"meg, a vezetÃk nÃlkÃli jel tÃl gyenge, vagy a szÃmÃtÃgÃp vezetÃk nÃlkÃli "
-"csatolÃjÃval van valamilyen problÃma. TovÃbbi segÃtsÃgÃrt lÃsd a <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
+"Ez a beÃllÃtÃs megvÃltoztatja a <em>maximÃlis Ãtviteli egysÃget</em>, ami a "
+"hÃlÃzaton egyszerre ÃtkÃldhetÅ adatcsomag maximÃlis mÃrete. A fÃjlok "
+"hÃlÃzaton valà ÃtkÃldÃsekor az adatok kis csomagokra lesznek felbontva. A "
+"hÃlÃzaton optimÃlis MTU a (zajos kapcsolat miatti) csomagvesztÃs "
+"valÃszÃnÅsÃgÃtÅl Ãs a kapcsolat sebessÃgÃtÅl fÃgg. Ezt a beÃllÃtÃst "
+"ÃltalÃban nem kell mÃdosÃtani."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli biztonsÃg"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
+#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "BiztonsÃg"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
 msgstr ""
-"Az erÅsebb kapcsolat nem feltÃtlenÃl jelenti azt, hogy az internetkapcsolat "
-"is gyorsabb, vagy a letÃltÃsi sebessÃg nagyobb lesz. A vezetÃk nÃlkÃli "
-"kapcsolat a szÃmÃtÃgÃpet az <em>internetkapcsolatot biztosÃtà eszkÃzhÃz</em> "
-"(router vagy modem) kapcsolja, de a kÃt kapcsolat nem azonos, emiatt eltÃrÅ "
-"sebessÃggel mÅkÃdnek."
+"Ez megadja a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat Ãltal hasznÃlat <em>titkosÃtÃst</em>. A "
+"titkosÃtott kapcsolatok segÃtenek megvÃdeni a vezetÃk nÃlkÃli kapcsolatot az "
+"eltÃrÃtÃstÅl, Ãgy mÃsok nem âhallgathatnak beleâ, Ãs nem lÃthatjÃk pÃldÃul, "
+"hogy milyen weboldalakat keres fel."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr "Gyenge lehet a jel, vagy a hÃlÃzat nem engedi a megfelelÅ csatlakozÃst."
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Egyes titkosÃtÃsfajtÃk erÅsebbek mÃsoknÃl, de rÃgebbi vezetÃk nÃlkÃli "
+"berendezÃsek esetleg nem tÃmogatjÃk. A kapcsolÃdÃshoz ÃltalÃban be kell "
+"Ãrnia egy jelszÃt, a kifinomultabb tÃpusok megkÃvetelhetnek felhasznÃlÃnevet "
+"Ãs digitÃlis tanÃsÃtvÃnyt is. A nÃpszerÅ vezetÃk nÃlkÃli titkosÃtÃsfajtÃkkal "
+"kapcsolatos informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr "MiÃrt bontja folyamatosan a kapcsolatot a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatom?"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "IPv4 beÃllÃtÃsok"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
-"ElÅfordulhat, hogy a vezetÃk nÃlkÃli kapcsolata akkor is bontÃsra kerÃl, ha "
-"ezt nem akarta. A szÃmÃtÃgÃp normÃlis esetben megprÃbÃl azonnal "
-"Ãjracsatlakozni a hÃlÃzathoz (a felsÅ sÃvon a hÃlÃzat ikon elkezd forogni "
-"vagy pulzÃlni az ÃjracsatlakozÃs kÃzben), de ez zavarà lehet, kÃlÃnÃsen ha "
-"Ãppen hasznÃlta az internetet."
+"Ezen a lapon megadhatja pÃldÃul a szÃmÃtÃgÃpÃnek IP-cÃmÃt, Ãs hogy melyik "
+"DNS-kiszolgÃlÃkat hasznÃlja. A <gui>MÃdszer</gui> lista kÃlÃnbÃzÅ ÃrtÃkeinek "
+"kivÃlasztÃsÃval az informÃciÃk megadÃsÃnak kÃlÃnbÃzÅ mÃdjai kÃzt vÃlogathat."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Gyenge vezetÃk nÃlkÃli jel"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "A kÃvetkezÅ mÃdszerek ÃrhetÅk el:"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
-msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
-msgstr ""
-"A vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati kapcsolat bontÃsÃnak gyakori oka, hogy a "
-"jelerÅssÃg nem elegendÅ. A vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatok hatÃkÃre korlÃtozott, "
-"Ãgy ha tÃl messze van a vezetÃk nÃlkÃli bÃzisÃllomÃstÃl, akkor a jel gyenge "
-"lehet a kapcsolat fenntartÃsÃhoz. Az Ãn Ãs a bÃzisÃllomÃs kÃzti falak Ãs mÃs "
-"objektumok is gyengÃthetik a jelet."
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automatikus (DHCP)"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
-"A hÃlÃzati ikon a felsÅ sÃvon megjelenÃti a vezetÃk nÃlkÃli jel erÅssÃgÃt. "
-"Ha a jel gyengÃnek tÅnik, prÃbÃljon kÃzelebb menni a vezetÃk nÃlkÃli "
-"bÃzisÃllomÃshoz."
+"Az IP-cÃmhez Ãs a hasznÃlandà DNS-kiszolgÃlÃhoz hasonlà informÃciÃk lekÃrÃse "
+"egy <em>DHCP-kiszolgÃlÃtÃl</em>. A DHCP-kiszolgÃlà egy szÃmÃtÃgÃp vagy mÃs "
+"eszkÃz (pÃldÃul router) a hÃlÃzaton, amely eldÃnti, hogy a szÃmÃtÃgÃpe "
+"milyen hÃlÃzati beÃllÃtÃsokat kap - a hÃlÃzathoz valà elsÅ kapcsolÃdÃskor "
+"automatikusan a helyes beÃllÃtÃsokat kapja. A legtÃbb hÃlÃzat DHCP-t hasznÃl."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "A hÃlÃzati kapcsolat nem jÃn lÃtre megfelelÅen"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Csak automatikus (DHCP) cÃmek"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
 msgstr ""
-"NÃha a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz csatlakozÃskor elÅszÃr Ãgy tÅnhet, hogy "
-"sikeresen csatlakozott, de nem sokkal kÃsÅbb a kapcsolat megszakad. Ez akkor "
-"tÃrtÃnhet meg, ha a szÃmÃtÃgÃp csak rÃszlegesen kapcsolÃdik a hÃlÃzathoz. A "
-"kapcsolat ilyenkor lÃtrejÃn, de valamiÃrt nem sikerÃl befejezni a "
-"kapcsolÃdÃst, Ãs az megszakad."
+"Ha ezt a beÃllÃtÃst vÃlasztja, akkor a szÃmÃtÃgÃp az IP-cÃmÃt egy DHCP-"
+"kiszolgÃlÃtÃl kapja, de a tÃbbi beÃllÃtÃst (pÃldÃul a hasznÃlandà DNS-"
+"kiszolgÃlÃt) sajÃt kezÅleg kell megadnia."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
-"Ennek oka lehet, hogy hibÃs vezetÃk nÃlkÃli jelszÃt adott meg, vagy a "
-"szÃmÃtÃgÃpÃnek nem engedÃlyezett a hÃlÃzatra csatlakozÃs (pÃldÃul mert a "
-"hÃlÃzat felhasznÃlÃnevet kÃr a bejelentkezÃshez)."
+"VÃlassza ezt a lehetÅsÃget, ha minden hÃlÃzati beÃllÃtÃst maga szeretne "
+"megadni, ideÃrtve a szÃmÃtÃgÃp Ãltal hasznÃlandà IP-cÃmet is."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "MegbÃzhatatlan vezetÃk nÃlkÃli hardver/illesztÅprogramok"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Csak kÃzvetlen kapcsolat"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
 msgstr ""
-"Egyes vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati hardverek kissà megbÃzhatatlanok. A vezetÃk "
-"nÃlkÃli hÃlÃzatok bonyolultak, Ãgy a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃk Ãs "
-"bÃzisÃllomÃsok nÃha kisebb problÃmÃkba ÃtkÃznek, Ãs eldobjÃk a kapcsolatot. "
-"Ez zavarÃ, de sok eszkÃzzel rendszeresen megtÃrtÃnik. Ha a vezetÃk nÃlkÃli "
-"kapcsolata rendszeresen megszakad, akkor ez lehet az egyetlen ok. Ha ez "
-"folyamatosan bekÃvetkezik, akkor fontolja meg mÃs hardver beszerzÃsÃt."
+"A <em>kÃzvetlen kapcsolat</em> segÃtsÃgÃvel a hÃlÃzaton a szÃmÃtÃgÃpeket "
+"DHCP-kiszolgÃlà hasznÃlata vagy az IP-cÃmek Ãs mÃs beÃllÃtÃsok kÃzi megadÃsa "
+"nÃlkÃl kapcsolhatja Ãssze. Ha kÃzvetlen kapcsolatot hasznÃlà hÃlÃzathoz "
+"csatlakozik, akkor a szÃmÃtÃgÃpek egymÃs kÃzt meghatÃrozzÃk a hasznÃlandà IP-"
+"cÃmeket Ãs hasonlÃkat. Ez akkor hasznos, ha ideiglenesen szeretne "
+"Ãsszekapcsolni nÃhÃny szÃmÃtÃgÃpet, hogy egymÃssal kommunikÃlhassanak."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+msgid ""
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+msgstr ""
+"Ez a beÃllÃtÃs letiltja a hÃlÃzati kapcsolatot, Ãs megakadÃlyozza a "
+"csatlakozÃst. Ne feledje, hogy az <gui>IPv4</gui> Ãs <gui>IPv6</gui> kÃlÃn "
+"kapcsolatnak szÃmÃtanak, mÃg ha ugyanahhoz a hÃlÃzati kÃrtyÃhoz tartoznak "
+"is. Ha az egyik engedÃlyezett, akkor ÃllÃtsa a mÃsikat mellÅzÃttre."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Forgalmas vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatok"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "IPv6 beÃllÃtÃsok"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
 msgstr ""
-"A forgalmas helyeken (pÃldÃul egyetemeken Ãs kÃvÃzÃkban) lÃvÅ vezetÃk "
-"nÃlkÃli hÃlÃzatokra gyakran sok szÃmÃtÃgÃp prÃbÃl egyszerre csatlakozni. "
-"NÃha ezek a hÃlÃzatok tÃlterhelÅdnek, Ãs kÃptelenek kezelni a csatlakozni "
-"prÃbÃlà Ãsszes szÃmÃtÃgÃpet, Ãgy nÃhÃny kapcsolata megszakad."
+"Ez hasonlà az <gui>IPv4</gui> laphoz, csupÃn az Ãjabb IPv6 szabvÃnyt kezeli. "
+"A legkorszerÅbb hÃlÃzatok IPv6-ot hasznÃlnak, de az IPv4 sokkal nÃpszerÅbb."
 
 #: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
 msgid ""
@@ -12891,15 +15355,130 @@ msgstr ""
 "Ãs megelÅzi hogy akik nem tudnak rÃla, csatlakozzanak hozzÃ. A gyakorlatban "
 "ez nem Ãgy van, a hÃlÃzat megtalÃlÃsa Ãgy kicsit nehezebb, de nem lehetetlen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+"EllenÅrizze a jelszÃt, prÃbÃlja a jelszÃkulcsot hasznÃlni a jelszà helyett, "
+"kapcsolja ki Ãs be a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃt."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "A megfelelÅ jelszÃt adtam meg, de Ãgy sem tudok csatlakozni"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Ha biztos benne, hogy a megfelelÅ <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezetÃk "
+"nÃlkÃli jelszÃt</link> adta meg, de Ãgy sem tud csatlakozni a vezetÃk "
+"nÃlkÃli hÃlÃzathoz, akkor prÃbÃlkozzon a kÃvetkezÅkkel:"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "EllenÅrizze Ãjra, hogy a megfelelÅ jelszÃval rendelkezik"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"A jelszavak megkÃlÃnbÃztetik a kis- Ãs nagybetÅket, emiatt ellenÅrizze, hogy "
+"nem Ãrt-e vÃletlenÃl egy kisbetÅ helyett nagyot vagy fordÃtva."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "PrÃbÃlja ki a hexadecimÃlis vagy ASCII jelszÃkulcsot"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"A megadott jelszà mÃskÃnt is leÃrhatà â hexadecimÃlis karakterek (0â9, a-f) "
+"jelszÃkulcsnak hÃvott sorozatakÃnt. Minden jelszÃhoz tartozik egy azzal "
+"egyenÃrtÃkÅ jelszÃkulcs. Ha hozzÃfÃr a jelszÃ/jelmondat mellett a "
+"jelszÃkulcshoz is, akkor prÃbÃlja meg beÃrni a jelszÃkulcsot. GyÅzÅdjÃn meg "
+"rÃla, hogy a megfelelÅ <gui>vezetÃk nÃlkÃli biztonsÃgi</gui> beÃllÃtÃst "
+"vÃlasztja ki, amikor a program bekÃri a jelszÃt (pÃldÃul vÃlassza a <gui>WEP "
+"40/128 bites kulcsot</gui>, ha a 40 karakteres jelszÃkulcsot Ãrja be egy WEP-"
+"titkosÃtÃsà kapcsolathoz)."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "PrÃbÃlja meg vezetÃk nÃlkÃli csatolÃjÃt ki, majd Ãjra bekapcsolni"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"NÃha a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃk beragadnak, vagy olyan kisebb problÃmÃt "
+"Ãszlelnek, ami miatt nem csatlakoznak. PrÃbÃlja meg a csatolÃt ki, majd Ãjra "
+"bekapcsolni â tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr ""
+"EllenÅrizze, hogy a megfelelÅ vezetÃk nÃlkÃli biztonsÃgi szolgÃltatÃst "
+"hasznÃlja"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Amikor a program a vezetÃk nÃlkÃli biztonsÃgi szolgÃltatÃs jelszavÃt kÃri, "
+"akkor kivÃlaszthatja a hasznÃlandà vezetÃk nÃlkÃli biztonsÃgi szolgÃltatÃs "
+"tÃpusÃt. GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a router vagy vezetÃk nÃlkÃli bÃzisÃllomÃs "
+"Ãltal hasznÃltat vÃlasztja. Ez ÃltalÃban alapesetben ki van vÃlasztva, de "
+"nÃha nem sikerÃl a felismerÃse. Ha nem tudja, melyik a megfelelÅ beÃllÃtÃs, "
+"akkor prÃbÃlgassa vÃgig a lehetÅsÃgeket."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "EllenÅrizze, hogy vezetÃk nÃlkÃli csatolÃja megfelelÅen tÃmogatott-e"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"NÃhÃny vezetÃk nÃlkÃli csatolà nem megfelelÅen tÃmogatott. Ezek megjelennek "
+"vezetÃk nÃlkÃli kapcsolatkÃnt, de nem tudnak a hÃlÃzathoz csatlakozni, mert "
+"illesztÅprogramjuk kÃptelen erre. PrÃbÃljon meg alternatÃv illesztÅprogramot "
+"keresni, vagy tovÃbbi beÃllÃtÃsokat vÃgrehajtani (pÃldÃul egy mÃsik "
+"<em>firmware</em> telepÃtÃse). TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Az Ubuntu dokumentÃciÃs wiki kÃzremÅkÃdÅi"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -12907,18 +15486,18 @@ msgstr ""
 "Egyes illesztÅprogramok nem mÅkÃdnek megfelelÅen bizonyos vezetÃk nÃlkÃli "
 "csatolÃkkal, emiatt szÃksÃg lehet mÃsik illesztÅprogram hasznÃlatÃra."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "VezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatok hibÃinak elhÃrÃtÃsa"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy mÅkÃdÅ illesztÅprogramok vannak telepÃtve"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -12935,35 +15514,40 @@ msgstr ""
 "Ilyenkor szÃksÃg lehet a csatolÃhoz mÃsik, jobban mÅkÃdÅ illesztÅprogram "
 "keresÃsÃre. PrÃbÃlkozzon az alÃbbi lehetÅsÃgekkel:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "EllenÅrizze, hogy vezetÃk nÃlkÃli csatolÃja szerepel-e a tÃmogatott eszkÃzÃk "
 "listÃjÃn"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
-"some of the information there to get your wireless drivers working."
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
+"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+"information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 "A legtÃbb Linux disztribÃcià felsorolja az Ãltaluk tÃmogatott vezetÃk "
 "nÃlkÃli eszkÃzÃket. NÃha ezek a listÃk tovÃbbi informÃciÃkat tartalmaznak az "
 "egyes csatolÃk illesztÅprogramjainak beÃzemelÃsÃhez. NÃzze meg az Ãn Ãltal "
-"hasznÃlt disztribÃcià listÃjÃt, Ãs ellenÅrizze, hogy tartalmazza-e az Ãn "
-"vezetÃk nÃlkÃli csatolÃjÃnak gyÃrtÃjÃt Ãs tÃpusÃt. Az itt talÃlhatà "
-"informÃciÃk segÃtsÃgÃvel esetleg mÅkÃdÃsre bÃrhatja a vezetÃk nÃlkÃli "
-"illesztÅprogramokat."
+"hasznÃlt disztribÃcià listÃjÃt (pÃldÃul: <link href=\"https://help.ubuntu.";
+"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> vagy <link href="
+"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), Ãs "
+"ellenÅrizze, hogy tartalmazza-e az Ãn vezetÃk nÃlkÃli csatolÃjÃnak gyÃrtÃjÃt "
+"Ãs tÃpusÃt. Az itt talÃlhatà informÃciÃk segÃtsÃgÃvel esetleg mÅkÃdÃsre "
+"bÃrhatja a vezetÃk nÃlkÃli illesztÅprogramokat."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "Keressen korlÃtozott (binÃris) illesztÅprogramokat"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -12981,7 +15565,7 @@ msgstr ""
 "esetben keresse fel a vezetÃk nÃlkÃli csatolà gyÃrtÃjÃnak weboldalÃt, Ãs "
 "keressen azon linuxos illesztÅprogramokat."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -12992,11 +15576,11 @@ msgstr ""
 "akkor prÃbÃljon meg azzal az eszkÃzzel keresni illesztÅprogramot a vezetÃk "
 "nÃlkÃli csatolÃhoz."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "A kÃrtya windowsos illesztÅprogramjainak hasznÃlata"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -13005,7 +15589,8 @@ msgid ""
 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 "ÃltalÃnossÃgban nem hasznÃlhat az egyik operÃciÃs rendszerre (pÃldÃul: "
@@ -13015,10 +15600,12 @@ msgstr ""
 "rÃteget (<em>NDISwrapper</em>), amely lehetÅvà teszi bizonyos windowsos "
 "illesztÅprogramok hasznÃlatÃt Linuxon. A vezetÃk nÃlkÃli csatolÃk majdnem "
 "mindig rendelkeznek windowsos illesztÅprogrammal, mÃg a linuxos "
-"illesztÅprogramok nem mindig ÃrhetÅk el. Ne feledje, hogy nem minden vezetÃk "
-"nÃlkÃli illesztÅprogram hasznÃlhatà az NDISwrapperrel."
+"illesztÅprogramok nem mindig ÃrhetÅk el. Az NDISwrapper hasznÃlatÃrÃl <link "
+"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
+"title=Main_Page\">itt tudhat meg tÃbbet</link>. Ne feledje, hogy nem minden "
+"vezetÃk nÃlkÃli illesztÅprogram hasznÃlhatà az NDISwrapperrel."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -13030,7 +15617,7 @@ msgstr ""
 "szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztathatÃk. VÃsÃrlÃs elÅtt azonban ellenÅrizze, hogy a "
 "csatolà kompatibilis-e az Ãn Ãltal hasznÃlt disztribÃciÃval."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -13038,15 +15625,15 @@ msgstr ""
 "Ha a vezetÃk nÃlkÃli csatolà csatlakoztatva is van, a szÃmÃtÃgÃp nem biztos, "
 "hogy megfelelÅen felismerte."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "VezetÃk nÃlkÃli kapcsolatok hibÃinak elhÃrÃtÃsa"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "EllenÅrizze, hogy a szÃmÃtÃgÃp felismerte a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃt"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -13056,7 +15643,7 @@ msgstr ""
 "hogy felismerte hÃlÃzati eszkÃzkÃnt. Ebben a lÃpÃsben ellenÅrizheti, hogy az "
 "eszkÃz megfelelÅen felismerÃsre kerÃlt-e."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -13066,7 +15653,7 @@ msgstr ""
 "parancsot, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt. Ha hibaÃzenetet "
 "kap, akkor telepÃtse az <app>lshw</app> programot a szÃmÃtÃgÃpÃre."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -13076,7 +15663,7 @@ msgstr ""
 "interface</em> szakaszt. Ha a vezetÃk nÃlkÃli adapter felismerÃse sikerÃlt, "
 "akkor a kimenetnek ehhez hasonlÃnak kell lennie:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -13089,7 +15676,7 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -13098,7 +15685,7 @@ msgstr ""
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">IllesztÅprogramok lÃpÃssel</"
 "link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -13112,11 +15699,11 @@ msgstr ""
 "\">belsÅ PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
 "\">PCMCIA</link>) megfelelÅ szakaszt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "PCI (belsÅ) vezetÃk nÃlkÃli csatolÃ"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -13126,13 +15713,13 @@ msgstr ""
 "laptopok tÃbbsÃgÃben megtalÃlhatÃk. A PCI vezetÃk nÃlkÃli csatolà megfelelÅ "
 "felismerÃsÃnek ellenÅrzÃsÃhez:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Nyisson meg egy TerminÃlt, Ãrja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot, Ãs nyomja "
 "meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -13148,13 +15735,13 @@ msgstr ""
 "<code>802.11</code> kifejezÃseket tartalmazhatja. Egy bejegyzÃs pÃldÃul Ãgy "
 "nÃzhet ki:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -13166,11 +15753,11 @@ msgstr ""
 "lÃpÃssel</link>. Ha nem talÃlt semmit a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃrÃl, akkor "
 "nÃzze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alÃbbi utasÃtÃsokat</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB vezetÃk nÃlkÃli csatolÃ"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -13185,13 +15772,13 @@ msgstr ""
 "ki a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃkhoz, emiatt gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az nem egy "
 "3G csatolÃ. Az USB-s vezetÃk nÃlkÃli csatolà felismerÃsÃnek ellenÅrzÃsÃhez:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Nyisson meg egy TerminÃlt, Ãrja be az <cmd>lsusb</cmd> parancsot, Ãs nyomja "
 "meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -13205,16 +15792,16 @@ msgstr ""
 "<code>802.11</code> kifejezÃseket tartalmazhatja. Egy bejegyzÃs pÃldÃul Ãgy "
 "nÃzhet ki:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "PCMCIA eszkÃz keresÃse"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -13225,24 +15812,24 @@ msgstr ""
 "szÃmÃtÃgÃpekben fordulnak elÅ. A PCMCIA csatolà felismerÃsÃnek "
 "ellenÅrzÃsÃhez:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 "IndÃtsa el szÃmÃtÃgÃpÃt a vezetÃk nÃlkÃli csatolà csatlakoztatÃsa "
 "<em>nÃlkÃl</em>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Nyisson meg egy TerminÃlt, Ãrja be a kÃvetkezÅ parancsot, Ãs nyomja meg az "
 "<key>Enter</key> billentyÅt:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -13250,7 +15837,7 @@ msgstr ""
 "Ez megjelenÃti a szÃmÃtÃgÃp hardverÃvel kapcsolatos Ãzenetek listÃjÃt, Ãs "
 "automatikusan frissÃl, amikor a hardverrel kapcsolatos vÃltozÃs tÃrtÃnik."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -13260,7 +15847,7 @@ msgstr ""
 "TerminÃl ablak vÃltozÃsait. A vÃltozÃsoknak informÃciÃkat kell tartalmazniuk "
 "a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃrÃl. PrÃbÃlja ezek alapjÃn azonosÃtani a csatolÃt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -13269,7 +15856,7 @@ msgstr ""
 "A TerminÃlban futà parancs leÃllÃtÃsÃhoz nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq> kombinÃciÃt. EzutÃn bezÃrhatja a TerminÃlt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -13281,11 +15868,11 @@ msgstr ""
 "lÃpÃssel</link>. Ha nem talÃlt semmit a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃrÃl, akkor "
 "nÃzze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alÃbbi utasÃtÃsokat</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "A vezetÃk nÃlkÃli csatolà felismerÃse sikertelen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -13297,7 +15884,7 @@ msgstr ""
 "telepÃtve. A telepÃthetÅ illesztÅprogramok keresÃsÃnek mÃdja az Ãn Ãltal "
 "hasznÃlt Linux disztribÃciÃtÃl fÃgg."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -13307,7 +15894,7 @@ msgstr ""
 "lehetÅsÃgeit. Ezek kÃzà levelezÅlistÃk, fÃrumok Ãs IRC-csatornÃk tartoznak, "
 "ahol a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃval kapcsolatos kÃrdÃseket tehet fel."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -13315,11 +15902,11 @@ msgstr ""
 "A kÃvetkezÅ hibaelhÃrÃtÃsi lÃpÃsekhez olyan rÃszletekre lehet szÃksÃge, mint "
 "a vezetÃk nÃlkÃli csatolà tÃpusszÃma."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "InformÃciÃk gyÅjtÃse a hÃlÃzati hardverÃrÅl"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -13334,7 +15921,7 @@ msgstr ""
 "jegyezze fel ezeket. Hasznos lehet a szÃmÃtÃgÃphez kapott illesztÅprogram-"
 "lemezekhez hasonlà tÃrgyak megkeresÃse is. Keresse meg a kÃvetkezÅket:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -13342,7 +15929,7 @@ msgstr ""
 "A vezetÃk nÃlkÃli eszkÃzÃk csomagolÃsa Ãs hasznÃlati utasÃtÃsa (kÃlÃnÃsen a "
 "router felhasznÃlÃi kÃzikÃnyve)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -13350,7 +15937,7 @@ msgstr ""
 "A vezetÃk nÃlkÃli csatolà illesztÅprogramjait tartalmazà lemez (mÃg ha csak "
 "windowsos illesztÅprogramokat tartalmaz is)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -13360,7 +15947,7 @@ msgstr ""
 "kÃszÃlÃkek tÃpusszÃma. Ezek az informÃciÃk ÃltalÃban az eszkÃz aljÃn/"
 "hÃtuljÃn talÃlhatÃk."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -13369,7 +15956,7 @@ msgstr ""
 "A vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati eszkÃzre vagy a csomagolÃsÃra Ãrt verziÃ/"
 "revÃziÃszÃmok. Ezek kÃlÃnÃsen hasznosak lehetnek."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -13377,7 +15964,7 @@ msgstr ""
 "Az illesztÅprogramokat tartalmazà lemezrÅl bÃrmi, ami azonosÃthatja az "
 "eszkÃzt, a firmware verziÃjÃt vagy rÃszegysÃgeit (lapkakÃszletÃt)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -13389,13 +15976,13 @@ msgstr ""
 "illesztÅprogramokat. A szÃmÃtÃgÃp csatlakoztatÃsa egy Ethernet hÃlÃzati "
 "kÃbellel a routerhez pÃldÃul jà megoldÃs erre."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
 msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "MiutÃn ezeket a tÃrgyakat Ãs informÃciÃkat ÃsszegyÅjtÃtte, kattintson a "
 "<gui>KÃvetkezÅ</gui> hivatkozÃsra."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -13403,11 +15990,11 @@ msgstr ""
 "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az egyszerÅ hÃlÃzati beÃllÃtÃsok helyesek, Ãs "
 "kÃszÃljÃn fel a kÃvetkezÅ nÃhÃny hibaelhÃrÃtÃsi lÃpÃsre."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "KezdÃskÃnt ellenÅrizze a kapcsolatot"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -13419,7 +16006,7 @@ msgstr ""
 "triviÃlis gond okozza, pÃldÃul nincs bekapcsolva a vezetÃk nÃlkÃli "
 "kapcsolat, Ãs a kÃvetkezÅ nÃhÃny hibaelhÃrÃtÃsi lÃpÃsre is felkÃszÃti."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -13427,7 +16014,7 @@ msgstr ""
 "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a laptopja nem csatlakozik egy <em>vezetÃkes</em> "
 "internetkapcsolathoz."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -13437,7 +16024,7 @@ msgstr ""
 "csÃsztathatà PCMCIA-kÃrtya) rendelkezik, akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az "
 "stabilan, a megfelelÅ csatlakozÃba van behelyezve."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -13448,7 +16035,7 @@ msgstr ""
 "ilyen) be van kapcsolva. A laptopok vezetÃk nÃlkÃli kapcsolÃit gyakran egy "
 "billentyÅkombinÃcià megnyomÃsÃval lehet aktivÃlni."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
@@ -13458,13 +16045,13 @@ msgstr ""
 "nÃlkÃli</gui> menÃpont BE van kapcsolva. EllenÅrizze azt is, hogy a <link "
 "xref=\"net-wireless-airplane\">repÃlÅ mÃd</link> nincs-e bekapcsolva."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Nyisson meg egy TerminÃlt, Ãrja be az <cmd>nm-tool</cmd> parancsot, Ãs "
 "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -13481,7 +16068,7 @@ msgstr ""
 "kapcsolÃdva</code> szÃveget, akkor a csatolà mÅkÃdik, Ãs kapcsolÃdott a "
 "vezetÃk nÃlkÃli routerhez."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -13495,7 +16082,7 @@ msgstr ""
 "Ãs a szolgÃltatà beÃllÃtÃsi ÃtmutatÃit, Ãs ellenÅrizze a beÃllÃtÃsok "
 "helyessÃgÃt, vagy keresse meg az internetszolgÃltatà termÃktÃmogatÃsÃt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -13655,84 +16242,31 @@ msgstr ""
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "HÃlÃzatok, web, e-mail Ãs csevegÃs"
 
-#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
-"hold charge."
-msgstr ""
-"Az akkumulÃtora valÃszÃnÅleg nem hibÃs; inkÃbb csak tÃl rÃgi a tÃltÃs "
-"megtartÃsÃhoz."
-
-#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
-msgid "An error reports my battery has low capacity"
-msgstr "Egy hibaÃzenet azt jelzi, hogy alacsony az akkumulÃtorom kapacitÃsa"
-
-#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr "ElsÅ bejelentkezÃskor talÃlkozhat a kÃvetkezÅ Ãzenettel:"
-
-#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
-msgid ""
-"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
-"it may be old or broken."
-msgstr ""
-"Az akkumulÃtor hibÃs lehet. Az akkumulÃtor kapacitÃsa nagyon gyenge, ez azt "
-"jelentheti, hogy rÃgi vagy hibÃs."
-
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
-msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
-"computer or hardware."
-msgstr ""
-"Ez az Ãzenet akkor lÃthatÃ, ha a rendszer Ãszleli, hogy az akkumulÃtor nem "
-"kÃpes elegendÅ tÃltÃst tÃrolni. Ennek a legvalÃszÃnÅbb oka az akkumulÃtor "
-"elhasznÃltsÃga. Ebben az esetben nem kÃrosodik a szÃmÃtÃgÃpe vagy hardvere."
-
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
-msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
-msgstr ""
-"IdÅvel minden laptopakkumulÃtor veszÃt a tÃltÃstÃrolÃsi kÃpessÃgÃbÅl. Egy "
-"idÅ utÃn (ÃltalÃban legalÃbb egy Ãv) az akkumulÃtor Ãjkori ÃllapotÃhoz "
-"kÃpest csak a tÃltÃs tÃredÃkÃt kÃpes tÃrolni. A fenti Ãzenet ebben az "
-"esetben lÃthatÃ."
-
-#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
 msgstr ""
-"Ha a szÃmÃtÃgÃpe, illetve akkumulÃtora viszonylag Ãj, akkor kÃpesnek kell "
-"lennie a tervezett tÃltÃs nagy szÃzalÃkÃnak tÃrolÃsÃra. EllenkezÅ esetben az "
-"akkumulÃtor hibÃs lehet, gondoskodjon a cserÃjÃrÅl."
-
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr "A megjelenÃtett akkumulÃtor-ÃzemidÅ csak egy becslÃs."
+"Az <gui>akkumulÃtor ikonra</gui> kattintÃskor megjelenÃtett akkumulÃtor-"
+"ÃzemidÅ csak egy becslÃs."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr "A kijelzett X perc hÃtralÃvÅ akkumulÃtor-ÃzemidÅ nem valÃs"
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "A becsÃlt akkumulÃtoros ÃzemidÅ tÃves"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Amikor ellenÅrzi a hÃtralÃvÅ akkumulÃtor-ÃzemidÅt, a <em>hÃtralÃvÅ idÅ</em> "
-"mÃst jelezhet, mint az akkumulÃtor-ÃzemidÅ <em>tÃnyleges</em> tartama. Ennek "
-"oka, hogy a hÃtralÃvÅ akkumulÃtor-ÃzemidÅt csak becsÃlni lehet. A "
-"becslÃseknek ezzel egyÃtt idÅvel egyre pontosabbakkà kell vÃlniuk."
+"Amikor ellenÅrzi a hÃtralÃvÅ akkumulÃtor-ÃzemidÅt, a hÃtralÃvÅ idÅ mÃst "
+"jelezhet, mint az akkumulÃtor-ÃzemidÅ tÃnyleges tartama. Ennek oka, hogy a "
+"hÃtralÃvÅ akkumulÃtor-ÃzemidÅt csak becsÃlni lehet. A becslÃsek ÃltalÃban "
+"idÅvel egyre pontosabbakkà vÃlnak."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -13748,7 +16282,7 @@ msgstr ""
 "(pÃldÃul DVD-nÃzÃs, vagy zenei fÃjlok konvertÃlÃsa). Ez pillanatrÃl "
 "pillanatra vÃltozik, Ãs nehÃz elÅre jelezni."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -13759,61 +16293,58 @@ msgstr ""
 "tulajdonsÃgainak pontos ismerete nÃlkÃl a hÃtralÃvÅ ÃzemidÅ csak durva "
 "becslÃs lehet."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Ahogy az akkumulÃtor kisÃl, az EnergiakezelÅ kiszÃmÃtja annak kisÃlÃsi "
+"Ahogy az akkumulÃtor kisÃl, az energiakezelÅ kiszÃmÃtja annak kisÃlÃsi "
 "tulajdonsÃgait, Ãs megtanulja, hogyan becsÃlje pontosabban a hÃtralÃvÅ "
 "ÃzemidÅt. Ennek ellenÃre az soha nem lesz teljesen pontos."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
 "Ha teljesen kÃptelen akkumulÃtor-ÃzemidÅ becslÃst kap (pÃldÃul tÃbb szÃz "
-"napot), akkor valÃszÃnÅleg az EnergiakezelÅnek nem Ãllnak rendelkezÃsÃre a "
+"napot), akkor valÃszÃnÅleg az energiakezelÅnek nem Ãllnak rendelkezÃsÃre a "
 "helyes becslÃshez szÃksÃges adatok."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
 "Ha kihÃzza a laptop csatlakozÃjÃt, egy ideig akkumulÃtorrÃl hasznÃlja, majd "
-"csatlakoztatja Ãs hagyja ismÃt feltÃltÅdni, akkor az EnergiakezelÅnek meg "
+"csatlakoztatja Ãs hagyja ismÃt feltÃltÅdni, akkor az energiakezelÅnek meg "
 "kell kapnia a szÃksÃges adatokat."
 
-#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Tippek a szÃmÃtÃgÃp ÃramfogyasztÃsÃnak csÃkkentÃsÃhez."
 
-#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Kevesebb energia hasznÃlata Ãs az akkumulÃtoros ÃzemidÅ javÃtÃsa"
 
-#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
-"can run on battery power."
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
 "A szÃmÃtÃgÃpek rengeteg energiÃt fogyaszthatnak. Az alÃbbi egyszerÅ "
 "energiatakarÃkossÃgi stratÃgiÃk hasznÃlatÃval csÃkkentheti villanyszÃmlÃjÃt, "
-"Ãs Ãvhatja a kÃrnyezetet. Ha laptopot hasznÃl, akkor ezek segÃtik az "
-"akkumulÃtoros ÃzemidÅ nÃvelÃsÃt is."
+"Ãs Ãvhatja a kÃrnyezetet."
 
-#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr "ÃltalÃnos tippek"
 
-#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -13823,57 +16354,56 @@ msgstr ""
 "nem hasznÃlja. Ez jelentÅsen csÃkkenti a felhasznÃlt energiamennyisÃget, Ãs "
 "a szÃmÃtÃgÃp ebbÅl az ÃllapotbÃl nagyon gyorsan felÃbreszthetÅ."
 
-#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
+"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
+"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
-"Kapcsolja ki a szÃmÃtÃgÃpet, ha hosszabb ideig nem hasznÃlja. Egyesek amiatt "
-"aggÃdnak, hogy a szÃmÃtÃgÃp rendszeres kikapcsolÃsa gyorsabb elhasznÃlÃdÃst "
-"eredmÃnyez, de a mai szÃmÃtÃgÃpek megbÃzhatÃsÃga mellett ez nem okozhat "
-"problÃmÃt."
+"<link xref=\"power-off\">Kapcsolja ki</link> a szÃmÃtÃgÃpet, ha hosszabb "
+"ideig nem hasznÃlja. Egyesek amiatt aggÃdnak, hogy a szÃmÃtÃgÃp rendszeres "
+"kikapcsolÃsa gyorsabb elhasznÃlÃdÃst eredmÃnyez, de ez nem Ãgy van."
 
-#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
+"your power settings. There are a number of options that will help to save "
+"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
+"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
 msgstr ""
-"Az EnergiakezelÅ beÃllÃtÃsaiban mÃdosÃtsa energiagazdÃlkodÃsi beÃllÃtÃsait. "
-"SzÃmos beÃllÃtÃs segÃti az energiatakarÃkossÃgot: <link xref=\"display-"
-"dimscreen\">automatikusan elhalvÃnyÃttathatja</link> vagy adott idÅ utÃn "
-"kikapcsoltathatja a kijelzÅt, <link xref=\"power-brighter\">csÃkkentheti a "
-"kijelzÅ fÃnyerejÃt</link> (laptopok esetÃn) Ãs a szÃmÃtÃgÃpet <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatikusan kÃszenlÃti Ãllapotba</link> "
-"kÃldheti, ha adott ideig nem hasznÃlta."
+"A <app>RendszerbeÃllÃtÃsok<app> <gui>EnergiagazdÃlkodÃs</gui> panelÃn "
+"mÃdosÃtsa energiagazdÃlkodÃsi beÃllÃtÃsait. SzÃmos beÃllÃtÃs segÃti az "
+"energiatakarÃkossÃgot: <link xref=\"display-dimscreen\">automatikusan "
+"elhalvÃnyÃttathatja</link> a kijelzÅt, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">csÃkkentheti a kijelzÅ fÃnyerejÃt</link> (laptopok esetÃn) Ãs a "
+"szÃmÃtÃgÃpet <link xref=\"power-suspend\">automatikusan felfÃggesztheti</"
+"link>, ha adott ideig nem hasznÃlta."
 
-#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
 "Kapcsolja ki a kÃlsÅ eszkÃzÃket (pÃldÃul nyomtatÃkat Ãs szkennereket), "
 "amikor nem hasznÃlja azokat."
 
-#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptopok, netbookok Ãs mÃs akkumulÃtoros eszkÃzÃk"
 
-#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-brighter\">CsÃkkentse a kijelzÅ fÃnyerejÃt</link>. A "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">CsÃkkentse a kijelzÅ fÃnyerejÃt</link>. A "
 "kijelzÅ a laptopok energiafelhasznÃlÃsÃnak jelentÅs rÃszÃÃrt felelÅs."
 
-#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -13881,9 +16411,9 @@ msgstr ""
 "A laptopokon rendszerint talÃlhatÃk a fÃnyerÅ beÃllÃtÃsÃra szolgÃlà gombok "
 "(vagy gyorsbillentyÅk)."
 
-#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
 msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
@@ -13891,7 +16421,7 @@ msgstr ""
 "vezetÃk nÃlkÃli/Bluetooth kÃrtyÃt. Ezek az eszkÃzÃk rÃdiÃhullÃmokkal "
 "mÅkÃdnek, Ãs energiafelhasznÃlÃsuk nem elhanyagolhatÃ."
 
-#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -13901,11 +16431,11 @@ msgstr ""
 "billentyÅkombinÃciÃval oldhatà meg. Ha kÃsÅbb Ãjra szÃksÃge lesz az "
 "internetkapcsolatra, ismÃt bekapcsolhatja."
 
-#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "TovÃbbi tippek"
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -13913,55 +16443,56 @@ msgstr ""
 "CsÃkkentse a hÃttÃrben futà feladatok szÃmÃt. A szÃmÃtÃgÃpek tÃbb energiÃt "
 "hasznÃlnak, ha tÃbb dolguk van."
 
-#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
+"internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
 "A legtÃbb futà alkalmazÃs nem hasznÃl sok erÅforrÃst, amikor nem hasznÃlja "
 "azokat. Azonban az internetrÅl gyakran adatokat lekÃrÅ, zenÃt vagy videÃkat "
-"lejÃtszà vagy elosztott szÃmÃtÃsokat futtatà programok befolyÃsolhatjÃk "
-"energiafelhasznÃlÃsÃt."
+"lejÃtszà programok befolyÃsolhatjÃk energiafelhasznÃlÃsÃt."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
-msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr "Tippek, Ãgy mint âNe hagyja az akkumulÃtort tÃlsÃgosan lemerÃlniâ"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
+#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Hozza ki a legtÃbbet a laptopja akkumulÃtorÃbÃl"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
 "Ahogy a laptopakkumulÃtorok Ãregszenek, egyre rosszabbul tartjÃk a tÃltÃst, "
 "Ãs a teljesÃtmÃnyÃk fokozatosan csÃkken. Van nÃhÃny mÃdszer, amelyekkel "
 "meghosszabbÃthatja a hasznos Ãlettartamot, de ne szÃmÃtson nagy kÃlÃnbsÃgre."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
-"is more efficient."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
 "Ne hagyja az akkumulÃtort teljesen lemerÃlni. Mindig kezdje tÃlteni "
 "<em>mielÅtt</em> az akkumulÃtor kezd lemerÃlni; hatÃkonyabb utÃntÃlteni, "
-"mikor mÃg csak rÃszben sÃlt ki."
+"mikor mÃg csak rÃszben sÃlt ki, de jobban Ãrt az akkumulÃtornak, ha akkor "
+"tÃlti Ãjra, amikor mÃg csak egy kicsit sÃlt ki."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
 "A hÅ rossz hatÃssal van az akkumulÃtortÃltÃs hatÃsfokÃra. Ne hagyja az "
 "akkumulÃtort a kelletÃnÃl jobban melegedni."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -13972,39 +16503,41 @@ msgstr ""
 "akkumulÃtort kapja â mindig csak akkor vÃsÃroljon csereakkumulÃtorokat, "
 "amikor szÃksÃge van rÃjuk."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
 "Ez a tanÃcs kimondottan lÃtiumion (Li-Ion) akkumulÃtorokra vonatkozik, ami a "
-"legelterjedtebb tÃpus. EgyÃb akkumulÃtortÃpusok mÃskÃpp viselkedhetnek."
+"legelterjedtebb tÃpus. EgyÃb akkumulÃtortÃpusok szÃmÃra mÃsfajta kezelÃs "
+"lehet elÅnyÃs."
 
 #: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr "NÃmely laptopok ÃzemszerÅen lelassulnak, ha akkumulÃtorrÃl mÅkÃdnek."
 
 #: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "MiÃrt lassà a laptopom, ha akkumulÃtorrÃl mÅkÃdik?"
 
 #: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
 "Egyes laptopok akkumulÃtorrÃl valà mÅkÃdÃskor ÃzemszerÅen lelassulnak, hogy "
 "tartalÃkoljÃk az energiÃt. A laptop processzora (CPU) lassabb ÃzemmÃdba "
 "kapcsol, Ãs a visszafogott mÅkÃdÃs mellett kevesebb energiÃt fogyaszt, Ãgy "
 "az akkumulÃtor tovÃbb tart."
 
-#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Ennek a szolgÃltatÃsnak a neve <em>CPU-frekvenciaszabÃlyozÃs</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -14012,13 +16545,13 @@ msgstr ""
 "A gyÃrtà finombeÃllÃtÃsai Ãs az akkumulÃtor-ÃzemidÅ eltÃrÅ becslÃse "
 "okozhatja ezt a problÃmÃt."
 
-#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
 "MiÃrt rÃvidebb az akkumulÃtorom Ãzemideje, mint volt Windows/Mac OS "
 "hasznÃlatakor?"
 
-#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -14035,101 +16568,31 @@ msgstr ""
 "gyakran nagyon specifikusak, esetleg nem dokumentÃltak, Ãgy igen nehÃz "
 "Linuxhoz illeszteni ezeket."
 
-#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
 "Sajnos nem kÃnnyÅ ÃnÃllÃan alkalmazni ezeket a finombeÃllÃtÃsokat anÃlkÃl, "
 "hogy pontosan tudnÃ, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-batterylife"
-"\">egyszerÅ energiatakarÃkossÃgi mÃdszerek segÃthetnek</link>. Ha a "
-"szÃmÃtÃgÃpe <link xref=\"power-batteryslow\">vÃltoztathatà sebessÃgÅ "
-"processzorral mÅkÃdik</link>, akkor szintÃn hasznos lehet annak beÃllÃtÃsait "
-"megvÃltoztatni."
+"\">energiatakarÃkossÃgi mÃdszerek segÃthetnek</link>. Ha a szÃmÃtÃgÃpe <link "
+"xref=\"power-batteryslow\">vÃltoztathatà sebessÃgÅ processzorral mÅkÃdik</"
+"link>, akkor szintÃn hasznos lehet annak beÃllÃtÃsait megvÃltoztatni."
 
-#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
 "battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
-"information."
+"different estimates."
 msgstr ""
 "A kÃlÃnbsÃg mÃsik lehetsÃges oka, hogy az akkumulÃtor-ÃzemidÅ becslÃsÃnek "
 "mÃdja eltÃrÅ a Windows/Mac OS rendszereken Ãs Linuxon. A tÃnyleges "
 "akkumulÃtor-ÃzemidÅ lehet, hogy pontosan ugyanaz, de az eltÃrÅ eljÃrÃsok "
-"kÃlÃnbÃzÅ becslÃst adnak. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"power-"
-"batteryestimate\"/>."
-
-#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
-msgstr ""
-"A laptopokon Ãs monitorokon rendszerint talÃlhatÃk a fÃnyerÅ beÃllÃtÃsÃra "
-"szolgÃlà gombok."
-
-#: C/power-brighter.page:21(page/title)
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr "Hogyan nÃvelhetem a kÃpernyÅ fÃnyerejÃt?"
-
-#: C/power-brighter.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
-"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
-"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
-"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
-msgstr ""
-"Ha laptopja vagy netbookja van, a billentyÅzetÃn valÃszÃnÅleg talÃlhatà a "
-"fÃnyerÅ szabÃlyozÃsÃra szolgÃlà billentyÅkombinÃciÃ. Ezeken a billentyÅkÃn "
-"ÃltalÃban egy ânapâ szimbÃlum lÃthatÃ, Ãs gyakran a funkciÃbillentyÅkÃn "
-"(pÃldÃul <key>F4</key>) vagy azok felett helyezkednek el. Egyes laptopokon a "
-"fÃnyerÅ-szabÃlyzÃshoz lenyomva kell tartani a Funkcià (<key>Fn</key>) "
-"billentyÅt, mikÃzben megnyomja valamelyik fÃnyerÅbillentyÅt. A fÃnyerÅ "
-"csÃkkenthetÅ pÃldÃul az <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
-"billentyÅk, Ãs nÃvelhetÅ az <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> "
-"billentyÅk megnyomÃsÃval."
-
-#: C/power-brighter.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
-msgstr ""
-"A felsÅ panelen a nevÃre kattintva szintÃn megvÃltoztathatja a fÃnyerÅt, ha "
-"kivÃlasztja a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot, majd megnyitja a "
-"<gui>KÃpernyÅ</gui> beÃllÃtÃsait."
-
-#: C/power-brighter.page:36(page/p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
-msgstr ""
-"Ha asztali szÃmÃtÃgÃpe van, a monitor fÃnyerejÃnek beÃllÃtÃsÃra hasznÃlhatja "
-"annak fÃnyerÅ-szabÃlyzÃit. Ennek vÃgrehajtÃsa fÃgg a monitortÃl â egyeseken "
-"speciÃlis fÃnyerÅszabÃlyzà gombok talÃlhatÃk, mÃg mÃsokon az erre szolgÃlà "
-"gombokkal navigÃlhat a kÃpernyÅn megjelenÅ menÃben."
-
-#: C/power-brighter.page:38(page/p)
-msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
-"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
-msgstr ""
-"Ha maximumra ÃllÃtotta a fÃnyerÅt, de az Ãgy sem elÃg, akkor vÃltoztasson a "
-"kÃpernyÅ <em>kontraszt-</em>, vagy <em>gamma</em> beÃllÃtÃsain. Ezek a "
-"szabÃlyzÃk megtalÃlhatÃk egyes monitorokon vagy azok menÃjÃben, Ãm nem "
-"minden monitoron."
+"kÃlÃnbÃzÅ becslÃst adnak."
 
 #: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
@@ -14137,49 +16600,50 @@ msgstr ""
 "A laptopok az energiafelhasznÃlÃs csÃkkentÃse ÃrdekÃben alvà Ãllapotba "
 "kerÃlnek, amikor lezÃrja a fedelÃket."
 
-#: C/power-closelid.page:20(page/title)
+#: C/power-closelid.page:24(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "MiÃrt kapcsol ki a szÃmÃtÃgÃpem, amikor lezÃrom a fedelÃt?"
 
-#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+#: C/power-closelid.page:26(page/p)
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
-"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
-"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
 "Amikor lezÃrja a laptop fedelÃt, a szÃmÃtÃgÃp az energiafelhasznÃlÃs "
-"csÃkkentÃse ÃrdekÃben <em>felfÃggeszti</em> mÅkÃdÃsÃt. Ez azt jelenti, hogy "
-"a szÃmÃtÃgÃp tÃnylegesen nem kapcsol ki â csak alvà Ãllapotba kerÃl. A fedÃl "
-"felnyitÃsÃval felÃbresztheti a szÃmÃtÃgÃpet. Ha nem Ãbred fel, prÃbÃljon "
-"kattintani az egÃrrel, vagy nyomjon meg egy billentyÅt. Ha ez sem mÅkÃdik, "
-"akkor nyomja meg a bekapcsolà gombot."
+"csÃkkentÃse ÃrdekÃben <link xref=\"power-suspend\"><em>felfÃggeszti</em></"
+"link> mÅkÃdÃsÃt. Ez azt jelenti, hogy a szÃmÃtÃgÃp tÃnylegesen nem kapcsol "
+"ki â csak alvà Ãllapotba kerÃl. A fedÃl felnyitÃsÃval folytathatja a "
+"szÃmÃtÃgÃp hasznÃlatÃt. Ha ez nem tÃrtÃnik meg, akkor prÃbÃljon kattintani "
+"az egÃrrel, vagy nyomjon meg egy billentyÅt. Ha ez sem mÅkÃdik, akkor nyomja "
+"meg a bekapcsolà gombot."
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/p)
+#: C/power-closelid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
-"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 "Egyes szÃmÃtÃgÃpek nem kÃpesek megfelelÅen felfÃggeszteni a mÅkÃdÃsÃket, "
 "mivel az operÃciÃs rendszer nem tÃmogatja teljes mÃrtÃkben a hardverÃket "
 "(pÃldÃul a Linux illesztÅprogramok befejezetlenek). Ebben az esetben lehet, "
-"hogy nem tudja felÃbreszteni a szÃmÃtÃgÃpÃt, miutÃn lezÃrta a fedelÃt. "
+"hogy nem tudja folytatni a szÃmÃtÃgÃp hasznÃlatÃt, miutÃn lezÃrta a fedelÃt. "
 "MegprÃbÃlhatja <link xref=\"power-suspendfail\">megoldani a felfÃggesztÃs "
 "hibÃjÃt</link>, vagy megakadÃlyozhatja, hogy a szÃmÃtÃgÃp megprÃbÃlja "
 "felfÃggeszteni a mÅkÃdÃsÃt a fedÃl lezÃrÃsakor."
 
-#: C/power-closelid.page:27(section/title)
+#: C/power-closelid.page:40(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "A szÃmÃtÃgÃp a fedÃl lezÃrÃsakor valà felfÃggesztÃsÃnek tiltÃsa"
 
-#: C/power-closelid.page:28(section/p)
+#: C/power-closelid.page:41(section/p)
 msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
@@ -14187,7 +16651,7 @@ msgstr ""
 "fedelÃt, akkor megvÃltoztathatja ennek beÃllÃtÃsait. A kÃpernyÅ "
 "elsÃtÃtÃttetÃsÃhez a fedÃl lezÃrÃsakor a mÅkÃdÃs felfÃggesztÃse helyett:"
 
-#: C/power-closelid.page:30(note/p)
+#: C/power-closelid.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -14197,7 +16661,7 @@ msgstr ""
 "tÃlmelegedhetnek, ha lezÃrt tetÅvel bekapcsolva hagyja azokat, kÃlÃnÃsen "
 "olyan zÃrt helyeken, mint egy hÃtizsÃk."
 
-#: C/power-closelid.page:39(item/p)
+#: C/power-closelid.page:54(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
@@ -14205,7 +16669,7 @@ msgstr ""
 "Az akkumulÃtoros mÅkÃdÃskor hasznÃlandà beÃllÃtÃs megvÃltoztatÃsÃhoz Ãrja be "
 "ezt a parancsot, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt:"
 
-#: C/power-closelid.page:45(item/p)
+#: C/power-closelid.page:60(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
@@ -14213,15 +16677,6 @@ msgstr ""
 "A hÃlÃzati tÃpellÃtÃson hasznÃlandà beÃllÃtÃs megvÃltoztatÃsÃhoz Ãrja be ezt "
 "a parancsot, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt:"
 
-#: C/power-closelid.page:51(section/p)
-msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
-msgstr ""
-"EgyÃb beÃllÃtÃsok is elÃrhetÅk a âblankâ-en kÃvÃl, mint pÃldÃul a ânothingâ, "
-"ami azt eredmÃnyezi, hogy a szÃmÃtÃgÃp nem csinÃl semmit a fedÃl "
-"lecsukÃsakor."
-
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
@@ -14236,11 +16691,12 @@ msgstr "A laptop ventilÃtora folyamatosan mÅkÃdik"
 
 #: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
-"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
-"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
 msgstr ""
 "Ha a laptop hÅtÅventilÃtora folyamatosan Ãzemel, akkor lehetsÃges, hogy a "
 "laptop hÅtÅrendszerÃt vezÃrlÅ hardver nem megfelelÅen tÃmogatott Linux "
@@ -14249,7 +16705,7 @@ msgstr ""
 "hogy nem is ÃrhetÅ el Linuxra), emiatt a ventilÃtor folyamatosan teljes "
 "sebessÃggel Ãzemel."
 
-#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -14266,7 +16722,7 @@ msgstr ""
 "telepÃtÃse bonyolultabb, Ãs a laptop gyÃrtÃjÃtÃl Ãs tÃpusÃtÃl fÃgg, emiatt "
 "kÃrje szakember tanÃcsÃt a pontos eljÃrÃssal kapcsolatban."
 
-#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -14282,6 +16738,70 @@ msgstr ""
 "sebessÃgen jÃratÃsa. NÃhÃny esetben vÃsÃrolhat kiegÃszÃtÅ hÅtÅeszkÃzÃket, "
 "amelyek enyhÃthetik a problÃmÃt."
 
+#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
+msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+msgstr ""
+"A hibernÃlÃs menti az operÃciÃs rendszer ÃllapotÃt, Ãs kikapcsolja az "
+"ÃramellÃtÃst."
+
+#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
+msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+msgstr "Mi tÃrtÃnik a szÃmÃtÃgÃp hibernÃlÃsakor?"
+
+#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
+"use any power, but the applications and documents will still be open when "
+"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
+"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
+"when your computer battery is critically low:"
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp <em>hibernÃlÃsakor</em> minden alkalmazÃsa Ãs dokumentuma "
+"tÃrolÃsra kerÃl, Ãs a szÃmÃtÃgÃp teljesen kikapcsol, Ãgy nem hasznÃl Ãramot. "
+"AlkalmazÃsai Ãs dokumentumai a szÃmÃtÃgÃp kÃvetkezÅ bekapcsolÃsakor ismÃt "
+"nyitva lesznek. A szÃmÃtÃgÃpet nem tudja sajÃt kezÅleg hibernÃlni, de "
+"beÃllÃthatja a <gui>HibernÃlÃst</gui> alapÃrtelmezett mÅveletkÃnt amikor a "
+"szÃmÃtÃgÃp akkumulÃtora kritikusan gyenge:"
+
+#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
+msgid "Open <gui>Power</gui>."
+msgstr "Nyissa meg az <gui>EnergiagazdÃlkodÃs</gui> panelt."
+
+#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Ha az ÃramellÃtÃs kritikusan gyenge</gui> beÃllÃtÃs ÃrtÃkÃt mÃdosÃtsa "
+"<gui>HibernÃlÃsra</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
+"if it does work."
+msgstr ""
+"Egyes szÃmÃtÃgÃpek hardvere nem megfelelÅen tÃmogatott, ami azt jelenti, "
+"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfÃggesztÃs vagy hibernÃlÃs "
+"nem mÅkÃdik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a szÃmÃtÃgÃp hibernÃlÃsÃt."
+
+#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+msgid "Always save your work before hibernating"
+msgstr "Mindig mentse munkÃjÃt hibernÃlÃs elÅtt"
+
+#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
+msgid ""
+"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp hibernÃlÃsa elÅtt mindig mentse dokumentumait, hogy akkor se "
+"veszÃtse el az aktuÃlis vÃltoztatÃsokat, ha egy hiba miatt az alkalmazÃsok "
+"Ãs dokumentumok nem lesznek helyreÃllÃthatÃk a szÃmÃtÃgÃp kÃvetkezÅ "
+"bekapcsolÃsakor."
+
 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
@@ -14290,25 +16810,25 @@ msgstr ""
 "A szÃmÃtÃgÃpek ÃltalÃban felmelegszenek, de a tÃlmelegedÃs kÃrosÃthatja "
 "azokat."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "A szÃmÃtÃgÃpem igazÃn felforrÃsodik"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
 "A legtÃbb szÃmÃtÃgÃp egy idÅ utÃn felmelegszik, Ãs egyesek akÃr fel is "
 "forrÃsodhatnak. Ez normÃlis: rÃsze a szÃmÃtÃgÃp hÅtÃsÃnek. Ha azonban nagyon "
 "felmelegszik, az akÃr kÃros tÃlmelegedÃst is okozhat."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -14324,15 +16844,15 @@ msgstr ""
 "esetben beszerezhet kiegÃszÃtÅ hÅtÅeszkÃzÃket, amelyek a laptop aljÃra "
 "illeszthetÅk, Ãs hatÃkonyabb hÅtÃst biztosÃtanak."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
 "ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
-"air fast enough."
+"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
+"cool air fast enough."
 msgstr ""
 "Ha asztali gÃpÃt Ãrzi tÃl melegnek, akkor a hÅtÃse elÃgtelen lehet. Ha ez "
 "zavarja, akkor vÃsÃrolhat kiegÃszÃtÅ hÅtÅventilÃtorokat, vagy ellenÅrizheti, "
@@ -14341,7 +16861,7 @@ msgstr ""
 "szekrÃnyben tartja, akkor lehet, hogy a hÅtÅrendszere nem kÃpes elÃg gyorsan "
 "eltÃvolÃtani a hÅt, Ãs keringtetni a hÅvÃsebb levegÅt."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -14357,67 +16877,66 @@ msgstr ""
 "kÃrjen tanÃcsot egy orvostÃl. TermÃszetesen dÃnthet Ãgy is, hogy nem tartja "
 "laptopjÃt az ÃlÃben."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"A legtÃbb korszerÅ szÃmÃtÃgÃp a kÃrosodÃsÃnak megelÅzÃse ÃrdekÃben leÃll, "
-"amikor tÃlmelegszik. Ha szÃmÃtÃgÃpe folyamatosan leÃll, annak ez is lehet az "
-"oka. Ha szÃmÃtÃgÃpe tÃlmelegszik, akkor valÃszÃnÅleg javÃtÃsra szorul."
+"A legtÃbb korszerÅ szÃmÃtÃgÃp a sajÃt kÃrosodÃsÃnak megelÅzÃse ÃrdekÃben "
+"leÃll, amikor tÃlmelegszik. Ha szÃmÃtÃgÃpe folyamatosan leÃll, annak ez is "
+"lehet az oka. Ha szÃmÃtÃgÃpe tÃlmelegszik, akkor valÃszÃnÅleg javÃtÃsra "
+"szorul."
 
 #: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Az akkumulÃtort kÃrosÃtja a teljes kisÃtÃs."
 
-#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:21(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
 "MiÃrt kapcsolt ki/hibernÃlt a szÃmÃtÃgÃpem, amikor az akkumulÃtor "
 "tÃltÃttsÃge 10% alà csÃkkent?"
 
-#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
-"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-"properly either."
+"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
+"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
+"have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 "Amikor a tÃltÃttsÃg szintje tÃl alacsonyra csÃkken, a szÃmÃtÃgÃp "
-"automatikusan hibernÃl (azaz elÅszÃr menti az Ãsszes nyitott dokumentumot Ãs "
-"futà alkalmazÃst, majd kikapcsol). Ennek cÃlja, hogy az akkumulÃtor ne "
-"merÃljÃn le teljesen, ami kÃrosÃtanà azt. Ha az akkumulÃtor rÃgtÃn "
-"lemerÃlne, a szÃmÃtÃgÃpnek nem lenne ideje megfelelÅen kikapcsolnia."
+"automatikusan <link xref=\"power-hibernate\">hibernÃl</link>. Ennek cÃlja, "
+"hogy az akkumulÃtor ne merÃljÃn le teljesen, ami kÃrosÃtanà azt. Ha az "
+"akkumulÃtor rÃgtÃn lemerÃlne, a szÃmÃtÃgÃpnek nem lenne ideje megfelelÅen "
+"kikapcsolnia."
 
-#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
-"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
-"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
+"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
+"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
+"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+"turns off."
 msgstr ""
 "Meg tudja vÃltoztatni hogy mi tÃrtÃnjen, ha az akkumulÃtor tÃltÃttsÃgi "
-"szintje tÃl alacsonyra esik. Ehhez kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, "
-"vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot, majd az "
-"<gui>EnergiagazdÃlkodÃs</gui> ikont. A <gui>Ha az akkumulÃtor energiÃja "
-"kritikus</gui> beÃllÃtÃs segÃtsÃgÃvel eldÃntheti, hogy a szÃmÃtÃgÃp "
-"kikapcsoljon vagy hibernÃljon; ha a kikapcsolÃst vÃlasztja, akkor "
+"szintje tÃl alacsonyra esik a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl a "
+"<app>EnergiagazdÃlkodÃs</app> panel megnyitÃsÃval. A <gui>Ha az akkumulÃtor "
+"energiÃja kritikus</gui> beÃllÃtÃs segÃtsÃgÃvel eldÃntheti, hogy a "
+"szÃmÃtÃgÃp kikapcsoljon vagy hibernÃljon; ha a kikapcsolÃst vÃlasztja, akkor "
 "alkalmazÃsai Ãs dokumentumai <em>nem</em> kerÃlnek mentÃsre a szÃmÃtÃgÃp "
 "kikapcsolÃsa elÅtt."
 
-#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
 "In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
 "Egyes szÃmÃtÃgÃpeken nem mÅkÃdik megfelelÅen a hibernÃlÃs, Ãgy lehet, hogy "
 "nem lesznek kÃpesek visszaÃllÃtani a nyitott alkalmazÃsokat Ãs "
@@ -14428,59 +16947,110 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
 msgstr ""
-"NÃhÃny vezetÃk nÃlkÃli eszkÃz rosszul kezeli a szÃmÃtÃgÃp elaltatÃsÃt, Ãs "
-"nem Ãbred fel megfelelÅen."
+"NÃhÃny vezetÃk nÃlkÃli eszkÃz rosszul kezeli a szÃmÃtÃgÃp felfÃggesztÃsÃt, "
+"Ãs nem folytatja a mÅkÃdÃst megfelelÅen."
 
-#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "FelÃbresztÃs utÃn nem mÅkÃdik a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat"
 
-#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
-"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
+"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
+"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
+"wireless device does not fully support certain power saving features. "
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
+"computer is resumed."
 msgstr ""
-"Ha szÃmÃtÃgÃpÃt felfÃggesztette vagy hibernÃlta, akkor elÅfordulhat, hogy a "
-"vezetÃk nÃlkÃli internetkapcsolat nem mÅkÃdik a szÃmÃtÃgÃp felÃbresztÃse "
-"utÃn. Ez olyankor fordul elÅ, amikor a vezetÃk nÃlkÃli eszkÃz <link xref="
-"\"hardware-driver\">illesztÅprogramjai</link> nem teljesen tÃmogatnak egyes "
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃt felfÃggesztette, akkor elÅfordulhat, hogy a vezetÃk nÃlkÃli "
+"internetkapcsolat nem mÅkÃdik a szÃmÃtÃgÃp hasznÃlatÃnak folytatÃsa utÃn. Ez "
+"olyankor fordul elÅ, amikor a vezetÃk nÃlkÃli eszkÃz <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztÅprogramjai</link> nem teljesen tÃmogatnak egyes "
 "energiatakarÃkossÃgi szolgÃltatÃsokat. ÃltalÃban a vezetÃk nÃlkÃli csatolà "
-"nem kapcsol be a szÃmÃtÃgÃp felÃbredÃsekor."
-
-#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
-msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
-msgstr ""
-"Ha ez bekÃvetkezik, akkor prÃbÃlja meg ki- majd Ãjra bekapcsolni a vezetÃk "
-"nÃlkÃli kÃrtyÃt. Ha a vezetÃk nÃlkÃli csatolà rendelkezik hardveres "
-"kapcsolÃval, akkor prÃbÃlja meg azzal ki- majd Ãjra bekapcsolni. Egyes "
-"laptopokon erre egy gyorsbillentyÅ hasznÃlhatÃ, az ikonja ÃltalÃban egy "
-"stilizÃlt rÃdiÃtornyot ÃbrÃzol. MegprÃbÃlhatja tÃrÃlni a felsÅ sÃvon "
-"talÃlhatà hÃlÃzat ikonra kattintva elÃrhetÅ <gui>VezetÃk nÃlkÃli kapcsolat "
-"engedÃlyezÃse</gui> menÃpontot, majd nÃhÃny mÃsodperc mÃlva Ãjra "
-"engedÃlyezni."
+"nem kapcsol be a szÃmÃtÃgÃp hasznÃlatÃnak folytatÃsakor."
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"Ha ez tÃrtÃnik, akkor prÃbÃlja meg vezetÃk nÃlkÃli csatolÃjÃt ki, majd Ãjra "
+"bekapcsolni:"
+
+#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgstr ""
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
+"gui> menÃpontot."
+
+#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>HÃlÃzat</gui> panelt, Ãs vÃlassza a <gui>VezetÃk nÃlkÃli</"
+"gui> lapot."
+
+#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgstr "Kapcsolja ki, majd Ãjra be a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃjÃt."
+
+#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
+"then switch it off again"
+msgstr ""
+"Ha a vezetÃk nÃlkÃli kapcsolat mÃg mindig nem mÅkÃdik, akkor kapcsolja "
+"<gui>RepÃlÅ mÃdba</gui>, Ãs kapcsolja ki Ãjra."
+
+#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
 msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again."
 msgstr ""
 "Ha ez nem vÃlik be, akkor a szÃmÃtÃgÃp ÃjraindÃtÃsa utÃn a vezetÃk nÃlkÃli "
 "kapcsolatnak mindenkÃpp mÅkÃdnie kell."
 
+#: C/power-off.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
+"possible to power off your computer."
+msgstr ""
+"Alapesetben csak a <gui>FelfÃggesztÃs</gui> lehetÅsÃget lÃtja, de "
+"termÃszetesen a szÃmÃtÃgÃp kikapcsolÃsa is lehetsÃges."
+
+#: C/power-off.page:21(page/title)
+msgid "How do I switch off my computer?"
+msgstr "Hogyan kapcsolhatom ki a szÃmÃtÃgÃpet?"
+
+#: C/power-off.page:29(page/p)
+msgid "To switch off your computer:"
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃp kikapcsolÃsÃhoz:"
+
+#: C/power-off.page:33(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar"
+msgstr "Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban."
+
+#: C/power-off.page:36(item/p)
+msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
+msgstr ""
+"Tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyÅt, majd vÃlassza a "
+"<gui>KikapcsolÃs</gui> menÃpontot."
+
+#: C/power-off.page:40(page/p)
+msgid ""
+"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
+"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
+"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
+"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
+"\">less energy</link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+"Alapesetben csak a <link xref=\"power-suspend\"><gui>FelfÃggesztÃs</gui></"
+"link> lehetÅsÃg lÃthatÃ. A szÃmÃtÃgÃp kikapcsolÃsÃra akkor lehet szÃksÃg, ha "
+"Ãt szeretnà helyezni, de nincs akkumulÃtora, vagy az gyenge vagy mÃr nem "
+"kÃpes tÃltÃs tÃrolÃsÃra. A kikapcsolt szÃmÃtÃgÃp a felfÃggesztettel szemben "
+"<link xref=\"power-batterylife\">nem hasznÃl energiÃt</link>."
+
 #: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
@@ -14490,39 +17060,39 @@ msgstr ""
 "szÃksÃge."
 
 #: C/power-othercountry.page:22(page/title)
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "MÅkÃdni fog a szÃmÃtÃgÃpem egy mÃsik orszÃg elektromos hÃlÃzatÃban?"
 
 #: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 "A kÃlÃnbÃzÅ orszÃgok kÃlÃnbÃzÅ feszÃltsÃgÅ (ÃltalÃban 110V vagy 220-240V) "
 "elektromos hÃlÃzatot Ãs vÃltÃÃramà frekvenciÃkat (ÃltalÃban 50 Hz vagy 60 "
 "Hz) hasznÃlnak. A szÃmÃtÃgÃpe mÅkÃdni fog mÃs orszÃgok elektromos hÃlÃzatÃn, "
 "ha megfelelÅ adaptert hasznÃl. SzÃksÃg lehet egy kapcsolà ÃtbillentÃsÃre is."
 
-#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
 "Ha laptopot hasznÃl, akkor csak a megfelelÅ villÃsdugÃra van szÃksÃge a "
-"laptop csatlakozÃjÃhoz. Sok laptopot tÃbb villÃsdugÃval szÃllÃtanak, Ãgy "
+"laptop csatlakozÃjÃhoz. NÃhÃny laptopot tÃbb villÃsdugÃval szÃllÃtanak, Ãgy "
 "akÃr mÃr rendelkezhet is a megfelelÅvel. EllenkezÅ esetben egy szabvÃnyos "
 "utazÃadapterhez valà csatlakoztatÃs elegendÅ."
 
-#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
 "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
@@ -14535,7 +17105,7 @@ msgstr ""
 "azt az aljzatot, amelybe a tÃpkÃbel megy. Ennek kÃzelÃben kell lennie egy "
 "â110Vâ Ãs â230Vâ feliratà kapcsolÃnak. Ha szÃksÃges, kapcsolja Ãt."
 
-#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:43(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -14544,73 +17114,82 @@ msgstr ""
 "ElÅszÃr mindig kapcsolja ki kÃszÃlÃkeit."
 
 #: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
-msgstr "Egyes szÃmÃtÃgÃp-alkatrÃszek felfÃggesztÃsi/hibernÃlÃsi hibÃkat okoznak."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgstr "Egyes szÃmÃtÃgÃp-alkatrÃszek felfÃggesztÃsi vagy hibernÃlÃsi hibÃkat okoznak."
 
-#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
-msgstr "MiÃrt nem kapcsol vissza altatÃs utÃn a szÃmÃtÃgÃpem?"
+#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "MiÃrt nem kapcsol vissza felfÃggesztÃs utÃn a szÃmÃtÃgÃpem?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
+#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
+"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
+"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Ha szÃmÃtÃgÃpÃt felfÃggeszti vagy hibernÃlja, majd megprÃbÃlja felÃbreszteni "
-"vagy visszakapcsolni, elÅfordulhat, hogy ez nem sikerÃl. Ezt a "
-"felfÃggesztÃst/hibernÃlÃst nem megfelelÅen tÃmogatà hardver okozhatja."
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃt <link xref=\"power-suspend\">felfÃggeszti</link> vagy <link "
+"xref=\"power-hibernate\">hibernÃlja</link>, majd megprÃbÃlja folytatni a "
+"hasznÃlatÃt vagy visszakapcsolni, elÅfordulhat, hogy ez nem sikerÃl. Ezt a "
+"felfÃggesztÃst Ãs hibernÃlÃst nem megfelelÅen tÃmogatà hardver okozhatja."
 
-#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
-msgstr "A szÃmÃtÃgÃpem nem Ãbred fel a felfÃggesztÃsbÅl"
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃpem nem tÃr vissza a felfÃggesztÃsbÅl"
 
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
 "Amikor szÃmÃtÃgÃpÃnek felfÃggesztÃse utÃn megnyom egy billentyÅt vagy "
 "kattint az egÃrrel, akkor annak fel kell Ãbrednie, Ãs meg kell jelenÃtenie a "
 "jelszÃt kÃrÅ kÃpernyÅt. Ha ez nem tÃrtÃnik meg, akkor prÃbÃlja megnyomni a "
 "bekapcsolÃgombot (ne tartsa lenyomva, csak egyszer nyomja meg)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 "Ha ez sem segÃt, akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a monitor be van kapcsolva, "
 "Ãs nyomjon le Ãjra egy billentyÅt."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "VÃgsÅ esetben kapcsolja ki a szÃmÃtÃgÃpet a bekapcsolÃgombot 5-10 "
 "mÃsodpercig lenyomva tartva. Ekkor a nem mentett munkÃja elvÃsz, azonban "
 "Ãjra be tudja kapcsolni a szÃmÃtÃgÃpet."
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
 msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
 msgstr ""
 "Ha ez minden felfÃggesztÃskor megtÃrtÃnik, akkor valÃszÃnÅleg az adott "
 "hardverrel nem mÅkÃdik megfelelÅen a felfÃggesztÃs."
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+"Ha a szÃmÃtÃgÃp elveszti a tÃpellÃtÃst, Ãs nincs alternatÃv energiaellÃtÃsa "
+"(pÃldÃul akkumulÃtora), akkor ki fog kapcsolni."
+
+#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
 msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "A szÃmÃtÃgÃp ismÃtelt bekapcsolÃsakor egyik alkalmazÃsom/dokumentumom sincs "
 "Ãjra megnyitva"
 
-#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -14627,13 +17206,13 @@ msgstr ""
 "ÃjraindÃtÃsÃt igÃnylÅ szoftverfrissÃtÃst telepÃtett, ebben az esetben a "
 "szÃmÃtÃgÃp a hibernÃlÃs helyett leÃllhatott."
 
-#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
-"it's probably a problem with your computer's drivers."
+"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
+"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
+"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
+"it is probably a problem with drivers on your computer."
 msgstr ""
 "Az is lehetsÃges, hogy a szÃmÃtÃgÃp azÃrt nem kÃpes hibernÃlni, mert a "
 "hardver nem tÃmogatja azt megfelelÅen. Ezt pÃldÃul a hardver linuxos "
@@ -14641,21 +17220,21 @@ msgstr ""
 "tesztelheti. Ha mÃsodszorra sem sikerÃl, akkor valÃszÃnÅleg a szÃmÃtÃgÃp "
 "illesztÅprogramjai hibÃsak."
 
-#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
 msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr ""
 "A vezetÃk nÃlkÃli kapcsolat (vagy mÃs hardver) nem mÅkÃdik a szÃmÃtÃgÃp "
 "felÃbresztÃsekor"
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
+"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
+"work properly. This could be because the driver for the device does not "
+"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
 "Ha a szÃmÃtÃgÃpet felfÃggeszti vagy hibernÃlja, majd Ãjra felÃbreszti, akkor "
 "elÅfordulhat, hogy az internetkapcsolat, az egÃr vagy mÃs eszkÃz nem fog "
@@ -14663,7 +17242,7 @@ msgstr ""
 "tÃmogatja megfelelÅen a felfÃggesztÃst/hibernÃlÃst. Ez az <link xref="
 "\"hardware-driver\">illesztÅprogram hibÃja</link>, Ãs nem az eszkÃzÃ."
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -14674,33 +17253,31 @@ msgstr ""
 "bekapcsolni. A legtÃbb esetben az eszkÃz ilyenkor Ãjra mÅkÃdni kezd. Ha USB-"
 "kÃbellel csatlakozik, akkor hÃzza ki az eszkÃzt, majd dugja vissza Ãjra."
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
 "Ha nem tudja kikapcsolni/kihÃzni az eszkÃzt, vagy ez nem hasznÃl, akkor "
 "indÃtsa Ãjra szÃmÃtÃgÃpÃt az eszkÃz mÅkÃdÅkÃpessà tÃtelÃhez."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-"switches off the power."
+#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
-"A felfÃggesztÃs alvà Ãllapotba helyezi, a hibernÃlÃs menti fÃjljait Ãs "
-"kikapcsolja az ÃramellÃtÃst."
+"A felfÃggesztÃs alvà Ãllapotba helyezi szÃmÃtÃgÃpÃt, Ãgy az kevesebb "
+"energiÃt hasznÃl."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
-msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
-msgstr "Mi tÃrtÃnik a szÃmÃtÃgÃp felfÃggesztÃsekor vagy hibernÃlÃsakor?"
+#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "Mi tÃrtÃnik a szÃmÃtÃgÃp felfÃggesztÃsekor?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+#: C/power-suspend.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
 "the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
 "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
 "A szÃmÃtÃgÃp <em>felfÃggesztÃsekor</em> alvà Ãllapotba helyezi a "
@@ -14711,46 +17288,32 @@ msgstr ""
 "felÃbresztheti. Ha ez nem tÃrtÃnik meg, prÃbÃlja megnyomni a "
 "bekapcsolÃgombot."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
-msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
-msgstr ""
-"A szÃmÃtÃgÃp <em>hibernÃlÃsakor</em> minden alkalmazÃsa Ãs dokumentuma "
-"nyitva marad (igazÃbÃl lemezre lesznek mentve), Ãs a szÃmÃtÃgÃp teljesen "
-"kikapcsol, Ãgy nem hasznÃl Ãramot. Ez hasonlà a leÃllÃtÃshoz, de "
-"alkalmazÃsai Ãs dokumentumai a szÃmÃtÃgÃp kÃvetkezÅ bekapcsolÃsakor ismÃt "
-"nyitva lesznek."
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
+#: C/power-suspend.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-"computer to see if it does work."
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
+"if it does work before relying on it."
 msgstr ""
 "Egyes szÃmÃtÃgÃpek hardvere nem megfelelÅen tÃmogatott, ami azt jelenti, "
 "hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfÃggesztÃs vagy hibernÃlÃs "
 "nem mÅkÃdik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a szÃmÃtÃgÃp "
-"felfÃggesztÃsÃt/hibernÃlÃsÃt."
+"felfÃggesztÃsÃt, mielÅtt rÃhagyatkozik."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr "Mindig mentse munkÃjÃt felfÃggesztÃs/hibernÃlÃs elÅtt"
+#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "Mindig mentse munkÃjÃt felfÃggesztÃs elÅtt"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
+#: C/power-suspend.page:45(note/p)
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"A szÃmÃtÃgÃp felfÃggesztÃse vagy hibernÃlÃsa elÅtt mindig mentse "
-"dokumentumait, hogy akkor se veszÃtse el az aktuÃlis vÃltoztatÃsokat, ha egy "
-"hiba miatt az alkalmazÃsok Ãs dokumentumok nem lesznek helyreÃllÃthatÃk a "
-"szÃmÃtÃgÃp kÃvetkezÅ bekapcsolÃsakor."
+"A szÃmÃtÃgÃp felfÃggesztÃse elÅtt mindig mentse dokumentumait, hogy akkor se "
+"veszÃtse el az aktuÃlis vÃltoztatÃsokat, ha egy hiba miatt az alkalmazÃsok "
+"Ãs dokumentumok nem lesznek helyreÃllÃthatÃk a szÃmÃtÃgÃp hasznÃlatÃnak "
+"folytatÃsakor."
 
 #: C/power-whydim.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -14779,9 +17342,13 @@ msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "A kÃpernyÅ elhalvÃnyulÃsa megakadÃlyozhatÃ:"
 
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgid ""
+"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"power</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>KÃpernyÅ</gui> beÃllÃtÃsait, Ãs tÃrÃlje a <gui>SpÃrolÃs a "
+"Nyissa meg a <gui>FÃnyerÅ Ãs zÃrolÃs</gui> beÃllÃtÃsait, Ãs tÃrÃlje a <gui>SpÃrolÃs a "
 "kÃpernyÅ elhalvÃnyÃtÃsÃval</gui> nÃgyzetet."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
@@ -14800,29 +17367,31 @@ msgstr ""
 "SzÃmos oka lehet, ha a szÃmÃtÃgÃpe nem kapcsol be. Ez a tÃmakÃr rÃviden "
 "Ãttekinti a lehetsÃges okokat."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "A szÃmÃtÃgÃp nincs bedugva, lemerÃlt az akkumulÃtor vagy laza a kÃbel"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
 "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
 "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
 msgstr ""
 "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a szÃmÃtÃgÃp tÃpkÃbelei teljesen be vannak-e dugva, "
 "Ãs az aljzatok esetleges kapcsolÃi be vannak-e kapcsolva. GyÅzÅdjÃn meg "
 "rÃla, hogy a monitor be van dugva Ãs be van kapcsolva. Ha laptopot hasznÃl, "
 "akkor csatlakoztassa a tÃltÅkÃbelt (lehet, hogy lemerÃlt az akkumulÃtor). "
-"EllenÅrizze (a laptop aljÃn), hogy az akkumulÃtor megfelelÅen van behelyezve."
+"EllenÅrizze (a laptop aljÃn), hogy az akkumulÃtor megfelelÅen van "
+"behelyezve, ha az eltÃvolÃthatÃ."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "ProblÃmÃk a szÃmÃtÃgÃp hardverÃvel"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -14834,11 +17403,11 @@ msgstr ""
 "tÃpegysÃg, nem megfelelÅen illeszkedÅ alkatrÃszek (pÃldÃul memÃria) vagy "
 "hibÃs alaplap okozza."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "A szÃmÃtÃgÃp sÃpolÃs utÃn kikapcsol"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -14854,15 +17423,15 @@ msgstr ""
 "jelentÃsÃkkel kapcsolatban megnÃzheti a szÃmÃtÃgÃp alaplapjÃnak kÃzikÃnyvÃt, "
 "de inkÃbb vigye szervizbe a szÃmÃtÃgÃpÃt."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr "A szÃmÃtÃgÃp ventilÃtorai pÃrÃgnek, de nem jelenik meg semmi a kÃpernyÅn"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
 msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "ElsÅkÃnt ellenÅrizze, hogy a monitor be van-e dugva Ãs be van-e kapcsolva."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -14878,13 +17447,12 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
+"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">FelfÃggesztÃs</link>, <link xref="
-"\"power-batterylife\">energiatakarÃkossÃg</link>, <link xref=\"power-whydim"
-"\">kÃpernyÅ elhalvÃnyÃtÃsa</link>â"
+"<link xref=\"power-suspend\">FelfÃggesztÃs</link>, <link xref=\"power-off"
+"\">kikapcsolÃs</link>, <link xref=\"power-whydim\">kÃpernyÅ elhalvÃnyÃtÃsa</"
+"link>â"
 
 #: C/power.page:24(page/title)
 msgid "Power &amp; battery"
@@ -14958,9 +17526,9 @@ msgstr "KÃtoldalas Ãs oldalankÃnt tÃbb lapos elrendezÃsek"
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "A papÃr mindkÃt oldalÃra tÃrtÃnÅ nyomtatÃshoz:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
 #: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>NyomtatÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
@@ -15024,23 +17592,29 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr "Ezek az utasÃtÃsok egy fÃzet PDF dokumentumbÃl valà nyomtatÃsÃt ismertetik."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
+#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
 msgid ""
-"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
-"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
-"to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Ezek az utasÃtÃsok egy fÃzet PDF-dokumentumbÃl valà nyomtatÃsÃhoz kÃszÃltek. "
 "Ha egy <app>LibreOffice</app> dokumentumbÃl szeretne fÃzetet nyomtatni, "
-"akkor elÅbb exportÃlja azt PDF-be. Ilyenkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a "
-"dokumentum oldalszÃma 4 tÃbbszÃrÃse; ehhez szÃksÃg lehet 3 Ãres oldal "
-"hozzÃadÃsÃra."
+"akkor elÅbb exportÃlja azt PDF-be a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>ExportÃlÃs "
+"PDF-be</gui></guiseq> menÃpont kivÃlasztÃsÃval. A dokumentum oldalszÃmÃnak 4 "
+"tÃbbszÃrÃsÃnek kell lennie (4, 8, 12, 16, â). SzÃksÃg lehet akÃr 3 Ãres "
+"oldal beszÃrÃsÃra is."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "FÃzet nyomtatÃsÃnak mÃdja:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -15048,8 +17622,8 @@ msgstr ""
 "LÃpjen az <em>ÃltalÃnos</em> lapra. A <em>TartomÃny</em> alatt vÃlassza az "
 "<gui>Oldalak</gui> lehetÅsÃget."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -15057,8 +17631,8 @@ msgstr ""
 "Ãrja be a lapok sorszÃmait a kÃvetkezÅ sorrendben (az n a lapok teljes "
 "szÃma, Ãs 4 tÃbbszÃrÃse):"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
@@ -15066,23 +17640,23 @@ msgstr ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
 "9, n-10, 11, 12, n-11â"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
 msgid "Examples:"
 msgstr "PÃldÃk:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4 oldalas fÃzet: Ãrja be a <input>4,1,2,3</input> sorozatot"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8 oldalas fÃzet: Ãrja be a <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> sorozatot"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -15090,32 +17664,32 @@ msgstr ""
 "20 oldalas fÃzet: Ãrja be a "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> sorozatot"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "VÃlassza az <gui>OldalbeÃllÃtÃs</gui> lapot."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
 "Az <em>ElrendezÃs</em> alatt a <gui>KÃtoldalas</gui> menÃben vÃlassza a "
 "<gui>RÃvid Ãl (fordÃtott)</gui> lehetÅsÃget."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "A <gui>Lapok oldalankÃnt</gui> beÃllÃtÃsnÃl vÃlassza a <gui>2</gui> ÃrtÃket."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menÃben vÃlassza a <gui>BalrÃl jobbra</gui> "
 "lehetÅsÃget."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>NyomtatÃs</gui> gombot."
 
@@ -15123,58 +17697,58 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>NyomtatÃs</gui> gombot."
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "FÃzet nyomtatÃsa egyoldalas nyomtatÃval"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
 msgid "To print:"
 msgstr "A nyomtatÃshoz:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "VÃlassza az <gui>ÃltalÃnos</gui> lapot."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "A <em>TartomÃny</em> alatt vÃlassza az <gui>Oldalak</gui> lehetÅsÃget."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
 msgstr "âamÃg be nem Ãrta az Ãsszes oldalt."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "12 oldalas fÃzet: Ãrja be a <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> "
 "sorozatot"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
 msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "16 oldalas fÃzet: Ãrja be a <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
 "input> sorozatot"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "VÃlassza az <gui>OldalbeÃllÃtÃs</gui> lapot."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
 "Az <em>ElrendezÃs</em> alatt a <gui>KÃtoldalas</gui> menÃben vÃlassza az "
 "<gui>Egyoldalas</gui> lehetÅsÃget."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr "A <gui>Lapok oldalankÃnt</gui> menÃben vÃlassza a <gui>2</gui> lehetÅsÃget."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>NyomtatandÃ</gui> menÃben vÃlassza a <gui>PÃros oldalak</gui> "
 "lehetÅsÃget."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -15182,7 +17756,7 @@ msgstr ""
 "Ha minden oldal kinyomtatÃsra kerÃlt, fordÃtsa meg Ãs helyezze vissza a "
 "lapokat a nyomtatÃba."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>NyomtatandÃ</gui> menÃben vÃlassza a <gui>PÃratlan oldalak</gui> "
@@ -15197,28 +17771,10 @@ msgid "Print a booklet"
 msgstr "FÃzet nyomtatÃsa"
 
 #: C/printing-booklet.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
-msgstr ""
-"Ãsszehajtott fÃzeteket nyomtathat egy PDF-dokumentumbÃl. Ha egy "
-"<app>LibreOffice</app> dokumentumbÃl szeretne fÃzetet nyomtatni, akkor elÅbb "
-"exportÃlja azt PDF-be. A dokumentum oldalszÃmÃnak 4 tÃbbszÃrÃsÃnek kell "
-"lennie (4, 8, 12, 16â)."
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "FÃzetet nyomtathat egy PDF fÃjlbÃl."
 
-#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
-msgstr ""
-"Ha a <app>LibreOffice</app> dokumentumÃnak oldalszÃma nem 4 tÃbbszÃrÃse, "
-"akkor adjon nÃhÃny Ãres oldalt a dokumentum vÃgÃhez a PDF-be valà exportÃlÃs "
-"elÅtt."
-
-#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -15227,7 +17783,7 @@ msgstr ""
 "Ha PDF-dokumentumÃnak oldalszÃma nem 4 tÃbbszÃrÃse, akkor megfelelÅ szÃmà "
 "Ãres oldalt (1, 2 vagy 3) kell hozzÃadnia, hogy 4 tÃbbszÃrÃse legyen. Ehhez:"
 
-#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -15235,17 +17791,22 @@ msgstr ""
 "Hozzon lÃtre egy <app>LibreOffice</app> dokumentumot, amely a szÃksÃges "
 "szÃmà (1-3) Ãres oldalt tartalmaz."
 
-#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr "ExportÃlja az Ãres oldalakat PDF-be."
+#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDFâ</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ExportÃlja az Ãres oldalakat PDF-be a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>ExportÃlÃs "
+"PDF-be</gui></guiseq> menÃpont kivÃlasztÃsÃval."
 
 #: C/printing-booklet.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
 "FÃsÃlje Ãssze az Ãres oldalakat a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</"
-"app> segÃtsÃgÃvel, Ãs helyezze az Ãres oldalakat a vÃgÃre."
+"app> vagy a <app>PDF Mod</app> segÃtsÃgÃvel, Ãs helyezze az Ãres oldalakat a "
+"vÃgÃre."
 
 #: C/printing-booklet.page:46(page/p)
 msgid ""
@@ -15914,10 +18475,6 @@ msgstr ""
 "szÃmÃtÃgÃpen. A kÃpernyÅkÃpek Ãs kÃpernyÅvideÃk normÃl kÃp- Ãs videofÃjlok, "
 "Ãgy elkÃldhetÅk e-mailben Ãs megoszthatÃk a weben."
 
-#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse"
-
 #: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
 msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃsÃhez:"
@@ -15985,11 +18542,11 @@ msgstr "VideÃt kÃszÃthet a kÃpernyÅn tÃrtÃnÅ esemÃnyekrÅl:"
 
 #: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
-"key></keyseq> kombinÃciÃt a kÃpernyÅ tartalmÃnak rÃgzÃtÃsÃhez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
+"key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt a kÃpernyÅ tartalmÃnak rÃgzÃtÃsÃhez."
 
 #: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -15999,11 +18556,12 @@ msgstr "A felvÃtel alatt egy vÃrÃs kÃr jelenik meg a kÃpernyÅ jobb alsà s
 
 #: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Amikor befejezte, nyomja meg Ãjra a <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> kombinÃciÃt a felvÃtel leÃllÃtÃsÃhoz."
+"Amikor befejezte, nyomja meg Ãjra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinÃciÃt a felvÃtel "
+"leÃllÃtÃsÃhoz."
 
 #: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
 msgid ""
@@ -16055,10 +18613,9 @@ msgstr ""
 "esetben nedvesÃtse meg kicsit az ujjÃt, tÃrÃlje meg egy tiszta, szÃlmentes "
 "ruhÃval, Ãs prÃbÃlja Ãjra."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
-#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
-#: C/user-delete.page:31(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -16331,17 +18888,17 @@ msgstr "MÃdosÃtsa a nyelvet a fentieknek megfelelÅen."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
+"Lock</gui> settings."
 msgstr ""
-"A kÃpernyÅzÃrolÃs elÅtti vÃrakozÃs hosszÃnak megvÃltoztatÃsa a "
-"<gui>KÃpernyÅ</gui> beÃllÃtÃsai kÃzt."
+"A kÃpernyÅzÃrolÃs elÅtti vÃrakozÃs hosszÃnak megvÃltoztatÃsa a <gui>FÃnyerÅ "
+"Ãs zÃrolÃs</gui> beÃllÃtÃsai kÃzt."
 
-#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "A kÃpernyÅ tÃl hamar zÃrolÃdik"
 
-#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -16355,15 +18912,19 @@ msgstr ""
 "felÃgyelet nÃlkÃl hagyott munkamenetÃhez), de ha a kÃpernyÅ tÃl gyorsan "
 "zÃrolja magÃt, az zavarà lehet."
 
-#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "A kÃpernyÅ automatikus zÃrolÃsa elÅtti hosszabb vÃrakozÃs beÃllÃtÃsÃhoz:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>FÃnyerÅ Ãs zÃrolÃs</gui> panelt."
+
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr "MÃdosÃtsa az ÃrtÃket a <gui>KÃpernyÅ zÃrolÃsa</gui> legÃrdÃlÅ listÃban."
 
-#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -16375,10 +18936,6 @@ msgstr ""
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Asztal megosztÃsa</link>"
 
-#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
 #: C/sharing.page:20(page/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "MegosztÃs"
@@ -16433,8 +18990,8 @@ msgstr ""
 "A <gui>MÃs felhasznÃlÃk irÃnyÃthatjÃk az asztalÃt</gui> jelÃlÅnÃgyzet "
 "bejelÃlÃsÃvel engedÃlyezheti, hogy mÃsok felÃgyeljÃk az asztalÃt. Ez azt "
 "jelenti, hogy mÃsok mozgathatjÃk az egÃrmutatÃjÃt, alkalmazÃsokat "
-"futtathatnak Ãs fÃjlokat bÃngÃszhetnek a szÃmÃtÃgÃpÃn, az Ãppen Ãn Ãltal hasznÃlt "
-"biztonsÃgi beÃllÃtÃsoktÃl fÃggÅen."
+"futtathatnak Ãs fÃjlokat bÃngÃszhetnek a szÃmÃtÃgÃpÃn, az Ãppen Ãn Ãltal "
+"hasznÃlt biztonsÃgi beÃllÃtÃsoktÃl fÃggÅen."
 
 #: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
 msgid ""
@@ -16549,13 +19106,13 @@ msgstr ""
 "AlkalmazÃs hozzÃadÃsa az <link xref=\"shell-terminology\">indÃtÃpanelhez</"
 "link> a kÃnnyebb hozzÃfÃrÃs ÃrdekÃben:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">TevÃkenysÃgek ÃttekintÃst</"
 "link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
 "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
@@ -16565,11 +19122,11 @@ msgstr ""
 "<gui>AlkalmazÃsok</gui> lapon. Kattintson a jobb egÃrgombbal az alkalmazÃs "
 "ikonjÃra, Ãs vÃlassza a <gui>HozzÃadÃs a kedvencekhez</gui> menÃpontot."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Ennek alternatÃvÃjakÃnt az ikont Ãt is hÃzhatja az indÃtÃpanelra."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -16658,11 +19215,19 @@ msgstr ""
 "listÃjÃbÃl ÃthÃzza a kÃpernyÅ jobb oldalÃn lÃvÅ egyik munkaterÃletre. Az "
 "alkalmazÃs ekkor a kivÃlasztott munkaterÃleten nyÃlik meg."
 
-#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
+"its icon in the dash or in the application list."
+msgstr ""
+"Egy alkalmazÃst <em>Ãj</em> munkaterÃleten indÃthat el, ha az ikonjÃra a "
+"kÃzÃpsÅ gombbal kattint az indÃtÃpanelen vagy az alkalmazÃslistÃn."
+
+#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Parancs gyors futtatÃsa"
 
-#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -16672,7 +19237,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> megnyomÃsa, a <em>parancsnevÃk</em> beÃrÃsa, Ãs az <key>Enter</"
 "key> megnyomÃsa."
 
-#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -16682,17 +19247,17 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> kombinÃciÃt, Ãs Ãrja be a rhythmbox kifejezÃst. "
 "Az alkalmazÃs neve a program elindÃtÃsÃra hasznÃlt parancs."
 
-#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
 msgstr "A felhasznÃlÃi fiÃk elhagyÃsa kijelentkezÃssel, felhasznÃlÃvÃltÃssal stb."
 
-#: C/shell-exit.page:24(page/title)
+#: C/shell-exit.page:25(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "KijelentkezÃs, kikapcsolÃs, felhasznÃlÃvÃltÃs"
 
-#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+#: C/shell-exit.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -16701,11 +19266,11 @@ msgstr ""
 "(energiatakarÃkossÃgi okbÃl) vagy a kijelentkezÃs utÃn bekapcsolva is "
 "hagyhatja."
 
-#: C/shell-exit.page:36(section/title)
+#: C/shell-exit.page:37(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "KijelentkezÃs vagy felhasznÃlÃvÃltÃs"
 
-#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+#: C/shell-exit.page:38(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -16717,7 +19282,7 @@ msgstr ""
 "vÃlt, akkor minden alkalmazÃsa tovÃbbra is futni fog, Ãs a kÃvetkezÅ "
 "bejelentkezÃskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
 
-#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+#: C/shell-exit.page:42(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -16725,11 +19290,11 @@ msgstr ""
 "A <gui>KijelentkezÃshez</gui> vagy <gui>FelhasznÃlÃvÃltÃshoz</gui> "
 "kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza ki a megfelelÅ lehetÅsÃget."
 
-#: C/shell-exit.page:49(section/title)
+#: C/shell-exit.page:50(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "KÃpernyÅ zÃrolÃsa"
 
-#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+#: C/shell-exit.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -16743,7 +19308,7 @@ msgstr ""
 "bejelentkezÃshez. Ha nem zÃrolja kÃpernyÅjÃt, akkor az egy idÅ utÃn "
 "automatikusan megtÃrtÃnik."
 
-#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+#: C/shell-exit.page:57(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
@@ -16751,7 +19316,7 @@ msgstr ""
 "A kÃpernyÅ zÃrolÃsÃhoz kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a "
 "<gui>KÃpernyÅ zÃrolÃsa</gui> lehetÅsÃget."
 
-#: C/shell-exit.page:59(section/p)
+#: C/shell-exit.page:60(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -16761,11 +19326,11 @@ msgstr ""
 "fiÃkjukba a jelszà kÃpernyÅn a <gui>FelhasznÃlÃvÃltÃs</gui> gombra "
 "kattintva. Amikor vÃgeztek, visszavÃlthat a sajÃt munkamenetÃre."
 
-#: C/shell-exit.page:68(section/title)
+#: C/shell-exit.page:69(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "FelfÃggesztÃs"
 
-#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -16779,7 +19344,7 @@ msgstr ""
 "szÃmÃtÃgÃp memÃriÃjÃba, Ãs kikapcsolja a szÃmÃtÃgÃp legtÃbb funkciÃjÃt. A "
 "felfÃggesztÃs alatt a szÃmÃtÃgÃp kis mennyisÃgÅ Ãramot hasznÃl."
 
-#: C/shell-exit.page:76(section/p)
+#: C/shell-exit.page:77(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
 "<gui>Suspend</gui>."
@@ -16787,11 +19352,11 @@ msgstr ""
 "A szÃmÃtÃgÃp sajÃt kezÅleg tÃrtÃnÅ felfÃggesztÃsÃhez kattintson a nevÃre a "
 "felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>FelfÃggesztÃs</gui> menÃpontot."
 
-#: C/shell-exit.page:87(section/title)
+#: C/shell-exit.page:85(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "KikapcsolÃs vagy ÃjraindÃtÃs"
 
-#: C/shell-exit.page:89(section/p)
+#: C/shell-exit.page:87(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -16806,7 +19371,7 @@ msgstr ""
 "sÃvon az energiagazdÃlkodÃs ikonra, Ãs vÃlassza az <gui>ÃjraindÃtÃs</gui> "
 "vagy <gui>KikapcsolÃs</gui> menÃpontot."
 
-#: C/shell-exit.page:95(section/p)
+#: C/shell-exit.page:93(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -16817,7 +19382,7 @@ msgstr ""
 "az Å munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultsÃgokkal, "
 "akkor a rendszer bekÃrheti a jelszavÃt a leÃllÃtÃshoz."
 
-#: C/shell-exit.page:101(note/p)
+#: C/shell-exit.page:99(note/p)
 msgid ""
 "If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
@@ -16838,7 +19403,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:34(media)
+#: C/shell-introduction.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -16855,7 +19420,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:50(media)
+#: C/shell-introduction.page:52(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -16872,7 +19437,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:62(media)
+#: C/shell-introduction.page:65(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -16885,12 +19450,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:114(media)
+#: C/shell-introduction.page:121(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 
-#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
@@ -16898,11 +19463,11 @@ msgstr ""
 "Az asztali kÃrnyezet, a felsÅ sÃv Ãs a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃs vizuÃlis "
 "bemutatÃsa."
 
-#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "A GNOME bemutatÃsa"
 
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -16913,11 +19478,11 @@ msgstr ""
 "segÃtse feladatai vÃgrehajtÃsÃban. Az elsÅ bejelentkezÃsekor az Ãres "
 "asztalt, Ãs a felsÅ sÃvot fogja lÃtni."
 
-#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:36(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "A GNOME kÃrnyezet felsÅ sÃvja"
 
-#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
@@ -16930,16 +19495,16 @@ msgstr ""
 "mÃdosÃthatja profiljÃt vagy beÃllÃtÃsait, kijelentkezhet, felhasznÃlÃt "
 "vÃlthat, vagy kikapcsolhatja szÃmÃtÃgÃpÃt."
 
-#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:26(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs"
 
-#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "TevÃkenysÃgek gomb"
 
-#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -16953,34 +19518,38 @@ msgstr ""
 "Ablakai Ãs alkalmazÃsai megjelennek az ÃttekintÃsben. Ezen kÃvÃl a gÃpelÃs "
 "megkezdÃsÃvel is kereshet alkalmazÃsokat, fÃjlokat Ãs mappÃkat."
 
-#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "Az indÃtÃpanel"
 
-#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
 msgstr ""
 "Az ÃttekintÃs bal oldalÃn talÃlhatà az <em>indÃtÃpanel</em>. Az indÃtÃpanel "
 "megjelenÃti kedvenc Ãs futà alkalmazÃsait. Kattintson bÃrmely ikonra az "
-"alkalmazÃs megnyitÃsÃhoz. Ha az alkalmazÃs mÃr fut, akkor az ikonra "
-"kattintva elÅtÃrbe hozhatja a legutÃbb hasznÃlt ablakot."
+"alkalmazÃs megnyitÃsÃhoz. Ha az alkalmazÃs mÃr fut, akkor kiemelve jelenik "
+"meg, Ãs az ikonra kattintva elÅtÃrbe hozhatja a legutÃbb hasznÃlt ablakot. "
+"Az ikont ÃthÃzhatja az ÃttekintÃsre, vagy a jobb oldalon lÃvÅ bÃrmelyik "
+"munkaterÃletre."
 
-#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
-"or onto any workspace thumbnail on the right."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Futà alkalmazÃs ablakÃnak kivÃlasztÃsÃhoz, vagy Ãj ablak nyitÃsÃhoz "
-"kattintson a jobb egÃrgombbal az alkalmazÃs ikonjÃra. Az ikont Ãt is "
-"hÃzhatja az ÃttekintÃsre, vagy a jobb oldalon lÃvÅ bÃrmely munkaterÃlet-"
-"bÃlyegkÃpre."
+"Az ikonra valà jobb kattintÃs megjelenÃt egy menÃt, amely lehetÅvà teszi "
+"tetszÅleges ablak kivÃlasztÃsÃt a futà alkalmazÃsban, vagy Ãj ablak "
+"megnyitÃsÃt. Ãj ablakot Ãgy is megnyithat, ha a <key>Ctrl</key> lenyomva "
+"tartÃsa mellett kattint az ikonra."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -16993,7 +19562,7 @@ msgstr ""
 "elhagyÃsÃhoz. Az egÃrgÃrgÅ segÃtsÃgÃvel bÃrmely ablak bÃlyegkÃpÃt "
 "kinagyÃthatja."
 
-#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
 "you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -17010,23 +19579,23 @@ msgstr ""
 "akkor is az indÃtÃpanelen maradnak, amikor nem futnak, Ãgy gyorsan elÃrheti "
 "azokat."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
 msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg tÃbbet az alkalmazÃsok indÃtÃsÃrÃl."
 "</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
 msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg tÃbbet az alkalmazÃsokrÃl Ãs "
 "munkaterÃletekrÅl.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Ãra, naptÃr Ãs talÃlkozÃk"
 
-#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -17038,7 +19607,7 @@ msgstr ""
 "a dÃtum Ãs idÅ beÃllÃtÃsait is, Ãs kÃzvetlenÃl a menÃbÅl megnyithatja a "
 "teljes <app>Evolution</app> naptÃrÃt is."
 
-#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -17046,15 +19615,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Tudjon meg tÃbbet a naptÃrrÃl Ãs a "
 "talÃlkozÃkrÃl.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Ãn Ãs a szÃmÃtÃgÃpe"
 
-#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "FelhasznÃlÃi menÃ"
 
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -17062,16 +19631,17 @@ msgstr ""
 "Kattintson a nevÃre a jobb felsÅ sarokban a profiljÃnak Ãs szÃmÃtÃgÃpÃnek "
 "kezelÃsÃhez."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
 msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
-"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
-"status for your contacts to see."
+"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
+"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
+"as <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"A menÃbÅl gyorsan beÃllÃthatja elÃrhetÅsÃgÃt. Az <app>Empathy</app> "
-"azonnaliÃzenÅ hasznÃlatakor ez beÃllÃtja a partnerei Ãltal lÃthatà ÃllapotÃt."
+"A menÃbÅl gyorsan beÃllÃthatja elÃrhetÅsÃgÃt. Ez a partnerei Ãltal lÃthatà "
+"ÃllapotÃt befolyÃsolja azonnaliÃzenÅ alkalmazÃsokban, mint az <app>Empathy</"
+"app>."
 
-#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -17079,7 +19649,7 @@ msgstr ""
 "A menà lehetÅvà teszi szemÃlyes adatainak szerkesztÃsÃt Ãs a "
 "rendszerbeÃllÃtÃsok mÃdosÃtÃsÃt is."
 
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -17091,7 +19661,7 @@ msgstr ""
 "nÃlkÃli vÃltÃssal hozzÃfÃrÃst adhat valaki mÃsnak a szÃmÃtÃgÃphez, illetve a "
 "menÃbÅl felfÃggesztheti vagy kikapcsolhatja a szÃmÃtÃgÃpet."
 
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -17099,11 +19669,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Tudjon meg tÃbbet a felhasznÃlÃvÃltÃsrÃl, a "
 "kijelentkezÃsrÅl Ãs a szÃmÃtÃgÃp kikapcsolÃsÃrÃl.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "ÃzenettÃlca"
 
-#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
@@ -17112,7 +19682,7 @@ msgstr ""
 "Az ÃzenettÃlcÃt az egÃr jobb alsà sarokba mozgatÃsÃval jelenÃttetheti meg. "
 "Az ÃrtesÃtÃsek itt tÃrolÃdnak, amÃg nem Ãr rà megnÃzni azokat."
 
-#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -17120,19 +19690,32 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Tudjon meg tÃbbet az ÃrtesÃtÃsekrÅl Ãs az "
 "ÃzenettÃlcÃrÃl.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Az asztali kÃrnyezet hasznÃlata a billentyÅzet segÃtsÃgÃvel."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Hasznos gyorsbillentyÅk"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+"Ez az oldal bemutatja az asztali kÃrnyezet Ãs alkalmazÃsok hatÃkonyabb "
+"hasznÃlatÃt segÃtÅ gyorsbillentyÅket. Ha egyÃltalÃn nem tudja hasznÃlni az "
+"egeret vagy mutatÃeszkÃzt, akkor nÃzze meg a <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
+"oldalt a felhasznÃlÃi felÃletek kizÃrÃlag billentyÅzetrÅl tÃrtÃnÅ "
+"hasznÃlatÃval kapcsolatos informÃciÃkÃrt."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Az asztali kÃrnyezet hasznÃlata"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -17140,22 +19723,20 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <link xref=\"windows-key"
 "\">Windows billentyÅ</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
-msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr "VÃltÃs a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃs Ãs az asztal kÃzÃtt."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"VÃltÃs a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃs Ãs az asztal kÃzÃtt. Az "
+"ÃttekintÃsben kezdjen gÃpelni az alkalmazÃsok, nÃvjegyek Ãs dokumentumok "
+"kÃzti azonnali keresÃs megkezdÃsÃhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "A parancsablak megnyitÃsa (parancsok gyors futtatÃsÃhoz)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
@@ -17164,11 +19745,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors vÃltÃs az ablakok kÃzÃtt.</"
 "link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyÅt a fordÃtott sorrendhez."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -17176,7 +19757,7 @@ msgstr ""
 "VÃltÃs ugyanazon alkalmazÃs ablakai kÃzÃtt, vagy az <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> utÃn kijelÃlt alkalmazÃs ablakai kÃzÃtt."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -17187,37 +19768,51 @@ msgstr ""
 "MÃs billentyÅzeteken a gyorsbillentyÅ az <key>Alt</key>, Ãs a <key>Tab</key> "
 "fÃlÃtti billentyÅ, ez magyar billentyÅzeten a <key>0</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field."
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 "BillentyÅzetfÃkusz ÃtadÃsa a felsÅ sÃvra. A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
 "ÃttekintÃsben a billentyÅzetfÃkusz ÃtvÃltÃsa a felsÅ sÃv, az indÃtÃpanel, az "
-"ablakok ÃttekintÃs, az alkalmazÃslista Ãs a keresÅmezÅ kÃzÃtt."
+"ablakok ÃttekintÃs, az alkalmazÃslista Ãs a keresÅmezÅ kÃzÃtt. A "
+"nyÃlbillentyÅk hasznÃlatÃval navigÃlhat."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Jelenleg nem hasznÃlhatja a nyÃlbillentyÅket az ablakok ÃttekintÃsÃben valà "
+"navigÃciÃra. Az ablakok kÃzti vÃltÃshoz lÃpjen ki az ÃttekintÃsbÅl, Ãs "
+"hasznÃlja az <keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> Ãs "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃkat."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel/Le</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</key></keyseq> Ãs "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Le</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">VÃltÃs a munkaterÃletek kÃzÃtt.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Fel/le</key></"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Fel</key></keyseq> "
+"Ãs <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Le</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -17225,77 +19820,69 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuÃlis ablak ÃthelyezÃse "
 "mÃsik munkaterÃletre.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">KijelentkezÃs.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A kÃpernyÅ zÃrolÃsa.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "ÃltalÃnos szerkesztÃsi gyorsbillentyÅk"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Minden szÃveg, vagy listaelem kijelÃlÃse."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "KijelÃlt szÃveg vagy elemek kivÃgÃsa (eltÃvolÃtÃsa), Ãs elhelyezÃse a "
 "vÃgÃlapon."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "KijelÃlt szÃveg vagy elemek mÃsolÃsa a vÃgÃlapra."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "A vÃgÃlap tartalmÃnak beillesztÃse."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Az utolsà mÅvelet visszavonÃsa."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "FelvÃtel a kÃpernyÅrÅl"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Print</key>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -17303,11 +19890,21 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse egy "
 "ablakrÃl.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse egy "
+"ablakrÃl.</link> A mutatà szÃlkereszttà vÃltozik. Kattintson Ãs hÃzza a "
+"terÃlet kijelÃlÃsÃhez."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -17336,6 +19933,27 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
@@ -17364,28 +19982,38 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-notifications.page:28(section/p)
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
-"notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
+"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+"computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
 "ÃrtesÃtÃst kap pÃldÃul akkor, ha Ãj Ãzenetet kap egy csevegÅprogramban, "
-"frissÃtÃsek ÃrhetÅk el a szÃmÃtÃgÃpÃhez, vagy a szÃmÃtÃgÃp akkumulÃtora "
-"gyenge."
+"csatlakoztat egy kÃlsÅ eszkÃzt (pÃldÃul USB-meghajtÃt), frissÃtÃsek ÃrhetÅk "
+"el a szÃmÃtÃgÃpÃhez, vagy a szÃmÃtÃgÃp akkumulÃtora gyenge."
 
 #: C/shell-notifications.page:31(section/p)
 msgid ""
-"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
-"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
+"You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
-"A figyelemelterelÃs csÃkkentÃse ÃrdekÃben az ÃrtesÃtÃs elÅszÃr egyetlen "
-"sorban jelenik meg. A teljes tartalmÃnak megjelenÃtÃsÃhez vigye az "
+"A figyelemelterelÃs csÃkkentÃse ÃrdekÃben egyes ÃrtesÃtÃsek elÅszÃr egyetlen "
+"sorban jelennek meg. A teljes tartalmuk megjelenÃtÃsÃhez vigye az "
 "egÃrmutatÃt az Ãzenet fÃlÃ."
 
-#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+"notification."
+msgstr ""
+"MÃs ÃrtesÃtÃsek rendelkezhetnek kijelÃlhetÅ vÃlasztÃgombokkal. Kattintson "
+"bÃrhovà az ÃrtesÃtÃsen az ilyen ÃrtesÃtÃsek bezÃrÃsÃhoz a felkÃnÃlt "
+"lehetÅsÃgek bÃrmelyikÃnek kivÃlasztÃsa nÃlkÃl."
+
+#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Az ÃzenettÃlca"
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -17397,7 +20025,7 @@ msgstr ""
 "alsà sarkÃba viszi, Ãs azokat az ÃrtesÃtÃseket tartalmazza, amelyekre nem "
 "reagÃlt, vagy amelyek folyamatosan ott talÃlhatÃk."
 
-#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -17409,11 +20037,11 @@ msgstr ""
 "programok ÃrtesÃtÃsei speciÃlis elbÃnÃs alà esnek, Ãs ezeket a kÃldÅ "
 "partnerek kÃpviselik."
 
-#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr "Az ÃzenettÃlca mindig lÃthatà a TevÃkenysÃgek ÃttekintÃsben."
 
-#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -17421,11 +20049,11 @@ msgstr ""
 "Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">kÃpernyÅ-billentyÅzet</link> nyitva van, "
 "akkor kattintson a <gui>tÃlcagombra</gui> az ÃzenettÃlca megjelenÃtÃsÃhez."
 
-#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "ÃrtesÃtÃsek elrejtÃse"
 
-#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -17436,7 +20064,7 @@ msgstr ""
 "vÃlassza az <gui>ÃrtesÃtÃsek</gui> kapcsolÃt annak ÃtvÃltÃsÃhoz <gui>KI</"
 "gui> Ãllapotra."
 
-#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -17453,61 +20081,32 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
-msgid "Overview"
-msgstr "ÃttekintÃs"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Asztal"
 
 #: C/shell-overview.page:11(info/desc)
-msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr "Az asztali kÃrnyezet kÃlÃnbÃzÅ rÃszeinek ÃttekintÃse."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">BemutatÃs</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">gyorsbillentyÅk</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">naptÃr</link>, <link xref=\"shell-notifications\">ÃrtesÃtÃsek</link>â"
 
-#: C/shell-overview.page:21(page/title)
-msgid "Overview of the desktop"
-msgstr "Az asztal ÃttekintÃse"
+#: C/shell-overview.page:27(page/title)
+msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+msgstr "Asztal, alkalmazÃsok Ãs ablakok"
 
-#: C/shell-overview.page:26(section/title)
+#: C/shell-overview.page:32(section/title)
 msgid "The Desktop"
 msgstr "Az asztal"
 
-#: C/shell-overview.page:30(section/title)
+#: C/shell-overview.page:36(section/title)
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "AlkalmazÃsok Ãs ablakok"
 
-#: C/shell-overview.page:34(section/title)
-msgid "Files and folders"
-msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk"
-
-#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
-msgid "Change your chat status."
-msgstr "MÃdosÃtsa csevegÃsi ÃllapotÃt."
-
-#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
-msgid "Change your availability"
-msgstr "ElÃrhetÅsÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
-
-#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
-"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
-"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
-"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
-msgstr ""
-"Ha Ãppen dolgozik valamin, Ãs nem szeretnÃ, hogy megzavarjÃk, ÃtvÃlthat a "
-"<gui>Nem ÃrhetÅ el</gui> Ãllapotra. Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs "
-"vÃlassza az <gui>ElÃrhetÅ</gui> Ãllapotot annak ÃtvÃltÃsÃhoz <gui>Nem ÃrhetÅ "
-"el</gui> Ãllapotra. Ha a GNOME beÃpÃtett azonnaliÃzenÅ-szolgÃltatÃsait "
-"hasznÃlja, akkor ez megvÃltoztatja a partnerei Ãltal lÃtott ÃllapotÃt, "
-"amibÅl tudni fogjÃk, hogy Ãn Ãppen nem szeretnÃ, ha zavarnÃk."
-
-#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
-msgid ""
-"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-msgstr ""
-"ElÃrhetÅsÃgÃnek visszaÃllÃtÃsÃhoz kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs "
-"vÃlassza a <gui>Nem ÃrhetÅ el</gui> Ãllapotot annak ÃtvÃltÃsÃhoz "
-"<gui>ElÃrhetÅ</gui> Ãllapotra."
-
 #: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Az asztali kÃrnyezet kÃlÃnbÃzÅ rÃszeit leÃrà kifejezÃsek ismertetÃse."
@@ -17714,202 +20313,124 @@ msgstr ""
 "key>) billentyÅt."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-msgid "Double-click on the title bar."
-msgstr "Kattintson duplÃn a cÃmsorra."
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
+msgstr ""
+"Kattintson duplÃn az ablak cÃmsorÃra vagy hÃzza azt az ablak teljes mÃretÅvà "
+"tÃtelÃhez vagy visszaÃllÃtÃsÃhoz."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
-msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Ablak maximalizÃlÃsa Ãs visszaÃllÃtÃsa"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-msgstr "Egy ablak maximalizÃlÃsÃhoz vagy visszaÃllÃtÃsÃhoz:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
-msgid "Double-click on the title bar of the window."
-msgstr "Kattintson duplÃn az ablak cÃmsorÃra."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-msgstr "Ennek alternatÃvÃjakÃnt egy ablak maximalizÃlÃsÃhoz:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
 msgstr ""
-"Kattintson az alkalmazÃs cÃmsorÃra, Ãs hÃzza a kÃpernyÅ tetejÃre. Amikor az "
-"egÃrmutatà elÃri a kÃpernyÅ tetejÃt, a teljes kÃpernyÅ kiemelÃsre kerÃl. "
-"Engedje el az egÃrgombot az ablak maximalizÃlÃsÃhoz."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
-msgid "To restore the window to its original size:"
-msgstr "Az ablak eredeti mÃretÃnek visszaÃllÃtÃsÃhoz:"
+"A maximalizÃlt ablak elfoglalja az asztal egÃsz terÃletÃt, a visszaÃllÃtÃs a "
+"maximalizÃlÃs elÅtti mÃretre ÃllÃtja vissza. Az ablakokat fÃggÅlegesen is "
+"maximalizÃlhatja a kÃpernyÅ bal Ãs jobb Ãle mentÃn, Ãgy egyszerre kÃt "
+"ablakot is megjelenÃthet. A rÃszletekÃrt lÃsd a <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\"/> rÃszt."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
-"an unmaximized state."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
+"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Kattintson az alkalmazÃs cÃmsorÃra, Ãs hÃzza a felsÅ sÃvtÃl lefelÃ. Amikor "
-"az ablak eltÃvolodik a felsÅ sÃvtÃl, visszaÃll az eredeti mÃretÃre."
+"Ablak maximalizÃlÃsÃhoz fogja meg a cÃmsorÃt, Ãs hÃzza a kÃpernyÅ tetejÃre, "
+"vagy csak kattintson duplÃn a cÃmsorÃra. A billentyÅzettel valà "
+"maximalizÃlÃsÃhoz tartsa lenyomva a <link xref=\"windows-key\">Windows "
+"billentyÅt</link>, Ãs nyomja meg a <key>Fel</key> billentyÅt, vagy hasznÃlja "
+"az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
-"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
-"the title bar of an application."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Nyomja le az <key>Alt</key> billentyÅt, Ãs az ablakban tetszÅleges helyre "
-"valà kattintÃs Ãs hÃzÃs lehetÅvà teszi az ablak mozgatÃsÃt. Egyesek szÃmÃra "
-"ez egyszerÅbb, mint az alkalmazÃs cÃmsorÃra valà kattintÃs."
+"Egy ablak maximalizÃlÃs elÅtti Ãllapotba valà visszaÃllÃtÃsÃhoz hÃzza azt el "
+"a kÃpernyÅ szÃleitÅl. Ha az ablak maximalizÃlva van, akkor a cÃmsorra valà "
+"dupla kattintÃssal is visszaÃllÃthatja. Az ablak maximalizÃlÃsÃra hasznÃlt "
+"gyorsbillentyÅket is hasznÃlhatja."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
-msgid ""
-"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
-"key>."
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"HasznÃlhatja a billentyÅzetet is ablakok maximalizÃlÃsÃra. Nyomja meg az "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>SzÃkÃz</key></keyseq> kombinÃciÃt az ablakmenà "
-"megjelenÃtÃsÃhez, Ãs nyomja meg az <key>x</key> billentyÅt."
+"Az ablak mozgatÃsÃhoz tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyÅt, Ãs az "
+"ablakon belÃl bÃrhovà kattintva kezdje el hÃzni azt."
 
 #: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "VisszaÃllÃtÃs, ÃtmÃretezÃs, igazÃtÃs Ãs elrejtÃs."
-
-#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
-msgid "Window operations"
-msgstr "AblakmÅveletek"
-
-#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
-msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-msgstr ""
-"Az ablakok ÃtmÃretezhetÅk vagy elrejthetÅk, hogy illeszkedjenek a "
-"munkafolyamathoz."
-
-#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "MinimalizÃlÃs, visszaÃllÃtÃs Ãs bezÃrÃs"
-
-#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
-msgid "To minimize or hide a window:"
-msgstr "Egy ablak minimalizÃlÃsÃhoz vagy elrejtÃsÃhez:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>SzÃkÃz</key></keyseq> kombinÃciÃt "
-"az ablakmenà megjelenÃtÃsÃhez, majd nyomja meg az <key>n</key> billentyÅt. "
-"Az ablak âeltÅnikâ a bal felsÅ sarokban."
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr "Rendezze Ãt a munkaterÃlet ablakait, hogy hatÃkonyabban dolgozhasson."
 
-#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
-msgid "To restore the window:"
-msgstr "Az ablak visszaÃllÃtÃsÃhoz:"
+#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#| msgid "Move and organize your windows."
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "Ablakok mozgatÃsa Ãs ÃtmÃretezÃse"
 
-#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Kattintson rà a <link xref=\"shell-terminology\">tevÃkenysÃgek "
-"ÃttekintÃsben</link>, vagy <link xref=\"shell-windows-lost\">hozza elÅ</"
-"link> az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinÃcià "
-"megnyomÃsÃval az ablakvÃltÃbÃl."
+"Az ablakok mozgatÃsÃval Ãs ÃtmÃretezÃsÃvel hatÃkonyabban dolgozhat. A hÃzÃs vÃrhatà viselkedÃsÃn kÃvÃl a GNOME gyorsbillentyÅket Ãs mÃdosÃtÃkat biztosÃt "
+"az ablakok gyors elrendezÃsÃhez."
 
-#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "Az ablak bezÃrÃsÃhoz:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
-msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr "Kattintson az ablak jobb felsÅ sarkÃban lÃvÅ <gui>X</gui>-re, vagy"
-
-#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> kombinÃciÃt, vagy"
-
-#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
-msgstr ""
-"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>SzÃkÃz</key></keyseq> kombinÃciÃt "
-"az ablakmenà megnyitÃsÃhoz, majd nyomja meg a <key>b</key> billentyÅt."
-
-#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
-msgid "Resize"
-msgstr "ÃtmÃretezÃs"
-
-#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
-msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-msgstr "A <em>teljes mÃretÅ</em> ablakok nem mÃretezhetÅk Ãt."
-
-#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
-msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-msgstr "Az ablak vÃzszintes Ãs/vagy fÃggÅleges ÃtmÃretezÃsÃhez:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
-"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
+"window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Vigye az egÃrmutatÃt az ablak valamelyik sarkÃba, amÃg a mutatà nem vÃltozik "
-"âsarokmutatÃvÃâ. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az egÃrgombot, Ãs hÃzza "
-"az egeret az ablak tetszÅleges irÃnyba tÃrtÃnÅ ÃtmÃretezÃsÃhez."
-
-#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
-msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-msgstr "Csak vÃzszintes irÃnyà ÃtmÃretezÃs:"
+"Az ablak mozgatÃsÃhoz hÃzza a cÃmsorÃt, vagy tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyÅt, Ãs rÃkattintÃs utÃn hÃzza az ablakot. A mozgatÃs sorÃn tartsa "
+"lenyomva a <key>Shift</key> billentyÅt az ablaknak a kÃpernyÅ szÃleihez Ãs mÃs ablakokhoz igazÃtÃsÃhoz."
 
-#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
-"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Vigye az egÃrmutatÃt az ablak valamelyik oldalÃra, amÃg a mutatà nem "
-"vÃltozik âoldalsà mutatÃvÃâ. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az "
-"egÃrgombot, Ãs hÃzza az egeret az ablak vÃzszintes irÃnyba tÃrtÃnÅ "
-"ÃtmÃretezÃsÃhez."
+"Az ablak ÃtmÃretezÃsÃhez hÃzza az ablak szÃleit vagy sarkait. Az ÃtmÃretezÃs sorÃn tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyÅt az ablaknak a kÃpernyÅ "
+"szÃleihez Ãs mÃs ablakokhoz igazÃtÃsÃhoz."
 
-#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
-msgid "To resize only in the vertical direction:"
-msgstr "Csak fÃggÅleges irÃnyà ÃtmÃretezÃs:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+#| "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+#| "key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+#| "original size."
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
-"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
-"resize the window vertically."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
 msgstr ""
-"Vigye az egÃrmutatÃt az ablak aljÃhoz vagy tetejÃhez, amÃg a mutatà nem "
-"vÃltozik âfelsÅâ vagy âalsÃâ mutatÃvÃ. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az "
-"egÃrgombot, Ãs hÃzza az egeret az ablak fÃggÅleges irÃnyba tÃrtÃnÅ "
-"ÃtmÃretezÃsÃhez."
+"Az ablakokat kizÃrÃlag a billentyÅzet hasznÃlatÃval is mozgathatja vagy ÃtmÃretezheti. Az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> lenyomÃsÃval "
+"mozgathatja az abalakor, vagy az "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> lenyomÃsa utÃn ÃtmÃretezheti azt. HasznÃlja a nyÃlbillentyÅket az ablak mozgatÃsÃra vagy ÃtmÃretezÃsÃre, "
+"majd nyomja le az <key>Enter</key> billentyÅt a befejezÃshez, vagy az <key>Esc</key> megnyomÃsÃval visszatÃrhet az eredeti pozÃciÃra Ãs mÃretre."
 
-#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
-msgid "Arranging windows in your workspace"
-msgstr "Ablakok igazÃtÃsa a munkaterÃleten"
-
-#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
-"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
-"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
-"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
-"side and releasing."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"KÃt ablak egymÃs mellà igazÃthatÃ. HÃzza az egyik ablakot a cÃmsorÃnÃl fogva "
-"a kÃpernyÅ bal oldala felÃ, amÃg a kurzor el nem Ãri a kÃpernyÅ bal oldalÃt. "
-"A kÃpernyÅ bal fele kiemelÃsre kerÃl. Engedje fel az egÃrgombot, Ãs az ablak "
-"automatikusan kitÃlti a kÃpernyÅ felÃt. Tegye ugyanezt a mÃsik ablakkal, "
-"ezÃttal a jobb oldalra hÃzva azt."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Ablak maximalizÃlÃsÃhoz</link> hÃzza azt a kÃpernyÅ tetejÃre. HÃzza az ablakot a kÃpernyÅ egyik oldalÃra az adott "
+"oldal menti maximalizÃlÃsÃhoz, ami lehetÅvà teszi az <link xref=\"shell-windows-tiled\">ablakok egymÃs mellà helyezÃsÃt</link>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -18016,62 +20537,53 @@ msgstr ""
 "megjelenÃtÃsÃhez."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
-msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
-msgstr "KÃt ablak âmaximalizÃlÃsaâ egymÃs mellÃ."
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "KÃt ablak maximalizÃlÃsa egymÃs mellÃ."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
-msgid "Tiled windows"
+msgid "Tile windows"
 msgstr "Ablakmozaikok"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
-"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
-msgstr ""
-"Munkafolyamata megkÃvetelheti kÃt ablak egymÃs mellà illesztÃsÃt, hogy "
-"ÃsszehasonlÃthassa tartalmukat. A kÃpernyÅ kÃt fÃggÅlegesen egymÃs mellà "
-"igazÃtott ablakkal valà kitÃltÃsÃhez:"
-
-#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
 msgstr ""
-"Kattintson az ablak <gui>cÃmsorÃra</gui>, Ãs hÃzza a kÃpernyÅ tetejÃre. "
-"Amikor az <gui>egÃrmutatÃ</gui> elÃri a kÃpernyÅ szÃlÃt, a kÃpernyÅ bal fele "
-"kiemelÃsre kerÃl. Engedje el az egÃrgombot az ablak maximalizÃlÃsÃhoz a "
-"kÃpernyÅ bal felÃre."
+"Egy ablakot maximalizÃlhat csak a kÃpernyÅ bal vagy jobb oldalÃn, lehetÅvà "
+"tÃve kÃt ablak egymÃs mellà helyezÃsÃt a kÃztÃk valà gyors vÃltÃs ÃrdekÃben."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
+"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"HÃzzon egy mÃsik ablakot a jobb oldalra, amikor a kÃpernyÅ fele kiemelÃsre "
-"kerÃl, engedje fel az egÃrgombot. A kÃt ablak ekkor kitÃlti a kÃpernyÅ kÃt "
-"felÃt."
+"Egy ablak a kÃpernyÅ egyik oldala mentÃn valà maximalizÃlÃsÃhoz fogja meg a "
+"cÃmsort, Ãs hÃzza a bal vagy jobb oldal felÃ, amÃg a kÃpernyÅ fele "
+"kiemelÃsre nem kerÃl. Ugyanezt a billentyÅzet hasznÃlatÃval a <link xref="
+"\"windows-key\">Windows billentyÅ</link> lenyomva tartÃsÃval Ãs a "
+"<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyÃl lenyomÃsÃval Ãrheti el."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Nyomja le az <key>Alt</key> billentyÅt, Ãs az ablakban tetszÅleges helyre "
-"valà kattintÃs Ãs hÃzÃs lehetÅvà teszi az ablak mozgatÃsÃt. Egyesek szÃmÃra "
-"ez egyszerÅbb, mint az alkalmazÃs <gui>cÃmsorÃra</gui> valà kattintÃs."
+"Egy ablak eredeti mÃretÃnek visszaÃllÃtÃsÃhoz hÃzza el azt a kÃpernyÅ "
+"oldalÃtÃl, vagy nyomja meg ugyanazt a gyorsbillentyÅt, mint amivel "
+"maximalizÃlta."
 
-#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Ablakok mozgatÃsa Ãs rendszerezÃse."
 
-#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows.page:21(page/title)
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ablakok Ãs munkaterÃletek"
 
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -18082,7 +20594,7 @@ msgstr ""
 "<gui>indÃtÃpanel</gui> hasznÃlatÃval Ãj alkalmazÃsokat indÃthat, Ãs "
 "befolyÃsolhatja, hogy melyik ablak aktÃv."
 
-#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In addition to windows, you can also group your applications together within "
 "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
@@ -18092,11 +20604,21 @@ msgstr ""
 "meg az ablakok Ãs munkaterÃletek alÃbbi sÃgÃtÃmÃit ezen szolgÃltatÃsok "
 "hasznÃlatÃnak elsajÃtÃtÃsÃhoz."
 
-#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Ablakok"
+
+#: C/shell-windows.page:51(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Ablakok kezelÃse"
 
-#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "MunkaterÃletek"
+
+#: C/shell-windows.page:58(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "MunkaterÃletek kezelÃse"
 
@@ -18147,10 +20669,16 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "A billentyÅzet hasznÃlatÃval:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
-msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-msgstr "Kattintson az ablakra az <em>aktuÃlissÃ</em> tÃtelÃhez."
+msgid ""
+"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+"switcher</link>)."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki az Ãthelyezni kÃvÃnt ablakot (pÃldÃul az <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">ablakvÃltÃval</"
+"link>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -18160,7 +20688,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> kombinÃciÃt az ablak ÃthelyezÃsÃhez a <gui>munkaterÃlet-"
 "vÃlasztÃban</gui> az aktuÃlis munkaterÃlet fÃlÃtt lÃvÅ munkaterÃletre."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -19134,6 +21662,35 @@ msgstr ""
 "billentyÅzetkiosztÃsok kÃzÃtt. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref="
 "\"keyboard-layouts\"/>."
 
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+msgid "Input methods"
+msgstr "Beviteli mÃdok"
+
+#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+"A beviteli mÃdok kibÅvÃtik a korÃbbi mÃdszereket, segÃtsÃgÃkkel nem csak "
+"billentyÅzettel, de bÃrmely mÃs beviteli eszkÃzÃkkel is bevihet "
+"karaktereket. Egy gesztus mÃd hasznÃlatÃval pÃldÃul az egÃrrel vihet be "
+"karaktereket, vagy japÃn karaktereket vihet be latin billentyÅzet "
+"hasznÃlatÃval."
+
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+"Beviteli mÃd kivÃlasztÃsÃhoz kattintson a jobb egÃrgombbal egy "
+"szÃvegbeviteli mezÅn, vÃlassza a <gui>Beviteli mÃd</gui> menÃt, majd a "
+"hasznÃlni kÃvÃnt beviteli mÃdot. Nincs alapÃrtelmezett beviteli mÃd, ezÃrt a "
+"hasznÃlatukkal kapcsolatban nÃzze meg a beviteli mÃdok dokumentÃciÃjÃt."
+
 #: C/tips.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
@@ -19146,6 +21703,74 @@ msgstr ""
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Tippek Ãs trÃkkÃk"
 
+#: C/translate.page:8(info/desc)
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "Hogyan Ãs hol segÃthetek lefordÃtani a jelen sÃgÃtÃmÃkat?"
+
+#: C/translate.page:14(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/translate.page:21(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/translate.page:25(page/title)
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr "Vegyen rÃszt a fordÃtÃsok tÃkÃletesÃtÃsÃben"
+
+#: C/translate.page:26(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+"A GNOME sÃgÃjÃt egy vilÃgszintÅ ÃnkÃntes kÃzÃssÃg fordÃtja. KÃzremÅkÃdÃsÃt "
+"szÃvesen fogadjuk."
+
+#: C/translate.page:29(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>SzÃmos nyelv "
+"van</link>, amelyhez mÃg szÃksÃg van fordÃtÃsokra."
+
+#: C/translate.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"A fordÃtÃs elkezdÃsÃhez <link href=\"http:l10n.gnome.org\">lÃtre kell hoznia "
+"egy fiÃkot</link>, Ãs csatlakoznia kell a nyelvÃnek megfelelÅ <link href="
+"\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>fordÃtÃcsapathoz</link>. Ez lehetÅvà teszi "
+"Ãnnek az Ãj fordÃtÃsok feltÃltÃsÃt."
+
+#: C/translate.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"A GNOME fordÃtÃkkal <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%";
+"2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC-en</link> is cseveghet. A csatornÃn a vilÃg "
+"minden rÃszÃrÅl vannak emberek, Ãgy elÅfordulhat, hogy az idÅzÃna-eltÃrÃsek "
+"miatt nem kap azonnal vÃlaszt."
+
+#: C/translate.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Ennek alternatÃvÃjakÃnt megkeresheti a nemzetkÃzi fordÃtÃcsapatot <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>levelezÅlistÃn</link> "
+"is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/";
+"\">kezdÅoldalÃn</link> megtalÃlja a magyar levelezÅlista cÃmÃt Ãs a "
+"fordÃtÃsok megkezdÃsÃhez szÃksÃges informÃciÃkat."
+
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
@@ -19204,11 +21829,11 @@ msgstr "FelhasznÃlÃi jogosultsÃgok"
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr "Ãj felhasznÃlà hozzÃadÃsa, hogy mÃsok is hasznÃlhassÃk a szÃmÃtÃgÃpet."
 
-#: C/user-add.page:22(page/title)
+#: C/user-add.page:26(page/title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Ãj felhasznÃlÃi fiÃk hozzÃadÃsa"
 
-#: C/user-add.page:38(page/p)
+#: C/user-add.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -19218,16 +21843,26 @@ msgstr ""
 "mindenkinek sajÃt felhasznÃlÃi fiÃkot csalÃdjÃban vagy munkahelyÃn. Minden "
 "felhasznÃlÃnak lesz sajÃt mappÃja, dokumentumai Ãs beÃllÃtÃsai."
 
-#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-add.page:61(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>FelhasznÃlÃi fiÃkok</gui> panelt."
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
+"type your password or the administrator password, as prompted."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>FeloldÃs</gui> gombra a jobb felsÅ sarokban, Ãs gÃpelje be "
-"a jelszavÃt. FelhasznÃlÃi fiÃkok lÃtrehozÃsÃhoz rendszergazdai "
-"jogosultsÃgokkal kell rendelkeznie."
+"Ehhez <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultsÃgok</link> "
+"szÃksÃgesek. Nyomja meg a <gui>FeloldÃs</gui> gombot a jobb felsÅ sarokban, Ãs Ãrja be jelszavÃt, vagy a rendszergazda jelszavÃt, amelyiket az ablak "
+"kÃri."
 
-#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
@@ -19235,20 +21870,25 @@ msgstr ""
 "Ãj felhasznÃlà lÃtrehozÃsÃhoz a felhasznÃlÃk bal oldali listÃjÃban "
 "kattintson a <gui>+</gui> gombra."
 
-#: C/user-add.page:50(item/p)
-msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
-msgstr ""
-"Ha azt szeretnÃ, hogy az Ãj felhasznÃlÃnak legyen rendszergazda hozzÃfÃrÃse, "
-"akkor vÃlassza a <gui>Rendszergazda</gui> fiÃktÃpust a legÃrdÃlÅ menÃbÅl. A "
+#: C/user-add.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+#| "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown "
+#| "menu. Administrators can do things like add and delete users, install "
+#| "software and drivers, and change the date and time."
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
+"users, install software and drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"Ha azt szeretnÃ, hogy az Ãj felhasznÃlÃnak legyen <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazda hozzÃfÃrÃse</link>, akkor vÃlassza a <gui>"
+"Rendszergazda</gui> fiÃktÃpust a legÃrdÃlÅ menÃbÅl. A "
 "rendszergazdÃk mindent megtehetnek, pÃldÃul hozzÃadhatnak vagy tÃrÃlhetnek "
 "felhasznÃlÃkat, telepÃthetnek szoftvereket Ãs illesztÅprogramokat, Ãs "
 "megvÃltoztathatjÃk a dÃtumot Ãs az idÅt."
 
-#: C/user-add.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -19258,37 +21898,34 @@ msgstr ""
 "kitÃltÃsre kerÃl a teljes nÃv alapjÃn. Az alapÃrtelmezett ÃltalÃban "
 "megfelelÅ, de meg is vÃltoztathatja."
 
-#: C/user-add.page:57(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>LÃtrehozÃs</gui> gombot, ha kÃsz van."
+#: C/user-add.page:80(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>LÃtrehozÃs</gui> gombot."
 
-#: C/user-add.page:58(item/p)
+#: C/user-add.page:82(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
+#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> "
+#| "drop-down list to set the password now, allow the user to log in without "
+#| "a password, or have the user set their password the first time they log "
+#| "in."
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
-"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
-"have the user set their password the first time they log in."
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
+"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
+"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgstr ""
-"A fiÃk elÅszÃr le lesz tiltva, amÃg be nem ÃllÃtja a felhasznÃlà jelszavÃt. "
+"A fiÃk elÅszÃr le lesz tiltva, amÃg el nem dÃnti a felhasznÃlà jelszavÃnak sorsÃt. "
 "A <gui>BejelentkezÃsi beÃllÃtÃsok</gui> alatt kattintson a <gui>FiÃk "
 "letiltva</gui> gombra a <gui>JelszÃ</gui> mellett. HasznÃlja a <gui>MÅvelet</"
-"gui> legÃrdÃlÅ listÃt a jelszà beÃllÃtÃsÃhoz. EngedÃlyezheti a "
-"felhasznÃlÃnak a bejelentkezÃst jelszà nÃlkÃl, vagy a jelszavÃnak "
-"beÃllÃtÃsÃt az elsÅ bejelentkezÃsekor."
+"gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl a <gui>Jelszà beÃllÃtÃsa most</gui> menÃpontot, Ãs Ãrassa be a felhasznÃlÃval a jelszavÃt az <gui>Ãj jelszÃ</gui> Ãs a <gui>"
+"Jelszà megerÅsÃtÃse</gui> mezÅkbe. LÃsd mÃg a <link xref=\"user-goodpassword\"/> rÃszt."
 
-#: C/user-add.page:63(item/p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgstr ""
-"Ha a <gui>Jelszà beÃllÃtÃsa most</gui> opciÃt vÃlasztja, akkor gÃpeltesse be "
-"az Ãj felhasznÃlÃval a jelszavÃt az <gui>Ãj jelszÃ</gui> Ãs a <gui>Jelszà "
-"megerÅsÃtÃse</gui> mezÅkbe. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd a <link xref=\"user-"
-"goodpassword\"/> fejezetet."
-
-#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -19298,16 +21935,22 @@ msgstr ""
 "vÃletlenszerÅen generÃlt, biztonsÃgos jelszÃt vÃlaszthat. Ezek a jelszavak "
 "nehezen kitalÃlhatÃk, de nehÃz Åket megjegyezni, ezÃrt legyen Ãvatos."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>MÃdosÃtÃs</gui> gombra."
 
-#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
+#: C/user-add.page:95(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#| "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#| "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#| "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#| "webcam."
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
+"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
+"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "A <gui>FelhasznÃlÃi fiÃkok</gui> ablakban a fiÃk kÃpÃnek megvÃltoztatÃsÃhoz "
 "rÃkattinthat a kÃpre a felhasznÃlà neve mellett. Ez a kÃp fog megjelenni a "
@@ -19341,6 +21984,15 @@ msgstr ""
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "VendÃg felhasznÃlÃi fiÃk lÃtrehozÃsa:"
 
+#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>FeloldÃs</gui> gombra a jobb felsÅ sarokban, Ãs gÃpelje be "
+"a jelszavÃt. FelhasznÃlÃi fiÃkok lÃtrehozÃsÃhoz rendszergazdai "
+"jogosultsÃgokkal kell rendelkeznie."
+
 #: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
@@ -19369,6 +22021,19 @@ msgstr ""
 "<gui>MÅveletnÃl</gui> nyissa le a legÃrdÃlÅ menÃt, Ãs vÃlassza a "
 "<gui>BejelentkezÃs jelszà nÃlkÃl</gui> opciÃt."
 
+#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"A <gui>FelhasznÃlÃi fiÃkok</gui> ablakban a fiÃk kÃpÃnek megvÃltoztatÃsÃhoz "
+"rÃkattinthat a kÃpre a felhasznÃlà neve mellett. Ez a kÃp fog megjelenni a "
+"bejelentkezÃsi ablakban. A GNOME biztosÃt nÃhÃny alapÃrtelmezett kÃpet, "
+"illetve vÃlaszthat a sajÃt kÃpei kÃzÃl, vagy kÃszÃthet egyet a "
+"webkamerÃjÃval."
+
 #: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
@@ -19454,16 +22119,16 @@ msgstr "Hogyan mÅkÃdnek a rendszergazdai jogosultsÃgok?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
 "various things to break, so they are protected from changes by default. "
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
 "Az <em>Ãn</em> Ãltal lÃtrehozott fÃjlokon kÃvÃl a szÃmÃtÃgÃp szÃmos, a "
-"rendszer megfelelÅ mÅkÃdÃsÃhez szÃksÃges fÃjlt is tartalmaz. Ha ezek a "
-"fontos <em>rendszerfÃjlok</em> nem megfelelÅen kerÃlnek mÃdosÃtÃsra, akkor a "
+"rendszer megfelelÅ mÅkÃdÃsÃhez szÃksÃges fÃjlt tartalmaz. Ha ezek a fontos "
+"<em>rendszerfÃjlok</em> nem megfelelÅen kerÃlnek mÃdosÃtÃsra, akkor a "
 "legvÃltozatosabb funkciÃk romolhatnak el, emiatt a fÃjlok alapesetben "
 "ÃrÃsvÃdettek. Bizonyos alkalmazÃsok kÃpesek a rendszer fontos rÃszeinek "
 "mÃdosÃtÃsÃra, emiatt szintÃn vÃdettek."
@@ -19519,7 +22184,7 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "Ãsszefoglalva, a rendszergazdai jogosultsÃgok szÃksÃg esetÃn lehetÅvà teszik "
 "a rendszer fontos rÃszeinek megvÃltoztatÃsÃt, de megakadÃlyozzÃk a vÃletlen "
@@ -19702,15 +22367,21 @@ msgstr ""
 "<gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl."
 
 #: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+msgstr ""
+"A <gui>NÃzet</gui> menÃben jelÃlje be a <gui>Kulcstartà szerint</gui> "
+"lehetÅsÃget."
+
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
-"Select <gui>Change Password</gui>."
+"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Jelszavak</gui> lapon jobb gombbal kattintson a <gui>Jelszavak: "
-"login</gui> elemre, Ãs vÃlassza a <gui>Jelszà megvÃltoztatÃsa</gui> "
-"menÃpontot."
+"A <gui>Jelszavak</gui> alatti oldalsÃvon a jobb gombbal kattintson a "
+"<gui>BejelentkezÃsi kulcstartÃ</gui> elemre, Ãs vÃlassza a <gui>Jelszà "
+"megvÃltoztatÃsa</gui> menÃpontot."
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -19718,10 +22389,24 @@ msgstr ""
 "GÃpelje be a <gui>RÃgi jelszavÃt</gui>, majd a <gui>JelszÃ</gui> Ãs "
 "<gui>MegerÅsÃtÃs</gui> mezÅkbe az Ãj jelszavÃt."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Kattintson az <gui>OK</gui> gombra."
 
+#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak Ãs kulcsok</app> hasznÃlatÃhoz telepÃtve kell lennie a "
+"<sys>seahorse</sys> csomagnak."
+
+#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">A seahorse telepÃtÃse</"
+"link>"
+
 #: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Adja hozzà fÃnykÃpÃt a bejelentkezÃsi Ãs felhasznÃlÃi kÃpernyÅhÃz."
@@ -19827,11 +22512,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "HasznÃljon hosszabb Ãs bonyolultabb jelszavakat."
 
-#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
+#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "VÃlasszon biztonsÃgos jelszÃt"
 
-#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -19839,7 +22524,7 @@ msgstr ""
 "VÃlasszon olyan jelszavakat, amelyeket kÃnnyen megjegyez, de mÃsok "
 "(beleÃrtve a szÃmÃtÃgÃpes programokat is) nehezen talÃlnÃk ki."
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -19849,7 +22534,7 @@ msgstr ""
 "Ha kÃnnyen kitalÃlhatà jelszÃt hasznÃl, akkor valaki azt kitalÃlva "
 "hozzÃfÃrÃst szerezhet szemÃlyes informÃciÃihoz."
 
-#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -19860,19 +22545,19 @@ msgstr ""
 "hasznÃlhatnak, Ãgy egy ember Ãltal nehezen kitalÃlhatà jelszÃt a szÃmÃtÃgÃp "
 "rendkÃvÃl kÃnnyen feltÃrhet. NÃhÃny Ãtlet a jà jelszÃvÃlasztÃshoz:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
 "HasznÃljon kis- Ãs nagybetÅket, szÃmokat, szimbÃlumokat Ãs szÃkÃzÃket is a "
 "jelszÃban. EttÅl nehezebb lesz kitalÃlni; ha tÃbb szimbÃlumbÃl kell "
 "vÃlasztani, akkor tÃbb lehetsÃges jelszÃt kell leellenÅriznie annak, aki "
 "megprÃbÃlja a jelszavÃt kitalÃlni."
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -19884,7 +22569,7 @@ msgstr ""
 "PÃldÃul a âNekem lÃmpÃst adott kezembe az Ãr, Pestenâ kifejezÃsbÅl "
 "elÅÃllÃthatà a âNlakaÃPâ vagy a ânlakaÃ,pâ jelszÃ."
 
-#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -19892,17 +22577,17 @@ msgstr ""
 "A jelszava legyen a lehetÅ leghosszabb. MinÃl tÃbb karaktert tartalmaz, "
 "annÃl nehezebb egy szemÃlynek vagy szÃmÃtÃgÃpnek kitalÃlnia."
 
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Ne hasznÃljon olyan szavakat, amelyek akÃrmelyik nyelv alapszÃtÃrÃban "
 "szerepelnek. A jelszÃtÃrÅk ezeket prÃbÃljÃk elsÅkÃnt. A leggyakoribb jelszà "
 "a âjelszoâ â az ehhez hasonlÃkat bÃrki gyorsan kitalÃlja!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -19910,11 +22595,11 @@ msgstr ""
 "Soha ne hasznÃljon szemÃlyes informÃciÃkat, mint pÃldÃul egy dÃtum, rendszÃm "
 "vagy csalÃdtag neve."
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Ne hasznÃljon fÅnevet."
 
-#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -19923,19 +22608,19 @@ msgstr ""
 "VÃlasszon gyorsan begÃpelhetÅ jelszÃt, ezzel csÃkkentve az esÃlyÃt annak, "
 "hogy gÃpelÃs kÃzben valaki leolvashassa azt."
 
-#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Soha ne Ãrja fel a jelszavÃt. Az ilyen cetlik kÃnnyen megtalÃlhatÃk!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "HasznÃljon kÃlÃnbÃzÅ jelszavakat kÃlÃnbÃzÅ dolgokhoz."
 
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "HasznÃljon kÃlÃnbÃzÅ jelszavakat kÃlÃnbÃzÅ fiÃkokhoz."
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -19943,7 +22628,7 @@ msgstr ""
 "Ha minden esetben ugyanazt a jelszÃt hasznÃlja, bÃrki aki kitalÃlja a "
 "jelszavÃt az Ãsszes fiÃkjÃhoz azonnal hozzÃfÃr."
 
-#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -19956,7 +22641,7 @@ msgstr ""
 "ettÅl kÃlÃnbÃzÅket a fontosakra (mint pÃldÃul az online bankfiÃkja Ãs e-mail "
 "fiÃkja)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "MÃdosÃtsa rendszeresen a jelszavait."
 
@@ -20200,30 +22885,743 @@ msgstr ""
 "Az ablak bal oldalÃn vÃlassza a <gui>Rendszer</gui> kategÃriÃt, majd a jobb "
 "oldalon a <gui>TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs megjelenÃtÃse</gui> lehetÅsÃget."
 
-#: C/windows-key.page:51(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Kattintson az aktuÃlis gyorsbillentyÅ-meghatÃrozÃsra a jobb oldalon."
-
 #: C/windows-key.page:54(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Tartsa lenyomva a kÃvÃnt billentyÅkombinÃciÃt."
 
+#~ msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg a <gui>KÃpernyÅ</gui> panelt."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#~| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
+#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
+#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
+
+#~| msgctxt "link:trail"
+#~| msgid ""
+#~| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#~| "media>"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
+#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
+#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Dokumentumok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about "
+#~ "the documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
+#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> informÃciÃk olvasÃsa Ãs tÃrolÃsa "
+#~ "a rendszeren talÃlhatà dokumentumokrÃl <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:"
+#~ "section-7/> <_:section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+
+#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+#~ msgstr "VisszaÃllÃtÃs, ÃtmÃretezÃs, igazÃtÃs Ãs elrejtÃs."
+
+#~ msgid "Window operations"
+#~ msgstr "AblakmÅveletek"
+
+#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ablakok ÃtmÃretezhetÅk vagy elrejthetÅk, hogy illeszkedjenek a "
+#~ "munkafolyamathoz."
+
+#~ msgid "Minimize, restore and close"
+#~ msgstr "MinimalizÃlÃs, visszaÃllÃtÃs Ãs bezÃrÃs"
+
+#~ msgid "To minimize or hide a window:"
+#~ msgstr "Egy ablak minimalizÃlÃsÃhoz vagy elrejtÃsÃhez:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
+#~ "top left corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>SzÃkÃz</key></keyseq> "
+#~ "kombinÃciÃt az ablakmenà megjelenÃtÃsÃhez, majd nyomja meg az <key>n</"
+#~ "key> billentyÅt. Az ablak âeltÅnikâ a bal felsÅ sarokban."
+
+#~ msgid "To restore the window:"
+#~ msgstr "Az ablak visszaÃllÃtÃsÃhoz:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+#~ "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+#~ "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson rà a <link xref=\"shell-terminology\">tevÃkenysÃgek "
+#~ "ÃttekintÃsben</link>, vagy <link xref=\"shell-windows-lost\">hozza elÅ</"
+#~ "link> az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinÃcià "
+#~ "megnyomÃsÃval az ablakvÃltÃbÃl."
+
+#~ msgid "To close the window:"
+#~ msgstr "Az ablak bezÃrÃsÃhoz:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgstr "Kattintson az ablak jobb felsÅ sarkÃban lÃvÅ <gui>X</gui>-re, vagy"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> kombinÃciÃt, "
+#~ "vagy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>SzÃkÃz</key></keyseq> "
+#~ "kombinÃciÃt az ablakmenà megnyitÃsÃhoz, majd nyomja meg a <key>b</key> "
+#~ "billentyÅt."
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "ÃtmÃretezÃs"
+
+#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+#~ msgstr "A <em>teljes mÃretÅ</em> ablakok nem mÃretezhetÅk Ãt."
+
+#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+#~ msgstr "Az ablak vÃzszintes Ãs/vagy fÃggÅleges ÃtmÃretezÃsÃhez:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
+#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
+#~ "direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vigye az egÃrmutatÃt az ablak valamelyik sarkÃba, amÃg a mutatà nem "
+#~ "vÃltozik âsarokmutatÃvÃâ. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az "
+#~ "egÃrgombot, Ãs hÃzza az egeret az ablak tetszÅleges irÃnyba tÃrtÃnÅ "
+#~ "ÃtmÃretezÃsÃhez."
+
+#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+#~ msgstr "Csak vÃzszintes irÃnyà ÃtmÃretezÃs:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
+#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vigye az egÃrmutatÃt az ablak valamelyik oldalÃra, amÃg a mutatà nem "
+#~ "vÃltozik âoldalsà mutatÃvÃâ. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az "
+#~ "egÃrgombot, Ãs hÃzza az egeret az ablak vÃzszintes irÃnyba tÃrtÃnÅ "
+#~ "ÃtmÃretezÃsÃhez."
+
+#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
+#~ msgstr "Csak fÃggÅleges irÃnyà ÃtmÃretezÃs:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
+#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
+#~ "+drag to resize the window vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vigye az egÃrmutatÃt az ablak aljÃhoz vagy tetejÃhez, amÃg a mutatà nem "
+#~ "vÃltozik âfelsÅâ vagy âalsÃâ mutatÃvÃ. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva "
+#~ "az egÃrgombot, Ãs hÃzza az egeret az ablak fÃggÅleges irÃnyba tÃrtÃnÅ "
+#~ "ÃtmÃretezÃsÃhez."
+
+#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
+#~ msgstr "Ablakok igazÃtÃsa a munkaterÃleten"
+
+#~| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+#~ msgid "To place two windows side by side:"
+#~ msgstr "KÃt ablak egymÃs mellà helyezÃsÃhez:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
+#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
+#~ "and the window will fill the left half of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson az ablak <gui>cÃmsorÃra</gui>, Ãs hÃzza a kÃpernyÅ tetejÃre. "
+#~ "Amikor az <gui>egÃrmutatÃ</gui> elÃri a kÃpernyÅ szÃlÃt, a kÃpernyÅ bal "
+#~ "fele kiemelÃsre kerÃl. Engedje el az egÃrgombot az ablak "
+#~ "maximalizÃlÃsÃhoz a kÃpernyÅ bal felÃre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
+#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "HÃzzon egy mÃsik ablakot a jobb oldalra, amikor a kÃpernyÅ fele "
+#~ "kiemelÃsre kerÃl, engedje fel az egÃrgombot. A kÃt ablak ekkor kitÃlti a "
+#~ "kÃpernyÅ kÃt felÃt."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#~| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
+#~| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
+#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja le az <key>Alt</key> billentyÅt, Ãs az ablakban tetszÅleges helyre "
+#~ "valà kattintÃs Ãs hÃzÃs lehetÅvà teszi az ablak mozgatÃsÃt. Egyesek "
+#~ "szÃmÃra ez egyszerÅbb, mint az alkalmazÃs <gui>cÃmsorÃra</gui> valà "
+#~ "kattintÃs."
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+#~ msgstr "Nyomja meg a <gui>LÃtrehozÃs</gui> gombot, ha kÃsz van."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a <gui>Jelszà beÃllÃtÃsa most</gui> opciÃt vÃlasztja, akkor gÃpeltesse "
+#~ "be az Ãj felhasznÃlÃval a jelszavÃt az <gui>Ãj jelszÃ</gui> Ãs a "
+#~ "<gui>Jelszà megerÅsÃtÃse</gui> mezÅkbe. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd a "
+#~ "<link xref=\"user-goodpassword\"/> fejezetet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
+#~ "match color reproduction capabilities of a display or a printer, "
+#~ "therefore you need to be able to access full tonal range of that display "
+#~ "or printer. For other graphics such as logos you simply don't use the "
+#~ "full tonal range, you only need few colors matching as closely as "
+#~ "possible, so if you're trying to print a custom mug with the Red Hat "
+#~ "logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red. The method of "
+#~ "transferring colors from one tonal range to another is usually called "
+#~ "gamut mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃnykÃpek esetÃn van Ãrtelme az Ãsszes szÃn relatÃv eltolÃsÃnak, hogy "
+#~ "azok illeszkedjenek a kijelzÅ vagy nyomtatà szÃnreprodukciÃs "
+#~ "kÃpessÃgeihez, emiatt el kell Ãrnie az adott kijelzÅ vagy nyomtatà teljes "
+#~ "szÃntartomÃnyÃt. MÃs grafikÃk, pÃldÃul logÃk esetÃn egyszerÅen nem "
+#~ "hasznÃlja a teljes szÃntartomÃnyt, csak nÃhÃny szÃnnek kell a lehetÅ "
+#~ "legpontosabban illeszkednie. Ha pÃldÃul egy cÃglogÃval ellÃtott egyedi "
+#~ "bÃgrÃt szeretne nyomtatni, akkor a szÃneknek <em>pontosan</em> egyezniÃk "
+#~ "kell a logà szÃneivel. A szÃnek egyik szÃntartomÃnybÃl a mÃsikba valà "
+#~ "ÃtvitelÃt szÃnskÃla-lekÃpezÃsnek nevezzÃk."
+
+#~ msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "TeljesÃtmÃnytesztek futtatÃsÃval meghatÃrozhatja merevlemeze sebessÃgÃt."
+
+#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
+#~ msgstr "A merevlemez teljesÃtmÃnyÃnek tesztelÃse"
+
+#~ msgid "To test the speed of your hard disk:"
+#~ msgstr "A merevlemez sebessÃgÃnek tesztelÃse:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "VÃlassza ki a merevlemezt a <gui>TÃrolÃeszkÃzÃk</gui> listÃbÃl. A "
+#~ "lemezzel Ãs az ÃllapotÃval kapcsolatos informÃciÃk a <gui>MeghajtÃ</gui> "
+#~ "alatt jelennek meg."
+
+#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "VÃlassza a <gui>TeljesÃtmÃnyteszt</gui> lehetÅsÃget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
+#~ "read from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
+#~ "fast data can be read from and written to the disk. The latter option "
+#~ "will take longer to complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "VÃlassza a <gui>Csak olvasÃsi teljesÃtmÃnyteszt indÃtÃsa</gui> "
+#~ "lehetÅsÃget az adatok olvasÃsi sebessÃgÃnek tesztelÃsÃhez, vagy az "
+#~ "<gui>OlvasÃsi/ÃrÃsi teljesÃtmÃnyteszt indÃtÃsa</gui> lehetÅsÃget az "
+#~ "adatok olvasÃsi Ãs ÃrÃsi sebessÃgÃnek tesztelÃsÃhez. Az utÃbbi lehetÅsÃg "
+#~ "tovÃbb fog tartani."
+
+#~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+#~ msgstr "A teszt befejezÃsekor az eredmÃnyek megjelennek a grafikonon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>SajÃt mappa vizsgÃlata</gui> gombra a sajÃt mappÃjÃban "
+#~ "lÃvÅ lemezhely ellenÅrzÃsÃhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>FÃjlrendszer vizsgÃlata</gui> ikonra a gyÃkÃrmappa "
+#~ "(â/â) ellenÅrzÃsÃhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
+#~ "specific folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Mappa vizsgÃlata</gui> ikonra egy adott mappÃn belÃli "
+#~ "lemezhely vizsgÃlatÃhoz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>TÃvoli mappa vizsgÃlata</gui> gombra egy tÃvoli "
+#~ "mappÃban elÃrhetÅ lemezhely vizsgÃlatÃhoz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+#~ "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+#~ "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>LeÃllÃtÃs</gui> vagy a <gui>FrissÃtÃs</gui> gombokra a "
+#~ "vizsgÃlat megszakÃtÃsÃhoz vagy frissÃtÃsÃhez. TovÃbbi rÃszletekÃrt lÃsd a "
+#~ "<link xref=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>LemezhasznÃlat-elemzÅ</"
+#~ "app></link> kÃzikÃnyvÃt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
+#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>LemezhasznÃlat-elemzÅ</gui> az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
+#~ "key></keyseq> megnyomÃsÃval Ãs a âbaobabâ nÃv beÃrÃsÃval, majd az "
+#~ "<key>Enter</key> megnyomÃsÃval is elindÃthatÃ."
+
+#~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+#~ msgstr "Nyissa meg a <gui>CserÃlhetÅ adathordozÃk</gui> panelt."
+
+#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+#~ msgstr "Ha mÃr nincs szÃksÃge egy fÃjlra vagy mappÃra, akkor tÃrÃlheti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, "
+#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</"
+#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you "
+#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the "
+#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want "
+#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
+#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete "
+#~ "Permanently</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fÃjlok vÃgleges tÃrlÃsÃhez Ãs a lemezhely felszabadÃtÃsÃhoz ki kell "
+#~ "ÃrÃtenie a KukÃt. A Kuka ÃrÃtÃsÃhez kattintson az oldalsÃvon lÃvÅ "
+#~ "<gui>KukÃra</gui> a jobb egÃrgombbal, Ãs vÃlassza a <gui>Kuka ÃrÃtÃse</"
+#~ "gui> menÃpontot. Ennek alternatÃvÃjakÃnt vÃglegesen tÃrÃlhet egyes "
+#~ "elemeket is a KukÃbÃl a Kuka megnyitÃsÃval az oldalsÃvbÃl vagy az "
+#~ "<gui>UgrÃs</gui> menÃbÅl. VÃlassza ki a vÃglegesen tÃrÃlni kÃvÃnt "
+#~ "fÃjlokat, Ãs nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
+#~ "keyseq> kombinÃciÃt a billentyÅzeten, vagy kattintson a jobb egÃrgombbal, "
+#~ "Ãs vÃlassza a <gui>VÃgleges tÃrlÃs</gui> menÃpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
+#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy <file>.pÃlda.txt</file> nevÅ fÃjl elrejtÃsÃnek megszÃntetÃsÃhez "
+#~ "pÃldÃul nevezze Ãt <file>pÃlda.txt</file> nÃvre."
+
+#~ msgid "Recover a file that you deleted"
+#~ msgstr "TÃrÃlt fÃjl visszaÃllÃtÃsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
+#~ "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
+#~ "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha egy fÃjlt a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> "
+#~ "billentyÅ megnyomÃsÃval, a helyi menà <gui>ÃthelyezÃs a KukÃba</gui> "
+#~ "pontjÃnak kivÃlasztÃsÃval vagy a fÃjl KukÃba hÃzÃsÃval tÃrÃlt, akkor a "
+#~ "fÃjlnak a KukÃban kell lennie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+#~ "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+#~ "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+#~ "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ennek alternatÃvÃjakÃnt az eszkÃzre a jobb egÃrgombbal kattintva "
+#~ "kivÃlaszthatja a helyi menà <gui>KiadÃs</gui> vagy <gui>Meghajtà "
+#~ "biztonsÃgos eltÃvolÃtÃsa</gui> menÃpontjÃt. Az USB-meghajtÃk fizikailag "
+#~ "nem adhatÃk ki, Ãgy ezen eszkÃzÃk esetÃn nincs kÃlÃnbsÃg a <gui>KiadÃs</"
+#~ "gui> Ãs a <gui>Meghajtà biztonsÃgos eltÃvolÃtÃsa</gui> menÃpont kÃzÃtt."
+
+#~ msgid "You can change the name of a file or folder."
+#~ msgstr "A fÃjlok vagy mappÃk nevÃt megvÃltoztathatja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#~ "their names. Use a shorter name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes fÃjlrendszereken a fÃjlnevek nem tartalmazhatnak 255-nÃl tÃbb "
+#~ "karaktert. HasznÃljon ennÃl rÃvidebb neveket."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+#~ msgstr "Kapcsolja be a <gui>KÃpernyÅ-billentyÅzetet</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+#~ msgstr "Kapcsolja be az <gui>EgÃrbillentyÅket</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
+#~ "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gyorsan be- Ãs kikapcsolhatja az egÃrbillentyÅket az <link xref=\"a11y-"
+#~ "icon\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintva a felsÅ sÃvon, Ãs az "
+#~ "<gui>EgÃrbillentyÅk</gui> menÃpontot kivÃlasztva."
+
+#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+#~ msgstr "SWFdec (mÃr nem frissÃl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the connection you want to edit to select it, then click "
+#~ "<gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a szerkeszteni kÃvÃnt kapcsolatra, majd nyomja meg a "
+#~ "<gui>BeÃllÃtÃs</gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass "
+#~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will "
+#~ "scan the contents of the website and will decide whether to display it or "
+#~ "whether to show you a different page, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy weboldal felkeresÃsekor a rajta lÃvÅ szÃveg Ãs kÃpek Ãtmennek a "
+#~ "proxyn, mielÅtt eljutnÃnak az Ãn szÃmÃtÃgÃpÃre. A proxy ÃtvizsgÃlja a "
+#~ "weboldal tartalmÃt, Ãs eldÃnti, hogy megjelenÃtse-e, vagy pÃldÃul egy "
+#~ "mÃsik oldalt jelenÃtsen meg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+#~ "student connects to the university's wireless network and tries to visit "
+#~ "a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They "
+#~ "will then log-in to the network and can go to the page they were trying "
+#~ "to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page "
+#~ "but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. "
+#~ "This stops people who are not authorized from using the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gyakran hasznÃlatosak proxyk pÃldÃul egyetemeken. Amikor egy diÃk "
+#~ "csatlakozik az egyetem vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatÃra, Ãs megprÃbÃl "
+#~ "felkeresni egy weboldalt, akkor a proxy ÃtirÃnyÃtja egy bejelentkezÃsi "
+#~ "oldalra. EzutÃn bejelentkezik a hÃlÃzatra, Ãs tovÃbblÃphet a "
+#~ "megjelenÃteni kÃvÃnt weboldalra. Aki nem diÃk, az is a bejelentkezÃsi "
+#~ "oldalt fogja lÃtni, de nem fog tudni bejelentkezni Ãs a webet bÃngÃszni. "
+#~ "Ez megakadÃlyozza a kapcsolat jogosulatlan hasznÃlatÃt."
+
+#~ msgid "Busy time of day"
+#~ msgstr "Forgalmas idÅszak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
+#~ "to hold charge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az akkumulÃtora valÃszÃnÅleg nem hibÃs; inkÃbb csak tÃl rÃgi a tÃltÃs "
+#~ "megtartÃsÃhoz."
+
+#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
+#~ msgstr "Egy hibaÃzenet azt jelzi, hogy alacsony az akkumulÃtorom kapacitÃsa"
+
+#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+#~ msgstr "ElsÅ bejelentkezÃskor talÃlkozhat a kÃvetkezÅ Ãzenettel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
+#~ "that it may be old or broken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az akkumulÃtor hibÃs lehet. Az akkumulÃtor kapacitÃsa nagyon gyenge, ez "
+#~ "azt jelentheti, hogy rÃgi vagy hibÃs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
+#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
+#~ "that your battery is old. If this is the case, there will be no damage to "
+#~ "your computer or hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez az Ãzenet akkor lÃthatÃ, ha a rendszer Ãszleli, hogy az akkumulÃtor "
+#~ "nem kÃpes elegendÅ tÃltÃst tÃrolni. Ennek a legvalÃszÃnÅbb oka az "
+#~ "akkumulÃtor elhasznÃltsÃga. Ebben az esetben nem kÃrosodik a szÃmÃtÃgÃpe "
+#~ "vagy hardvere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
+#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
+#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
+#~ "is shown when this happens."
+#~ msgstr ""
+#~ "IdÅvel minden laptopakkumulÃtor veszÃt a tÃltÃstÃrolÃsi kÃpessÃgÃbÅl. Egy "
+#~ "idÅ utÃn (ÃltalÃban legalÃbb egy Ãv) az akkumulÃtor Ãjkori ÃllapotÃhoz "
+#~ "kÃpest csak a tÃltÃs tÃredÃkÃt kÃpes tÃrolni. A fenti Ãzenet ebben az "
+#~ "esetben lÃthatÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a szÃmÃtÃgÃpe, illetve akkumulÃtora viszonylag Ãj, akkor kÃpesnek kell "
+#~ "lennie a tervezett tÃltÃs nagy szÃzalÃkÃnak tÃrolÃsÃra. EllenkezÅ esetben "
+#~ "az akkumulÃtor hibÃs lehet, gondoskodjon a cserÃjÃrÅl."
+
+#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+#~ msgstr "A kijelzett X perc hÃtralÃvÅ akkumulÃtor-ÃzemidÅ nem valÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+#~ "change the brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "A laptopokon Ãs monitorokon rendszerint talÃlhatÃk a fÃnyerÅ beÃllÃtÃsÃra "
+#~ "szolgÃlà gombok."
+
+#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
+#~ msgstr "Hogyan nÃvelhetem a kÃpernyÅ fÃnyerejÃt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen "
+#~ "brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" "
+#~ "icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). "
+#~ "On some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and "
+#~ "then press one of the brightness keys to change the screen brightness. "
+#~ "For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
+#~ "to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></"
+#~ "keyseq> to increase it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha laptopja vagy netbookja van, a billentyÅzetÃn valÃszÃnÅleg talÃlhatà a "
+#~ "fÃnyerÅ szabÃlyozÃsÃra szolgÃlà billentyÅkombinÃciÃ. Ezeken a "
+#~ "billentyÅkÃn ÃltalÃban egy ânapâ szimbÃlum lÃthatÃ, Ãs gyakran a "
+#~ "funkciÃbillentyÅkÃn (pÃldÃul <key>F4</key>) vagy azok felett helyezkednek "
+#~ "el. Egyes laptopokon a fÃnyerÅ-szabÃlyzÃshoz lenyomva kell tartani a "
+#~ "Funkcià (<key>Fn</key>) billentyÅt, mikÃzben megnyomja valamelyik "
+#~ "fÃnyerÅbillentyÅt. A fÃnyerÅ csÃkkenthetÅ pÃldÃul az <keyseq><key>Fn</"
+#~ "key><key>F4</key></keyseq> billentyÅk, Ãs nÃvelhetÅ az <keyseq><key>Fn</"
+#~ "key><key>F5</key></keyseq> billentyÅk megnyomÃsÃval."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
+#~ "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</"
+#~ "gui> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "A felsÅ panelen a nevÃre kattintva szintÃn megvÃltoztathatja a fÃnyerÅt, "
+#~ "ha kivÃlasztja a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot, majd "
+#~ "megnyitja a <gui>KÃpernyÅ</gui> beÃllÃtÃsait."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+#~ "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends "
+#~ "very much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+#~ "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-"
+#~ "screen menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha asztali szÃmÃtÃgÃpe van, a monitor fÃnyerejÃnek beÃllÃtÃsÃra "
+#~ "hasznÃlhatja annak fÃnyerÅ-szabÃlyzÃit. Ennek vÃgrehajtÃsa fÃgg a "
+#~ "monitortÃl â egyeseken speciÃlis fÃnyerÅszabÃlyzà gombok talÃlhatÃk, mÃg "
+#~ "mÃsokon az erre szolgÃlà gombokkal navigÃlhat a kÃpernyÅn megjelenÅ "
+#~ "menÃben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+#~ "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+#~ "em> settings of the screen instead. These controls will also be found on "
+#~ "the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha maximumra ÃllÃtotta a fÃnyerÅt, de az Ãgy sem elÃg, akkor vÃltoztasson "
+#~ "a kÃpernyÅ <em>kontraszt-</em>, vagy <em>gamma</em> beÃllÃtÃsain. Ezek a "
+#~ "szabÃlyzÃk megtalÃlhatÃk egyes monitorokon vagy azok menÃjÃben, Ãm nem "
+#~ "minden monitoron."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,"
+#~ "\" which causes the computer to do nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "EgyÃb beÃllÃtÃsok is elÃrhetÅk a âblankâ-en kÃvÃl, mint pÃldÃul a "
+#~ "ânothingâ, ami azt eredmÃnyezi, hogy a szÃmÃtÃgÃp nem csinÃl semmit a "
+#~ "fedÃl lecsukÃsakor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
+#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
+#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
+#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
+#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
+#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
+#~ "seconds, and the re-checking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez bekÃvetkezik, akkor prÃbÃlja meg ki- majd Ãjra bekapcsolni a "
+#~ "vezetÃk nÃlkÃli kÃrtyÃt. Ha a vezetÃk nÃlkÃli csatolà rendelkezik "
+#~ "hardveres kapcsolÃval, akkor prÃbÃlja meg azzal ki- majd Ãjra "
+#~ "bekapcsolni. Egyes laptopokon erre egy gyorsbillentyÅ hasznÃlhatÃ, az "
+#~ "ikonja ÃltalÃban egy stilizÃlt rÃdiÃtornyot ÃbrÃzol. MegprÃbÃlhatja "
+#~ "tÃrÃlni a felsÅ sÃvon talÃlhatà hÃlÃzat ikonra kattintva elÃrhetÅ "
+#~ "<gui>VezetÃk nÃlkÃli kapcsolat engedÃlyezÃse</gui> menÃpontot, majd "
+#~ "nÃhÃny mÃsodperc mÃlva Ãjra engedÃlyezni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+#~ "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+#~ "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
+#~ "may need to add up to 3 blank pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezek az utasÃtÃsok egy fÃzet PDF-dokumentumbÃl valà nyomtatÃsÃhoz "
+#~ "kÃszÃltek. Ha egy <app>LibreOffice</app> dokumentumbÃl szeretne fÃzetet "
+#~ "nyomtatni, akkor elÅbb exportÃlja azt PDF-be. Ilyenkor gyÅzÅdjÃn meg "
+#~ "rÃla, hogy a dokumentum oldalszÃma 4 tÃbbszÃrÃse; ehhez szÃksÃg lehet 3 "
+#~ "Ãres oldal hozzÃadÃsÃra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 "
+#~ "pages, add the required number of blank pages at the end of the document "
+#~ "before exporting to PDF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a <app>LibreOffice</app> dokumentumÃnak oldalszÃma nem 4 tÃbbszÃrÃse, "
+#~ "akkor adjon nÃhÃny Ãres oldalt a dokumentum vÃgÃhez a PDF-be valà "
+#~ "exportÃlÃs elÅtt."
+
+#~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
+#~ msgstr "ExportÃlja az Ãres oldalakat PDF-be."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
+#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Futà alkalmazÃs ablakÃnak kivÃlasztÃsÃhoz, vagy Ãj ablak nyitÃsÃhoz "
+#~ "kattintson a jobb egÃrgombbal az alkalmazÃs ikonjÃra. Az ikont Ãt is "
+#~ "hÃzhatja az ÃttekintÃsre, vagy a jobb oldalon lÃvÅ bÃrmely munkaterÃlet-"
+#~ "bÃlyegkÃpre."
+
+#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+#~ msgstr "VÃltÃs a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃs Ãs az asztal kÃzÃtt."
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "ÃttekintÃs"
+
+#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+#~ msgstr "Az asztali kÃrnyezet kÃlÃnbÃzÅ rÃszeinek ÃttekintÃse."
+
+#~ msgid "Files and folders"
+#~ msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk"
+
+#~ msgid "Change your chat status."
+#~ msgstr "MÃdosÃtsa csevegÃsi ÃllapotÃt."
+
+#~ msgid "Change your availability"
+#~ msgstr "ElÃrhetÅsÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha Ãppen dolgozik valamin, Ãs nem szeretnÃ, hogy megzavarjÃk, ÃtvÃlthat a "
+#~ "<gui>Nem ÃrhetÅ el</gui> Ãllapotra. Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs "
+#~ "vÃlassza az <gui>ElÃrhetÅ</gui> Ãllapotot annak ÃtvÃltÃsÃhoz <gui>Nem "
+#~ "ÃrhetÅ el</gui> Ãllapotra. Ha a GNOME beÃpÃtett azonnaliÃzenÅ-"
+#~ "szolgÃltatÃsait hasznÃlja, akkor ez megvÃltoztatja a partnerei Ãltal "
+#~ "lÃtott ÃllapotÃt, amibÅl tudni fogjÃk, hogy Ãn Ãppen nem szeretnÃ, ha "
+#~ "zavarnÃk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ElÃrhetÅsÃgÃnek visszaÃllÃtÃsÃhoz kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs "
+#~ "vÃlassza a <gui>Nem ÃrhetÅ el</gui> Ãllapotot annak ÃtvÃltÃsÃhoz "
+#~ "<gui>ElÃrhetÅ</gui> Ãllapotra."
+
+#~ msgid "Double-click on the title bar."
+#~ msgstr "Kattintson duplÃn a cÃmsorra."
+
+#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+#~ msgstr "Egy ablak maximalizÃlÃsÃhoz vagy visszaÃllÃtÃsÃhoz:"
+
+#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+#~ msgstr "Ennek alternatÃvÃjakÃnt egy ablak maximalizÃlÃsÃhoz:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson az alkalmazÃs cÃmsorÃra, Ãs hÃzza a kÃpernyÅ tetejÃre. Amikor "
+#~ "az egÃrmutatà elÃri a kÃpernyÅ tetejÃt, a teljes kÃpernyÅ kiemelÃsre "
+#~ "kerÃl. Engedje el az egÃrgombot az ablak maximalizÃlÃsÃhoz."
+
+#~ msgid "To restore the window to its original size:"
+#~ msgstr "Az ablak eredeti mÃretÃnek visszaÃllÃtÃsÃhoz:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
+#~ "to an unmaximized state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson az alkalmazÃs cÃmsorÃra, Ãs hÃzza a felsÅ sÃvtÃl lefelÃ. "
+#~ "Amikor az ablak eltÃvolodik a felsÅ sÃvtÃl, visszaÃll az eredeti mÃretÃre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
+#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
+#~ "clicking on the title bar of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja le az <key>Alt</key> billentyÅt, Ãs az ablakban tetszÅleges helyre "
+#~ "valà kattintÃs Ãs hÃzÃs lehetÅvà teszi az ablak mozgatÃsÃt. Egyesek "
+#~ "szÃmÃra ez egyszerÅbb, mint az alkalmazÃs cÃmsorÃra valà kattintÃs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#~ "menu, and press <key>x</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "HasznÃlhatja a billentyÅzetet is ablakok maximalizÃlÃsÃra. Nyomja meg az "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>SzÃkÃz</key></keyseq> kombinÃciÃt az ablakmenà "
+#~ "megjelenÃtÃsÃhez, Ãs nyomja meg az <key>x</key> billentyÅt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
+#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
+#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
+#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
+#~ "dragging it to the right side and releasing."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃt ablak egymÃs mellà igazÃthatÃ. HÃzza az egyik ablakot a cÃmsorÃnÃl "
+#~ "fogva a kÃpernyÅ bal oldala felÃ, amÃg a kurzor el nem Ãri a kÃpernyÅ bal "
+#~ "oldalÃt. A kÃpernyÅ bal fele kiemelÃsre kerÃl. Engedje fel az egÃrgombot, "
+#~ "Ãs az ablak automatikusan kitÃlti a kÃpernyÅ felÃt. Tegye ugyanezt a "
+#~ "mÃsik ablakkal, ezÃttal a jobb oldalra hÃzva azt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for "
+#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Munkafolyamata megkÃvetelheti kÃt ablak egymÃs mellà illesztÃsÃt, hogy "
+#~ "ÃsszehasonlÃthassa tartalmukat. A kÃpernyÅ kÃt fÃggÅlegesen egymÃs mellà "
+#~ "igazÃtott ablakkal valà kitÃltÃsÃhez:"
+
+#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+#~ msgstr "Kattintson az ablakra az <em>aktuÃlissÃ</em> tÃtelÃhez."
+
 #~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
 #~ msgstr "MiÃrt nem tudok szerkeszteni/Ãthelyezni egy fÃjlt?"
 
 #~ msgid "Send us an e-mail."
 #~ msgstr "KÃldjÃn e-mailt."
 
-#~ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-#~ msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-
-#~ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-#~ msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+#~ msgid ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
+#~ msgstr ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
 
-#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a "
-#~ "<gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot."
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
 
 #~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
 #~ msgstr "CsevegÃsi ÃllapotÃnak mÃdosÃtÃsa Ãs ÃrtesÃtÃsek elrejtÃse."
@@ -20336,12 +23734,6 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kÃvÃnt billentyÅkombinÃciÃt."
 #~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
 #~ msgstr "Ne nyisson meg <em>minden</em> alkalmazÃst automatikusan"
 
-#~ msgid "IRC"
-#~ msgstr "IRC"
-
-#~ msgid "Meet us on IRC."
-#~ msgstr "Keressen minket IRC-n."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and "
 #~ "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
@@ -20428,13 +23820,6 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kÃvÃnt billentyÅkombinÃciÃt."
 #~ "vÃlassza a <gui>HÃlÃzati beÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "VÃlassza a <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> elemet a bal oldali listÃbÃl, Ãs "
-#~ "nyomja meg a <gui>BeÃllÃtÃs</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
 #~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
 #~ "<gui>Add</gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -20671,9 +24056,6 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kÃvÃnt billentyÅkombinÃciÃt."
 #~ "<link xref=\"shell-terminology\">Tudjon meg tÃbbet az ÃrtesÃtÃsekrÅl.</"
 #~ "link>"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
 #~ "distros."
@@ -20684,5 +24066,3 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kÃvÃnt billentyÅkombinÃciÃt."
 #~ msgid "Take a screenshot."
 #~ msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse."
 
-#~ msgid "Take a screenshot of a window."
-#~ msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse egy ablakrÃl."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]