[release-notes/gnome-3-4] 2012-03-30 Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>



commit add68b634b598bdb3d370123bc133b4ea0394936
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Fri Mar 30 01:02:09 2012 +0200

    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS
    2012-03-30  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Initial Dutch translation
    	- Makefile.am: added nl to DOC_LINGUAS

 help/nl/nl.po | 2341 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2341 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..9a01c8f
--- /dev/null
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,2341 @@
+# Dutch translation of the Gnome 3.0 Release Notes
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2011
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gnome 3.0 Release Notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-28 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-30 00:48+0200\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+#, fuzzy
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
+msgstr "Vooruitkijkend naar Gnome 3.2"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. Many "
+"new features and enhancements are planned for 3.6."
+msgstr ""
+"De volgende uitgave in de Gnome 3-serie is gepland in september 2012. Vele "
+"nieuwe functionaliteiten en verbeteringen staan op het programma voor 3.6. "
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-Visible Changes"
+msgstr "Voor gebruikers zichtbare wijzigingen"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"Continued work on perfect integration of system components while still "
+"keeping an eye on the small details that make your life easier."
+msgstr ""
+"Voortgaand werk aan perfecte integratie van systeemcomponenten terwijl de "
+"kleine details die uw leven makkelijker maken niet worden vergeten."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:22(para)
+msgid ""
+"<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+"application which allows you to easily connect to remote machines as well as "
+"use virtual machines. A first testing version of Boxes is already available "
+"for GNOME 3.4. However, it might not come included with your system yet."
+msgstr ""
+"<application>Boxes</application> is werk in uitvoering: Een gloednieuwe "
+"Gnome 3-toepassing die u in staat stelt makkelijk verbinding te maken met "
+"computers op afstand zowel als met virtuele machines. Een eerste testversie "
+"van Boxes is al beschikbaar voor Gnome 3.4. Het is echter niet zeker dat het "
+"bij uw systeem gebundeld is."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
+msgid ""
+"Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
+"by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Verbeterde weergave van HTML-berichten in "
+"<application>Evolution</application> door gebruik van "
+"<application>WebKit</application> in plaats van "
+"<application>GtkHtml</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "Accessibility Changes"
+msgstr "Veranderingen aan toegankelijkheid"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:48(para)
+msgid ""
+"Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+"accessibility via <application>Orca</application> and further improvements "
+"to <application>Orca</application>'s support for <application>WebKit2GTK+</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Continue verbeteringen aan de toegankelijkheid van <application>GNOME Shell</"
+"application> via <application>Orca</application> en verdere verbeteringen "
+"aan de ondersteuning van <application>Orca</application> voor "
+"<application>WebKit2GTK+</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:51(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+"options for customizing brightness and contrast."
+msgstr ""
+"<application>Gnome Shell-Vergrootglas</application> biedt extra opties voor "
+"het aanpassen van helderheid en contrast."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:60(title)
+msgid "Developer-Related Changes"
+msgstr "Ontwikkelaar-gerelateerde wijzigingen"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+msgid ""
+"Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> that "
+"are provided by applications."
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor zoekaanbieders in <application>Gnome Shell</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Web</application> might switch to using <application>WebKit2GTK"
+"+</application>."
+msgstr ""
+"<application>Web</application> schakelt misschien over naar "
+"<application>WebKit2GTK+</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:70(para)
+msgid ""
+"<application>GTK+</application> plans to move away from implementing widget "
+"behaviors in event handlers, and instead move to a model where behaviors can "
+"be added to a widget as separate objects (<ulink url=\"http://docs.clutter-";
+"project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">similar to Clutter</"
+"ulink>)."
+msgstr ""
+"<application>GTK+</application> is van plan om het implementeren van widget-"
+"behaviors in eventhandlers uit te faseren en in plaats daarvan naar een "
+"model te gaan waar behaviors kunnen worden toegevoegd aan een widget als "
+"aparte objecten (<ulink url=\"http://docs.clutter-";
+"project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">net als bij "
+"Clutter</ulink>)."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.4"
+msgstr "Verkrijgbaarheid van Gnome 3.4"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.4, we recommend you install "
+"the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
+"distributions will make GNOME 3.4 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.4 available."
+msgstr ""
+"Om Gnome 3.4 te installeren of uw machine ernaar op te waarderen, raden wij "
+"aan dat u de officiÃle pakketten installeert die uw fabrikant of distributie "
+"aanbiedt. Populaire distributies zullen Gnome 3.4 op korte termijn "
+"beschikbaar maken en sommigen hebben al ontwikkelversies met Gnome 3.4 "
+"beschikbaar."
+
+#: C/rninstallation.xml:18(para)
+msgid ""
+"If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+"available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
+"GNOME</ulink> page."
+msgstr ""
+"Als u Gnome wilt uitproberen, download dan ÃÃn van onze live-images. Deze "
+"zijn beschikbaar op onze pagina â<ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-";
+"gnome/\">Getting Gnome</ulink>â."
+
+#: C/rninstallation.xml:24(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the <filename>gnome-3.4</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Als u dapper en geduldig bent, en Gnome zou willen bouwen vanaf de broncode, "
+"raden we aan dat u <ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink> gebruikt, dat "
+"is ontworpen om de meest recente Gnome uit Git te bouwen. U kunt JHBuild "
+"gebruiken om GNOME 3.4.x te bouwen door de moduleset "
+"<filename>gnome-3.4</filename> gebruiken."
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisatie"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.4 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Dankzij de deelnemers aan het <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Gnome-vertaalproject</ulink> "
+"biedt Gnome 3.4 ondersteuning voor meer dan 50 talen met tenminste 80 "
+"procent van de berichten vertaald, vaak inclusief gebruikers- en "
+"beheerdocumentatie."
+
+#: C/rni18n.xml:24(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: C/rni18n.xml:25(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamees"
+
+#: C/rni18n.xml:26(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturisch"
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Witrussisch"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Braziliaans Portugees"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Brits Engels"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaars"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalaans"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalaans (Valenciaans)"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinees (China)"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinees (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinees (Taiwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjechisch"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Deens"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "English (US)"
+msgstr "Engels (VS)"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estlands"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fins"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galiciaans"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongaars"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisch"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaans"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lets"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litouws"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonisch"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "Noors (BokmÃl)"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Pools"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugees"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Servisch"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveens"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Zweeds"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Oeigoers"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "OekraÃens"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ondersteunde talen: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Vele andere talen worden deels ondersteund, met meer dan de helft van hun "
+"berichten vertaald."
+
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release a stellar effort has been done by the Belarusian team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 39 points since version "
+"3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 points more than in "
+"version 3.2 and the Macedonian team as they raised their translation status "
+"21 points since 3.2."
+msgstr ""
+"Het vertalen van een softwarepakket met de omvang van Gnome naar een andere "
+"taal is een zeer grote klus, zelfs voor de meest toegewijde vertaalteams. "
+"Voor deze release is een gigantische hoeveelheid werk verzet door het "
+"Witrussische team, dat de vertaalstatus met meer dan 39 procentpunten heeft "
+"verbeterd sinds versie 3.0. Ook felicitaties aan het Khmer-team met 24 "
+"procentpunten meer dan in 3.2 en het Macedonische team dat sinds 3.2 hun "
+"status met 21 procentpunten heeft verhoogd."
+
+#: C/rni18n.xml:99(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Gedetailleerde informatie over de mate waarin Gnome vertaald is, is te "
+"vinden op de <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>statuspagina's voor de "
+"Gnome-vertalingen</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Nieuws voor ontwikkelaars"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
+"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
+"GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+msgid ""
+"For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+msgstr ""
+"Meer informatie over het ontwikkelen voor  Gnome, is te vinden op het <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/\";>Gnome Developer Center</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.32"
+msgstr "GLib 2.32"
+
+#: C/rndevelopers.xml:36(para)
+msgid ""
+"The threading support was <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/";
+"glib-Threads.html\">rewritten</ulink>. As a side effect, calling <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.html#g-";
+"thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> is no longer "
+"needed."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:39(para)
+msgid ""
+"GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received "
+"native support for Mac OS X. There is also better <classname>GSettings</"
+"classname> support for plugins and extensions via <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:43(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for embedding "
+"resources in binaries"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
+"ulink> support"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:49(para)
+msgid ""
+"New network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
+"ulink>"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> "
+"introduced versioned deprecations. By using "
+"<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>) you can for example receive warnings about API that was "
+"deprecated before the last stable version but not for the latest 2.31 "
+"development version. Corresponding functionality exists for too new API by "
+"using <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+msgid ""
+"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
+"has seen various improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(title)
+msgid "GTK+ 3.4"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:67(para)
+msgid ""
+"More complete CSS support in theming and better transparency support in "
+"theming and backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:70(para)
+msgid ""
+"Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
+"instead of 'Control'"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:80(para)
+msgid ""
+"Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</"
+"application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> by "
+"connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.";
+"html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</ulink>. GTK+ "
+"uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</"
+"ulink> and touch-compatible menu behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(para)
+msgid ""
+"Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
+"\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> and the new event mask <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
+"\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports log out "
+"notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+msgid ""
+"Menu and window support in <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+"including Mac OS X support"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.4 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.4 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Clutter 1.10"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:103(para)
+msgid ""
+"Multiple backend support: <application>Clutter</application> can be compiled "
+"with support for different platforms, and the backend can be selected at run "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:106(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">GDK backend</ulink>: Clutter can use <classname>GDK</"
+"classname>, the windowing system library also used by <application>GTK+</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:109(para)
+msgid ""
+"Support for the password hint in text entries: When the password hint is "
+"enabled, the last character inserted into a text entry will be shown for a "
+"brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other hidden "
+"content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen keyboards)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid ""
+"Use of the same definitions for versioned deprecations as <application>GLib</"
+"application> and <application>GTK+</application> (see above)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:115(para)
+msgid "Better support on Mac OS X and <application>Wayland</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
+msgid ""
+"New scene graph API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"is now the only class dealing with the definition of a scene inside a "
+"Clutter application. This deprecated most of the "
+"<classname>ClutterContainer</classname> interface and "
+"<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> "
+"and <classname>ClutterBox</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:123(para)
+msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:127(para)
+msgid ""
+"New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+"ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink> "
+"interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for Cairo "
+"drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image data; the "
+"<classname>Content</classname> interface supports the new render objects API "
+"for painting the actor's content."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid ""
+"Support for localizable strings and GResource in <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
+"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:133(para)
+msgid ""
+"Repeat count and progress mode were added to the <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink> class."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:136(para)
+msgid "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:139(para)
+msgid "New brightness-contrast effect."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid ""
+"GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:147(title)
+msgid "DConf"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:148(para)
+msgid ""
+"GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
+"improvements:"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> can now read from multiple user "
+"configuration databases. The dconf profile format now explicitly identifies "
+"user and system dconf databases, rather than assuming that only the first "
+"line specifies a user database. Users interested in sharing part of their "
+"dconf profile between multiple systems, such as via a version-controlled "
+"home directory, can use this support to read from a shared dconf database in "
+"addition to the live-writable dconf database."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:156(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by an "
+"absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just a "
+"path relative to <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. This allows "
+"users to specify a profile in their own home directory, such as to specify "
+"multiple user databases."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:163(title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid ""
+"Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
+"technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:170(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gdm</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
+"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
+"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
+"application> and <application>Rhythmbox</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as their storage backend instead of "
+"deprecated <application>GConf</application>. For <application>mutter</"
+"application> this meant <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">some "
+"keybinding changes</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:176(para)
+msgid ""
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
+"introspection support which makes the API of those modules automatically "
+"available to a wide variety of other programming languages and runtimes. On "
+"a related note, <application>gevice</application> was converted from using "
+"static deprecated Python bindings to using introspection."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:184(para)
+msgid ""
+"Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) have been converted from using "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+"migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
+"<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:199(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:204(para)
+msgid ""
+"The project management of the Integrated Development Environment <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> is now much easier to use and more powerful. The application received "
+"a new \"Find in files\" dialog that allows you to search project files, and "
+"filter on directories and/or file types. The search supports regular "
+"expressions and you can also replace in all or only a subset of the results. "
+"<application>Anjuta</application> also improved its integration with the "
+"User Interface Designer <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+"\"><application>Glade</application></ulink> by allowing to automatically "
+"connect widgets and code."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:214(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gnome-dictionary</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) provide improved cross-desktop compatibility by inheriting the "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">freedesktop.org directory specification</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:220(para)
+msgid ""
+"Developers that use the text editor <application>gedit</application> can use "
+"the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
+"provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
+"<application>clang</application> and code assistance for Python."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded all "
+"(old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to only "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+"html#CamelFetchType\">download older messages</ulink> when required. This "
+"saves bandwidth and disk space. It also saw several synchronization API "
+"improvements with regard to performance and convenience."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:234(para)
+msgid ""
+"<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
+"classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
+"<application>PyGTK</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:239(para)
+msgid ""
+"For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send to "
+"pastebin\" option in its debug window."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=92f85fa25cf1b49d7db68b3675364641"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:60(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
+
+#: C/rna11y.xml:10(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Nieuws over toegankelijkheid"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+"emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME fundraising "
+"campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with "
+"more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+msgstr ""
+"Gnome 3.4 is de meest toegankelijke versie van Gnome 3 tot op heden, met een "
+"nadruk op betrouwbaarheid en bruikbaarheid voor iedereen. GNOME heeft een "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME "
+"inzamelcampagne</ulink> ter versterking van haar inzet voor toegankelijkheid "
+"met meer middelen en om 2012 het Jaar van Toegankelijkheid voor GNOME te "
+"maken."
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+msgid ""
+"This release includes some significant enhancements to GNOME's accessibility "
+"features. These include:"
+msgstr ""
+"Deze release bevat een aantal belangrijke verbeteringen aan de "
+"toegankelijkheidsfuncties van Gnome. Deze omvatten:"
+
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Improved Orca Integration"
+msgstr "Verbeterde integratie van Orca"
+
+#: C/rna11y.xml:25(para)
+msgid ""
+"GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that users "
+"of the <application>Orca</application> screen reader can now use GNOME 3 as "
+"their computing environment. This integration will be further developed in "
+"future releases, and we encourage <application>Orca</application> users to "
+"provide feedback."
+msgstr ""
+"GNOME 3-ondersteuning voor schermlezers is verbeterd. Dit betekent dat "
+"gebruikers de <application>Orca</application> schermlezer van Gnome 3 nu als "
+"hun computeromgeving gebruiken kunnen. Deze integratie zal verder worden "
+"ontwikkeld in toekomstige versies en wij moedigen "
+"<application>Orca</application>-gebruikers aan om feedback te geven."
+
+#: C/rna11y.xml:31(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>'s performance has also been greatly improved "
+"this release. These improvements mean that the new version is much faster "
+"and more responsive."
+msgstr ""
+"De prestaties van <application>Orca</application> zijn sterk verbeterd deze "
+"release. Deze verbeteringen betekenen dat de nieuwe versie veel sneller en "
+"responsiever is."
+
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "Better High Contrast Mode"
+msgstr "Betere Hoog Contrast-modus"
+
+#: C/rna11y.xml:40(title)
+msgid "New High Contrast Icons"
+msgstr "Nieuwe pictogrammen voor Hoog Contrast"
+
+#: C/rna11y.xml:45(para)
+msgid ""
+"The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
+"GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
+"contrast mode. The high contrast icons that are used in this mode have also "
+"been improved and extended, making high contrast look better and cover more "
+"of GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:53(title)
+msgid "Configure the Zoom to Suit You"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: To check this dialog, go to the universal access settings
+#.         and press the options button in the seing tab.
+#: C/rna11y.xml:58(title)
+msgid "New Zoom Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:63(para)
+msgid ""
+"New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been added "
+"for this release. The new zoom options allow you to change the magnification "
+"factor, the mouse tracking, the position of the magnified view on the screen "
+"and enable crosshairs to be added to help you find the mouse or touchpad "
+"pointer."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:15(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:66(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:80(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:108(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+"md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:299(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:396(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Nieuws voor gebruikers"
+
+#: C/rnusers.xml:13(title)
+msgid "GNOME 3.4"
+msgstr "Gnome 3.4"
+
+#: C/rnusers.xml:18(para)
+msgid ""
+"3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
+"large number of improvements to the user experience, including many bug "
+"fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, more "
+"reliable GNOME 3."
+msgstr ""
+"3.4 is de tweede Gnome-uitgave sinds 3.0 in april 2011. Het brengt een groot "
+"aantal verbeteringen in de gebruikerservaring, waaronder vele gerepareerde "
+"fouten en kleine aanpassingen. Het resultaat is een stralende, afgewerkte en "
+"betrouwbaardere Gnome 3."
+
+#: C/rnusers.xml:23(para)
+msgid ""
+"This release also contains some important new developments. Our applications "
+"have been a major focus for recent design and development effort, and a host "
+"of applications have had significant updates for this release. You will also "
+"see improvements to the building blocks that our applications have been made "
+"with. This includes smooth scrolling, refreshed user interface components, a "
+"much refined visual theme and application menus."
+msgstr ""
+"Deze uitgave bevat ook enkele belangrijke nieuwe ontwikkelingen. Onze "
+"toepassingen zijn een belangrijk aandachtspunt voor de recente ontwerp- en "
+"ontwikkelingsinspanningen en een heleboel toepassingen hebben belangrijke "
+"herzieningen gehad voor deze uitgave. U zult ook verbeteringen van de "
+"bouwstenen zien waarmee onze toepassingen zijn gebouwd. Dit omvat vloeiend "
+"schuiven, vernieuwde gebruikersinterfacecomponenten, een veel verfijnder "
+"visueel thema en toepassingmenu's."
+
+#: C/rnusers.xml:31(para)
+msgid ""
+"Other highlights for this release include a new document search facility, a "
+"new application called Boxes, video calling, and a new animated background "
+"that updates over the course of the day. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Andere hoogtepunten voor deze versie zijn een nieuwe documentzoekfaciliteit, "
+"een nieuwe toepassing genaamd Boxes, videobellen en een nieuwe geanimeerde "
+"achtergrond die verandert in de loop van de dag. Geniet ervan!"
+
+#: C/rnusers.xml:38(title)
+msgid "New Look GNOME 3 Applications"
+msgstr "Gnome 3-toepassingen met een nieuw uiterlijk"
+
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+msgid ""
+"Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
+"applications that were released in 3.2 have all received major updates that "
+"make them better looking and more pleasurable to use. Several existing "
+"applications have also received an overhaul so that they are more consistent "
+"and integrated with GNOME 3."
+msgstr ""
+"Onze toepassingen zijn een belangrijk thema geweest voor deze uitgavecyclus. "
+"De nieuwe toepassingen die zijn uitgebracht in 3.2 hebben allen belangrijke "
+"herzieningen die hen beter eruit doen zien en aangenamer in het gebruik "
+"maken. Verschillende bestaande toepassingen hebben ook een revisie "
+"ontvangen, zodat ze consistenter zijn en geÃntegreerd met Gnome 3."
+
+#: C/rnusers.xml:48(title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>Documents</application>, the new application that allows you to "
+"easily browse, search and organize documents, has received a major design "
+"refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new version comes "
+"with a refreshed interface, the ability to create collections of documents "
+"and support for printing."
+msgstr ""
+"<application>Documenten</application>, de nieuwe toepassing die u in staat "
+"stelt gemakkelijk door documenten te bladeren en ze te doorzoeken en "
+"organiseren, heeft een flink vernieuwd ontwerp gekregen. De nieuwe versie "
+"heeft een opgefriste interface, de mogelijkheid om verzamelingen van "
+"documenten te creÃren en ondersteuning voor afdrukken."
+
+#. TRANSLATORS: Not a typo but valid English as I was told, but you could 
+#.      also write "New looking Epiphany" or "New look of Epiphany".
+#: C/rnusers.xml:64(title)
+msgid "The new look Epiphany, now called Web"
+msgstr "Een nieuw jasje voor Epiphany, nu Web genoemd"
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been renamed "
+"<application>Web</application>. It has been given a beautiful new interface "
+"for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. There have "
+"also been a number of performance improvements, including faster browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application>, de webbrowser voor Gnome, is hernoemd "
+"naar <application>Web</application>. Het heeft een prachtige nieuwe "
+"interface gekregen voor 3.4, met onder andere een nieuw werkbalk-ontwerp en "
+"een âsuper-menuâ. Er zijn ook aan aantal prestatieverbeteringen doorgevoerd, "
+"waaronder een snellere bladergeschiedenis."
+
+#: C/rnusers.xml:78(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacten"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Our new contact application has also received a major update. The main "
+"contact list has been improved as has the layout of contact details. "
+"<application>Contacts</application> sports a number of other new features, "
+"including inline linking suggestions and a new avatar selector."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid ""
+"<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME Disk "
+"Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, which "
+"allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed interface, "
+"integrates better with GNOME and also received several new features."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:97(para)
+msgid ""
+"Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
+"application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
+"interface."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:104(title)
+msgid "Document Search"
+msgstr "Documenten zoeken"
+
+#: C/rnusers.xml:106(title)
+msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
+msgstr "Zoeken naar documenten vanuit het activiteitenoverzicht"
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
+msgid ""
+"Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
+"access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
+"this release is the addition of documents to these search results. It means "
+"that document search is always at hand."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:117(para)
+msgid ""
+"The new document search facility is provided directly by the <application> "
+"Documents</application> application. As a result, you can search the "
+"documents you have on your computer as well as those stored in your online "
+"accounts."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:122(para)
+msgid ""
+"This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
+"applications will be extended in future releases to include other types of "
+"content, such as Music and Videos."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:131(title) C/rnusers.xml:136(title)
+msgid "Application Menus"
+msgstr "Toepassingmenu's"
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid ""
+"Application menus are a new feature that will become an increasingly "
+"familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
+"labelled with the application's name and can be seen in the top bar, provide "
+"a new space for options that affect the whole application (as opposed to "
+"specific windows), such as application preferences and documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:144(para)
+msgid ""
+"A number of applications, including <application>Documents</application>, "
+"<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, are "
+"already making use of application menus for this release."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:150(title)
+msgid "Focus-follows-mouse Users"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+msgid ""
+"An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+"users; for them, a classic menu bar will be shown."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:161(title)
+msgid "Refreshed Interface Components"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:162(para)
+msgid ""
+"A number of our application interface components have been modernized this "
+"release. These changes will make applications more elegant and easier to "
+"use. They are particularly focused on removing difficult click targets."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: you can get this dialog through the System Settings Background, 
+#.       panel. Select System Settings > Background, then Colors and Gradients from the 
+#.       dropdown. Then select the button in the bottom-right corner of the window.
+#.       Screenshot Guidelines: https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ScreenshotGuidelines
+#: C/rnusers.xml:172(title)
+msgid "Our New Color Chooser Look"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:177(para)
+msgid ""
+"Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new design "
+"provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a mechanism "
+"to create a set of custom colors. It is much more straightforward to use "
+"than the previous version."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:183(para)
+msgid ""
+"Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
+"version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
+"traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
+"difficult click target."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:188(para)
+msgid ""
+"We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be fiddly. "
+"The new versions are much easier to use and look great too."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:192(para)
+msgid ""
+"When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
+"ensures more space is available for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:200(para)
+msgid ""
+"Incremental improvements and polishing has been a big focus for this "
+"release. The result is a large number of smaller improvements which add up "
+"to a big increase in quality."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:205(para)
+msgid ""
+"The visual theme is a lot more polished in this release. Many of the changes "
+"are subtle, but almost every part of the theme has been improved in some "
+"way. The overall effect is much better looking applications."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:210(para)
+msgid ""
+"A new initiative, called <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">Every Detail Matters</ulink>, has been focusing on "
+"improving the quality of the Activities Overview for this release. Thanks to "
+"these efforts, lots of small details have been taken care of, including "
+"improved application launcher labels, new window labels and captions, better "
+"keyboard navigation, more legible text styles and an easier to use dash."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:219(para)
+msgid ""
+"There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, there "
+"are too many to list here, but they include:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:224(para)
+msgid ""
+"Network password dialogs, including those for VPN passwords, were stuck on "
+"GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with the "
+"GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:230(para)
+msgid ""
+"The return of Wanda the Fish! Yes Wanda, our trusty friend from GNOME 2, has "
+"returned. She's an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+"%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, so we won't "
+"tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:238(para)
+msgid ""
+"Our built in screen recorder now produces smoother videos while also using "
+"less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift+Alt+R</"
+"keysym>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:243(para)
+msgid ""
+"The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. They "
+"look much nicer as a result."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:247(para)
+msgid ""
+"Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
+"touchpad pointer, so that they won't get in your way."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:251(para)
+msgid ""
+"Another important enhancement to notifications is that the message tray, "
+"which displays a summary of your notifications, is now shown if you haven't "
+"interacted with your device for a short period of time. This makes it easier "
+"to be aware of ongoing conversations or unanswered messages."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:261(title)
+msgid "Smooth Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:262(para)
+msgid ""
+"Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
+"content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
+"Scroll operations gradually ease to a halt and have a tactile, physical feel "
+"to them. This is a big improvement which will make GNOME applications far "
+"more pleasurable and satisfying to use."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:268(para)
+msgid ""
+"Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, which "
+"is planned to deliver more features in the future."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:275(title)
+msgid "New Animated Background"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:277(title)
+msgid "Morning, Daytime and Night"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:282(para)
+msgid ""
+"The default background (or 'wallpaper') has been updated for this release. "
+"The new version is a new take on the stripes theme from the previous "
+"background. The new background is also dynamic, becoming brighter and more "
+"radiant during the day, and dark and shadowy in the evening."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:291(title)
+msgid "Improved System Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>System Settings</application> have received a number of updates "
+"for 3.4. These changes include:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:297(title)
+msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:303(para)
+msgid ""
+"Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
+"configuration of individual networks."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:307(para)
+msgid ""
+"A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:310(para)
+msgid ""
+"Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
+"button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:314(para)
+msgid ""
+"Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated 'All "
+"Settings' button."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:322(title)
+msgid "Better Hardware Support"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:323(para)
+msgid ""
+"Several of the smaller improvements that feature in this release address "
+"hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
+"devices, and providing a more seamless experience."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:329(para)
+msgid ""
+"Various color calibration improvements, which will now remember which device "
+"a particular color profile is for."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:333(para)
+msgid ""
+"Better handling of docking stations and external monitors, so that a laptop "
+"will now stay running (and not suspend) when it is connected to an external "
+"monitor, even if the lid is closed."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:338(para)
+msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:341(para)
+msgid ""
+"New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:349(para)
+msgid ""
+"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
+"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
+"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
+"this, applications are gradually updated to provide topic-orientated "
+"documentation. The following applications provide new documentation in GNOME "
+"3.4:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:357(para)
+msgid ""
+"The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:362(para)
+msgid ""
+"The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:367(para)
+msgid ""
+"The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:375(para)
+msgid ""
+"The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:380(para)
+msgid ""
+"The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:384(para)
+msgid ""
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:392(title)
+msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:394(title)
+msgid "New to Empathy: Video Calling"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:399(para)
+msgid ""
+"3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
+"application> chat application. Foremost among these is its brand new audio "
+"and video calling interface. This provides a really nice way to do video "
+"calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can quickly and "
+"easily respond to video calls as they come in."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:405(para)
+msgid ""
+"Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
+"release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
+"chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:410(para)
+msgid ""
+"There are several other improvements included in this release of "
+"<application>Empathy</application>, including:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:415(para)
+msgid ""
+"The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a simplified "
+"interface that is easier to use."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:419(para)
+msgid ""
+"Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+"simplifies the user interface and means that <application>Empathy</"
+"application> can take advantage of Contacts' features, such as linking "
+"suggestions."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:431(title)
+#, fuzzy
+msgid "Many Application Enhancements"
+msgstr "Eenvoudig toepassingen maken"
+
+#: C/rnusers.xml:432(para)
+msgid ""
+"There are plenty of other improvements to our applications in this release. "
+"As well as the usual bug fixing work, there are visible enhancements and new "
+"features. Here are some of them:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:437(para)
+msgid ""
+"The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
+"function which allows you to revert changes you might have made. Great for "
+"correcting mistakes!"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:441(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
+"fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:446(para)
+msgid ""
+"The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X as "
+"well as GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:450(para)
+msgid ""
+"The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
+"default video format (instead of Theora)."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:455(para)
+msgid ""
+"Our games have been modernized. Status bars have been removed, application "
+"menus added, and more."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:460(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> has received <ulink url=\"http://";
+"www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\">Control Groups</ulink> "
+"support."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:464(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) has "
+"a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and see "
+"their properties at the same time."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:471(para)
+msgid ""
+"It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect to "
+"<ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. It is "
+"possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full offline "
+"support, extended free/busy lists, and synchronization conflict detection "
+"and resolution are also all supported."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:477(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+"automatically detect common email providers, making it less work to set up "
+"your email account. As an added bonus, it will now also let you reorder your "
+"email accounts in the sidebar."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+msgid "GNOME 3.4 Release Notes"
+msgstr "Release notes voor Gnome 3.4"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Gnome Foundation"
+
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+msgid "2012-03-28"
+msgstr "28-03-2012"
+
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+#, fuzzy
+msgid "3.4"
+msgstr "3.4"
+
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
+"improvements and interesting new features."
+msgstr ""
+"Ook Gnome 3.4 volgt het gebruikelijke release-schema van het Gnome-project "
+"en komt zes maanden na de vorige Gnome-release (versie 3.2) uit. Het bevat "
+"verbeteringen en interessante nieuwe functionaliteiten."
+
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "Andre"
+msgstr "AndrÃ"
+
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
+
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "Gnome-marketingteam"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Gnome vertaalproject"
+
+#: C/release-notes.xml:57(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community that works to make great "
+"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
+"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
+"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+"redistribute."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
+"approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested in "
+"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">join us</ulink>. We always welcome more people "
+"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
+"test, or do development."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"U kunt ons ook financieel ondersteunen door een <ulink "
+"url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Vriend van Gnome</ulink> te worden."
+
+#: C/release-notes.xml:116(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Dankwoord"
+
+#: C/release-notes.xml:117(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav "
+"Vitters with extensive help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Dit document is met hulp van de Gnome-gemeenschap samengesteld door Allan "
+"Day, Andrà Klapper en Olav Vitters en naar het Nederlands vertaald door "
+"Wouter Bolsterlee en Reinout van Schouwen (Gnome-NL)."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>the "
+"GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"Deze release was nooit mogelijk geweest zonder het vele werk en de enorme "
+"hoeveelheid tijd en moeite die de <ulink "
+"url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>Gnome-gemeenschap</ulink> "
+"erin gestoken heeft. We willen daarom iedereen die dit mogelijk heeft "
+"gemaakt feliciteren en van harte bedanken."
+
+#: C/release-notes.xml:128(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Deze release notes kunnen vrijelijk vertaald worden naar iedere taal. Als u "
+"ze naar uw eigen taal wilt vertalen, neem dan contact op met het <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Gnome-vertaalproject</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project"
+msgstr ""
+"Dit document wordt verspreid onder de <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>-licentie, "
+"copyright  The Gnome Project."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2011.\n"
+"Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/"
+#~ "October 2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, "
+#~ "including the addition of a documents interface to the Activities "
+#~ "Overview, expansion of the application menus in the top bar, and "
+#~ "integrated settings for document sharing and web accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende release in de Gnome 3.x-serie staat gepland voor september/"
+#~ "oktober 2011. Er zijn diverse nieuwe functionaliteiten en aanpassingen "
+#~ "gepland, waaronder de toevoeging van een documenteninterface aan het "
+#~ "activiteitenoverzicht, de uitbreiding van het toepassingenmenu in de "
+#~ "bovenbalk en geÃntegreerde instellingen voor het delen van documenten en "
+#~ "web-accounts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/";
+#~ "GNOME/\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users "
+#~ "are recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a "
+#~ "distribution or vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can "
+#~ "be found on the <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+#~ "ulink>. This site also provides 3.0 live images that you can use to try "
+#~ "it out."
+#~ msgstr ""
+#~ "De broncode van Gnome 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+#~ "\">vrijelijk beschikbaar te downloaden en opnieuw te distribueren</"
+#~ "ulink>. Gebruikers wordt echter geadviseerd te wachten totdat Gnome 3.0 "
+#~ "beschikbaar wordt via een distributie of leverancier. Informatie over het "
+#~ "verkrijgen van Gnome 3.0 is te vinden op de <ulink url=\"http://gnome3.";
+#~ "org/\">Gnome 3-website</ulink>. Deze site biedt ook âlive imagesâ die "
+#~ "gebruikt kunnen worden om Gnome 3.0 te proberen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop "
+#~ "requires hardware accelerated graphics capabilities. If this is not "
+#~ "available, the GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience "
+#~ "and incorporates many of the improvements contained in the release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor de hippe werkomgeving van Gnome 3 is een grafische kaart met "
+#~ "hardware-versnelling vereist. Als deze niet beschikbaar is, biedt de "
+#~ "fallback-omgeving van Gnome 3 ook een prima werkomgeving waarin veel "
+#~ "verbeteringen van deze release verwerkt zijn."
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengaals"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada, Kanarees"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
+
+#~ msgid "Serbian Latin"
+#~ msgstr "Servisch (Latijns)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+#~ "amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+#~ "deprecated. Many components have been simplified and modernized, and "
+#~ "several technologies have been replaced with superior facilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Gnome-ontwikkeltechnologieÃn zijn verbeterd voor 3.0. Door een grote "
+#~ "consolidatie is een aanzienlijke hoeveelheid modules verouderd of "
+#~ "achterhaald geraakt. Verder zijn vele componenten versimpeld en "
+#~ "gemoderniseerd. Ook zijn diverse technologieÃn vervangen door superieure "
+#~ "alternatieven."
+
+#~ msgid "Modern Graphics"
+#~ msgstr "Moderne graphics"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+#~ "drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern "
+#~ "graphics facilities, making it faster and more portable."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+, de grafische toolkit van Gnome, heeft schoon schip gemaakt op het "
+#~ "gebied van de drawing API's. Dit heeft een consolidatie rondom moderne "
+#~ "grafische faciliteiten mogelijk gemaakt, waardoor GTK+ niet alleen "
+#~ "sneller, maar ook beter portable is geworden."
+
+#~ msgid "Advanced Input Device Handling"
+#~ msgstr "Omgang met geavanceerde invoerapparaten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a "
+#~ "number of significant advantages, such as support for input device hot-"
+#~ "plugging and support for complex input devices such as tablets. "
+#~ "Integration with XInput2 also enables handling of multiple pointers and "
+#~ "means that GNOME is ready for the arrival of multitouch in X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ maakt gebruik van XInput2 als dat beschikbaar is. Dit biedt een "
+#~ "aantal significante voordelen, zoals ondersteuning voor het âhot-"
+#~ "pluggenâ (direct inprikken) van invoerapparaten en ondersteuning voor "
+#~ "complexe invoerapparaten zoals tablets. Integratie met XInput2 biedt ook "
+#~ "ondersteuning voor meerdere (muis)aanwijzers, wat betekent dat Gnome "
+#~ "gereed is voor een toekomst met multitouch-ondersteuning in X11."
+
+#~ msgid "Improved Theming Capabilities"
+#~ msgstr "Verbeterde ondersteuning voor thema's"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+#~ "readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have "
+#~ "access to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha "
+#~ "colors. The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "In Gnome 3.0 doet ook een nieuw systeem voor visuele thema's zijn "
+#~ "intrede. Thema's zijn beter te begrijpen door het gebruik van CSS-"
+#~ "syntaxis. Ook kunnen meer effecten zoals curves, kleurverlopen en alpha-"
+#~ "kleuren in thema's gebruikt worden. Het nieuwe systeem ondersteunt tevens "
+#~ "impliciete animaties en RGBA-kleuren."
+
+#~ msgid "Multiple Platform Support"
+#~ msgstr "Ondersteuning voor meerdere platforms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms "
+#~ "(these can be built against simultaneously and selected at run time). "
+#~ "This will make make the transition to new platforms, such as Wayland, "
+#~ "much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.0 heeft nieuwe mogelijkheden voor de ondersteuning van meerdere "
+#~ "platforms: deze kunnen tegenwoordig tegelijk gebouwd worden en vervolgens "
+#~ "tijdens run-time gekozen worden. Dit maakt de overstap naar nieuwe "
+#~ "platforms, zoals bijvoorbeeld Wayland, een stuk gemakkelijker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes "
+#~ "care of many application integration tasks, including keeping track of "
+#~ "open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that "
+#~ "creating a GNOME application is more convenient and requires less code. "
+#~ "This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nieuwe klasse <classname>GtkApplication</classname> zorgt automatisch "
+#~ "voor integratie van de toepassing, zoals het bijhouden van de geopende "
+#~ "vensters, zorgen voor een unieke instantie en acties voor exporteren. Dit "
+#~ "betekent niet alleen dat het maken van een Gnome-toepassing prettiger is "
+#~ "geworden, maar dat een toepassing ook met minder code af kan. Deze "
+#~ "functionaliteit zal in de 3.x-cyclus verder uitgebreid worden."
+
+#~ msgid "First Class Bindings"
+#~ msgstr "Hoge kwaliteit bindings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+#~ "introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these "
+#~ "language bindings are dynamically updated, ensuring reliability and "
+#~ "giving developers access to the full range of functionality contained in "
+#~ "our core technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome bood traditioneel ondersteuning voor een hele reeks âhigh levelâ-"
+#~ "programmeertalen. De invoering van GObject Introspection in Gnome 3.0 "
+#~ "heeft tot gevolg dat deze bindings dynamisch worden bijgewerkt, wat de "
+#~ "betrouwbaarheid ten goede komt en ontwikkelaars toegang geeft tot de "
+#~ "volledige functionaliteit die in de âcoreâ-technologieÃn aanwezig is."
+
+#~ msgid "Fast and Simple Settings"
+#~ msgstr "Snelle en simpelere instellingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+#~ "components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+#~ "GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+#~ "properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+#~ "blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+#~ msgstr ""
+#~ "De oudere faciliteiten voor het opslaan van instellingen zijn in 3.0 "
+#~ "vervangen door twee nieuwe componenten. Beide bieden grote voordelen over "
+#~ "hun voorgangers. <classname>GSettings</classname> biedt een simpele en "
+#~ "effectieve API voor instellingen en maakt het makkelijk om âclass "
+#~ "propertiesâ aan instellingen te koppelen. Het pijlsnelle opslag- en "
+#~ "bevragingssysteem <application>dconf</application> (met kleine letter) "
+#~ "maakt dit nieuwe duo compleet."
+
+# Jaaaaaa, hip hipper hipst!
+#~ msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+#~ msgstr "Hippere en flexibelere gebruikersinterfaces"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which "
+#~ "makes for more flexible and efficient space allocation for both interface "
+#~ "controls and content display. 3.0 also introduces several new interface "
+#~ "widgets, such as a switch and application chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "De interface toolkit van Gnome biedt diverse nieuwe mogelijkheden voor "
+#~ "verbeterde lay-outs. Hiermee kan de ruimte voor interface-elementen en de "
+#~ "daadwerkelijke âcontentâ efficiÃnter ingedeeld worden. 3.0 biedt ook "
+#~ "diverse nieuwe interface-elementen, zoals een schakelaar en een "
+#~ "keuzevenster voor toepassingen."
+
+#~ msgid "The new application chooser dialog"
+#~ msgstr "Het nieuwe dialoogvenster om toepassingen te kiezen"
+
+#~ msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+#~ msgstr "De geÃntegreerde ontwikkelomgeving Anjuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+#~ "environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+#~ "automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/"
+#~ "pgk-config support, and a new Git integration system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Anjuta</application>, de in Gnome geÃntegreerde "
+#~ "ontwikkelomgeving, kent een aantal verbeteringen in versie 3.0, zoals het "
+#~ "automatisch verbinden van âsignalsâ naar interface-widgets, verbeterde "
+#~ "ondersteuning voor <application>autotools</application> en "
+#~ "<application>pkg-config</application> en een nieuw systeem voor de "
+#~ "integratie met Git (versiebeheer)."
+
+#~ msgid "Upgrading to GNOME 3"
+#~ msgstr "Upgraden naar Gnome 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+#~ "porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+#~ "software to our new developer technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "De â<ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide";
+#~ "\">Porting guide</ulink>â biedt instructies over het âportenâ (ombouwen) "
+#~ "van bestaande Gnome-software naar de vernieuwde ontwikkeltechnologieÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+
+#~ msgid "A New Desktop"
+#~ msgstr "Een nieuwe werkomgeving"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+#~ "designed to enable people to get things done with ease, comfort and "
+#~ "control. The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus "
+#~ "on providing an easy to use desktop environment that can be used by "
+#~ "everybody. It includes a host of major new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 3.0 introduceert een nieuwe werkomgeving. Deze is niet alleen "
+#~ "elegant en mooi, maar zo ontworpen om meer gedaan te krijgen, op een "
+#~ "simpelere en comfortabelere manier en met meer controle. De 3.0-omgeving "
+#~ "komt voort uit de focus van het Gnome-project op een werkomgeving die "
+#~ "gemakkelijk in het gebruik is en bovendien door iedereen gebruikt kan "
+#~ "worden. Er zijn vele nieuwe functionaliteiten toegevoegd."
+
+#~ msgid "An overview at a glance"
+#~ msgstr "Een eerste indruk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. "
+#~ "Accessible through the Activities button, top-left hot corner or windows "
+#~ "key, it is the portal to all your computing activities. The overview "
+#~ "allows you to see all of your windows at once and can be used to switch "
+#~ "between tasks and launch applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het activiteitenoverzicht is een van de belangrijkste functionaliteiten "
+#~ "van de Gnome 3-werkomgeving. Dit overzicht biedt toegang tot alle "
+#~ "computeractiviteiten en is te benaderen via de activiteitenknop, de "
+#~ "actieve linkerbovenhoek van het scherm of de windows-toets. Het overzicht "
+#~ "toont alle schermen in ÃÃn oogopslag en kan gebruikt worden om te "
+#~ "wisselen tussen taken en om toepassingen te starten."
+
+# mwahâ
+#~ msgid "Notifications That Work for You"
+#~ msgstr "Meldingen zoals ze bedoeld zijn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to "
+#~ "let you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and "
+#~ "will wait for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to "
+#~ "them. Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will "
+#~ "switch to the relevant window, and they can feature buttons for common "
+#~ "responses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 3.0 biedt een nieuw meldingensysteem, ontworpen om de aandacht niet "
+#~ "af te leiden. Meldingen zitten niet in de weg en wachten in het "
+#~ "berichtengebied tot u zelf besluit er aandacht aan te besteden. De "
+#~ "meldingen in Gnome 3 zijn bovendien interactief: klik erop om direct naar "
+#~ "het juiste venster te schakelen of gebruik simpelweg de knoppen voor een "
+#~ "directe respons."
+
+#~ msgid "Integrated Messaging"
+#~ msgstr "Messaging is geÃntegreerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME "
+#~ "3.0, you can reply to a message directly from its notification, and you "
+#~ "can pick up previous conversations through the Messaging Tray at the "
+#~ "bottom of the screen. This means that you can communicate with your "
+#~ "contacts without the need to switch to a different window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Messaging (zoals chatten) is direct geÃntegreerd in de Gnome 3-"
+#~ "werkomgeving. In Gnome 3.0 kunt u direct op een bericht reageren vanuit "
+#~ "de melding. Ook kunt u eerdere conversaties hervatten via het "
+#~ "berichtengebied onderaan het scherm. Dit betekent dat u met anderen kunt "
+#~ "communiceren zonder naar een ander venster te hoeven schakelen."
+
+#~ msgid "Inline chat"
+#~ msgstr "Direct chatten"
+
+#~ msgid "Group Your Windows"
+#~ msgstr "Vensters groeperen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows "
+#~ "and provides a simple way to organize your work. Windows can be easily "
+#~ "added to workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the "
+#~ "workspace switcher can be used to move between spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nieuwe interface voor werkbladen maakt het simpel om vensters te "
+#~ "groeperen en uw werk te organiseren. Zo kunnen vensters door klikken en "
+#~ "slepen aan een werkblad toegevoegd worden. De miniaturen op de "
+#~ "werkbladwisselaar kunt u gebruiken om tussen werkbladen te schakelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be "
+#~ "used to launch applications, switch windows, and open recent documents "
+#~ "and settings. The GNOME project will be extending this desktop search "
+#~ "facility in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Gnome 3-omgeving biedt geÃntegreerde zoekfaciliteiten die gebruikt "
+#~ "kunnen worden om toepassingen te starten, van venster te wisselen, "
+#~ "documenten te openen en instellingen te wijzigen. Het Gnome-project zal "
+#~ "deze zoekfaciliteiten in de toekomst nog verder uitbreiden."
+
+#~ msgid "Redesigned Settings Framework"
+#~ msgstr "Instellingen opnieuw ontworpen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore "
+#~ "your system settings from the same window as well as to search for "
+#~ "settings panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for "
+#~ "3.0, making it straightforward to find the setting you want, and many "
+#~ "settings panels have also been redesigned to make them easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 3.0 bevat een nieuwe instellingenbrowser om systeeminstellingen "
+#~ "vanuit hetzelfde scherm te bekijken en er ook direct naar te kunnen "
+#~ "zoeken. De systeeminstellingen van Gnome 3 zijn bovendien opnieuw "
+#~ "georganiseerd, met als resultaat dat het makkelijker is geworden de "
+#~ "juiste instellingen te vinden. Ook zijn vele panelen met instellingen "
+#~ "opnieuw ontworpen voor eenvoudiger gebruik."
+
+#~ msgid "Topic-Oriented Help"
+#~ msgstr "Hulp op onderwerp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to "
+#~ "enable you to find the answers you need without sifting through lengthy "
+#~ "manuals. Huge performance improvements and faster searches in the GNOME "
+#~ "help browser mean that you will spend less time looking for the advice "
+#~ "you are looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 3 heeft een nieuw hulpsysteem dat op onderwerp gebaseerd is, "
+#~ "waarmee antwoorden gevonden kunnen worden zonder door veel te lange "
+#~ "boekwerken met instructies te hoeven bladeren. Daarnaast is een "
+#~ "gigantische snelheidswinst behaald in de hulpbrowser, waaronder voor het "
+#~ "zoeken. Zo hoeft u minder tijd te besteden om de juiste uitleg en tips te "
+#~ "vinden."
+
+#~ msgid "And That's Not Allâ"
+#~ msgstr "Maar dat is nog lang niet allesâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De Gnome 3-omgeving bevat nog veel meer nieuwe functionaliteit. Hier "
+#~ "volgt alvast een voorproefje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een vaste plek om uw favoriete toepassingen neer te zetten, de "
+#~ "<application>Zijbalk</application> geheten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een zij-aan-zij-vensterindeling zodat u gemakkelijk twee vensters "
+#~ "tegelijk kunt gebruiken."
+
+#~ msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuw achtergronden, waaronder ook een nieuwe standaard achtergrond."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+#~ "<application>Cantarell</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een prachtig nieuw visueel thema en een nieuw elegant lettertype met de "
+#~ "naam <application>Cantarell</application>."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Meer informatie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+#~ "and it is impossible to describe all of them. Here are some of the "
+#~ "biggest changes that are included in the release."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toepassingen binnen Gnome bevatten een enorme hoeveelheid "
+#~ "verbeteringen in deze versie. Dit maakt het onmogelijk deze allemaal te "
+#~ "beschrijven. Hieronder vindt u een overzicht van de grootste wijzigingen "
+#~ "die in deze release zijn opgenomen."
+
+#~ msgid "The Nautilus File Browser"
+#~ msgstr "Bestandsbeheer met Nautilus"
+
+#~ msgid "Redesigned File Browser"
+#~ msgstr "Bestandsbeheer opnieuw ontworpen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been "
+#~ "given a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, "
+#~ "and the new places sidebar makes it easy to jump to important folders. "
+#~ "The <application>Connect to Server</application> dialog has also been "
+#~ "redesigned in order to make it more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application>, het bestandsbeheer van Gnome, heeft "
+#~ "een fris design gekregen. De nieuwe interface ziet er netter en eleganter "
+#~ "uit en de nieuwe locatie-zijbalk  maakt het makkelijk om belangrijke "
+#~ "mappen te openen. Ook het â<application>Met server verbinden</"
+#~ "application>â-dialoogvenster heeft een efficiÃnter ontwerp gekregen."
+
+#~ msgid "Modernized Web Browsing"
+#~ msgstr "Websurfen in een moderner jasje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Epiphany</application> web browser has received a number "
+#~ "of improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and "
+#~ "the new release introduces geolocation support. Epiphany also includes a "
+#~ "new downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+#~ "interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+#~ "polished, modern browsing experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "De webbrowser <application>Epiphany</application> heeft een aantal "
+#~ "verbeteringen ondergaan voor versie 3.0. De navigatie gaat sneller en "
+#~ "reageert beter. Ook is er ondersteuning voor geolocatie toegevoegd. "
+#~ "Daarnaast heeft Epiphany een nieuwe interface voor downloads en de "
+#~ "statusbalk, zodat de gebruikersinterface meer op de gebruiker gericht is. "
+#~ "Tot slot zijn er enkele visuele verbeteringen die het surfen op het web "
+#~ "weer wat moderner maken."
+
+#~ msgid "Smarter Text Editing"
+#~ msgstr "Slimmer bewerken van tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+#~ "editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+#~ "files, and the ability to handle documents which contain invalid "
+#~ "characters. gedit 3.0 also includes a new search interface which does not "
+#~ "interfere with viewing a document and tab groups which make it possible "
+#~ "to view several documents at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "De in Gnome 3.0 opgenomen updates voor de toepassing <application>gedit</"
+#~ "application> (zonder hoofdletter) voor het bewerken van tekst zijn ondere "
+#~ "andere intelligente spellingcontrole, ondersteuning voor gecomprimeerde "
+#~ "bestanden, de mogelijkheid om te gaan met documenten die ongeldige tekens "
+#~ "bevatten en een nieuwe zoekfaciliteit die de documentweergave niet in de "
+#~ "weg zit. Tot slot biedt gedit 3.0 ondersteuning voor tabgroepen waarmee "
+#~ "meerdere documenten tegelijk getoond kunnen worden."
+
+#~ msgid "Better Messaging"
+#~ msgstr "Betere messaging"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+#~ "application contains a number of changes, including improved call "
+#~ "handling, spelling assistance, password and certificate handling. It is "
+#~ "now possible to block incoming messages from unwanted contacts and to "
+#~ "search for contacts on remote servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "De 3.0-versie van de messaging-toepassing <application>Empathy</"
+#~ "application> (onder andere voor chatten) bevat een aantal wijzigingen, "
+#~ "zoals verbeterde ondersteuning voor gesprekken, spellingcontrole en "
+#~ "wachtwoord- en certificaatafhandeling. Ook is het mogelijk binnenkomende "
+#~ "berichten van ongewenste contacten te blokkeren en te zoeken naar "
+#~ "contacten op servers op afstand."
+
+#~ msgid "Improvements Under the Hood"
+#~ msgstr "Verbeteringen onder water"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+#~ "will be faster, and our new theming system will give them a more "
+#~ "sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such "
+#~ "as About dialogs, have also been enhanced."
+#~ msgstr ""
+#~ "De wijzigingen in de onderliggende Gnome-technologieÃn betekenen dat "
+#~ "toepassingen sneller zijn. Door het nieuwe systeem voor visuele thema's "
+#~ "zien deze er bovendien sprankelender uit. Een aantal standaard-interfaces "
+#~ "in Gnome, zoals het venster met informatie over een toepassing (de âabout "
+#~ "dialogâ), is ook verbeterd."
+
+#~ msgid "But Wait, There's More!"
+#~ msgstr "Wacht, er is nog meer!"
+
+#~ msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+#~ msgstr "Diverse andere Gnome-toepassingen zijn ook verbeterd in Gnome 3.0:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new "
+#~ "effects and user-configurable effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "De webcam-toepassing <application>Cheese</application> bevat nieuwe en "
+#~ "door gebruikers aan te passen effecten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in "
+#~ "the documents that you are viewing."
+#~ msgstr ""
+#~ "De documentenviewer <application>Evince</application> ondersteunt nu het "
+#~ "maken van bladwijzers in de documenten die u bekijkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, "
+#~ "has received a speed boost and a new plugin system."
+#~ msgstr ""
+#~ "De afbeeldingenviewer <application>Eye of Gnome</application> is sneller "
+#~ "en heeft een nieuw systeem voor plug-ins."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support "
+#~ "for video and audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem</application> 3.0 heeft verbeterde ondersteuning voor "
+#~ "het streamen van audio en video."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid "2011-04-06"
+#~ msgstr "2011-04-06"
+
+#~ msgid "Allan"
+#~ msgstr "Allan"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Day"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+#~ "release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+#~ "today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+#~ "GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+#~ "Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+#~ "user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+#~ "same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+#~ "received significant enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome 3.0 is een grote mijlpaal in de geschiedenis van het Gnome-project. "
+#~ "Deze release brengt een verfrissende nieuwe werkomgeving, ontworpen voor "
+#~ "de gebruiker van vandaag en geschikt voor moderne computers en andere "
+#~ "apparaten. De Gnome-ontwikkeltechnologieÃn zijn aanzienlijk verbeterd in "
+#~ "Gnome 3.0. Ontwikkelaars kunnen dankzij het gemoderniseerde en "
+#~ "gestroomlijnde platform in minder tijd en met minder moeite een betere "
+#~ "gebruikerservaring bieden. Daarnaast bevat Gnome 3.0 nog steeds dezelfde "
+#~ "bekende Gnome-toepassingen die gebruikers gewend zijn, maar dan met "
+#~ "aanzienlijke verbeteringen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series "
+#~ "will continue with the project's predictable six-month development "
+#~ "cycles, but will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering "
+#~ "significant enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.0 is het begin van een nieuwe levensfase voor Gnome. In de 3.x-serie "
+#~ "wordt de voorspelbare zes maanden durende ontwikkelcyclus in stand "
+#~ "gehouden. Deinnovatieve trends in 3.0 zullen worden doorgezet, zodat "
+#~ "significante verbeteringen doorgevoerd kunnen worden voor zowel "
+#~ "gebruikers als ontwikkelaars."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project is an international community which works to make great "
+#~ "software available to all. All our work is free to use, modify and "
+#~ "redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If "
+#~ "you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+#~ "live.gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het Gnome-project is een internationale gemeenschap die samenwerkt om "
+#~ "geweldige software voor iedereen beschikbaar te maken. Al ons werk is "
+#~ "vrijelijk te gebruiken, te wijzigen en opnieuw te distribueren. Iedereen "
+#~ "is van harte uitgenodigd om mee te helpen aan de ontwikkeling. Eenieder "
+#~ "die wil meehelpen om onze producten nog beter te maken kan zich <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>bij ons aansluiten</ulink>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]