[baobab] Updated French doc translation



commit 5e08166844c15fef39a2b03a95b983a760b9407f
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Thu Mar 29 22:35:14 2012 +0200

    Updated French doc translation

 help/fr/fr.po | 1014 +++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 333 insertions(+), 681 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index e4690de..215fd18 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,801 +1,453 @@
 # French translation of baobab documentation.
-# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils
 # documentation package.
 #
+#
 # Philippe LefÃvre <ph l libertysurf fr>, 2006.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2008.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
+# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab-help fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-23 21:57+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 23:12+0300\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/baobab.xml:154(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+"Philippe Lefevre <ph l libertysurf fr>, 2006\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2008\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012\n"
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012"
+
+#: C/index.page:8(credit/name) C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:10(credit/name) C/scan-folder.page:11(credit/name)
+#: C/scan-home.page:11(credit/name) C/scan-remote.page:10(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/index.page:12(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
+#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
+#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:14(credit/name) C/scan-folder.page:19(credit/name)
+#: C/scan-home.page:15(credit/name) C/scan-remote.page:18(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:16(info/desc)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
+msgstr ""
+"<app>Analyseur d'utilisation des disques</app>, un analyseur graphique de "
+"pÃriphÃriques de stockage."
+
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/baobab.xml:202(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Scan storage devices"
+msgstr "Analyse de pÃriphÃriques de stockage"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/baobab.xml:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Views and preferences"
+msgstr "Modes d'affichage et prÃfÃrences"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/baobab.xml:283(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+#: C/introduction.page:19(credit/name) C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:18(credit/name) C/scan-folder.page:15(credit/name)
+#: C/scan-home.page:19(credit/name) C/scan-remote.page:14(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/baobab.xml:322(None)
+#: C/introduction.page:23(info/desc)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
+"graphically represents your use of storage space."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app>, aussi appelà <app>baobab</"
+"app>, reprÃsente graphiquement votre utilisation de l'espace de stockage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/baobab.xml:366(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
-"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
-"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+#: C/introduction.page:28(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/baobab.xml:394(None)
+#: C/introduction.page:30(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
-"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
+"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
+"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
+"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
+"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
+"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
+"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
+"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
-"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
-
-#: ../C/baobab.xml:23(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Manuel de l'analyseur d'utilisation des disques"
+"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> est un outil graphique, "
+"pilotà par menus, qui permet d'analyser l'utilisation des disques. Il peut "
+"Ãtre utilisà pour analyser les pÃriphÃriques de stockage locaux ou à "
+"distance (incluant les disques durs, disques SSD, clÃs USB, appareils photo "
+"numÃriques ou cartes mÃmoires). L'<app>analyseur d'utilisation des disques</"
+"app> peut analyser l'arborescence complÃte du <link xref=\"scan-file-system"
+"\">systÃme de fichiers</link>, mais aussi <link xref=\"scan-home\">votre "
+"<file>dossier personnel</file></link>, un <link xref=\"scan-folder\">dossier "
+"spÃcifique dÃfini par l'utilisateur</link> ou encore un <link xref=\"scan-"
+"remote\">dossier distant</link>."
 
-#: ../C/baobab.xml:26(para)
-msgid ""
-"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
-"view and monitor your disk usage and folder structure."
+#: C/pref.page:13(info/desc)
+msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
 msgstr ""
-"L'analyseur d'utilisation des disques est un outil graphique, pilotà par "
-"menus, qui permet d'afficher et de surveiller l'utilisation des disques et "
-"la structure des dossiers."
-
-#: ../C/baobab.xml:31(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+"Ignorer certaines partitions et certains pÃriphÃriques de stockage lors de "
+"l'analyse du systÃme de fichiers."
 
-#: ../C/baobab.xml:32(holder)
-msgid "Fabio Marzocca"
-msgstr "Fabio Marzocca"
-
-#: ../C/baobab.xml:43(publishername) ../C/baobab.xml:53(orgname)
-#: ../C/baobab.xml:88(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
+#: C/pref.page:18(page/title)
+msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
+msgstr ""
+"DÃsactivation de l'analyse de partitions et de pÃriphÃriques de stockage "
+"particuliers"
 
-# Mentions lÃgales
-#: ../C/baobab.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
-
-#: ../C/baobab.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: ../C/baobab.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
-"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
-
-#: ../C/baobab.xml:35(para)
+#: C/pref.page:20(page/p)
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILITÃ, D'ADÃQUATION Ã UN OBJECTIF PARTICULIER OU DEÂNONÂINFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-"RELATIF Ã LA QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT "
-"DÃFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
-"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU "
-"CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
-"SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
-
-#: ../C/baobab.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE D'UN DÃLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
-"L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
-"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
-"PARTIES NE POURRA ÃTRE TENU RESPONSABLE Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
-"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
-"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃS Ã LA PERTE DE CLIENTÃLE, Ã UN ARRÃT DE "
-"TRAVAIL, Ã UNE DÃFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã "
-"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃE Ã L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
-"VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI LADITE PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: ../C/baobab.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
+"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
+"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
+"will store your preferences when you close it."
 msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/baobab.xml:50(firstname) ../C/baobab.xml:59(firstname)
-msgid "Fabio"
-msgstr "Fabio"
-
-#: ../C/baobab.xml:51(surname) ../C/baobab.xml:60(surname)
-msgid "Marzocca"
-msgstr "Marzocca"
+"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> vous permet d'analyser "
+"seulement les partitions et pÃriphÃriques de stockage que vous avez "
+"sÃlectionnÃs dans la boÃte de dialogue des <gui>PrÃfÃrences</gui>. Par "
+"dÃfaut, tous les pÃriphÃriques et toutes partitions sont sÃlectionnÃs. "
+"L'application enregistre vos prÃfÃrences lorsque vous la quittez."
 
-#: ../C/baobab.xml:54(email) ../C/baobab.xml:62(email)
-msgid "thesaltydog gmail com"
-msgstr "thesaltydog gmail com"
+#: C/pref.page:27(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr "Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
 
-#: ../C/baobab.xml:82(revnumber)
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
-msgstr "Manuel de l'analyseur d'utilisation des disques 1.0"
-
-#: ../C/baobab.xml:83(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "Avril 2006"
-
-#: ../C/baobab.xml:85(para)
-msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
-msgstr "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
-
-#: ../C/baobab.xml:93(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+#: C/pref.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
+"those that you do not wish to scan"
 msgstr ""
-"Ce manuel documente la version 2.15 de l'analyseur d'utilisation des disques."
+"SÃlectionnez les partitions et pÃriphÃriques de stockage que vous dÃsirez "
+"analyser et dÃcochez les autres."
 
-# Autres chaÃnes
-#: ../C/baobab.xml:96(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
+#: C/pref.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> pour enregistrer vos prÃfÃrences."
 
-#: ../C/baobab.xml:97(para)
+#: C/pref.page:39(note/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
+"deselected"
 msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant cette "
-"application ou son manuel, suivez les indications dans la page <ulink url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Retour d'informations de GNOME</ulink>"
+"Le premier ÃlÃment de la liste, qui est montà sur <file>/</file> (la racine "
+"de votre systÃme de fichiers), ne peut pas Ãtre dÃsactivÃ."
 
-#: ../C/baobab.xml:106(primary)
-msgid "Disk Usage Analyser"
-msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"
+#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr ""
+"Afficher les rÃsultats sous la forme d'un diagramme en anneaux ou d'une "
+"carte arborescente."
 
-#: ../C/baobab.xml:113(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
+msgid "Different chart views"
+msgstr "DiffÃrents modes d'affichage graphique"
 
-#: ../C/baobab.xml:115(para)
-msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-"
-"driven application to analyse disk usage in any Gnome environment. "
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
-"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
-"or remote)."
-msgstr ""
-"L'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> est une "
-"application graphique, pilotÃe par menus, disponible pour tout environnement "
-"GNOME. Son action porte sur la totalità de l'arborescence du systÃme de "
-"fichiers ou sur un dossier dÃfini par l'utilisateur (local ou distant)."
-
-#: ../C/baobab.xml:119(para)
+#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
 msgid ""
-"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
-"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
-"folder."
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors."
 msgstr ""
-"Il dÃtecte en temps rÃel toute modification apportÃe à votre dossier "
-"personnel ainsi qu'aux pÃriphÃriques montÃs ou dÃmontÃs. "
-"L'<application>analyseur de l'utilisation des disques</application> affiche "
-"Ãgalement la carte graphique de l'arborescence de chaque dossier sÃlectionnÃ."
+"Par dÃfaut, les rÃsultats d'analyse affichent chaque sous-dossier comme un "
+"secteur d'anneau, couvrant un angle proportionnel à la taille du dossier "
+"apparentÃ. Les sous-dossiers sont affichÃs dans des couleurs diffÃrentes."
 
-#: ../C/baobab.xml:128(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Premiers pas"
-
-#: ../C/baobab.xml:130(para)
+#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
 msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
+"subfolders."
 msgstr ""
-"L'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> peut Ãtre "
-"dÃmarrà de trois faÃonsÂ:"
+"DÃplacez votre souris au dessus du diagramme en anneaux pour afficher plus "
+"de dÃtails à propos des sous-dossiers."
 
-#: ../C/baobab.xml:132(para)
+#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
 msgid ""
-"from Gnome menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
+"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem></menuchoice> de GNOMEÂ;"
+"L'apparence du graphique peut Ãtre modifiÃe en <gui>carte arborescente</gui> "
+"en utilisant la liste dÃroulante au dessus du graphique sur le cÃtà droit. "
+"L'agencement arborescente affiche les dossiers comme des boÃtes "
+"proportionnelles à leur taille."
 
-#: ../C/baobab.xml:134(para)
-msgid "from a terminal window;"
-msgstr "Ã partir d'un terminalÂ;"
+#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
+msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils et barre d'Ãtat."
 
-#: ../C/baobab.xml:136(para)
-msgid "from Nautilus \"Open with...\" ;"
-msgstr "Ã partir de Nautilus, ÂÂOuvrir avecÂÂ."
+#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
+msgid "Toolbar and statusbar"
+msgstr "Barre d'outils et barre d'Ãtat"
 
-#: ../C/baobab.xml:141(para)
+#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
 msgid ""
-"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
-"terminal window, just type:"
+"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
+"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
+"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanningâ</gui>)."
 msgstr ""
-"Pour ouvrir l'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> "
-"Ã partir d'un terminal, saisissezÂ:"
+"La <gui>barre d'outils</gui> fournit des raccourcis aux diverses actions "
+"d'analyse tandis que la <gui>barre d'Ãtat</gui> fournit l'Ãtat de "
+"l'application (par exemple, <gui>PrÃt</gui> et <gui>Analyse en cours...</"
+"gui>)."
 
-#: ../C/baobab.xml:143(para)
+#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
 msgid ""
-"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
-"<keycap>Return</keycap>."
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
+"enable or disable the option"
 msgstr ""
-"<command>baobab &lt;chemin complet d'un dossier&gt;</command>, puis appuyez "
-"sur <keycap>EntrÃe</keycap>."
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq> "
+"dans le menu pour activer ou dÃsactiver l'option"
 
-#: ../C/baobab.xml:145(para)
+#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
 msgid ""
-"If launched from Gnome menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
-"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
+"and enable or disable the option"
 msgstr ""
-"S'il est lancà à partir du menu de GNOME, l'<application>analyseur "
-"d'utilisation des disques</application> dÃmarre et reste dans l'attente "
-"d'une action de la part de l'utilisateur."
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre d'Ãtat</gui></guiseq> "
+"dans le menu pour activer ou dÃsactiver l'option"
 
-#: ../C/baobab.xml:146(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Gnome "
-"Menu, the following window is displayed."
-msgstr ""
-"Quand l'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> est "
-"lancà à partir du menu GNOME, la fenÃtre suivante apparaÃtÂ:"
+#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
+msgid "Scan all internal and removable storage devices."
+msgstr "Analyser tous les pÃriphÃriques de stockage internes ou amovibles."
 
-#: ../C/baobab.xml:150(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Window"
-msgstr "FenÃtre de l'analyseur d'utilisation des disques"
+#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Analyse du systÃme de fichiers"
 
-#: ../C/baobab.xml:157(phrase)
+#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
+msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+msgstr "Pour savoir combien de place votre systÃme de fichiers prendÂ:"
+
+#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
-"scrollbars, and statusbar."
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
+"the menu"
 msgstr ""
-"Affiche la fenÃtre principale de l'analyseur d'utilisation des disques. Elle "
-"se compose d'une barre de menus, d'une zone d'affichage, de barres de "
-"dÃfilement et d'une barre d'Ãtat."
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/baobab.xml:164(para)
-msgid "The user can then:"
-msgstr "Il est possible alors deÂ:"
-
-#: ../C/baobab.xml:166(para)
-msgid "start a full filesystem scan;"
-msgstr "dÃmarrer une analyse complÃte du systÃme de fichiersÂ;"
-
-#: ../C/baobab.xml:168(para)
-msgid "select a specific local directory branch to scan"
-msgstr "sÃlectionner l'analyse d'un dossier local et de ses sous-dossiersÂ;"
-
-#: ../C/baobab.xml:170(para)
-msgid "select a remote server and folder to scan"
-msgstr "sÃlectionner un dossier à analyser sur un serveur distantÂ;"
-
-#: ../C/baobab.xml:172(para)
-msgid "set preferences"
-msgstr "dÃfinir ses prÃfÃrences."
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Analyser le systÃme de fichiers</"
+"gui></guiseq> dans le menu."
 
-#: ../C/baobab.xml:176(para)
+#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
 msgid ""
-"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
-"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
-"filesystem, that will be scanned too."
+"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
+"are mounted when the respective folder is scanned."
 msgstr ""
-"Dans le cas d'une analyse complÃte, l'arborescence du systÃme de fichiers "
-"est affichÃe dans la fenÃtre de l'<application>analyseur d'utilisation "
-"disque</application> dÃs que son analyse commence. Toute grosse partition "
-"montÃe sur ce systÃme de fichiers sera Ãgalement analysÃe."
+"Votre systÃme de fichiers inclut tous les pÃriphÃriques de stockage internes "
+"ou amovibles qui sont montÃs lorsque le dossier correspondant est analysÃ."
 
-#: ../C/baobab.xml:186(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilisation"
-
-#: ../C/baobab.xml:189(title)
-msgid "Full filesystem scan"
-msgstr "Analyse de la totalità du systÃme de fichiers"
-
-#: ../C/baobab.xml:190(para)
+#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
 msgid ""
-"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
-"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete."
 msgstr ""
-"Pour faire un examen complet d'un systÃme de fichiers, sÃlectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Analyser le systÃme de "
-"fichiers</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur le bouton "
-"<guibutton>Analyser le systÃme de fichiers</guibutton> de la barre d'outils."
+"Si le systÃme de fichiers que vous essayez d'analyser est grand, cela peut "
+"prendre quelques minutes avant de se terminer."
 
-#: ../C/baobab.xml:193(para)
+#: C/scan-file-system.page:43(note/p) C/scan-folder.page:48(note/p)
+#: C/scan-home.page:44(note/p)
 msgid ""
-"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
-"filesystem, like the one in the next Figure."
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
+"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
+"repeat the last scan."
 msgstr ""
-"Lorsque l'analyse est terminÃe, la totalità de l'arborescence du systÃme de "
-"fichiers apparaÃt comme dans la figure suivante."
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>ArrÃter</gui></guiseq> pour "
+"annuler l'analyse en cours ou <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Actualiser</"
+"gui></guiseq> pour mettre à jour la derniÃre analyse."
 
-#: ../C/baobab.xml:198(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
+#: C/scan-file-system.page:48(page/p) C/scan-folder.page:53(page/p)
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+"\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</"
+"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much "
+"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
+"\">backup</link> of specific folders."
 msgstr ""
-"Examen complet d'un systÃme de fichiers par l'analyseur d'utilisation des "
-"disques"
+"Les rÃsultats peuvent Ãtre utiles pour dÃcider quels dossiers peuvent Ãtre "
+"<link href=\"ghelp:file-roller\">archivÃs</link>, <link href=\"help:gnome-"
+"help/files-delete\">supprimÃs</link > ou <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"copy\">dÃplacÃs</link> pour libÃrer de l'espace. Vous pouvez aussi utiliser "
+"les rÃsultats pour estimer l'espace nÃcessaire pour faire une <link href="
+"\"help:gnome-help/backup-how\">sauvegarde</link> de certains dossiers."
 
-#: ../C/baobab.xml:205(phrase)
+#: C/scan-file-system.page:55(page/p) C/scan-folder.page:60(page/p)
+#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:97(note/p)
 msgid ""
-"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
-"display area, scrollbars, and statusbar."
+"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
+"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
+"folder to <file>Trash</file>."
 msgstr ""
-"Montre la fenÃtre de l'analyse complÃte d'un systÃme de fichiers par "
-"l'analyseur d'utilisation des disques. Elle se compose d'une barre de menus, "
-"d'une zone d'affichage, de barres de dÃfilement et d'une barre d'Ãtat."
+"Faites un clic-droit sur un des dossiers et sÃlectionnez <gui>Ouvrir le "
+"dossier</gui> pour lancer l'application <app>Fichiers</app> ou <gui>Mettre à "
+"la corbeille</gui> pour dÃplacer le dossier dans la <file>Corbeille</file>."
+
+#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Analyser un dossier local, y compris tous les sous-dossiers."
+
+#: C/scan-folder.page:27(page/title)
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Analyse d'un dossier"
 
-#: ../C/baobab.xml:212(para)
+#: C/scan-folder.page:29(page/p)
 msgid ""
-"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
-"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
-"filesystem, that will be scanned too."
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
 msgstr ""
-"Lorsqu'une analyse complÃte d'un systÃme de fichiers est lancÃe, son "
-"arborescence est affichÃe dans la fenÃtre de l'<application>analyseur "
-"d'utilisation des disques</application> dÃs que son analyse commence. Toute "
-"grosse partition montÃe sur ce systÃme de fichiers est Ãgalement analysÃe."
+"Les analyses de dossiers particuliers sont plus rapides que celles du "
+"systÃme de fichiers complet, donc cela peut Ãtre plus efficace si vous "
+"voulez des informations uniquement sur un emplacement spÃcifique de votre "
+"systÃme de fichiers."
 
-#: ../C/baobab.xml:217(para)
+#: C/scan-folder.page:35(item/p)
 msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
-"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
-"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
-"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr ""
-"L'<application>analyseur d'utilisation des disques</application> affiche "
-"dans l'arborescence des tailles de dossiers dites allouÃes. Il s'agit ici de "
-"la taille de l'occupation rÃelle sur disque de ces dossiers et non de leur "
-"taille apparente. Cette derniÃre peut Ãtre affichÃe en dÃcochant l'ÃlÃment "
-"de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Espace allouÃ</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/baobab.xml:222(para)
-msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
-"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
-"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folderâ</gui></guiseq> from the "
+"menu"
 msgstr ""
-"Dans ses calculs, l'<application>analyseur d'utilisation des disques</"
-"application> ne tient pas compte des dossiers /proc ni de ce qui n'est pas "
-"un vÃritable fichier, comme les liens symboliques et les pÃriphÃriques en "
-"mode bloc ou en mode caractÃre."
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Analyser un dossier...</gui></"
+"guiseq> dans le menu."
 
-#: ../C/baobab.xml:226(para)
+#: C/scan-folder.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
-"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
-"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
+"desired folder"
 msgstr ""
-"Les liens matÃriels sont gÃrÃs de maniÃre diffÃrenteÂ: le premier lien "
-"trouvà est considÃrà comme un fichier normal mais les suivants, qui "
-"possÃdent le mÃme numÃro d'inode, ne le sont pas et sont mis en surbrillance "
-"dans la colonne de droite de la fenÃtre."
+"Utilisez le navigateur de fichiers pour parcourir votre systÃme de fichiers "
+"et sÃlectionner le dossier souhaitÃ."
 
-#: ../C/baobab.xml:233(title)
-msgid "Single folder scan"
-msgstr "Analyse d'un dossier particulier"
+#: C/scan-folder.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour commencer l'analyse."
 
-#: ../C/baobab.xml:235(para)
+#: C/scan-home.page:23(info/desc)
 msgid ""
-"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
-"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Pour analyser un dossier particulier, sÃlectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Analyser un dossier</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur le bouton <guibutton>Analyser un "
-"dossier</guibutton> de la barre d'outils."
+"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+msgstr "Analyser tous les fichiers de votre dossier personnel."
 
-#: ../C/baobab.xml:242(title)
-msgid "Remote scan"
-msgstr "Analyse d'un dossier distant"
+#: C/scan-home.page:28(page/title)
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "Analyse de votre <file>dossier personnel</file>"
 
-#: ../C/baobab.xml:244(para)
-msgid ""
-"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
-"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
-"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
-"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
-"server through ssh, ftp, smb, http and https."
-msgstr ""
-"Pour analyser un dossier sur un serveur distant, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Analyser un dossier distant</guibutton> de la barre d'outils ou "
-"sÃlectionnez <menuchoice><guimenu>Analyse</guimenu><guimenuitem>Analyser un "
-"dossier distant</guimenuitem></menuchoice> dans le menu. La boÃte de "
-"dialogue suivante apparaÃt. L'<application>analyseur d'utilisation des "
-"disques</application> peut se connecter à un serveur via les protocoles ssh, "
-"ftp, smb, http et https."
-
-#: ../C/baobab.xml:251(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
-msgstr "Examen d'un dossier distant par l'analyseur d'utilisation des disques"
-
-#: ../C/baobab.xml:258(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
-msgstr ""
-"Montre la boÃte de dialogue de l'examen d'un dossier distant par l'analyseur "
-"d'utilisation des disques"
-
-#: ../C/baobab.xml:272(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences"
-
-#: ../C/baobab.xml:274(para)
+#: C/scan-home.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
-"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
+"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
 msgstr ""
-"Pour modifier les prÃfÃrences de l'<application>analyseur d'utilisation "
-"disque</application>, sÃlectionnez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le <file>dossier personnel</file> est l'emplacement oà se trouvent la "
+"plupart de vos fichiers, parce que les paramÃtres par dÃfaut sont souvent "
+"d'enregistrer ou de copier les fichiers dans des sous-rÃpertoires de celui-"
+"ci. Cela inclut les tÃlÃchargements, les documents sur lesquels vous "
+"travaillez et les photos de votre appareil photo. Normalement, chaque "
+"utilisateur de l'ordinateur possÃde un <file>dossier personnel</file>."
 
-#: ../C/baobab.xml:279(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
-msgstr "PrÃfÃrences de l'analyseur d'utilisation des disques"
-
-#: ../C/baobab.xml:286(phrase)
-msgid "Preferences window"
-msgstr "FenÃtre des prÃfÃrences"
-
-#: ../C/baobab.xml:294(title)
-msgid "Select devices to be scanned"
-msgstr "Choix des pÃriphÃriques à analyser"
-
-#: ../C/baobab.xml:295(para)
+#: C/scan-home.page:38(item/p)
 msgid ""
-"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
-"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
-"filesystem scanning operations."
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
+"the menu"
 msgstr ""
-"Dans la premiÃre partie de la fenÃtre des prÃfÃrences, tous les "
-"pÃriphÃriques montÃs et dÃtectÃs sont affichÃs. Cochez la case en regard du "
-"pÃriphÃrique pour inclure ou exclure la partition dans les opÃrations "
-"d'analyse du systÃme de fichiers."
-
-#: ../C/baobab.xml:298(para)
-msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
-msgstr "Le pÃriphÃrique montà sous ÂÂ/ ne peut pas Ãtre exclu de l'analyse."
-
-#: ../C/baobab.xml:302(title)
-msgid "Enable monitoring of home"
-msgstr "Activation de la surveillance du dossier personnel"
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Analyser le dossier personnel</"
+"gui></guiseq> dans le menu."
 
-#: ../C/baobab.xml:303(para)
+#: C/scan-home.page:49(page/p)
 msgid ""
-"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
-"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
-"user if a file is added/removed."
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
+"\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</"
+"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much "
+"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
+"\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochÃe, l'<application>analyseur d'utilisation des "
-"disques</application> surveille en permanence toute modification externe du "
-"dossier personnel et avertit l'utilisateur si un fichier est ajoutà ou "
-"supprimÃ."
+"Les rÃsultats peuvent Ãtre utiles pour dÃcider quels dossiers peuvent Ãtre "
+"<link href=\"ghelp:file-roller\">archivÃs</link>, <link href=\"help:gnome-"
+"help/files-delete\">supprimÃs</link > ou <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"copy\">dÃplacÃs</link> pour libÃrer de l'espace. Vous pouvez aussi utiliser "
+"les rÃsultats pour estimer l'espace nÃcessaire pour faire une <link href="
+"\"help:gnome-help/backup-how\">sauvegarde</link> de votre dossier personnel."
 
-#: ../C/baobab.xml:311(title)
-msgid "Treemaps"
-msgstr "Cartes d'arborescence"
-
-#: ../C/baobab.xml:313(para)
+#: C/scan-home.page:62(note/p)
 msgid ""
-"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
-"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/";
-"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
+"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
+"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
+"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
+"needed."
 msgstr ""
-"Le concept de <guilabel>carte d'arborescence</guilabel> a Ãtà dÃveloppà par "
-"Ben Shneiderman dans les annÃes 90. Vous pouvez lire à ce sujet <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml";
-"\">vision on treemaps</ulink> (en anglais)."
+"Les sous-rÃpertoires par dÃfaut comprennent habituellement <file>Bureau</"
+"file>, <file>Documents</file>, <file>TÃlÃchargements</file>, <file>Photos</"
+"file> et <file>Musique</file>, entre autres. Certains existent dÃjà dÃs "
+"l'installation de GNOME, d'autres sont crÃÃs par les applications si besoin."
 
-#: ../C/baobab.xml:318(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
-msgstr "Carte d'arborescence"
+#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Analyser un dossier distant à partir de votre ordinateur."
 
-#: ../C/baobab.xml:325(phrase)
-msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
-msgstr ""
-"ThÃorie des cartes d'arborescence. Montre deux diagrammes de cartes "
-"d'arborescence."
+#: C/scan-remote.page:26(page/title)
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Analyse d'un dossier distant"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/baobab.xml:333(para)
-msgid ""
-"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
-"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
-"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
-"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
-msgstr ""
-"Cette figure montre un exemple de la thÃorie des cartes d'arborescence. "
-"Chaque noeud (comme on peut le voir dans le diagramme) possÃde un nom (une "
-"lettre) et une taille qui lui est associÃe (un nombre). Par exemple, la "
-"taille des feuilles reprÃsente la taille de chaque fichier, celle des noeuds "
-"sans feuille reprÃsente la somme des tailles de ses enfants."
-
-#: ../C/baobab.xml:338(para)
+#: C/scan-remote.page:28(page/p)
 msgid ""
-"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
-"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
-"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
-"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
-"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
-"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
-"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
-"to give extra information about the leaves."
-msgstr ""
-"La carte est construite par des subdivisions rÃcursives du rectangle "
-"initial. La taille de chaque sous-rectangle correspond à la taille du noeud. "
-"La direction des sous-divisions change à chaque niveauÂ: d'abord "
-"horizontalement, ensuite verticalement, etc. Il en rÃsulte que le rectangle "
-"initial est divisà en rectangles plus petits de faÃon à ce que leur taille "
-"reflÃte celle des feuilles. On retrouve Ãgalement la structure en arbre dans "
-"la carte comme consÃquence de sa construction. Des couleurs et des "
-"annotations peuvent Ãtre utilisÃes pour fournir des informations "
-"supplÃmentaires sur les feuilles."
-
-#: ../C/baobab.xml:347(para)
-msgid ""
-"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
-"displayed."
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
 msgstr ""
-"Une carte d'arborescence est trÃs pratique lorsque la taille est l'ÃlÃment "
-"le plus important à afficher."
-
-#: ../C/baobab.xml:353(title)
-msgid "Ringschart"
-msgstr "Diagramme en anneaux"
+"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> peut analyser des "
+"pÃriphÃriques de stockage accessibles à distance. Pour analyser à distance "
+"un systÃme de fichiers complet ou un dossier spÃcifiqueÂ:"
 
-#: ../C/baobab.xml:355(para)
+#: C/scan-remote.page:34(item/p)
 msgid ""
-"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
-"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
-"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folderâ</gui></guiseq> "
+"from the menu"
 msgstr ""
-"Le <guilabel>diagramme en anneaux</guilabel> est une reprÃsentation "
-"graphique de l'occupation des disques par dossier. Lorsque l'application est "
-"lancÃe, elle prÃsente l'occupation du systÃme de fichier comme on peut le "
-"voir sur la figure suivanteÂ:"
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Analyse</gui><gui>Analyser un dossier distantâ</"
+"gui></guiseq> dans le menu."
 
-#: ../C/baobab.xml:362(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
-msgstr ""
-"L'occupation du systÃme de fichiers prÃsentà dans un diagramme en anneaux "
-"par l'analyseur d'utilisation des disques"
+#: C/scan-remote.page:38(item/p)
+msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+msgstr "SÃlectionnez le type de service que vous voulez utiliser."
 
-#: ../C/baobab.xml:369(phrase)
+#: C/scan-remote.page:79(item/p)
 msgid ""
-"After launching the application, it is showed the file system usage. "
-"Graphical representation on the right."
+"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
+"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
 msgstr ""
-"AprÃs le lancement de l'application, l'occupation du systÃme de fichiers est "
-"prÃsentÃ. La reprÃsentation graphique apparaÃt sur la droite."
+"Saisissez l'adresse IP du pÃriphÃrique de stockage distant dans le champ "
+"<gui>Serveur</gui> ou bien l'URI en fonction du type de service choisi."
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/baobab.xml:377(para)
-msgid ""
-"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
-"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
-"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
-"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
-"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
-"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
-"on the directories whose usage was computed."
-msgstr ""
-"DÃs qu'un dossier commence à Ãtre analysÃ, l'arbre des sous-dossiers est "
-"crÃÃ et la liste correspondante s'affiche sur la gauche. Chaque ligne "
-"contient des informations sur le nom, l'espace disque occupà (pourcentage et "
-"taille en Kio, Mio ou Gio) et le nombre d'ÃlÃments (addition des fichiers et "
-"dossiers). Lorsque le processus se termine, le <guilabel>diagramme en "
-"anneaux</guilabel> est affichà sur la droite. Si vous arrÃtez l'analyse "
-"avant la fin, seule une reprÃsentation partielle est gÃnÃrÃe en fonction des "
-"dossiers dont l'occupation a Ãtà analysÃe."
-
-#: ../C/baobab.xml:390(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
-msgstr ""
-"Diagramme en anneaux de l'occupation d'un dossier affichà par l'analyseur "
-"d'utilisation des disques"
-
-#: ../C/baobab.xml:397(phrase)
-msgid "After scanning a folder."
-msgstr "AprÃs l'analyse d'un dossier."
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/baobab.xml:404(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
-"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
-"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
-"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
-"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
-"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
-"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
-"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
-"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
-"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
-"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
-"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
-"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
-"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
-"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
-"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
-"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
-"are displayed, to avoid overlappings."
-msgstr ""
-"Le <guilabel>diagramme en anneaux</guilabel> est formà d'un ensemble "
-"d'anneaux autour d'un cercle central. Ce cercle symbolise le dossier racine "
-"de l'arborescence partielle (c'est-Ã-dire, le dossier qui a Ãtà sÃlectionnà "
-"pour Ãtre analysÃ). Chaque anneau reprÃsente un niveau de l'arborescence "
-"partielle. Ainsi, les sous-dossiers du dossier racine sont reprÃsentÃs dans "
-"le premier anneau, et plus la profondeur de l'arborescence augmente, plus "
-"les anneaux sont ÃloignÃs du centre. Chaque sous-dossier est reprÃsentà par "
-"un secteur de l'anneau, l'angle occupà Ãtant proportionnel à la taille du "
-"contenu du dossier. Chaque secteur est colorà diffÃremment pour une "
-"meilleure diffÃrenciation visuelle. Le diagramme prÃsente au maximum cinq "
-"niveaux d'anneaux. S'il y a encore des sous-dossiers aprÃs le cinquiÃme "
-"niveau d'arborescence, une courbe noire est dessinÃe juste aprÃs le secteur "
-"d'anneau de ce dossier. Si un dossier sans sous-dossier est sÃlectionnà "
-"comme racine de l'arborescence à analyser, seul le cercle central apparaÃt. "
-"Lorsque le pointeur de la souris survole un dossier dans le diagramme, le "
-"secteur correspondant est mis en Ãvidence et une infobulle affiche des "
-"informations sur son nom et sa taille. S'il existe des sous-dossiers, de "
-"petites infobulles grises contenant leur nom apparaissent. Il est possible "
-"que certains noms de sous-dossiers n'apparaissent pas pour Ãviter une "
-"surcharge d'affichage."
-
-#: ../C/baobab.xml:425(para)
+#: C/scan-remote.page:86(item/p)
 msgid ""
-"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
-"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
-"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
-"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
-"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
-"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
-"button (no matter the place as long as you click inside the "
-"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
-"going back one step in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Vous pouvez monter et descendre dans les lignes de la liste (et Ãtendre ceux "
-"qui contiennent des sous-dossiers, si vous le souhaitez). La reprÃsentation "
-"graphique est modifiÃe en prenant le nouveau dossier sÃlectionnà comme "
-"racine de l'arborescence partielle. Il est aussi possible de parcourir les "
-"dossiers directement dans le <guilabel>diagramme en anneau</guilabel>. Si "
-"vous cliquez sur un dossier, vous descendez dans l'arborescence analysÃe en "
-"prenant ce dossier comme racine du diagramme. Si vous cliquez avec le bouton "
-"du milieu de la souris (n'importe oà sur le diagramme), vous gÃnÃrez "
-"l'opÃration inverse, en remontant d'un niveau dans l'arborescence."
-
-#: ../C/baobab.xml:436(para)
+"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
+"password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Analyser</gui> pour lancer l'analyse. Avant que l'analyse "
+"ne dÃbute, il se peut qu'il vous soit demandà plus d'information, comme un "
+"mot de passe et nom d'utilisateur."
+
+#: C/scan-remote.page:92(note/p)
 msgid ""
-"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
-"directly proportional to the relation between it's own size and its "
-"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
-"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
-"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
-"amount of space occupied by folders."
-msgstr ""
-"Le pourcentage de la zone occupÃe par un dossier relativement à son parent "
-"est directement proportionnel à la relation entre sa taille et celle de son "
-"parent. Il est facile de comprendre que la taille d'un dossier est Ãgale ou "
-"plus petite à celle de son parent. MÃme si seuls les dossiers sont affichÃs "
-"dans cette reprÃsentation graphique, les fichiers sont pris en compte dans "
-"le calcul de la quantità d'espace occupÃe par les dossiers."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/baobab.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
 msgstr ""
-"Philippe Lefevre <ph l libertysurf fr>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2008"
+"Une analyse à travers le rÃseau peut Ãtre plus lente qu'une analyse locale."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]