[rhythmbox] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 29 Mar 2012 18:21:42 +0000 (UTC)
commit d5ef20c5a49477b44a98ee4ea343fd1cafb4c7ed
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Thu Mar 29 20:21:38 2012 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 433 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 220 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 12f170a..60d6779 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-28 09:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-28 15:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-29 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "Moje najboljÅe ocenjeno"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2696
+#: ../shell/rb-shell.c:615
+#: ../shell/rb-shell.c:2661
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -148,107 +148,83 @@ msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Ko je razvrÅÄeno po:"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "Privzeto"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Besedilo pod ikonami"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Besedilo ob ikonah"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "Icons only"
-msgstr "Le ikone"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Text only"
-msgstr "Le besedilo"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Browser Views"
msgstr "Pogledi brskalnika"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Izvajalci in albumi"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Zvrsti in izvajalci"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "Z_vrsti, izvajalci in albumi"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "Visible Columns"
msgstr "Vidni stolpci"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Track _number"
msgstr "Åtevilka _posnetka"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "_Artist"
msgstr "_Izvajalec"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "A_lbum"
msgstr "_Album"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "_Year"
msgstr "_Leto"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "_Last played"
msgstr "Za_dnjiÄ predvajano"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "_Genre"
msgstr "_Zvrst"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Da_te added"
msgstr "Da_tum dodajanja"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "_Play count"
msgstr "_Åtevec predvajanj"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "C_omment"
msgstr "O_pomba"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1594
msgid "BPM"
msgstr "UNM"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_Rating"
msgstr "_Ocena"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "Ti_me"
msgstr "_Trajanje"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "Lo_cation"
msgstr "_Mesto"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_Kakovost"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Oznake gumbov orodne vrstice"
-
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Library Location"
msgstr "Mesto knjiÅnice"
@@ -695,7 +671,7 @@ msgstr "%d. %b. %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158
-#: ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-util.c:713
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
@@ -706,8 +682,8 @@ msgstr "%d. %b. %Y"
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
@@ -731,14 +707,16 @@ msgstr "%d. %b. %Y"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1771
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3736
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3738
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3759
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3761
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-header.c:1087
+#: ../widgets/rb-header.c:1113
#: ../widgets/rb-song-info.c:920
#: ../widgets/rb-song-info.c:932
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
@@ -756,36 +734,36 @@ msgstr "PreveÄ simbolnih povezav"
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Na %s ni mogoÄe dobiti praznega prostora: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:698
+#: ../lib/rb-util.c:694
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:700
+#: ../lib/rb-util.c:696
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:760
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d od %d:%02d preostalo"
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:764
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d preostalo"
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:769
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d od %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:773
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d"
@@ -820,23 +798,14 @@ msgstr "Ustvarjanje predmeta 'giostreamsink' je spodletelo, preverite vaÅo name
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Med zapisanjem datoteke je priÅlo do okvare"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "Ovitki"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Iskanje naslovnic"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Pridobi naslovnice albumov z medmreÅja"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-msgid "Searching..."
-msgstr "Iskanje ..."
-
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art search"
-msgstr "Iskanje naslovnic"
-
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "A_lbum:"
@@ -2063,11 +2032,11 @@ msgstr "Zvrst"
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "PreiÅÄi internetne radijske postaje"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2077,12 +2046,12 @@ msgstr[2] "%d postaji"
msgstr[3] "%d postaje"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova medmreÅna radijska postaja"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL medmreÅne radijske postaje:"
@@ -2160,7 +2129,7 @@ msgstr "_Shrani"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:341
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
@@ -2610,7 +2579,7 @@ msgstr "iz <i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:586
+#: ../widgets/rb-header.c:810
msgid "Not Playing"
msgstr "Ni predvajanja"
@@ -3088,7 +3057,7 @@ msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ne zaÅeni novega primerka programa"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
-#: ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "KonÄaj Rhythmbox"
@@ -3459,187 +3428,187 @@ msgstr "_Preveri za nove naprave"
msgid "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
msgstr "Preveri za nove naprave shrambe predstavnih vsebin, ki niso bile samodejno zaznane"
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:340
msgid "_Music"
msgstr "_Glasba"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:342
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:343
msgid "_Control"
msgstr "_Nadzor"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:344
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:345
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:347
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Uvozi mapo ..."
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:348
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Izbor mape za dodajanje v knjiÅnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "Import _File..."
msgstr "Uvozi _datoteko ..."
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Izbor datoteke za dodajanje v knjiÅnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_About"
msgstr "_O Programu"
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "PrikaÅi podrobnosti o Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "PrikaÅi pomoÄ Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "_Quit"
msgstr "_KonÄaj"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_MoÅnosti"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Uredi moÅnosti Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "Plu_gins"
msgstr "Vs_tavki"
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Sprememba in nastavitev vstavkov"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "P_rikaÅi vse posnetke"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "PrikaÅe vse posnetke tega glasbenega vira"
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "S_koÄi na predvajano pesem"
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Drsanje pogleda na trenutno predvajajoÄo skladbo"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:379
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranski pladenj"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Sprememba vidnosti stranskega pladnja"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Orodna vrstica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Majhno okno"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Naredi glavno okno manjÅe"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:382
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Pogled zabave"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:383
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Sprememba stanja pogleda zabave"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:385
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Äakalna vrsta predvajanja kot stranska vrstica"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:386
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Preklop vidnosti Äakalne vrste med virom in stransko vrstico"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Vrstica stanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Sprememba vidnosti vrstice stanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Drsnik poloÅaja _skladbe"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Sprememba vidnosti drsnika poloÅaja skladbe"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Album Art"
+msgstr "_Naslovnice albumov"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Change the visibility of the album art display"
+msgstr "Preklop prikaza naslovnic albumov"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "_Browse"
msgstr "Pre_brskaj"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Sprememba vidnosti brskalnika"
-#: ../shell/rb-shell.c:897
+#: ../shell/rb-shell.c:890
msgid "Change the music volume"
msgstr "Sprememba glasnosti glasbe"
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:1995
msgid "Enable debug output"
msgstr "OmogoÄi izhod razhroÅÄevanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:2005
+#: ../shell/rb-shell.c:1996
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "OmogoÄi filtriran odvod razhroÅÄevanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:2006
+#: ../shell/rb-shell.c:1997
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "KnjiÅnice ne posodobi s spremembami datotek"
-#: ../shell/rb-shell.c:2007
+#: ../shell/rb-shell.c:1998
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ne vpiÅi lupine"
-#: ../shell/rb-shell.c:2008
+#: ../shell/rb-shell.c:1999
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#: ../shell/rb-shell.c:2000
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "OnemogoÄi nalaganje vstavkov"
-#: ../shell/rb-shell.c:2010
+#: ../shell/rb-shell.c:2001
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke"
-#: ../shell/rb-shell.c:2011
+#: ../shell/rb-shell.c:2002
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:2022
+#: ../shell/rb-shell.c:2013
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3649,33 +3618,33 @@ msgstr ""
"ZaÅenite '%s --help' za podroben pregled razpoloÅljivih moÅnosti ukazne vrstice.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2123
+#: ../shell/rb-shell.c:2114
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2125
+#: ../shell/rb-shell.c:2116
msgid "Show All"
msgstr "PokaÅi vse"
-#: ../shell/rb-shell.c:2435
+#: ../shell/rb-shell.c:2401
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov o skladbi"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2716
+#: ../shell/rb-shell.c:2681
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (v premoru)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2809
+#: ../shell/rb-shell.c:2756
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2812
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3687,7 +3656,7 @@ msgstr ""
" objavljena s Free Software Foundation; ali razliÄico 2 Licence\n"
" ali (na vaÅo Åeljo) katerakoli kasnejÅa razliÄica.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2816
+#: ../shell/rb-shell.c:2763
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3699,7 +3668,7 @@ msgstr ""
" ali PRIMERNOST ZA DOLOÄEN NAMEN. Oglejte si\n"
" GNU General Public Licence za veÄ podrobnosti.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2820
+#: ../shell/rb-shell.c:2767
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3709,66 +3678,66 @@ msgstr ""
" v primeru, da kopije niste prejeli, piÅite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2827
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
msgid "Maintainers:"
msgstr "VzdrÅevalci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2830
+#: ../shell/rb-shell.c:2777
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "PrejÅnji vzdrÅevalci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2833
+#: ../shell/rb-shell.c:2780
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2835
+#: ../shell/rb-shell.c:2782
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "GNOME program za upravljanje in predvajanje glasbe."
-#: ../shell/rb-shell.c:2844
+#: ../shell/rb-shell.c:2791
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "SpletiÅÄe Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2891
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2838
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162
msgid "Couldn't display help"
msgstr "PomoÄi ni mogoÄe prikazati "
-#: ../shell/rb-shell.c:2936
+#: ../shell/rb-shell.c:2883
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavitve vstavkov"
-#: ../shell/rb-shell.c:3025
+#: ../shell/rb-shell.c:2972
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Uvoz mape v knjiÅnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:3044
+#: ../shell/rb-shell.c:2991
msgid "Import File into Library"
msgstr "Uvoz datoteke v knjiÅnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:3577
+#: ../shell/rb-shell.c:3419
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Noben vpisan vir ne more upravljati z URI-jem %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3907
+#: ../shell/rb-shell.c:3749
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Noben vpisan vir ni skladen z naslovom URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3940
-#: ../shell/rb-shell.c:3983
+#: ../shell/rb-shell.c:3782
+#: ../shell/rb-shell.c:3825
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Neznan URI skladbe: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3992
+#: ../shell/rb-shell.c:3834
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Neznana lastnost %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:4006
+#: ../shell/rb-shell.c:3848
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s"
@@ -3866,173 +3835,165 @@ msgstr "_Lastnosti"
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Prikaz podatkov o vsaki izbrani skladbi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dhodna"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Predvajanje predhodne skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Predvajanje naslednje skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
msgid "_Increase Volume"
msgstr "PoveÄaj _glasnost"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "Increase playback volume"
msgstr "PoveÄanje glasnosti predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:306
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_ZmanjÅaj glasnost"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "ZmanjÅanje glasnosti predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "_Play"
msgstr "_Predvajaj"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3831
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3855
msgid "Start playback"
msgstr "ZaÄetek predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "Sh_uffle"
msgstr "P_remeÅaj"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Predvajanje skladb v nakljuÄnem redu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "_Repeat"
msgstr "Pono_vi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Po predvajanju vseh skladb ponovno predvaja prvo skladbo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Drsnik poloÅaja _skladbe"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Sprememba vidnosti drsnika poloÅaja skladbe"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:830
+#: ../shell/rb-shell-player.c:842
msgid "Stream error"
msgstr "Napaka pretoka"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:831
+#: ../shell/rb-shell-player.c:843
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "NepriÄakovan konec pretoka!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
msgid "Linear"
msgstr "Zaporedno"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
msgid "Linear looping"
msgstr "Zaporedno kroÅenje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
msgid "Shuffle"
msgstr "MeÅanje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
msgid "Random with equal weights"
msgstr "NakljuÄno z enakimi uteÅmi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
msgid "Random by time since last play"
msgstr "NakljuÄno po Äasu od zadnjega predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
msgid "Random by rating"
msgstr "NakljuÄno po oceni"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "NakljuÄno po Äasu od zadnjega predvajanja in oceni"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Zaporedno, odstrani vnose po predvajanju"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Ustvarjanje predvajalnika je spodletelo: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Seznam predvajanja je bil prazen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Trenutno ni predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Ni predhodne skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Ni naslednje skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2324
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3469
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2344
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3492
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Predvajanja ni mogoÄe zaÄeti"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Predvajanja ni mogoÄe zaustaviti"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "PoloÅaj predvajanja ni dostopen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3323
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3357
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3346
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3380
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Po trenutni skladbi ni mogoÄe iskati"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3826
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
msgid "Pause playback"
msgstr "Premor predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3828
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavitev predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "MoÅnosti Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
msgid "General"
msgstr "SploÅno"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
@@ -4362,12 +4323,12 @@ msgid "Play Queue"
msgstr "Predvajalna vrsta"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
-#: ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../widgets/rb-header.c:786
msgid "from"
msgstr "iz"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
-#: ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../widgets/rb-header.c:785
msgid "by"
msgstr "od"
@@ -4495,6 +4456,22 @@ msgstr "Se predvaja"
msgid "Playback Error"
msgstr "Napaka predvajanja"
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Spustite grafiÄno podobo tukaj"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1027
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
@@ -4880,6 +4857,39 @@ msgstr "Na namizju"
msgid "Unknown location"
msgstr "Neznano mesto"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Privzeto"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Besedilo pod ikonami"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Besedilo ob ikonah"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Le ikone"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Le besedilo"
+
+#~ msgid "Toolbar Button Labels"
+#~ msgstr "Oznake gumbov orodne vrstice"
+
+#~ msgid "Cover art"
+#~ msgstr "Ovitki"
+
+#~ msgid "Searching..."
+#~ msgstr "Iskanje ..."
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Orodna vrstica"
+
+#~ msgid "_Small Display"
+#~ msgstr "_Majhno okno"
+
+#~ msgid "Make the main window smaller"
+#~ msgstr "Naredi glavno okno manjÅe"
+
#~ msgid "Redownload purchased music at "
#~ msgstr "Ponovno prejmite kupljeno glasbo na"
@@ -5041,9 +5051,6 @@ msgstr "Neznano mesto"
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
#~ msgstr "Iskanje... spustite grafiÄno podobo tukaj"
-#~ msgid "Drop artwork here"
-#~ msgstr "Spustite grafiÄno podobo tukaj"
-
#~ msgid "Image provided by Last.fm"
#~ msgstr "Sliko je zagotovil Last.fm"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]