[gnome-settings-daemon/gnome-3-4] Updated Swedish translation



commit 1193fc3d357e73ed9d381f6e071798003c1c8a19
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Thu Mar 29 07:49:40 2012 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1231 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 888 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a463f50..c197eee 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-19 13:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 07:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:01+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -32,40 +32,60 @@ msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "BorttagningsÃtgÃrd fÃr smartkort"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "StÃll in denna till en av \"none\", \"lock-screen\" eller \"force-logout\". ÃtgÃrden kommer att genomfÃras nÃr det smartkort som anvÃnds fÃr inloggning tas bort."
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"StÃll in denna till en av \"none\", \"lock-screen\" eller \"force-logout\". "
+"ÃtgÃrden kommer att genomfÃras nÃr det smartkort som anvÃnds fÃr inloggning "
+"tas bort."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Inaktivera pekplatta under skrivning"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
-msgstr "StÃll in denna till TRUE om du har problem med oavsiktliga tryck pà pekplattan nÃr du skriver."
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"StÃll in denna till TRUE om du har problem med oavsiktliga tryck pà "
+"pekplattan nÃr du skriver."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "Aktivera horisontell rullning"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
-msgstr "StÃll in denna till TRUE fÃr att tillÃta horisontell rullning med samma metod som valts med nyckeln scroll_method."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"StÃll in denna till TRUE fÃr att tillÃta horisontell rullning med samma "
+"metod som valts med nyckeln scroll_method."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "VÃlj rullningsmetod fÃr pekplattan"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-msgstr "VÃlj rullningsmetod fÃr pekplattan. VÃrden som stÃds Ãr: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"VÃlj rullningsmetod fÃr pekplattan. VÃrden som stÃds Ãr: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Aktivera musklick med pekplatta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "StÃll in denna till TRUE fÃr att kunna skicka musklick genom att trycka pà pekplattan."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"StÃll in denna till TRUE fÃr att kunna skicka musklick genom att trycka pà "
+"pekplattan."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Enable touchpad"
@@ -76,8 +96,12 @@ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgstr "StÃll in denna till TRUE fÃr att aktivera alla pekplattor."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
-msgstr "Markerar den aktuella platsen fÃr muspekaren nÃr Control-tangenten trycks ner och slÃpps."
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+"Markerar den aktuella platsen fÃr muspekaren nÃr Control-tangenten trycks "
+"ner och slÃpps."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Double click time"
@@ -100,8 +124,12 @@ msgid "Middle button emulation"
 msgstr "Emulering av mittenknapp"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
-msgstr "Aktiverar emulering av musens mittenknapp genom samtidigt klick pà vÃnster- och hÃgerknapp."
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Aktiverar emulering av musens mittenknapp genom samtidigt klick pà vÃnster- "
+"och hÃgerknapp."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
@@ -143,7 +171,9 @@ msgstr "Aktivering av denna insticksmodul"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Huruvida denna insticksmodul ska aktiveras genom gnome-settings-daemon eller inte"
+msgstr ""
+"Huruvida denna insticksmodul ska aktiveras genom gnome-settings-daemon eller "
+"inte"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -173,34 +203,39 @@ msgstr "Prioritet att anvÃnda fÃr denna insticksmodul"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Prioritet att anvÃnda fÃr denna insticksmodul i uppstartskÃn fÃr gnome-settings-daemon"
+msgstr ""
+"Prioritet att anvÃnda fÃr denna insticksmodul i uppstartskÃn fÃr gnome-"
+"settings-daemon"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Wacom stylus absolute mode"
 msgstr "Absolut lÃge fÃr Wacom-penna"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
-msgstr "Aktivera denna fÃr att stÃlla in raderaren till absolut lÃge."
+msgstr "Aktivera denna fÃr att stÃlla in ritplattan till absolut lÃge."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Wacom tablet area"
-msgstr "Ritplattans yta fÃr Wacom-platta"
+msgstr "OmrÃde fÃr Wacom-platta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr "StÃll in denna till x1, y1 och x2, y2 av ytan som Ãr anvÃndbar av pennan."
+msgstr ""
+"StÃll in denna till x1, y1 och x2, y2 fÃr omrÃdet som ska anvÃndas av "
+"verktygen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Rotation fÃr Wacom-ritplatta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
-msgstr "StÃll in denna till \"none\", \"cw\" fÃr 90 grader medsols, \"half\" fÃr 180 grader, samt \"ccw\" fÃr 90 grader motsols."
+msgid ""
+"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
+"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"StÃll in denna till \"none\", \"cw\" fÃr 90 grader medsols, \"half\" fÃr 180 "
+"grader, samt \"ccw\" fÃr 90 grader motsols."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Wacom touch feature"
@@ -216,24 +251,33 @@ msgstr "PC-funktion fÃr Wacom-ritplatta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr "Aktivera denna fÃr att endast rapportera pennhÃndelser nÃr spetsen trycks ner."
+msgstr ""
+"Aktivera denna fÃr att endast rapportera pennhÃndelser nÃr spetsen trycks "
+"ner."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Wacom display mapping"
-msgstr "Knappmappning fÃr Wacom-platta"
+msgstr "SkÃrmmappning fÃr Wacom-platta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgid ""
+"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
+"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
+"EDID-information fÃr skÃrmen att mappa ritplattan till. MÃste vara i "
+"formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] inaktiverar "
+"mappningen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Wacom stylus pressure curve"
 msgstr "Tryckkurva fÃr Wacom-penna"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr "StÃll in denna till x1, y1 och x2, y2 fÃr tryckkurvan som tillÃmpas fÃr pennan."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"StÃll in denna till x1, y1 och x2, y2 fÃr tryckkurvan som tillÃmpas fÃr "
+"pennan."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Wacom stylus button mapping"
@@ -248,16 +292,21 @@ msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "TryckvÃrde fÃr Wacom-penna"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr "StÃll in denna till tryckvÃrdet vid vilket en pennklickshÃndelse genereras."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"StÃll in denna till tryckvÃrdet vid vilket en pennklickshÃndelse genereras."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Tryckkurva fÃr Wacom-raderare"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr "StÃll in denna till x1, y1 och x2, y2 fÃr tryckkurvan som tillÃmpas fÃr raderaren."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"StÃll in denna till x1, y1 och x2, y2 fÃr tryckkurvan som tillÃmpas fÃr "
+"raderaren."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Wacom eraser button mapping"
@@ -268,41 +317,65 @@ msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 msgstr "TryckvÃrde fÃr Wacom-raderare"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr "StÃll in denna till tryckvÃrdet vid vilket en raderarklickshÃndelse genereras."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"StÃll in denna till tryckvÃrdet vid vilket en raderarklickshÃndelse "
+"genereras."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Wacom button action type"
-msgstr "Knappmappning fÃr Wacom-platta"
+msgstr "ÃtgÃrdstyp fÃr Wacom-knapp"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Typen av ÃtgÃrd som utlÃses av att knappen trycks ned."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Tangentkombination fÃr anpassad ÃtgÃrd"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
 msgstr ""
+"TangentbordsgenvÃgen som genereras nÃr knappen trycks ner fÃr anpassade "
+"ÃtgÃrder."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Key combinations for an elevator custom action"
+msgstr "Tangentkombinationer fÃr en anpassad \"elevator\"-ÃtgÃrd"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"TangentbordsgenvÃgen som genereras nÃr en touchring eller touchstrip anvÃnds "
+"fÃr anpassade ÃtgÃrder (upp fÃljt av ner)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "TidslÃngden som en skÃrmprofil Ãr giltig"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid."
-msgstr "Detta Ãr antalet dagar efter vilken skÃrmens fÃrgprofil anses vara ogiltig."
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Detta Ãr antalet dagar efter vilken skÃrmens fÃrgprofil anses vara ogiltig."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The duration a printer profile is valid"
 msgstr "TidslÃngden som en skrivarprofil Ãr giltig"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid."
-msgstr "Detta Ãr antalet dagar efter vilken skrivarens fÃrgprofil anses vara ogiltig."
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Detta Ãr antalet dagar efter vilken skrivarens fÃrgprofil anses vara ogiltig."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -310,39 +383,58 @@ msgstr "MonteringssÃkvÃgar att ignorera"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "Ange en lista Ãver monteringssÃkvÃgar att ignorera nÃr de fÃr lÃgt diskutrymme."
+msgstr ""
+"Ange en lista Ãver monteringssÃkvÃgar att ignorera nÃr de fÃr lÃgt "
+"diskutrymme."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "TrÃskelvÃrde fÃr notifiering om ledigt utrymme (procent)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr "TrÃskelvÃrde fÃr ledigt utrymme (procent) fÃr initial varning om lÃgt diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta vÃrde sà kommer en varning att visas."
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"TrÃskelvÃrde fÃr ledigt utrymme (procent) fÃr initial varning om lÃgt "
+"diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta vÃrde sà "
+"kommer en varning att visas."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 msgstr "TrÃskelvÃrde fÃr efterfÃljande varning om lÃgt diskutrymme (procent)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
-msgstr "Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en efterfÃljande varning ska visas."
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en "
+"efterfÃljande varning ska visas."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Free space notify threshold"
 msgstr "TrÃskelvÃrde fÃr notifiering om ledigt utrymme"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
-msgstr "Ange en mÃngd i GB. Om mÃngden ledigt utrymme Ãr mer Ãn detta sà kommer ingen varning att visas."
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Ange en mÃngd i GB. Om mÃngden ledigt utrymme Ãr mer Ãn detta sà kommer "
+"ingen varning att visas."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 msgstr "Minsta notifieringsperioden fÃr upprepade varningar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
-msgstr "Ange en tid i minuter. EfterfÃljande varningar fÃr en volym kommer inte att visas oftare Ãn denna tidsperiod."
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Ange en tid i minuter. EfterfÃljande varningar fÃr en volym kommer inte att "
+"visas oftare Ãn denna tidsperiod."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Custom keybindings"
@@ -637,96 +729,152 @@ msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Procentandel som anses som lÃg"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is false."
-msgstr "Procentandelen fÃr batteriet nÃr det anses vara lÃgt. Endast giltig nÃr use-time-for-policy Ãr false."
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+"time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Procentandelen fÃr batteriet nÃr det anses vara lÃgt. Endast giltig nÃr use-"
+"time-for-policy Ãr false."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Procentandel som anses som kritisk"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is false."
-msgstr "Procentandelen fÃr batteriet nÃr det anses vara kritiskt lÃgt. Endast giltig nÃr use-time-for-policy Ãr false."
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+"when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Procentandelen fÃr batteriet nÃr det anses vara kritiskt lÃgt. Endast giltig "
+"nÃr use-time-for-policy Ãr false."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Percentage action is taken"
 msgstr "Procentuell ÃtgÃrd tas"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when use-time-for-policy is false."
-msgstr "Procentandelen fÃr batteriet nÃr den kritiska ÃtgÃrden genomfÃrs. Endast giltig nÃr use-time-for-policy Ãr false."
+msgid ""
+"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+"valid when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Procentandelen fÃr batteriet nÃr den kritiska ÃtgÃrden genomfÃrs. Endast "
+"giltig nÃr use-time-for-policy Ãr false."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "Tiden som ÃterstÃr nÃr lÃg"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr "Tiden som ÃterstÃr i sekunder av batteriet nÃr det anses som lÃgt. Endast giltig nÃr use-time-for-policy Ãr true."
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+"valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Tiden som ÃterstÃr i sekunder av batteriet nÃr det anses som lÃgt. Endast "
+"giltig nÃr use-time-for-policy Ãr true."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "Tiden som ÃterstÃr nÃr kritisk"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr "Tiden som ÃterstÃr i sekunder av batteriet nÃr det anses som kritiskt lÃgt. Endast giltig nÃr use-time-for-policy Ãr true."
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Tiden som ÃterstÃr i sekunder av batteriet nÃr det anses som kritiskt lÃgt. "
+"Endast giltig nÃr use-time-for-policy Ãr true."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "Tiden som ÃterstÃr nÃr ÃtgÃrden genomfÃrs"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr "Tiden som ÃterstÃr i sekunder av batteriet nÃr kritisk ÃtgÃrd genomfÃrs. Endast giltig nÃr use-time-for-policy Ãr true."
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Tiden som ÃterstÃr i sekunder av batteriet nÃr kritisk ÃtgÃrd genomfÃrs. "
+"Endast giltig nÃr use-time-for-policy Ãr true."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Whether to use time-based notifications"
 msgstr "Huruvida tidsbaserade notifieringar ska anvÃndas"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr "Om tidsbaserade notifieringar ska anvÃndas. Om instÃlld till false sà kommer procentuell Ãndring att anvÃndas istÃllet, vilket kan rÃtta till ett trasigt ACPI BIOS."
+msgid ""
+"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr ""
+"Om tidsbaserade notifieringar ska anvÃndas. Om instÃlld till false sà kommer "
+"procentuell Ãndring att anvÃndas istÃllet, vilket kan rÃtta till ett trasigt "
+"ACPI BIOS."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr "Om vi ska visa en varning fÃr Ãterkallade batteri fÃr ett trasigt batteri"
+msgstr ""
+"Om vi ska visa en varning fÃr Ãterkallade batteri fÃr ett trasigt batteri"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay."
-msgstr "Om vi ska visa en varning fÃr Ãterkallade batteri fÃr ett trasigt batteri. StÃll in denna till false endast om du vet att batteriet Ãr bra."
+msgid ""
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+"this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr ""
+"Om vi ska visa en varning fÃr Ãterkallade batteri fÃr ett trasigt batteri. "
+"StÃll in denna till false endast om du vet att batteriet Ãr bra."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The install root to use when adding and removing packages"
 msgstr "Installationsroten att anvÃnda nÃr paket lÃggs till och tas bort"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The install root to use when processing packages, which is changed when using LTSP or when testing."
-msgstr "Installationsroten att anvÃnda nÃr paket behandlas, vilken Ãndras nÃr LTSP anvÃnds eller vid tester."
+msgid ""
+"The install root to use when processing packages, which is changed when "
+"using LTSP or when testing."
+msgstr ""
+"Installationsroten att anvÃnda nÃr paket behandlas, vilken Ãndras nÃr LTSP "
+"anvÃnds eller vid tester."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Use mobile broadband connections"
 msgstr "AnvÃnd mobila bredbandsanslutningar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
-msgstr "AnvÃnd mobila bredbandsanslutningar sÃsom GSM och CDMA fÃr att leta efter uppdateringar."
+msgid ""
+"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+msgstr ""
+"AnvÃnd mobila bredbandsanslutningar sÃsom GSM och CDMA fÃr att leta efter "
+"uppdateringar."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Use WiFi connections"
 msgstr "AnvÃnd trÃdlÃsa anslutningar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy required may also only be available on wired connections."
-msgstr "AnvÃnd WiFi-anslutningar (trÃdlÃst nÃtverk) fÃr att leta efter uppdateringar. Det kan vara snabbare att hÃmta paket nÃr ansluten till ett trÃdbundet nÃtverk, samt VPN eller proxyserver krÃvs kanske bara finns tillgÃngligt pà trÃdbundna nÃtverk."
+msgid ""
+"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
+"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
+"required may also only be available on wired connections."
+msgstr ""
+"AnvÃnd WiFi-anslutningar (trÃdlÃst nÃtverk) fÃr att leta efter "
+"uppdateringar. Det kan vara snabbare att hÃmta paket nÃr ansluten till ett "
+"trÃdbundet nÃtverk, samt VPN eller proxyserver krÃvs kanske bara finns "
+"tillgÃngligt pà trÃdbundna nÃtverk."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 msgstr "HÃmta automatiskt uppdateringar i bakgrunden utan bekrÃftelse"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
-msgstr "HÃmta automatiskt uppdateringar i bakgrunden utan bekrÃftelse. Uppdateringar kommer att hÃmtas automatiskt nÃr ett trÃdat nÃtverk anvÃnds men Ãven trÃdlÃst nÃtverk om \"connection-use-wifi\" Ãr aktiverat samt mobilt bredband om \"connection-use-mobile\" Ãr aktiverat."
+msgid ""
+"Automatically download updates in the background without confirmation. "
+"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
+"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
+"'connection-use-mobile' is enabled."
+msgstr ""
+"HÃmta automatiskt uppdateringar i bakgrunden utan bekrÃftelse. Uppdateringar "
+"kommer att hÃmtas automatiskt nÃr ett trÃdat nÃtverk anvÃnds men Ãven "
+"trÃdlÃst nÃtverk om \"connection-use-wifi\" Ãr aktiverat samt mobilt "
+"bredband om \"connection-use-mobile\" Ãr aktiverat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Automatically install these types of updates"
@@ -742,31 +890,54 @@ msgstr "FÃ uppdateringslistan nÃr sessionen startar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
-msgstr "FÃ uppdateringslistan nÃr sessionen startar, Ãven om det inte schemalagts."
+msgstr ""
+"FÃ uppdateringslistan nÃr sessionen startar, Ãven om det inte schemalagts."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "How often to check for updates"
 msgstr "Hur ofta uppdateringar ska letas efter"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount of time that can pass between a security update being published, and the update being automatically installed or the user notified."
-msgstr "Hur ofta uppdateringar ska letas efter. VÃrdet Ãr i sekunder. Detta Ãr en maximal mÃngd tid som kan passera mellan en sÃkerhetsuppdateringar som publiceras och uppdateringen blir installerad automatiskt eller anvÃndaren notifierad."
+msgid ""
+"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+"amount of time that can pass between a security update being published, and "
+"the update being automatically installed or the user notified."
+msgstr ""
+"Hur ofta uppdateringar ska letas efter. VÃrdet Ãr i sekunder. Detta Ãr en "
+"maximal mÃngd tid som kan passera mellan en sÃkerhetsuppdateringar som "
+"publiceras och uppdateringen blir installerad automatiskt eller anvÃndaren "
+"notifierad."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
-msgstr "Hur ofta anvÃndaren ska notifieras att icke-kritiska uppdateringar finns tillgÃngliga"
+msgstr ""
+"Hur ofta anvÃndaren ska notifieras att icke-kritiska uppdateringar finns "
+"tillgÃngliga"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update notifications are always shown after the check for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less frequently."
-msgstr "Hur ofta som anvÃndaren ska informeras att det finns icke-kritiska uppdateringar. VÃrdet Ãr i sekunder. Notifieringar om sÃkerhetsuppdateringar visas alltid efter uppdateringskontrollen, men icke-kritiska notifieringar bÃr visas mycket mindre frekvent."
+msgid ""
+"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
+"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+"frequently."
+msgstr ""
+"Hur ofta som anvÃndaren ska informeras att det finns icke-kritiska "
+"uppdateringar. VÃrdet Ãr i sekunder. Notifieringar om sÃkerhetsuppdateringar "
+"visas alltid efter uppdateringskontrollen, men icke-kritiska notifieringar "
+"bÃr visas mycket mindre frekvent."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr "Senaste gÃngen vi berÃttade fÃr anvÃndaren om icke-kritiska notifieringar"
+msgstr ""
+"Senaste gÃngen vi berÃttade fÃr anvÃndaren om icke-kritiska notifieringar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the epoch, or zero for never."
-msgstr "Senaste gÃngen vi berÃttade fÃr anvÃndaren om icke-kritiska notifieringar. VÃrdet Ãr i sekunder sedan hÃndelsen, eller noll fÃr aldrig."
+msgid ""
+"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+"seconds since the epoch, or zero for never."
+msgstr ""
+"Senaste gÃngen vi berÃttade fÃr anvÃndaren om icke-kritiska notifieringar. "
+"VÃrdet Ãr i sekunder sedan hÃndelsen, eller noll fÃr aldrig."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "How often to check for distribution upgrades"
@@ -774,7 +945,9 @@ msgstr "Hur ofta som distributionsuppgraderingar ska letas efter"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-msgstr "Hur ofta som distributionsuppgraderingar ska letas efter. VÃrdet Ãr i sekunder."
+msgstr ""
+"Hur ofta som distributionsuppgraderingar ska letas efter. VÃrdet Ãr i "
+"sekunder."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "How often to refresh the package cache"
@@ -785,12 +958,19 @@ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 msgstr "Hur ofta paketcachen ska uppdateras. VÃrdet Ãr i sekunder."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
-msgstr "Antalet sekunder att vÃnta vid sessionens uppstart innan uppdateringar ska letas efter"
+msgid ""
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+msgstr ""
+"Antalet sekunder att vÃnta vid sessionens uppstart innan uppdateringar ska "
+"letas efter"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates. Value is in seconds."
-msgstr "Antalet sekunder att vÃnta vid sessionens uppstart innan uppdateringar ska letas efter. VÃrdet Ãr i sekunder."
+msgid ""
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+"updates. Value is in seconds."
+msgstr ""
+"Antalet sekunder att vÃnta vid sessionens uppstart innan uppdateringar ska "
+"letas efter. VÃrdet Ãr i sekunder."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Install updates automatically when running on battery power"
@@ -802,35 +982,53 @@ msgstr "Installera automatiskt uppdateringar nÃr datorn kÃrs pà batteristrÃm
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-msgstr "Notifiera anvÃndaren nÃr distributionsuppgraderingar finns tillgÃngliga"
+msgstr ""
+"Notifiera anvÃndaren nÃr distributionsuppgraderingar finns tillgÃngliga"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-msgstr "Notifiera anvÃndaren nÃr distributionsuppgraderingar finns tillgÃngliga."
+msgstr ""
+"Notifiera anvÃndaren nÃr distributionsuppgraderingar finns tillgÃngliga."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Notify the user for completed updates"
 msgstr "Notifiera anvÃndaren om fÃrdigstÃllda uppdateringar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for some users as installing updates prevents shutdown."
-msgstr "Notifiera anvÃndaren om fÃrdigstÃllda uppdateringar. Detta kan vara en anvÃndbar notifiering fÃr vissa anvÃndare eftersom installation av uppdateringar fÃrhindrar avstÃngning."
+msgid ""
+"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
+"some users as installing updates prevents shutdown."
+msgstr ""
+"Notifiera anvÃndaren om fÃrdigstÃllda uppdateringar. Detta kan vara en "
+"anvÃndbar notifiering fÃr vissa anvÃndare eftersom installation av "
+"uppdateringar fÃrhindrar avstÃngning."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-msgstr "Notifiera anvÃndaren om fÃrdigstÃllda uppdateringar dÃr anvÃndaren behÃver starta om"
+msgstr ""
+"Notifiera anvÃndaren om fÃrdigstÃllda uppdateringar dÃr anvÃndaren behÃver "
+"starta om"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
-msgstr "Notifiera anvÃndaren om fÃrdigstÃllda uppdateringar dÃr anvÃndaren behÃver starta om."
+msgstr ""
+"Notifiera anvÃndaren om fÃrdigstÃllda uppdateringar dÃr anvÃndaren behÃver "
+"starta om."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-msgstr "Notifiera anvÃndaren nÃr automatiska uppdateringen inte startades nÃr datorn kÃrs pà batteristrÃm"
+msgid ""
+"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+msgstr ""
+"Notifiera anvÃndaren nÃr automatiska uppdateringen inte startades nÃr datorn "
+"kÃrs pà batteristrÃm"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Notify the user when the update was not automatically started because the machine is running on battery power."
-msgstr "Notifiera anvÃndaren nÃr uppdateringen inte startades automatiskt dÃrfÃr att datorn kÃrs pà batteristrÃm."
+msgid ""
+"Notify the user when the update was not automatically started because the "
+"machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Notifiera anvÃndaren nÃr uppdateringen inte startades automatiskt dÃrfÃr att "
+"datorn kÃrs pà batteristrÃm."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Notify the user when the update was started"
@@ -845,88 +1043,152 @@ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 msgstr "FrÃga anvÃndaren om ytterligare fast programvara ska installeras"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
-msgstr "FrÃga anvÃndaren om ytterligare fast programvara ska installeras om den finns tillgÃnglig."
+msgid ""
+"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+msgstr ""
+"FrÃga anvÃndaren om ytterligare fast programvara ska installeras om den "
+"finns tillgÃnglig."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Firmware files that should not be searched for"
 msgstr "Fast programvara som inte ska letas efter"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
-msgstr "Fast programvara som inte ska letas efter, separerade med kommatecken. Dessa kan inkludera tecknen \"*\" och \"?\"."
+msgid ""
+"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+"can include '*' and '?' characters."
+msgstr ""
+"Fast programvara som inte ska letas efter, separerade med kommatecken. Dessa "
+"kan inkludera tecknen \"*\" och \"?\"."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Devices that should be ignored"
 msgstr "Enheter som ska ignoreras"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
-msgstr "Enheter som ska ignoreras, separerade med kommatecken. Dessa kan inkludera tecknen \"*\" och \"?\"."
+msgid ""
+"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+"and '?' characters."
+msgstr ""
+"Enheter som ska ignoreras, separerade med kommatecken. Dessa kan inkludera "
+"tecknen \"*\" och \"?\"."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 msgstr "Filnamnen pà flyttbara media som bestÃmmer att det Ãr en programkÃlla."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any important filenames in the root directory. If the filename matches, then an updates check is performed. This allows post-install disks to be used to update running systems."
-msgstr "NÃr flyttbara media matas in sà kontrolleras dessa fÃr att se om de innehÃller viktiga filnamn i rotkatalogen. Om filnamnen matchar sà genomfÃrs en uppdateringskontroll. Detta gÃr att efterinstallationsskivor kan anvÃndas fÃr att uppdatera kÃrande system."
+msgid ""
+"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
+"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
+"update running systems."
+msgstr ""
+"NÃr flyttbara media matas in sà kontrolleras dessa fÃr att se om de "
+"innehÃller viktiga filnamn i rotkatalogen. Om filnamnen matchar sà genomfÃrs "
+"en uppdateringskontroll. Detta gÃr att efterinstallationsskivor kan anvÃndas "
+"fÃr att uppdatera kÃrande system."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Fil fÃr standardkonfiguration fÃr RandR"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr "Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i filen som anges av denna nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som vanligtvis lagras i anvÃndarnas hemkataloger. Om en anvÃndare inte har en sÃdan fil, eller har en som inte matchar anvÃndarens skÃrmkonfiguration, sà kommer filen som anges av denna nyckel att anvÃndas istÃllet."
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i "
+"filen som anges av denna nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som "
+"vanligtvis lagras i anvÃndarnas hemkataloger. Om en anvÃndare inte har en "
+"sÃdan fil, eller har en som inte matchar anvÃndarens skÃrmkonfiguration, sà "
+"kommer filen som anges av denna nyckel att anvÃndas istÃllet."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 msgstr "Huruvida specifika skÃrmar ska stÃngas av efter uppstart"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions)"
-msgstr "\"clone\" kommer att visa samma sak pà alla skÃrmar, \"dock\" kommer att stÃnga av den interna skÃrmen, \"do-nothing\" kommer att anvÃnda standardbeteendet fÃr Xorg (utÃka skrivbordet i senare versioner)"
+msgid ""
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions)"
+msgstr ""
+"\"clone\" kommer att visa samma sak pà alla skÃrmar, \"dock\" kommer att "
+"stÃnga av den interna skÃrmen, \"do-nothing\" kommer att anvÃnda "
+"standardbeteendet fÃr Xorg (utÃka skrivbordet i senare versioner)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "KantutjÃmning"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr "Typen av kantutjÃmning att anvÃnda nÃr typsnitt ritas ut. MÃjliga vÃrden Ãr: \"none\" fÃr ingen kantutjÃmning, \"grayscale\" fÃr standardkantutjÃmning med grÃskala samt \"rgba\" fÃr underbildpunktsutjÃmning (endast LCD-skÃrmar)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Typen av kantutjÃmning att anvÃnda nÃr typsnitt ritas ut. MÃjliga vÃrden Ãr: "
+"\"none\" fÃr ingen kantutjÃmning, \"grayscale\" fÃr standardkantutjÃmning "
+"med grÃskala samt \"rgba\" fÃr underbildpunktsutjÃmning (endast LCD-skÃrmar)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Hinting"
 msgstr "Hintning"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "Typen av hintning att anvÃnda nÃr typsnitt ritas ut. MÃjliga vÃrden Ãr: \"none\" fÃr ingen hintning, \"slight\" fÃr grundlÃggande, \"medium\" fÃr medel samt \"full\" fÃr maximal hintning (kan orsaka distortion av bokstavsformer)."
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"Typen av hintning att anvÃnda nÃr typsnitt ritas ut. MÃjliga vÃrden Ãr: "
+"\"none\" fÃr ingen hintning, \"slight\" fÃr grundlÃggande, \"medium\" fÃr "
+"medel samt \"full\" fÃr maximal hintning (kan orsaka distortion av "
+"bokstavsformer)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "RGBA order"
 msgstr "RGBA-ordning"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
-msgstr "Ordningen fÃr underbildpunktselementen pà en LCD-skÃrm; anvÃnds endast nÃr kantutjÃmning Ãr instÃlld till \"rgba\". MÃjliga vÃrden Ãr: \"rgb\" - rÃd till vÃnster (vanligast), \"bgr\" - blà till vÃnster. \"vrgb\" - rÃd Ãverst. \"vbgr\" - rÃd nederst."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"Ordningen fÃr underbildpunktselementen pà en LCD-skÃrm; anvÃnds endast nÃr "
+"kantutjÃmning Ãr instÃlld till \"rgba\". MÃjliga vÃrden Ãr: \"rgb\" - rÃd "
+"till vÃnster (vanligast), \"bgr\" - blà till vÃnster. \"vrgb\" - rÃd Ãverst. "
+"\"vbgr\" - rÃd nederst."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 msgstr "Lista Ãver uttryckligen inaktiverade GTK+-moduler"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in their configuration."
-msgstr "En lista Ãver strÃngar som representerar GTK+-moduler som inte ska lÃsas in, Ãven om aktiverade som standard i deras konfiguration."
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"En lista Ãver strÃngar som representerar GTK+-moduler som inte ska lÃsas in, "
+"Ãven om aktiverade som standard i deras konfiguration."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 msgstr "Lista Ãver uttryckligen aktiverade GTK+-moduler"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr "En lista Ãver strÃngar som representerar GTK+-moduler som ska lÃsas in, oftast i tillÃgg till villkor och de som tvingats som inaktiverade."
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"En lista Ãver strÃngar som representerar GTK+-moduler som ska lÃsas in, "
+"oftast i tillÃgg till villkor och de som tvingats som inaktiverade."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
@@ -961,12 +1223,16 @@ msgstr "TrÃga tangenter inaktiverade"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:510
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:574
-msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Du hÃll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta Ãr genvÃgen fÃr funktionen trÃga tangenter, som pÃverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Du hÃll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta Ãr genvÃgen fÃr "
+"funktionen trÃga tangenter, som pÃverkar hur ditt tangentbord fungerar."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:867
 msgid "Universal Access"
 msgstr "HjÃlpmedel"
 
@@ -1022,13 +1288,23 @@ msgstr "Klistriga tangenter inaktiverade"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
-msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gÃnger i fÃljd. Detta Ãr genvÃgen fÃr funktionen klistriga tangenter, som pÃverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gÃnger i fÃljd. Detta Ãr genvÃgen fÃr "
+"funktionen klistriga tangenter, som pÃverkar hur ditt tangentbord fungerar."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:646
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712
-msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Du tryckte precis ned tvà tangenter samtidigt, eller tryckte ned skifttangenten 5 gÃnger i fÃljd. Detta stÃnger av funktionen trÃga tangenter, som pÃverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Du tryckte precis ned tvà tangenter samtidigt, eller tryckte ned "
+"skifttangenten 5 gÃnger i fÃljd. Detta stÃnger av funktionen trÃga "
+"tangenter, som pÃverkar hur ditt tangentbord fungerar."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
@@ -1168,8 +1444,12 @@ msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Du har precis matat in en digital ljudspelare."
 
 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
-msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
-msgstr "Du har precis matat in ett media med programvara tÃnkt att startas automatiskt."
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Du har precis matat in ett media med programvara tÃnkt att startas "
+"automatiskt."
 
 #. fallback to generic greeting
 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
@@ -1182,8 +1462,12 @@ msgstr "VÃlj vilket program som ska startas."
 
 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
 #, c-format
-msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
-msgstr "VÃlj hur \"%s\" ska Ãppnas och hurvida denna ÃtgÃrd ska genomfÃras i framtiden fÃr annat media av typen \"%s\"."
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"VÃlj hur \"%s\" ska Ãppnas och hurvida denna ÃtgÃrd ska genomfÃras i "
+"framtiden fÃr annat media av typen \"%s\"."
 
 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
 msgid "_Always perform this action"
@@ -1214,7 +1498,7 @@ msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Insticksmodul fÃr urklipp"
 
 #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1745
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757
 msgid "Color"
 msgstr "FÃrg"
 
@@ -1222,40 +1506,40 @@ msgstr "FÃrg"
 msgid "Color plugin"
 msgstr "Insticksmodul fÃr fÃrg"
 
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1750
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762
 msgid "Recalibrate now"
 msgstr "Kalibrera om nu"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1792
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804
 msgid "Recalibration required"
 msgstr "Omkalibrering krÃvs"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816
 #, c-format
 msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "SkÃrmen \"%s\" bÃr kalibreras om snart."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1813
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825
 #, c-format
 msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "Skrivaren \"%s\" bÃr kalibreras om snart."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2139
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2155
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165
 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 msgstr "FÃrginsticksmodul fÃr GNOME-instÃllningsdemon"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2141
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151
 msgid "Color calibration device added"
 msgstr "Enhet fÃr fÃrgkalibrering lades till"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2157
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167
 msgid "Color calibration device removed"
 msgstr "Enhet fÃr fÃrgkalibrering togs bort"
 
@@ -1274,8 +1558,12 @@ msgstr "LÃgt diskutrymme pà \"%s\""
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
 #, c-format
-msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
-msgstr "Volymen \"%s\" har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigÃra utrymme genom att tÃmma papperskorgen."
+msgid ""
+"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Volymen \"%s\" har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigÃra utrymme "
+"genom att tÃmma papperskorgen."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
@@ -1291,8 +1579,12 @@ msgstr "LÃgt diskutrymme"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
 #, c-format
-msgid "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
-msgstr "Denna dator har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigÃra utrymme genom att tÃmma papperskorgen."
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Denna dator har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigÃra utrymme genom "
+"att tÃmma papperskorgen."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
@@ -1327,20 +1619,36 @@ msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "Visa inte nÃgra varningar igen"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "Du kan frigÃra diskutrymme genom att tÃmma papperskorgen, ta bort oanvÃnda program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition."
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Du kan frigÃra diskutrymme genom att tÃmma papperskorgen, ta bort oanvÃnda "
+"program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
-msgstr "Du kan frigÃra diskutrymme genom att ta bort oanvÃnda program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition."
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Du kan frigÃra diskutrymme genom att ta bort oanvÃnda program eller filer, "
+"eller flytta filer till en annan disk eller partition."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "Du kan frigÃra diskutrymme genom att tÃmma papperskorgen, ta bort oanvÃnda program eller filer, eller flytta filer till en extern disk."
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Du kan frigÃra diskutrymme genom att tÃmma papperskorgen, ta bort oanvÃnda "
+"program eller filer, eller flytta filer till en extern disk."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
-msgstr "Du kan frigÃra diskutrymme genom att ta bort oanvÃnda program eller filer, eller flytta filer till en extern disk."
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Du kan frigÃra diskutrymme genom att ta bort oanvÃnda program eller filer, "
+"eller flytta filer till en extern disk."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 msgid "Examineâ"
@@ -1383,8 +1691,7 @@ msgstr "InstÃllningar fÃr region och sprÃk"
 
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
 msgid "Keyboard"
 msgid_plural "Keyboards"
 msgstr[0] "Tangentbord"
@@ -1430,18 +1737,20 @@ msgstr "Mediatangenter"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Insticksmodul fÃr mediatangenter"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:863
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Kunde inte aktivera mushjÃlpmedelsfunktioner"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
-msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr "MushjÃlpmedel krÃver att Mousetweaks (Musjusteringar) Ãr installerat pà ditt system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:865
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr ""
+"MushjÃlpmedel krÃver att Mousetweaks (Musjusteringar) Ãr installerat pà ditt "
+"system."
 
 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:848
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
 msgid "Mouse"
 msgid_plural "Mice"
 msgstr[0] "Mus"
@@ -1509,8 +1818,7 @@ msgstr "%s %s ÃterstÃr"
 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:349
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:366
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
 #, c-format
 msgid "%s %s until charged"
 msgstr "%s %s tills uppladdat"
@@ -1531,10 +1839,8 @@ msgstr "Produkt:"
 #. TRANSLATORS: device is charged
 #. TRANSLATORS: device is charging
 #. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:454
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:460
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -1543,20 +1849,17 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Saknas"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:454
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:723
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
 msgid "Charged"
 msgstr "Uppladdat"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:711
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
 msgid "Charging"
 msgstr "Laddar upp"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:460
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:715
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
 msgid "Discharging"
 msgstr "Laddar ur"
 
@@ -1616,8 +1919,7 @@ msgstr "DÃlig"
 msgid "Capacity:"
 msgstr "Kapacitet:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:516
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:541
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
 msgid "Current charge:"
 msgstr "Aktuell laddning:"
 
@@ -1625,8 +1927,7 @@ msgstr "Aktuell laddning:"
 msgid "Last full charge:"
 msgstr "Senaste fullstÃndiga laddning:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:546
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
 msgid "Design charge:"
 msgstr "Angiven kapacitet:"
 
@@ -1635,72 +1936,63 @@ msgid "Charge rate:"
 msgstr "Laddningseffekt:"
 
 #. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
 msgstr[0] "StrÃmadapter"
 msgstr[1] "StrÃmadaptrar"
 
 #. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Batteri i bÃrbar dator"
 msgstr[1] "Batterier i bÃrbar dator"
 
 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "UPS-enhet"
 msgstr[1] "UPS-enheter"
 
 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:824
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "SkÃrm"
 msgstr[1] "SkÃrmar"
 
 #. TRANSLATORS: portable device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:896
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "Handdator"
 msgstr[1] "Handdatorer"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:920
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Mobiltelefon"
 msgstr[1] "Mobiltelefoner"
 
 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945
 msgid "Media player"
 msgid_plural "Media players"
 msgstr[0] "Mediaspelare"
 msgstr[1] "Mediaspelare"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:969
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
 msgid "Tablet"
 msgid_plural "Tablets"
 msgstr[0] "Pekdator"
 msgstr[1] "Pekdatorer"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:993
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993
 msgid "Computer"
 msgid_plural "Computers"
 msgstr[0] "Dator"
@@ -1951,321 +2243,388 @@ msgstr "Datorn Ãr tom pà batteri"
 msgid "Computer is charged"
 msgstr "Datorn Ãr uppladdad"
 
-#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:985
+#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Batteriet kan ha blivit Ãterkallat"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:988
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:994
 #, c-format
-msgid "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk."
-msgstr "Ett batteri i din dator kan ha Ãterkallats av %s och du kan befinna dig i riskzonen."
+msgid ""
+"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+"risk."
+msgstr ""
+"Ett batteri i din dator kan ha Ãterkallats av %s och du kan befinna dig i "
+"riskzonen."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
 msgid "For more information visit the battery recall website."
 msgstr "BesÃk webbplatsen fÃr Ãterkallade batteri fÃr mer information."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1002
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1008
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "BesÃk webbsidan fÃr Ãterkallning"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1006
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1012
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Visa inte det hÃr igen"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1217
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "UPS-reservstrÃm laddar ur"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1222
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1228
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "%s av UPS-reservstrÃm ÃterstÃr"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1243
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1602
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1249
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1608
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1757
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Effekt"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1336
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
 msgid "Battery low"
 msgstr "BatterispÃnningen Ãr lÃg"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "BatterispÃnning i bÃrbar dator Ãr lÃg"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
 msgstr "UngefÃr <b>%s</b> ÃterstÃr (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355
 msgid "UPS low"
 msgstr "UPS-reservstrÃm Ãr lÃg"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "UngefÃr <b>%s</b> av ÃterstÃende UPS-reservstrÃm (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1357
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "BatterispÃnning i mus Ãr lÃg"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1366
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "TrÃdlÃsa musen har lÃg batterispÃnning (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "BatterispÃnning i tangentbord Ãr lÃg"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "TrÃdlÃsa tangentbordet har lÃg batterispÃnning (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1377
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "BatterispÃnning i handdator Ãr lÃg"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Handdatorn har lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1561
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "BatterispÃnning i mobiltelefon Ãr lÃg"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Mobiltelefonen har lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Mediaspelaren har lÃg batterispÃnning"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Mediaspelaren har lÃg batterispÃnning (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "BatterispÃnning i pekdator Ãr lÃg"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "BatterispÃnning i pekdator Ãr lÃg (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Ansluten dator har lÃg batterispÃnning"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Ansluten dator har lÃg batterispÃnning (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Batterikapaciteten Ãr lÃg"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "BatterispÃnningen Ãr kritiskt lÃgt"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1675
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "BatterispÃnning i bÃrbar dator Ãr kritiskt lÃg"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Anslut din strÃmadapter fÃr att undvika att fÃrlora data."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1498
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
-msgstr "Datorn kommer mycket snart att fÃrsÃttas i vÃntelÃge om den inte ansluts till extern strÃm."
+msgstr ""
+"Datorn kommer mycket snart att fÃrsÃttas i vÃntelÃge om den inte ansluts "
+"till extern strÃm."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
-msgstr "Datorn kommer mycket snart att fÃrsÃttas i vilolÃge om den inte ansluts till extern strÃm."
+msgstr ""
+"Datorn kommer mycket snart att fÃrsÃttas i vilolÃge om den inte ansluts till "
+"extern strÃm."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
-msgstr "Datorn kommer mycket snart att stÃngas av om den inte ansluts till extern strÃm."
+msgstr ""
+"Datorn kommer mycket snart att stÃngas av om den inte ansluts till extern "
+"strÃm."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1705
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1519
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "UPS-reservstrÃm Ãr kritiskt lÃg"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 #, c-format
-msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data."
-msgstr "UngefÃr <b>%s</b> av ÃterstÃende UPS-reservstrÃm (%.0f%%). Anslut strÃmadaptern till din dator fÃr att undvika datafÃrlust."
+msgid ""
+"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
+"your computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"UngefÃr <b>%s</b> av ÃterstÃende UPS-reservstrÃm (%.0f%%). Anslut "
+"strÃmadaptern till din dator fÃr att undvika datafÃrlust."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1526
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1532
 #, c-format
-msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "TrÃdlÃsa musen har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp."
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"TrÃdlÃsa musen har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom "
+"kort att sluta fungera om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
 #, c-format
-msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "TrÃdlÃsa tangentbordet har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp."
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"TrÃdlÃsa tangentbordet har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer "
+"inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549
 #, c-format
-msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Handdatorn har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp."
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Handdatorn har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort "
+"att sluta fungera om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1553
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559
 #, c-format
-msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Mobiltelefonen har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp."
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Mobiltelefonen har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom "
+"kort att sluta fungera om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
 #, c-format
-msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Mediaspelaren har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp."
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Mediaspelaren har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom "
+"kort att sluta fungera om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
 #, c-format
-msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Pekdatorn har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp."
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"Pekdatorn har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort "
+"att sluta fungera om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1588
 #, c-format
-msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Ansluten dator har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att stÃngas av om den inte laddas upp."
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Ansluten dator har mycket lÃg strÃmspÃnning (%.0f%%). Enheten kommer inom "
+"kort att stÃngas av om den inte laddas upp."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1622
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1632
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1768
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1774
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Batteriet har kritiskt lÃg nivÃ"
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
-msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
-msgstr "Batteriet Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer att <b>stÃngas av</b> nÃr batteriet blir helt tomt."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
+"b> when the battery becomes completely empty."
+msgstr ""
+"Batteriet Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer att "
+"<b>stÃngas av</b> nÃr batteriet blir helt tomt."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.\n"
-"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"suspend.\n"
+"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
+"suspended state."
 msgstr ""
-"Batteriet Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer att fÃrsÃttas i vÃntelÃge.\n"
-"<b>OBSERVERA:</b> En liten mÃngd strÃm krÃvs fÃr att hÃlla din dator i ett vÃntande tillstÃnd."
+"Batteriet Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer att "
+"fÃrsÃttas i vÃntelÃge.\n"
+"<b>OBSERVERA:</b> En liten mÃngd strÃm krÃvs fÃr att hÃlla din dator i ett "
+"vÃntande tillstÃnd."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690
-msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "Batteriet Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer att fÃrsÃttas i vilolÃge."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1696
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"Batteriet Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer att "
+"fÃrsÃttas i vilolÃge."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1695
-msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr "Batteriet Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer att stÃngas av."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"Batteriet Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer att stÃngas "
+"av."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1713
-msgid "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes completely empty."
-msgstr "UPS-reservstrÃm Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer <b>stÃngas av</b> nÃr UPS-reservstrÃm blir helt tom."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1719
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
+"the UPS becomes completely empty."
+msgstr ""
+"UPS-reservstrÃm Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer "
+"<b>stÃngas av</b> nÃr UPS-reservstrÃm blir helt tom."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1719
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "UPS-reservstrÃm Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer att fÃrsÃttas i vilolÃge."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1725
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"UPS-reservstrÃm Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer att "
+"fÃrsÃttas i vilolÃge."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1724
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1730
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr "UPS-reservstrÃm Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer inom kort att stÃngas av."
+msgstr ""
+"UPS-reservstrÃm Ãr under den kritiska nivÃn och den hÃr datorn kommer inom "
+"kort att stÃngas av."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2218
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2224
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Locket har Ãppnats"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2295
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2301
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Locket har stÃngts"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
 #. * that is only shown in fallback mode
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3616
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3692
 msgid "Power Manager"
 msgstr "StrÃmhanterare"
 
@@ -2286,32 +2645,32 @@ msgid "Power plugin"
 msgstr "Insticksmodul fÃr strÃm"
 
 #. Translators: We are configuring new printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:908
 msgid "Configuring new printer"
 msgstr "Konfigurerar ny skrivare"
 
 #. Translators: Just wait
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:910
 msgid "Please wait..."
 msgstr "VÃnta..."
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:937
 msgid "Missing printer driver"
 msgstr "Saknar skrivardrivrutin"
 
 #. Translators: We have no driver installed for the device
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:946
 #, c-format
 msgid "No printer driver for %s."
 msgstr "Ingen skrivardrivrutin fÃr %s."
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:951
 msgid "No driver for this printer."
 msgstr "Ingen drivrutin fÃr denna skrivare."
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1049
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
@@ -2553,8 +2912,11 @@ msgstr "pÃtrÃffade ovÃntat fel vid vÃntan pà smartkorthÃndelser"
 
 #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
-msgid "You will need to restart this computer before the hardware will work correctly."
-msgstr "Du mÃste starta om datorn innan maskinvaran kommer att fungera korrekt."
+msgid ""
+"You will need to restart this computer before the hardware will work "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Du mÃste starta om datorn innan maskinvaran kommer att fungera korrekt."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
@@ -2578,8 +2940,12 @@ msgstr "Programuppdateringar"
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
-msgid "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work correctly."
-msgstr "Du mÃste koppla loss och sedan ansluta maskinvaran innan den kommer att fungera korrekt."
+msgid ""
+"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Du mÃste koppla loss och sedan ansluta maskinvaran innan den kommer att "
+"fungera korrekt."
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
@@ -2588,8 +2954,12 @@ msgstr "Din maskinvara har konfigurerats och Ãr nu fÃrdig att anvÃndas."
 
 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568
-msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
-msgstr "Ytterligare fast programvara krÃvs fÃr att maskinvaran i denna dator ska fungera korrekt."
+msgid ""
+"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Ytterligare fast programvara krÃvs fÃr att maskinvaran i denna dator ska "
+"fungera korrekt."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582
@@ -2646,8 +3016,12 @@ msgstr[1] "Programuppdateringar finns tillgÃngliga."
 
 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
-msgid "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery power"
-msgstr "Automatiska uppdateringar kommer inte installeras eftersom datorn kÃrs pà batteristrÃm"
+msgid ""
+"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
+"battery power"
+msgstr ""
+"Automatiska uppdateringar kommer inte installeras eftersom datorn kÃrs pà "
+"batteristrÃm"
 
 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
@@ -2721,71 +3095,83 @@ msgstr "FÃrsÃk igen"
 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 msgstr "En transaktion som inte kan avbrytas kÃrs"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:882
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "VÃnster ringlÃge #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:889
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "HÃger ringlÃge #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:917
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "VÃnster Touchstrip-lÃge #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:924
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "HÃger Touchstrip-lÃge #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:939
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "LÃgesvÃxel fÃr vÃnster Touchring"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:941
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "LÃgesvÃxel fÃr hÃger Touchring"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "LÃgesvÃxel fÃr vÃnster Touchstrip"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:946
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "LÃgesvÃxel fÃr hÃger Touchstrip"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "LÃgesvÃxel nr. %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "VÃnsterknapp nr. %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1026
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "HÃgerknapp  nr. %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1029
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Ãvre knapp  nr. %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1032
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Nedre knapp  nr. %d"
 
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Ãndra tÃnd LED-ldamp fÃr en Wacom-platta"
+
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Autentisering krÃvs fÃr att Ãndra tÃnd LED-lampa fÃr en Wacom-platta"
+
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Kunde inte vÃxla till skÃrmkonfigurationen"
@@ -2801,9 +3187,13 @@ msgstr "Kunde inte ÃterstÃlla skÃrmens konfiguration frÃn en sÃkerhetskopia
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] "SkÃrmen kommer att ÃterstÃllas till dess tidigare konfiguration om %d sekund"
-msgstr[1] "SkÃrmen kommer att ÃterstÃllas till dess tidigare konfiguration om %d sekunder"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+"SkÃrmen kommer att ÃterstÃllas till dess tidigare konfiguration om %d sekund"
+msgstr[1] ""
+"SkÃrmen kommer att ÃterstÃllas till dess tidigare konfiguration om %d "
+"sekunder"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619
 msgid "Does the display look OK?"
@@ -3359,126 +3749,187 @@ msgstr "Hantera X-instÃllningar"
 # Gissning
 #~ msgid "Observe power management"
 #~ msgstr "Ãvervaka strÃmhantering"
+
 #~ msgid "Power Statistics"
 #~ msgstr "StrÃmstatistik"
+
 #~ msgid "Brightness"
 #~ msgstr "Ljusstyrka"
+
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
+
 #~ msgid "Data length:"
 #~ msgstr "DatalÃngd:"
+
 #~ msgid "Details"
 #~ msgstr "Detaljer"
+
 #~ msgid "Graph type:"
 #~ msgstr "Diagramtyp:"
+
 #~ msgid "History"
 #~ msgstr "Historik"
+
 #~ msgid "Processor wakeups per second:"
 #~ msgstr "Processoruppvakningar per sekund:"
+
 #~ msgid "Show data points"
 #~ msgstr "Visa datapunkter"
+
 #~ msgid "Statistics"
 #~ msgstr "Statistik"
+
 #~ msgid "There is no data to display."
 #~ msgstr "Det finns ingen data att visa."
+
 #~ msgid "Use smoothed line"
 #~ msgstr "AnvÃnd mjuk linje"
+
 #~ msgid "Wakeups"
 #~ msgstr "Uppvakningar"
+
 #~ msgid "Set the current brightness"
 #~ msgstr "StÃll in aktuell ljusstyrka"
+
 #~ msgid "Get the current brightness"
 #~ msgstr "HÃmta aktuell ljusstyrka"
+
 #~ msgid "Get the number of brightness levels supported"
 #~ msgstr "HÃmta antalet nivÃer av ljusstyrka som stÃds"
+
 #~ msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
 #~ msgstr "BakgrundsljushjÃlpare fÃr GNOME-strÃmhanterare"
+
 #~ msgid "No valid option was specified"
 #~ msgstr "Ingen giltig flagga angavs"
+
 #~ msgid "No backlights were found on your system"
 #~ msgstr "Inget bakgrundsljus hittades pà ditt system"
+
 #~ msgid "Could not get the value of the backlight"
 #~ msgstr "Kunde inte fà vÃrdet fÃr bakgrundsljus"
+
 #~ msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
 #~ msgstr "Kunde inte fà maximalt vÃrde fÃr bakgrundsljuset"
+
 #~ msgid "This program can only be used by the root user"
 #~ msgstr "Detta program kan endast anvÃndas av root-anvÃndaren"
+
 #~ msgid "This program must only be run through pkexec"
 #~ msgstr "Detta program fÃr endast kÃras genom pkexec"
+
 #~ msgid "Could not set the value of the backlight"
 #~ msgstr "Kunde inte stÃlla in vÃrdet fÃr bakgrundsljuset"
+
 #~ msgid "Show debugging information for all files"
 #~ msgstr "Visa felsÃkningsinformation fÃr alla filer"
+
 #~ msgid "Debugging Options"
 #~ msgstr "FelsÃkningsflaggor"
+
 #~ msgid "Show debugging options"
 #~ msgstr "Visa felsÃkningsflaggor"
+
 #~ msgid "%id"
 #~ msgstr "%id"
+
 #~ msgid "%id%02ih"
 #~ msgstr "%id%02ih"
+
 #~ msgid "%ih"
 #~ msgstr "%ih"
+
 #~ msgid "%ih%02im"
 #~ msgstr "%ih%02im"
+
 #~ msgid "%2im"
 #~ msgstr "%2i min"
+
 #~ msgid "%2im%02i"
 #~ msgstr "%2i min %02i"
+
 #~ msgid "%2is"
 #~ msgstr "%2i s"
+
 #~ msgid "%i%%"
 #~ msgstr "%i%%"
+
 #~ msgid "%.1fW"
 #~ msgstr "%.1fW"
+
 #~ msgid "%.1fV"
 #~ msgstr "%.1fV"
+
 #~ msgid "Show version of installed program and exit"
 #~ msgstr "Visa versionen fÃr installerat program och avsluta"
+
 #~ msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
 #~ msgstr "Avsluta efter en liten fÃrdrÃjning (fÃr felsÃkning)"
+
 #~ msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
 #~ msgstr "Avsluta efter att hanteraren har lÃsts in (fÃr felsÃkning)"
+
 #~ msgid "GNOME Power Manager"
 #~ msgstr "GNOME-strÃmhanteraren"
+
 #~ msgid "Battery is very low"
 #~ msgstr "Batterikapaciteten Ãr mycket lÃg"
+
 #~ msgid "Power plugged in"
 #~ msgstr "Extern strÃm ansluten"
+
 #~ msgid "Power unplugged"
 #~ msgstr "Extern strÃm frÃnkopplad"
+
 #~ msgid "Lid has opened"
 #~ msgstr "Locket har Ãppnats"
+
 #~ msgid "Lid has closed"
 #~ msgstr "Locket har stÃngts"
+
 #~ msgid "Battery is full"
 #~ msgstr "Batteriet Ãr fullt"
+
 #~ msgid "Suspend started"
 #~ msgstr "VÃntelÃge pÃbÃrjat"
+
 #~ msgid "Resumed"
 #~ msgstr "Ãterupptagen"
+
 #~ msgid "Suspend failed"
 #~ msgstr "VÃntelÃge misslyckades"
+
 #~ msgid "Computer failed to suspend."
 #~ msgstr "Datorn misslyckades med att gà i vÃntelÃge."
+
 #~ msgid "Failed to suspend"
 #~ msgstr "Misslyckades med att gà i vÃntelÃge"
+
 #~ msgid "Computer failed to hibernate."
 #~ msgstr "Datorn misslyckades med att gà i vilolÃge."
+
 #~ msgid "Failed to hibernate"
 #~ msgstr "Misslyckades med att gà i vilolÃge"
+
 #~ msgid "Failure was reported as:"
 #~ msgstr "Felet rapporterades som:"
+
 #~ msgid "Visit help page"
 #~ msgstr "BesÃk hjÃlpsidan"
+
 #~ msgid "Display DPMS activated"
 #~ msgstr "Visa DPMS aktiverat"
+
 #~ msgid "On battery power"
 #~ msgstr "Batteridrift"
+
 #~ msgid "Laptop lid is closed"
 #~ msgstr "Locket pà bÃrbar dator Ãr stÃngd"
+
 #~ msgid "Power Information"
 #~ msgstr "StrÃminformation"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 #~ "risk.\n"
@@ -3489,211 +3940,305 @@ msgstr "Hantera X-instÃllningar"
 #~ "riskzonen.\n"
 #~ "\n"
 #~ "BesÃk webbplatsen fÃr Ãterkallade batterier fÃr mer information."
+
 #~ msgid "Battery may be broken"
 #~ msgstr "Batteriet kan vara trasigt"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old "
 #~ "or broken."
 #~ msgstr ""
 #~ "Batteriet har en mycket lÃg kapacitet (%1.1f%%) vilket kan betyda att det "
 #~ "Ãr gammalt eller trasigt."
+
 #~ msgid "Battery Charged"
 #~ msgid_plural "Batteries Charged"
 #~ msgstr[0] "Batteriet Ãr uppladdat"
 #~ msgstr[1] "Batterier Ãr uppladdade"
+
 #~ msgid "Battery Discharging"
 #~ msgstr "Batteriet laddar ur"
+
 #~ msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
 #~ msgstr "%s av batteridrift ÃterstÃr (%.0f%%)"
+
 #~ msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
 #~ msgstr "%s av UPS-reservstrÃm ÃterstÃr (%.0f%%)"
+
 #~ msgid "Rate"
 #~ msgstr "Frekvens"
+
 #~ msgid "Charge"
 #~ msgstr "Laddning"
+
 #~ msgid "Time to full"
 #~ msgstr "Tid till fullstÃndig"
+
 #~ msgid "Time to empty"
 #~ msgstr "Tid till tom"
+
 #~ msgid "10 minutes"
 #~ msgstr "10 minuter"
+
 #~ msgid "2 hours"
 #~ msgstr "2 timmar"
+
 #~ msgid "6 hours"
 #~ msgstr "6 timmar"
+
 #~ msgid "1 day"
 #~ msgstr "En dag"
+
 #~ msgid "1 week"
 #~ msgstr "En vecka"
+
 #~ msgid "Charge profile"
 #~ msgstr "Uppladdningsprofil"
+
 #~ msgid "Discharge profile"
 #~ msgstr "Urladdningsprofil"
+
 #~ msgid "Charge accuracy"
 #~ msgstr "Noggrannhet fÃr uppladdning"
+
 #~ msgid "Discharge accuracy"
 #~ msgstr "Noggrannhet fÃr urladdning"
+
 #~ msgid "Attribute"
 #~ msgstr "Attribut"
+
 #~ msgid "Value"
 #~ msgstr "VÃrde"
+
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "Bild"
+
 #~ msgid "Description"
 #~ msgstr "Beskrivning"
+
 #~ msgid "Type"
 #~ msgstr "Typ"
+
 #~ msgid "ID"
 #~ msgstr "ID"
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "OkÃnt"
+
 #~ msgid "%.0f second"
 #~ msgid_plural "%.0f seconds"
 #~ msgstr[0] "%.0f sekund"
 #~ msgstr[1] "%.0f sekunder"
+
 #~ msgid "%.1f minute"
 #~ msgid_plural "%.1f minutes"
 #~ msgstr[0] "%.1f minut"
 #~ msgstr[1] "%.1f minuter"
+
 #~ msgid "%.1f hour"
 #~ msgid_plural "%.1f hours"
 #~ msgstr[0] "%.1f timme"
 #~ msgstr[1] "%.1f timmar"
+
 #~ msgid "%.1f day"
 #~ msgid_plural "%.1f days"
 #~ msgstr[0] "%.1f dag"
 #~ msgstr[1] "%.1f dagar"
+
 #~ msgid "Yes"
 #~ msgstr "Ja"
+
 #~ msgid "No"
 #~ msgstr "No"
+
 #~ msgid "Device"
 #~ msgstr "Enhet"
+
 #~ msgid "Vendor"
 #~ msgstr "Tillverkare"
+
 #~ msgid "Model"
 #~ msgstr "Modell"
+
 #~ msgid "Serial number"
 #~ msgstr "Serienummer"
+
 # FIXME Denna Ãr jag mycket osÃker pÃ
 #~ msgid "Supply"
 #~ msgstr "Matning"
+
 #~ msgid "%d second"
 #~ msgid_plural "%d seconds"
 #~ msgstr[0] "%d sekund"
 #~ msgstr[1] "%d sekunder"
+
 #~ msgid "Refreshed"
 #~ msgstr "Uppdaterat"
+
 #~ msgid "Present"
 #~ msgstr "Ansluten"
+
 #~ msgid "Rechargeable"
 #~ msgstr "Uppladdningsbar"
+
 #~ msgid "State"
 #~ msgstr "TillstÃnd"
+
 #~ msgid "Energy"
 #~ msgstr "Energi"
+
 #~ msgid "Energy when empty"
 #~ msgstr "Energi nÃr tom"
+
 #~ msgid "Energy when full"
 #~ msgstr "Energi nÃr full"
+
 #~ msgid "Energy (design)"
 #~ msgstr "Energi (angiven)"
+
 #~ msgid "Voltage"
 #~ msgstr "SpÃnning"
+
 #~ msgid "Percentage"
 #~ msgstr "Procentandel"
+
 #~ msgid "Capacity"
 #~ msgstr "Kapacitet"
+
 #~ msgid "Technology"
 #~ msgstr "Teknologi"
+
 #~ msgid "Online"
 #~ msgstr "Ansluten"
+
 #~ msgid "No data"
 #~ msgstr "Inget data"
+
 #~ msgid "Kernel module"
 #~ msgstr "KÃrnmodul"
+
 #~ msgid "Kernel core"
 #~ msgstr "KÃrna"
+
 #~ msgid "Interprocessor interrupt"
 #~ msgstr "Interprocessor-avbrott"
+
 #~ msgid "Interrupt"
 #~ msgstr "Avbrott"
+
 #~ msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
 #~ msgstr "PS/2 tangentbord/mus/pekplatta"
+
 #~ msgid "ACPI"
 #~ msgstr "ACPI"
+
 #~ msgid "Serial ATA"
 #~ msgstr "Serial ATA"
+
 #~ msgid "ATA host controller"
 #~ msgstr "ATA-styrkort"
+
 #~ msgid "Intel wireless adaptor"
 #~ msgstr "TrÃdlÃst Intel-nÃtverkskort"
+
 #~ msgid "Timer %s"
 #~ msgstr "Tidtagare %s"
+
 #~ msgid "Sleep %s"
 #~ msgstr "Sov %s"
+
 #~ msgid "New task %s"
 #~ msgstr "Ny uppgift %s"
+
 #~ msgid "Wait %s"
 #~ msgstr "VÃnta %s"
+
 #~ msgid "Work queue %s"
 #~ msgstr "Arbetskà %s"
+
 #~ msgid "Network route flush %s"
 #~ msgstr "TÃmning av nÃtverksrutt %s"
+
 #~ msgid "USB activity %s"
 #~ msgstr "USB-aktivitet %s"
+
 #~ msgid "Wakeup %s"
 #~ msgstr "VÃck upp %s"
+
 #~ msgid "Local interrupts"
 #~ msgstr "Lokala avbrott"
+
 #~ msgid "Rescheduling interrupts"
 #~ msgstr "Ombokning av avbrott"
+
 #~ msgid "Device Information"
 #~ msgstr "Enhetsinformation"
+
 #~ msgid "Device History"
 #~ msgstr "Enhetshistorik"
+
 #~ msgid "Device Profile"
 #~ msgstr "Enhetsprofil"
+
 #~ msgid "Processor Wakeups"
 #~ msgstr "Processoruppvakningar"
+
 #~ msgid "Time elapsed"
 #~ msgstr "Tid ÃtgÃngen"
+
 #~ msgid "Cell charge"
 #~ msgstr "Batteriladdning"
+
 #~ msgid "Predicted time"
 #~ msgstr "BerÃknad tid"
+
 #~ msgid "Correction factor"
 #~ msgstr "Korrigeringsfaktor"
+
 #~ msgid "Prediction accuracy"
 #~ msgstr "Noggrannhet fÃr berÃkning"
+
 #~ msgid "Show extra debugging information"
 #~ msgstr "Visa extra felsÃkningsinformation"
+
 #~ msgid "Select this device at startup"
 #~ msgstr "VÃlj denna enhet vid uppstart"
+
 #~ msgid "Processor"
 #~ msgstr "Processor"
+
 #~ msgid "%s remaining"
 #~ msgstr "%s ÃterstÃr"
+
 #~ msgid "_Preferences"
 #~ msgstr "_InstÃllningar"
+
 #~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 #~ msgstr "Bindning fÃr att aktivera eller inaktivera pekplattan."
+
 #~ msgid "Toggle touchpad"
 #~ msgstr "VÃxla pekplatta"
+
 #~ msgid "Automount"
 #~ msgstr "Montera automatiskt"
+
 #~ msgid "Automounter plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul fÃr automatisk montering"
+
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "Tangentbordsins_tÃllningar"
+
 #~ msgid "Show _Current Layout"
 #~ msgstr "Visa a_ktuell layout"
+
 #~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Privilegier krÃvs fÃr att konfigurera instÃllningar fÃr tid och datum."
+
 # Punkter per tum
 #~ msgid "DPI"
 #~ msgstr "PPT"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]