[gnome-control-center/gnome-3-4] Updated Swedish translation



commit d00eb51632f2ceac569d4518d0f0f938d75cd475
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Thu Mar 29 07:48:38 2012 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1007 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 744 insertions(+), 263 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f4721ec..b5585dc 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 23:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 23:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 07:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:05+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -152,8 +152,7 @@ msgstr "Konfigurera Bluetooth-instÃllningar"
 msgid "Set Up New Device"
 msgstr "Konfigurera ny enhet"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 msgid "Remove Device"
 msgstr "Ta bort enhet"
 
@@ -177,13 +176,11 @@ msgstr "Adress"
 msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 msgstr "InstÃllningar fÃr mus och pekplatta"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "LjudinstÃllningar"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "TangentbordsinstÃllningar"
 
@@ -236,8 +233,10 @@ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 msgstr "Ta bort \"%s\" frÃn listan Ãver enheter?"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
-msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr "Om du tar bort enheten sà mÃste du konfigurera enheten igen innan anvÃndning."
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Om du tar bort enheten sà mÃste du konfigurera enheten igen innan anvÃndning."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
@@ -263,8 +262,7 @@ msgid "Test profile: "
 msgstr "Testprofil: "
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Set for all users"
 msgstr "StÃll in fÃr alla anvÃndare"
 
@@ -293,95 +291,97 @@ msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 msgid "Available Profiles for Displays"
 msgstr "TillgÃngliga profiler fÃr skÃrmar"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 msgid "Available Profiles for Scanners"
 msgstr "TillgÃngliga profiler fÃr bildlÃsare"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 msgid "Available Profiles for Printers"
 msgstr "TillgÃngliga profiler fÃr skrivare"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 msgid "Available Profiles for Cameras"
 msgstr "TillgÃngliga profiler fÃr kameror"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 msgid "Available Profiles for Webcams"
 msgstr "TillgÃngliga profiler fÃr webbkameror"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 #. * where the device type is not recognised
 #. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid "Available Profiles"
 msgstr "TillgÃngliga profiler"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
 msgid "Device"
 msgstr "Enhet"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrering"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Skapa en fÃrgprofil fÃr den valda enheten"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:911
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr "MÃtinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det Ãr aktiverat och korrekt anslutet."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"MÃtinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det Ãr aktiverat och "
+"korrekt anslutet."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "MÃtinstrumentet saknar stÃd fÃr skrivarprofilering."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Enhetstypen stÃds fÃr nÃrvarande inte."
 
 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 msgid "Cannot remove automatically added profile"
 msgstr "Kan inte ta bort automatiskt tillagd profil"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
 msgid "No profile"
 msgstr "Ingen profil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
 #, c-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
 msgstr[0] "%i Ãr"
 msgstr[1] "%i Ãr"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
 #, c-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
 msgstr[0] "%i mÃnad"
 msgstr[1] "%i mÃnader"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
 #, c-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
@@ -389,81 +389,82 @@ msgstr[0] "%i vecka"
 msgstr[1] "%i veckor"
 
 #. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
 #, c-format
 msgid "Less than 1 week"
 msgstr "Mindre Ãn en vecka"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Standard RGB"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Standard CMYK"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Standard GrÃ"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
 msgid "Uncalibrated"
 msgstr "Inte kalibrerad"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
 msgid "This device is not color managed."
 msgstr "Denna enhet Ãr inte fÃrghanterad."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
 msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr "Denna enhet anvÃnder fabriksinstÃlld kalibreringsdata."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
-msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
-msgstr "Denna enhet har inte en profil lÃmplig fÃr fÃrgkorrigering i helskÃrmslÃge."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Denna enhet har inte en profil lÃmplig fÃr fÃrgkorrigering i helskÃrmslÃge."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 msgstr "Denna enhet har en gammal profil som kanske inte lÃngre Ãr bra nog."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
 msgid "Not specified"
 msgstr "Inte angivet"
 
 #. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
 msgid "No devices supporting color management detected"
 msgstr "Inga enheter hittades som har stÃd fÃr fÃrghantering"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Display"
 msgstr "SkÃrm"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Scanner"
 msgstr "BildlÃsare"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Printer"
 msgstr "Skrivare"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Webcam"
 msgstr "Webbkamera"
@@ -538,8 +539,11 @@ msgid "Model:"
 msgstr "Modell:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Bildfiler kan dras till detta fÃnster fÃr att automatiskt komplettera ovanstÃende fÃlt."
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Bildfiler kan dras till detta fÃnster fÃr att automatiskt komplettera "
+"ovanstÃende fÃlt."
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Color management settings"
@@ -559,40 +563,40 @@ msgstr "Engelska"
 msgid "British English"
 msgstr "Brittisk engelska"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
 msgid "German"
 msgstr "Tyska"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
 msgid "French"
 msgstr "Franska"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanska"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
 msgid "Chinese (simplified)"
 msgstr "Kinesiska (fÃrenklad)"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
 msgid "United States"
 msgstr "FÃrenta Staterna"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
 msgid "Germany"
 msgstr "Tyskland"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
 msgid "France"
 msgstr "Frankrike"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
 msgid "Spain"
 msgstr "Spanien"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
 msgid "China"
 msgstr "Kina"
 
@@ -604,7 +608,7 @@ msgstr "Ãvrigt..."
 msgid "Select a region"
 msgstr "VÃlj en region"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Ej angivet"
 
@@ -746,7 +750,8 @@ msgstr "Ãndra systeminstÃllningar fÃr tid och datum"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr "Du mÃste autentisera dig fÃr att Ãndra instÃllningar fÃr tid eller datum."
+msgstr ""
+"Du mÃste autentisera dig fÃr att Ãndra instÃllningar fÃr tid eller datum."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 msgctxt "display panel, rotation"
@@ -797,8 +802,12 @@ msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Dra fÃr att Ãndra primÃr skÃrm."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "VÃlj en skÃrm fÃr att Ãndra dess egenskaper; dra den fÃr att Ãndra dess placering."
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"VÃlj en skÃrm fÃr att Ãndra dess egenskaper; dra den fÃr att Ãndra dess "
+"placering."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
 msgid "%a %R"
@@ -868,8 +877,7 @@ msgstr "VESA: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425
-#: ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
 #: ../panels/network/panel-common.c:158
 msgid "Unknown"
 msgstr "OkÃnd"
@@ -890,8 +898,12 @@ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr "NÃsta inloggning kommer att fÃrsÃka att anvÃnda standardupplevelsen."
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
-msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
-msgstr "NÃsta inloggning kommer att anvÃnda fallback-lÃget som Ãr tÃnkt fÃr grafikmaskinvara som inte stÃds."
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"NÃsta inloggning kommer att anvÃnda fallback-lÃget som Ãr tÃnkt fÃr "
+"grafikmaskinvara som inte stÃds."
 
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
@@ -919,23 +931,23 @@ msgstr "GÃr ingenting"
 msgid "Open folder"
 msgstr "Ãppna mapp"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "VÃlj ett program fÃr ljud-cd-skivor"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "VÃlj ett program fÃr video-dvd-skivor"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "VÃlj ett program att kÃra nÃr en musikspelare ansluts"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "VÃlj ett program att kÃra nÃr en kamera ansluts"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "VÃlj ett program fÃr program-cd-skivor"
 
@@ -944,89 +956,85 @@ msgstr "VÃlj ett program fÃr program-cd-skivor"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 msgid "audio DVD"
 msgstr "ljud-dvd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "tom Blu-ray-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "tom cd-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "tom dvd-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "tom HD DVD-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray-videoskiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 msgid "e-book reader"
 msgstr "e-bokslÃsare"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD-videoskiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
 msgid "Section"
 msgstr "Sektion"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Overview"
 msgstr "Ãversikt"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Standardprogram"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Flyttbart media"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Installera uppdateringar"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Systemet Ãr uppdaterat"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Letar efter uppdateringar"
 
@@ -1040,8 +1048,12 @@ msgstr "Systeminformation"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr "enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;fÃredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;flyttbar;media;automatisk kÃrning;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;"
+"fÃredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;flyttbar;media;automatisk kÃrning;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1403,8 +1415,12 @@ msgstr "Ta bort genvÃg"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "FÃr att redigera en genvÃg sà klickar du pà raden och hÃller ner de nya tangenterna, eller trycker pà Backsteg fÃr att tÃmma."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"FÃr att redigera en genvÃg sà klickar du pà raden och hÃller ner de nya "
+"tangenterna, eller trycker pà Backsteg fÃr att tÃmma."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 msgid "Shortcuts"
@@ -1434,11 +1450,14 @@ msgstr "Inaktiverad"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"GenvÃgen \"%s\" kan inte anvÃndas pà grund av att den kommer att bli omÃjlig att ange med\n"
-"den hÃr tangenten. Prova med en tangent sÃsom Control, Alt eller Skift pà samma gÃng."
+"GenvÃgen \"%s\" kan inte anvÃndas pà grund av att den kommer att bli omÃjlig "
+"att ange med\n"
+"den hÃr tangenten. Prova med en tangent sÃsom Control, Alt eller Skift pà "
+"samma gÃng."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
 #, c-format
@@ -1451,8 +1470,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Om du omtilldelar genvÃgen till \"%s\" kommer genvÃgen \"%s\" att inaktiveras."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Om du omtilldelar genvÃgen till \"%s\" kommer genvÃgen \"%s\" att "
+"inaktiveras."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
 msgid "_Reassign"
@@ -1601,144 +1623,147 @@ msgid "Touchpad"
 msgstr "Pekplatta"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) anvÃnds nÃr en URL fÃr konfiguration inte tillhandahÃlls."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:287
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Web Proxy Autodiscovery (WPAD) anvÃnds nÃr en URL fÃr konfiguration inte "
+"tillhandahÃlls."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:295
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Detta rekommenderas inte fÃr opÃlitliga och publika nÃtverk."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1015
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Annan..."
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1173
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1580
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1679
 msgid "Hotspot"
 msgstr "Accesspunkt"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1686
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032 ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4-adress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-adress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039 ../panels/network/network.ui.h:27
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-adress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2086
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2461
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2194
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2268
 msgid "Network proxy"
 msgstr "NÃtverksproxyserver"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2528
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Systemets nÃtverkstjÃnster Ãr inte kompatibla med denna version."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726
 #, c-format
-msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost"
-msgstr "NÃtverksdetaljer fÃr %s inklusive lÃsenord och anpassad konfiguration kommer att gà fÃrlorad"
+msgid ""
+"Network details for %s including password and any custom configuration will "
+"be lost"
+msgstr ""
+"NÃtverksdetaljer fÃr %s inklusive lÃsenord och anpassad konfiguration kommer "
+"att gà fÃrlorad"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
 msgid "Forget"
 msgstr "GlÃm"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3235
 msgid "Not connected to the internet."
 msgstr "Inte ansluten till Internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3236
 msgid "Create the hotspot anyway?"
 msgstr "Skapa accesspunkten ÃndÃ?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3254
 #, c-format
 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 msgstr "Koppla frÃn %s och skapa en ny accesspunkt?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3257
 msgid "This is your only connection to the internet."
 msgstr "Detta Ãr din enda anslutning till Internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275
 msgid "Create _Hotspot"
 msgstr "Skapa a_ccesspunkt"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3335
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Stoppa accesspunkten och koppla frÃn eventuella anvÃndare?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3338
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Stoppa accesspunkt"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3356
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "FlygplanslÃge"
 
@@ -1951,8 +1976,7 @@ msgstr "Infrastruktur"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 msgid "Status unknown"
 msgstr "OkÃnd status"
 
@@ -1980,22 +2004,19 @@ msgstr "FrÃnkopplad"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
-#: ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 msgid "Connecting"
 msgstr "Ansluter"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
-#: ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autentisering krÃvs"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
-#: ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 msgid "Connected"
 msgstr "Ansluten"
 
@@ -2006,15 +2027,13 @@ msgstr "Kopplar frÃn"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
-#: ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Anslutningen misslyckades"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "OkÃnd status (saknas)"
 
@@ -2085,7 +2104,8 @@ msgstr "Hantera nÃtkonton"
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Online;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Online;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Remove Account"
@@ -2152,8 +2172,7 @@ msgstr "AnvÃnder batteristrÃm - %s ÃterstÃr"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 msgid "Charging"
 msgstr "Laddar upp"
 
@@ -2163,14 +2182,12 @@ msgid "Using battery power"
 msgstr "AnvÃnder batteristrÃm"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:580
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
 msgid "Charging - fully charged"
 msgstr "Laddar upp - helt uppladdat"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
@@ -2219,7 +2236,7 @@ msgstr "TrÃdlÃst tangentbord"
 #. TRANSLATORS: secondary battery
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
 msgid "Uninterruptible power supply"
-msgstr ""
+msgstr "UPS-reservstrÃm"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
@@ -2266,8 +2283,8 @@ msgid "Tip:"
 msgstr "Tips:"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
-msgid "Screen Settings"
-msgstr "SkÃrminstÃllningar"
+msgid "Brightness Settings"
+msgstr "InstÃllningar fÃr ljusstyrka"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
 msgid "affect how much power is used"
@@ -2294,23 +2311,19 @@ msgstr "VilolÃge"
 msgid "Power off"
 msgstr "StÃng av"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minuter"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minuter"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minuter"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 msgid "1 hour"
 msgstr "En timme"
 
@@ -2584,8 +2597,13 @@ msgid "No network printers found"
 msgstr "Inga nÃtverksskrivare hittades"
 
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
-msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-msgstr "FirewallD Ãr inte igÃng. Identifiering av nÃtverksskrivare krÃver att tjÃnsterna mdns, ipp, ipp-client och samba-client Ãr aktiverade i brandvÃggen."
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD Ãr inte igÃng. Identifiering av nÃtverksskrivare krÃver att "
+"tjÃnsterna mdns, ipp, ipp-client och samba-client Ãr aktiverade i "
+"brandvÃggen."
 
 #. Translators: Column of devices which can be installed
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
@@ -2765,20 +2783,30 @@ msgstr "VÃlj en inmatningskÃlla att lÃgga till"
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Alternativ fÃr tangentbordslayout"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
-msgstr "InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder systeminstÃllningarna i Region och SprÃk."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder "
+"systeminstÃllningarna i Region och SprÃk."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
-msgstr "InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder systeminstÃllningarna i Region och SprÃk. Du kan Ãndra systeminstÃllningarna fÃr att passa dina behov."
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder "
+"systeminstÃllningarna i Region och SprÃk. Du kan Ãndra systeminstÃllningarna "
+"fÃr att passa dina behov."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
 msgid "Copy Settings"
 msgstr "Kopiera instÃllningar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "Copy Settings..."
 msgstr "Kopiera instÃllningar..."
@@ -3048,8 +3076,7 @@ msgstr "Glas"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 msgid "Output"
 msgstr "UtgÃng"
 
@@ -3057,8 +3084,7 @@ msgstr "UtgÃng"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volym fÃr ljudutgÃng"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 msgid "Input"
 msgstr "IngÃng"
 
@@ -3108,8 +3134,7 @@ msgstr "_Tona:"
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
@@ -3119,8 +3144,7 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Ej fÃrstÃrkt"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
@@ -3277,8 +3301,8 @@ msgstr "Tyst"
 msgid "Custom"
 msgstr "Anpassat"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Ingen genvÃg instÃlld"
 
@@ -3288,8 +3312,13 @@ msgstr "InstÃllningar fÃr hjÃlpmedel"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;HjÃlpmedel;Kontrast;Zoom;SkÃrmlÃsare;text;typsnitt;storlek;AccessX;Klistriga tangenter;TrÃga tangenter;Studsande tangenter;Mustangenter;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+"Tangentbord;Mus;a11y;HjÃlpmedel;Kontrast;Zoom;SkÃrmlÃsare;text;typsnitt;"
+"storlek;AccessX;Klistriga tangenter;TrÃga tangenter;Studsande tangenter;"
+"Mustangenter;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "On screen keyboard"
@@ -3477,7 +3506,8 @@ msgstr "Klistriga tangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "LÃgger till en fÃrdrÃjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
+msgstr ""
+"LÃgger till en fÃrdrÃjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "A_cceptance delay:"
@@ -3485,7 +3515,7 @@ msgstr "Acc_eptansfÃrdrÃjning:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr ""
+msgstr "SkrivfÃrdrÃjning fÃr trÃga tangenter"
 
 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
@@ -3521,7 +3551,7 @@ msgstr "A_cceptansfÃrdrÃjning:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr ""
+msgstr "SkrivfÃrdrÃjning fÃr studsande tangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Beep when a key is _rejected"
@@ -3637,19 +3667,19 @@ msgstr "SkÃrmdel:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr ""
+msgstr "FÃrstoraren strÃcker sig utanfÃr skÃrmen"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr ""
+msgstr "HÃll fÃrstorarens markÃr centrerad"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr ""
+msgstr "FÃrstorarens markÃr flyttar pà innehÃll"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr ""
+msgstr "FÃrstorarens markÃr flyttas med innehÃllet"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 msgid "Magnifier Position:"
@@ -3789,8 +3819,12 @@ msgid "_Other finger:"
 msgstr "A_nnat finger:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjÃlp av din fingeravtryckslÃsare."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjÃlp av din "
+"fingeravtryckslÃsare."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "User Accounts"
@@ -3830,8 +3864,12 @@ msgid "_Hint"
 msgstr "_Tips"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr "Detta tips kan visas pà inloggningsskÃrmen.  Det kommer att vara synligt fÃr alla anvÃndare pà detta system.  Inkludera <b>inte</b> lÃsenordet hÃr."
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Detta tips kan visas pà inloggningsskÃrmen.  Det kommer att vara synligt fÃr "
+"alla anvÃndare pà detta system.  Inkludera <b>inte</b> lÃsenordet hÃr."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "C_onfirm password"
@@ -3878,8 +3916,10 @@ msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Ãndrar foto fÃr:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "VÃlj en bild som kommer att visas pà inloggningsskÃrmen fÃr detta konto."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"VÃlj en bild som kommer att visas pà inloggningsskÃrmen fÃr detta konto."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Gallery"
@@ -4002,7 +4042,8 @@ msgid "Failed to create user"
 msgstr "Misslyckades med att skapa anvÃndaren"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr "Du tillÃts inte komma Ãt enheten. Kontakta din systemadministratÃr."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
@@ -4027,8 +4068,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck sà att fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck sà att "
+"fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 msgid "Done!"
@@ -4066,8 +4111,12 @@ msgstr "Kontakta din systemadministratÃr fÃr hjÃlp."
 #.
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 #, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Du behÃver spara ett av dina fingeravtryck, med hjÃlp av enheten \"%s\", fÃr att aktivera fingeravtrycksinloggning."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Du behÃver spara ett av dina fingeravtryck, med hjÃlp av enheten \"%s\", fÃr "
+"att aktivera fingeravtrycksinloggning."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 msgid "Selecting finger"
@@ -4195,8 +4244,12 @@ msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s Ãr fortfarande inloggad"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Borttagning av en anvÃndare nÃr de Ãr inloggade kan gÃra att systemet hamnar i ett inkonsistent tillstÃnd."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Borttagning av en anvÃndare nÃr de Ãr inloggade kan gÃra att systemet hamnar "
+"i ett inkonsistent tillstÃnd."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
 #, c-format
@@ -4204,8 +4257,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Vill du behÃlla filerna fÃr %s?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr "Det Ãr mÃjligt att behÃlla hemkatalogen, e-postkà och temporÃra filer nÃr ett anvÃndarkonto tas bort."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Det Ãr mÃjligt att behÃlla hemkatalogen, e-postkà och temporÃra filer nÃr "
+"ett anvÃndarkonto tas bort."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 msgid "_Delete Files"
@@ -4251,7 +4308,7 @@ msgid "Create a user account"
 msgstr "Skapa ett anvÃndarkonto"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1223
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4264,7 +4321,7 @@ msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Ta bort markerat anvÃndarkonto"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4447,67 +4504,67 @@ msgstr "Mappa knappar"
 msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Mappa knappar till funktioner"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:908
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "VÃnster ringlÃge #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:915
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "HÃger ringlÃge #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:943
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "VÃnster Touchstrip-lÃge #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:950
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "HÃger Touchstrip-lÃge #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:965
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "LÃgesvÃxel fÃr vÃnster Touchring"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "LÃgesvÃxel fÃr hÃger Touchring"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:970
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "LÃgesvÃxel fÃr vÃnster Touchstrip"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "LÃgesvÃxel fÃr hÃger Touchstrip"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:977
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "LÃgesvÃxlare #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "VÃnsterknapp #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "HÃgerknapp #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Ãverknapp #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Nederknapp #%d"
@@ -4518,8 +4575,11 @@ msgid "Screen Calibration"
 msgstr "SkÃrmkalibrering"
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
-msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
 msgstr ""
+"Tryck pà mÃlmarkÃrerna nÃr de visas pà skÃrmen fÃr att kalibrera ritplattan."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -4559,8 +4619,7 @@ msgstr "Aktivera informativt lÃge"
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Visa Ãversikten"
 
-#: ../shell/control-center.c:60
-#: ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 #: ../shell/control-center.c:62
 msgid "Show help options"
 msgstr "Visa hjÃlpflaggor"
@@ -4580,14 +4639,14 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kommandoradsflaggor.\n"
+"KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga "
+"kommandoradsflaggor.\n"
 
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Kontrollpanel"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
 msgstr "SysteminstÃllningar"
 
@@ -4599,6 +4658,9 @@ msgstr "InstÃllningar;"
 msgid "All Settings"
 msgstr "Alla instÃllningar"
 
+#~ msgid "Screen Settings"
+#~ msgstr "SkÃrminstÃllningar"
+
 #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte fà tag pà sessionsbussen under verkstÃllning av "
@@ -4823,7 +4885,6 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;HjÃlpmedel;"
 
 #~ msgid "%u byte"
-
 #~ msgid_plural "%u bytes"
 #~ msgstr[0] "%u byte"
 #~ msgstr[1] "%u byte"
@@ -4923,20 +4984,20 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 
 #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 #~ msgstr "Pip nÃr en modifierartangent trycks ned"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg/Inverterad</span>"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg</span>"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">LÃg</span>"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
@@ -5029,8 +5090,8 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 
 #~ msgid "Failed"
 #~ msgstr "Misslyckades"
-#~ msgctxt "Account type"
 
+#~ msgctxt "Account type"
 #~ msgid "Supervised"
 #~ msgstr "Ãvervakad"
 
@@ -5045,8 +5106,8 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 
 #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 #~ msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
-#~ msgctxt "printer state"
 
+#~ msgctxt "printer state"
 #~ msgid "Idle"
 #~ msgstr "Overksam"
 
@@ -5092,12 +5153,16 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 # Antar att detta har att gÃra med jobbet...
 #~ msgid "Language:"
 #~ msgstr "SprÃk:"
+
 #~ msgid "Preferred Applications"
 #~ msgstr "FÃredragna program"
+
 #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 #~ msgstr "Starta den fÃredragna visuella hjÃlpmedelstekniken"
+
 #~ msgid "Visual Assistance"
 #~ msgstr "Visuell assistans"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error setting default browser: %s"
 #~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
@@ -5339,7 +5404,6 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "%d %s gÃnger %d %s"
 
 #~ msgid "pixel"
-
 #~ msgid_plural "pixels"
 #~ msgstr[0] "bildpunkt"
 #~ msgstr[1] "bildpunkter"
@@ -5802,7 +5866,6 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "Ta en paus nu (nÃsta om %dm)"
 
 #~ msgid "%d minute until the next break"
-
 #~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 #~ msgstr[0] "%d minut till nÃsta paus"
 #~ msgstr[1] "%d minuter till nÃsta paus"
@@ -5844,6 +5907,7 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 # OsÃker
 #~ msgid "Typing Monitor"
 #~ msgstr "SkrivandeÃvervakare"
+
 # OsÃker
 #~ msgid ""
 #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
@@ -5855,251 +5919,364 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ "Du verkar inte ha en sÃdan i din panel. Du kan lÃgga till den genom att "
 #~ "hÃgerklicka pà panelen och vÃlja \"LÃgg till i panelen\", vÃlja "
 #~ "\"Notifieringsyta\" och klicka pà \"LÃgg till\"."
+
 #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta Ãr sant kommer miniatyrbilder fÃr OpenType-typsnitt att skapas."
+
 #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr "Om detta Ãr sant kommer miniatyrbilder fÃr PCF-typsnitt att skapas."
+
 #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta Ãr sant kommer miniatyrbilder fÃr TrueType-typsnitt att skapas."
+
 #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta Ãr sant kommer miniatyrbilder fÃr Type1-typsnitt att skapas."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 #~ msgstr ""
 #~ "StÃll in denna nyckel till kommandot fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr "
 #~ "OpenType-typsnitt."
+
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 #~ msgstr ""
 #~ "StÃll in denna nyckel till kommandot fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr PCF-"
 #~ "typsnitt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 #~ msgstr ""
 #~ "StÃll in denna nyckel till kommandot fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr "
 #~ "TrueType-typsnitt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 #~ msgstr ""
 #~ "StÃll in denna nyckel till kommandot fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr "
 #~ "Type1-typsnitt."
+
 #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 #~ msgstr "Minatyrbildskommando fÃr OpenType-typsnitt"
+
 #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 #~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr PCF-typsnitt"
+
 #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 #~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr TrueType-typsnitt"
+
 #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 #~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr Type1-typsnitt"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 #~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas fÃr OpenType-typsnitt"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 #~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas fÃr PCF-typsnitt"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 #~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas fÃr TrueType-typsnitt"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 #~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas fÃr Type1-typsnitt"
+
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Storlek:"
+
 #~ msgid "Copyright:"
 #~ msgstr "Copyright:"
+
 #~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 #~ msgstr "anvÃndning: %s typsnittsfil\n"
+
 #~ msgid "I_nstall Font"
 #~ msgstr "I_nstallera typsnitt"
+
 #~ msgid "Font Viewer"
 #~ msgstr "Typsnittsvisare"
+
 #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 #~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)"
+
 #~ msgid "TEXT"
 #~ msgstr "TEXT"
+
 #~ msgid "Font size (default: 64)"
 #~ msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)"
+
 #~ msgid "SIZE"
 #~ msgstr "STORLEK"
+
 #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 #~ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
+
 #~ msgid "Image/label border"
 #~ msgstr "Bild-/etikettkant"
+
 #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 #~ msgstr "Bredd pà ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen"
+
 #~ msgid "Alert Type"
 #~ msgstr "Varningstyp"
+
 #~ msgid "The type of alert"
 #~ msgstr "Typen av varning"
+
 #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 #~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
+
 #~ msgid "Place your left thumb on %s"
 #~ msgstr "Placera din vÃnstra tumme pà %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
 #~ msgstr "Dra din vÃnstra tumme pà %s"
+
 #~ msgid "Place your left index finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt vÃnstra pekfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt vÃnstra pekfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Place your left middle finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt vÃnstra lÃngfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt vÃnstra lÃngfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Place your left ring finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt vÃnstra ringfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt vÃnstra ringfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Place your left little finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt vÃnstra lillfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt vÃnstra lillfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Place your right thumb on %s"
 #~ msgstr "Placera din hÃgra tumme pà %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
 #~ msgstr "Dra din hÃgra tumme pà %s"
+
 #~ msgid "Place your right index finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt hÃgra pekfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt hÃgra pekfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Place your right middle finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt hÃgra lÃngfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt hÃgra lÃngfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Place your right ring finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt hÃgra ringfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt hÃgra ringfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Place your right little finger on %s"
 #~ msgstr "Placera ditt hÃgra lillfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
 #~ msgstr "Dra ditt hÃgra lillfinger pà %s"
+
 #~ msgid "Place your finger on the reader again"
 #~ msgstr "Placera ditt finger pà lÃsaren igen"
+
 #~ msgid "Swipe your finger again"
 #~ msgstr "Dra ditt finger igen"
+
 #~ msgid "Swipe was too short, try again"
 #~ msgstr "Dragningen var fÃr kort, fÃrsÃk igen"
+
 #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 #~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
+
 #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 #~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
+
 #~ msgid "No Image"
 #~ msgstr "Ingen bild"
+
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Bilder"
+
 #~ msgid "All Files"
 #~ msgstr "Alla filer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det intrÃffade ett fel vid fÃrsÃket att hÃmta adressboksinformationen\n"
 #~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
+
 #~ msgid "Unable to open address book"
 #~ msgstr "Kan inte Ãppna adressboken"
+
 #~ msgid "About %s"
 #~ msgstr "Om %s"
+
 #~ msgid "A_IM/iChat:"
 #~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
 #~ msgid "About Me"
 #~ msgstr "Om mig"
+
 #~ msgid "C_ompany:"
 #~ msgstr "F_Ãretag:"
+
 #~ msgid "Change Passwo_rd..."
 #~ msgstr "Byt lÃseno_rd..."
+
 #~ msgid "Ci_ty:"
 #~ msgstr "_Ort:"
+
 #~ msgid "Co_untry:"
 #~ msgstr "_Land:"
+
 #~ msgid "Cou_ntry:"
 #~ msgstr "_Land:"
+
 #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 #~ msgstr "Inaktivera _fingeravtrycksinloggning..."
+
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "E-post"
+
 #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 #~ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..."
+
 #~ msgid "Hom_e:"
 #~ msgstr "H_em:"
+
 #~ msgid "Home"
 #~ msgstr "Hem"
+
 #~ msgid "IC_Q:"
 #~ msgstr "IC_Q:"
+
 #~ msgid "Instant Messaging"
 #~ msgstr "Snabbmeddelanden"
+
 #~ msgid "Job"
 #~ msgstr "Jobb"
+
 #~ msgid "M_SN:"
 #~ msgstr "M_SN:"
+
 #~ msgid "P.O. _box:"
 #~ msgstr "Bo_x:"
+
 #~ msgid "P._O. box:"
 #~ msgstr "Bo_x:"
+
 #~ msgid "Personal Info"
 #~ msgstr "Personlig information"
+
 #~ msgid "Select your photo"
 #~ msgstr "VÃlj ditt fotografi"
+
 #~ msgid "State/Pro_vince:"
 #~ msgstr "_Delstat/Provins:"
+
 #~ msgid "User name:"
 #~ msgstr "AnvÃndarnamn:"
+
 #~ msgid "Web _log:"
 #~ msgstr "Webb_logg:"
+
 #~ msgid "Wor_k:"
 #~ msgstr "A_rbete:"
+
 #~ msgid "Work"
 #~ msgstr "Arbete"
+
 #~ msgid "Work _fax:"
 #~ msgstr "Arbets_fax:"
+
 #~ msgid "Zip/_Postal code:"
 #~ msgstr "_Postnummer:"
+
 #~ msgid "_Home page:"
 #~ msgstr "_Webbsida:"
+
 #~ msgid "_Home:"
 #~ msgstr "_Hem:"
+
 #~ msgid "_Jabber:"
 #~ msgstr "_Jabber:"
+
 # Antar att detta har att gÃra med jobbet...
 #~ msgid "_Manager:"
 #~ msgstr "_Chef:"
+
 #~ msgid "_State/Province:"
 #~ msgstr "_LÃn/Kommun:"
+
 #~ msgid "_Work:"
 #~ msgstr "A_rbete:"
+
 #~ msgid "_Yahoo:"
 #~ msgstr "_Yahoo:"
+
 #~ msgid "_Zip/Postal code:"
 #~ msgstr "P_ostnummer:"
+
 #~ msgid "Set your personal information"
 #~ msgstr "StÃll in din personliga information"
+
 #~ msgid "Swipe finger on reader"
 #~ msgstr "Dra finger pà lÃsaren"
+
 #~ msgid "Place finger on reader"
 #~ msgstr "Placera finger pà lÃsaren"
+
 #~ msgid "Child exited unexpectedly"
 #~ msgstr "Barnprocess avslutades ovÃntat"
+
 #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte stÃnga ner backend_stdin IO-kanal: %s"
+
 #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte stÃnga ner backend_stdout IO-kanal: %s"
+
 #~ msgid "System error: %s."
 #~ msgstr "Systemfel: %s."
+
 #~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte starta %s: %s"
+
 #~ msgid "Unable to launch backend"
 #~ msgstr "Kan inte starta bakÃnde"
+
 #~ msgid "A system error has occurred"
 #~ msgstr "Ett systemfel har intrÃffat"
+
 #~ msgid "Checking password..."
 #~ msgstr "Kontrollerar lÃsenord..."
+
 #~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 #~ msgstr "Klicka pà <b>Byt lÃsenord</b> fÃr att byta ditt lÃsenord."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 #~ msgstr ""
 #~ "Skriv in ditt lÃsenord igen i fÃltet <b>Ange ditt nya lÃsenord igen</b>."
+
 #~ msgid "Change pa_ssword"
 #~ msgstr "Byt lÃ_senord"
+
 #~ msgid "Change your password"
 #~ msgstr "Byt ditt lÃsenord"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 #~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -6110,38 +6287,53 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ "och klicka pà <b>Autentisera</b>.\n"
 #~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lÃsenord, skriv in "
 #~ "det igen fÃr validering och klicka pà <b>Byt lÃsenord</b>."
+
 #~ msgid "Accessible Lo_gin"
 #~ msgstr "HjÃlpmedelsinlo_ggning"
+
 #~ msgid "Assistive Technologies"
 #~ msgstr "HjÃlpmedelsteknik"
+
 #~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr hjÃlpmedelsfunktioner"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 #~ "next log in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ãndringar fÃr aktivering av hjÃlpmedelsteknik kommer att bÃrja gÃlla "
 #~ "nÃsta gÃng du loggar in."
+
 #~ msgid "Close and _Log Out"
 #~ msgstr "StÃng och _logga ut"
+
 #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 #~ msgstr "Hoppa till FÃredragna program"
+
 #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 #~ msgstr "Hoppa till HjÃlpmedelsinloggning"
+
 #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 #~ msgstr "Hoppa till TangentbordshjÃlpmedel"
+
 #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 #~ msgstr "Hoppa till MushjÃlpmedel"
+
 #~ msgid "_Enable assistive technologies"
 #~ msgstr "_Aktivera hjÃlpmedelsfunktioner"
+
 #~ msgid "_Mouse Accessibility"
 #~ msgstr "_MushjÃlpmedel"
+
 #~ msgid "_Preferred Applications"
 #~ msgstr "_FÃredragna program"
+
 #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 #~ msgstr "VÃlj vilka hjÃlpmedelsfunktioner som ska aktiveras nÃr du loggar in"
+
 #~ msgid "Font may be too large"
 #~ msgstr "Typsnittet kan vara fÃr stort"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
@@ -6158,6 +6350,7 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ "Det valda typsnittet Ãr %d punkter stort, och kan gÃra det svÃrt att "
 #~ "effektivt anvÃnda datorn. Det rekommenderas att du vÃljer en storlek som "
 #~ "Ãr mindre Ãn %d."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
@@ -6174,227 +6367,325 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ "Det valda typsnittet Ãr %d punkter stort, och kan gÃra det svÃrt att "
 #~ "effektivt anvÃnda datorn. Det rekommenderas att du vÃljer ett mindre "
 #~ "typsnitt."
+
 #~ msgid "Use previous font"
 #~ msgstr "AnvÃnd fÃregÃende typsnitt"
+
 #~ msgid "Use selected font"
 #~ msgstr "AnvÃnd valt typsnitt"
+
 #~ msgid "Could not load user interface file: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte lÃsa in anvÃndargrÃnssnittsfilen: %s"
+
 #~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 #~ msgstr "Ange filnamnet fÃr det tema som ska installeras"
+
 #~ msgid "filename"
 #~ msgstr "filnamn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange namnet pà sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
+
 #~ msgid "[WALLPAPER...]"
 #~ msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
+
 #~ msgid "Install"
 #~ msgstr "Installera"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 #~ "engine '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tÃnkt dÃrfÃr att den "
 #~ "nÃdvÃndiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte Ãr installerat."
+
 #~ msgid "Apply Background"
 #~ msgstr "TillÃmpa bakgrund"
+
 #~ msgid "Apply Font"
 #~ msgstr "TillÃmpa typsnitt"
+
 #~ msgid "Revert Font"
 #~ msgstr "ÃterstÃll typsnitt"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 #~ "applied font suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det aktuella temat fÃreslÃr en bakgrund och ett typsnitt. I tillÃgg kan "
 #~ "det senaste tillÃmpade typsnittsfÃrslaget ÃterstÃllas."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 #~ "suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det aktuella temat fÃreslÃr en bakgrund. I tillÃgg kan det senaste "
 #~ "tillÃmpade typsnittsfÃrslaget ÃterstÃllas."
+
 #~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 #~ msgstr "Det aktuella temat fÃreslÃr en bakgrund och ett typsnitt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 #~ "can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det aktuella temat fÃreslÃr ett typsnitt. I tillÃgg kan det senaste "
 #~ "tillÃmpade typsnittsfÃrslaget ÃterstÃllas."
+
 #~ msgid "The current theme suggests a background."
 #~ msgstr "Det aktuella temat fÃreslÃr en bakgrund."
+
 #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 #~ msgstr "Det senaste tillÃmpade typsnittsfÃrslaget kan ÃterstÃllas."
+
 #~ msgid "The current theme suggests a font."
 #~ msgstr "Det aktuella temat fÃreslÃr ett typsnitt."
+
 #~ msgid "Best _shapes"
 #~ msgstr "BÃsta _former"
+
 #~ msgid "Best co_ntrast"
 #~ msgstr "BÃsta ko_ntrast"
+
 #~ msgid "C_ustomize..."
 #~ msgstr "A_npassa..."
+
 #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 #~ msgstr "Ãndring av ditt markÃrtema blir aktiverad nÃsta gÃng du loggar in."
+
 #~ msgid "Controls"
 #~ msgstr "Kontroller"
+
 #~ msgid "Customize Theme"
 #~ msgstr "Anpassa tema"
+
 #~ msgid "D_etails..."
 #~ msgstr "D_etaljer..."
+
 #~ msgid "Des_ktop font:"
 #~ msgstr "S_krivbordstypsnitt:"
+
 #~ msgid "Font Rendering Details"
 #~ msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
+
 #~ msgid "Fonts"
 #~ msgstr "Typsnitt"
+
 #~ msgid "Get more backgrounds online"
 #~ msgstr "HÃmta fler bakgrundsbilder pà nÃtet"
+
 #~ msgid "Get more themes online"
 #~ msgstr "HÃmta fler teman pà nÃtet"
+
 #~ msgid "Gra_yscale"
 #~ msgstr "Gr_Ãskala"
+
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "Ikoner"
+
 #~ msgid "Icons only"
 #~ msgstr "Endast ikoner"
+
 #~ msgid "N_one"
 #~ msgstr "I_ngen"
+
 #~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 #~ msgstr "Ãppna ett dialogfÃnster fÃr att ange fÃrgen"
+
 #~ msgid "R_esolution:"
 #~ msgstr "_UpplÃsning:"
+
 #~ msgid "Save Theme As..."
 #~ msgstr "Spara tema som..."
+
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "Spara s_om..."
+
 #~ msgid "Stretch"
 #~ msgstr "StrÃck ut"
+
 #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 #~ msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skÃrmar)"
+
 #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 #~ msgstr "Del_bildpunktsutjÃmning (LCD-skÃrmar)"
+
 #~ msgid "Subpixel Order"
 #~ msgstr "Delbildpunktsordning"
+
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Text"
+
 #~ msgid "Text below items"
 #~ msgstr "Text under objekt"
+
 #~ msgid "Text beside items"
 #~ msgstr "Text bredvid objekt"
+
 #~ msgid "Text only"
 #~ msgstr "Endast text"
+
 #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 #~ msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stÃd fÃr fÃrgscheman."
+
 #~ msgid "Theme"
 #~ msgstr "Tema"
+
 #~ msgid "VB_GR"
 #~ msgstr "VB_GR"
+
 #~ msgid "Window Border"
 #~ msgstr "FÃnsterram"
+
 #~ msgid "_BGR"
 #~ msgstr "_BGR"
+
 #~ msgid "_Description:"
 #~ msgstr "_Beskrivning:"
+
 #~ msgid "_Document font:"
 #~ msgstr "_Dokumenttypsnitt:"
+
 #~ msgid "_Fixed width font:"
 #~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
+
 #~ msgid "_Full"
 #~ msgstr "_FullstÃndig"
+
 #~ msgid "_Medium"
 #~ msgstr "_Mellan"
+
 #~ msgid "_Monochrome"
 #~ msgstr "_EnfÃrgad"
+
 #~ msgid "_None"
 #~ msgstr "_Ingen"
+
 #~ msgid "_RGB"
 #~ msgstr "_RGB"
+
 #~ msgid "_Reset to Defaults"
 #~ msgstr "Ã_terstÃll till standardvÃrden"
+
 #~ msgid "_Selected items:"
 #~ msgstr "_Markerade objekt:"
+
 #~ msgid "_Size:"
 #~ msgstr "_Storlek:"
+
 # OsÃker
 #~ msgid "_Slight"
 #~ msgstr "_Lite"
+
 #~ msgid "_Style:"
 #~ msgstr "_Stil:"
+
 #~ msgid "_Tooltips:"
 #~ msgstr "_Verktygstips:"
+
 #~ msgid "_VRGB"
 #~ msgstr "_VRGB"
+
 #~ msgid "_Window title font:"
 #~ msgstr "_FÃnstertiteltypsnitt:"
+
 #~ msgid "_Windows:"
 #~ msgstr "_FÃnster:"
+
 #~ msgid "dots per inch"
 #~ msgstr "punkter per tum"
+
 #~ msgid "Appearance"
 #~ msgstr "Utseende"
+
 #~ msgid "Customize the look of the desktop"
 #~ msgstr "Anpassa utseendet fÃr skrivbordet"
+
 #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 #~ msgstr "Installerar temapaket fÃr diverse delar av skrivbordet"
+
 #~ msgid "Theme Installer"
 #~ msgstr "Temainstallerare"
+
 #~ msgid "Gnome Theme Package"
 #~ msgstr "Gnome-temapaket"
+
 #~ msgid "Cannot install theme"
 #~ msgstr "Kan inte installera tema"
+
 #~ msgid "The %s utility is not installed."
 #~ msgstr "Verktyget %s Ãr inte installerat."
+
 #~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 #~ msgstr "Det intrÃffade ett problem vid extrahering av temat."
+
 #~ msgid "There was an error installing the selected file"
 #~ msgstr "Det intrÃffade ett fel vid installation av den valda filen"
+
 #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 #~ msgstr "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 #~ "which you need to compile."
 #~ msgstr ""
 #~ "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema. Den kan vara en temamotor som "
 #~ "du behÃver kompilera."
+
 #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 #~ msgstr "Installation av temat \"%s\" misslyckades."
+
 #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 #~ msgstr "Temat \"%s\" har installerats."
+
 #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 #~ msgstr "Vill du anvÃnda det nu eller behÃlla ditt aktuella tema?"
+
 #~ msgid "Keep Current Theme"
 #~ msgstr "BehÃll aktuellt tema"
+
 #~ msgid "Apply New Theme"
 #~ msgstr "AnvÃnd nytt tema"
+
 #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 #~ msgstr "GNOME-temat %s installerades"
+
 #~ msgid "New themes have been successfully installed."
 #~ msgstr "Nya teman har installerats."
+
 #~ msgid "No theme file location specified to install"
 #~ msgstr "Ingen temafilplats angiven fÃr installation"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "OtillrÃckliga rÃttigheter fÃr att installera temat i:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Select Theme"
 #~ msgstr "VÃlj tema"
+
 #~ msgid "Theme Packages"
 #~ msgstr "Temapaket"
+
 #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 #~ msgstr "Temat finns redan. Vill du ersÃtta det?"
+
 #~ msgid "_Overwrite"
 #~ msgstr "Skriv _Ãver"
+
 #~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 #~ msgstr "Vill du ta bort det hÃr temat?"
+
 #~ msgid "Theme cannot be deleted"
 #~ msgstr "Temat kan inte tas bort"
+
 #~ msgid "Could not install theme engine"
 #~ msgstr "Kunde inte installera temamotor"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -6407,235 +6698,340 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ "inte aktiveras. Detta kan tyda pà ett problem med DBus eller att en "
 #~ "instÃllningshanterare frÃn nÃgot annat Ãn GNOME (t.ex. KDE) redan kÃr och "
 #~ "Ãr i konflikt med GNOME-instÃllningshanteraren."
+
 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 #~ msgstr "Ett fel intrÃffade vid visning av hjÃlp: %s"
+
 #~ msgid "Copying file: %u of %u"
 #~ msgstr "Kopierar fil: %u av %u"
+
 #~ msgid "Copying '%s'"
 #~ msgstr "Kopierar \"%s\""
+
 #~ msgid "Copying files"
 #~ msgstr "Kopierar filer"
+
 #~ msgid "Parent Window"
 #~ msgstr "FÃrÃldrafÃnster"
+
 #~ msgid "Parent window of the dialog"
 #~ msgstr "FÃrÃldrafÃnster fÃr dialogen"
+
 #~ msgid "From URI"
 #~ msgstr "FrÃn-URI"
+
 #~ msgid "URI currently transferring from"
 #~ msgstr "URI som fÃr tillfÃllet ÃverfÃrs frÃn"
+
 #~ msgid "To URI"
 #~ msgstr "Till-URI"
+
 #~ msgid "URI currently transferring to"
 #~ msgstr "URI som fÃr tillfÃllet ÃverfÃrs till"
+
 #~ msgid "Fraction completed"
 #~ msgstr "Del fÃrdig"
+
 #~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 #~ msgstr "Del av ÃverfÃringen som fÃr tillfÃllet Ãr fÃrdig"
+
 #~ msgid "Current URI index"
 #~ msgstr "Aktuellt URI-index"
+
 #~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 #~ msgstr "Aktuellt URI-index - bÃrjar med 1"
+
 #~ msgid "Total URIs"
 #~ msgstr "Totala URI:er"
+
 #~ msgid "Total number of URIs"
 #~ msgstr "Totala antalet URI:er"
+
 #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du skriva Ãver den?"
+
 #~ msgid "_Skip"
 #~ msgstr "_Hoppa Ãver"
+
 #~ msgid "Overwrite _All"
 #~ msgstr "Skriv Ãver _alla"
+
 #~ msgid "Default Pointer - Current"
 #~ msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
+
 #~ msgid "White Pointer"
 #~ msgstr "Vit muspekare"
+
 #~ msgid "White Pointer - Current"
 #~ msgstr "Vit muspekare - aktuell"
+
 #~ msgid "Large Pointer"
 #~ msgstr "Stor muspekare"
+
 #~ msgid "Large Pointer - Current"
 #~ msgstr "Stor muspekare - aktuell"
+
 #~ msgid "Large White Pointer - Current"
 #~ msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
+
 #~ msgid "Large White Pointer"
 #~ msgstr "Stor vit muspekare"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 #~ "is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tÃnkt dÃrfÃr att det "
 #~ "nÃdvÃndiga GTK+-temat \"%s\" inte Ãr installerat."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 #~ "theme '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tÃnkt dÃrfÃr att det "
 #~ "nÃdvÃndiga fÃnsterhanterartemat \"%s\" inte Ãr installerat."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 #~ "is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tÃnkt dÃrfÃr att det "
 #~ "nÃdvÃndiga ikontemat \"%s\" inte Ãr installerat."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange namnet pà sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
+
 #~ msgid "Monitor Preferences"
 #~ msgstr "SkÃrminstÃllningar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 #~ msgstr ""
 #~ "VerkstÃll bara Ãndringar och avsluta (endast fÃr kompatibilitet; hanteras "
 #~ "nu av demon)"
+
 #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 #~ msgstr "Starta sidan utan att instÃllningarna fÃr skrivandepaus visas"
+
 #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 #~ msgstr "Starta sidan med visade hjÃlpmedelsinstÃllningar"
+
 #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 #~ msgstr "- TangentbordsinstÃllningar fÃr GNOME"
+
 #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 #~ msgstr "Ange namnet pà sidan som ska visas (general|accessibility)"
+
 #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 #~ msgstr "- MusinstÃllningar fÃr GNOME"
+
 #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 #~ msgstr "Kan inte starta instÃllningsprogrammet fÃr din fÃnsterhanterare"
+
 #~ msgid "_Alt"
 #~ msgstr "_Alt"
+
 #~ msgid "H_yper"
 #~ msgstr "H_yper"
+
 #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 #~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
+
 #~ msgid "_Meta"
 #~ msgstr "_Meta"
+
 #~ msgid "Movement Key"
 #~ msgstr "FÃrflyttningstangent"
+
 #~ msgid "Titlebar Action"
 #~ msgstr "TitellistÃtgÃrd"
+
 #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 #~ msgstr ""
 #~ "FÃr att flytta ett fÃnster trycker du pà och hÃller ned denna tangent och "
 #~ "tar sedan tag i fÃnstret:"
+
 #~ msgid "Window Preferences"
 #~ msgstr "FÃnsterinstÃllningar"
+
 #~ msgid "Window Selection"
 #~ msgstr "FÃnstermarkering"
+
 #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 #~ msgstr "_Dubbelklicka pà titelraden fÃr att utfÃra denna ÃtgÃrd:"
+
 #~ msgid "_Interval before raising:"
 #~ msgstr "_FÃrdrÃjning innan upphÃjning:"
+
 #~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 #~ msgstr "_HÃj markerade fÃnster efter en fÃrdrÃjning"
+
 #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 #~ msgstr "_Markera fÃnster nÃr muspekaren rÃr sig Ãver dem"
+
 #~ msgid "Set your window properties"
 #~ msgstr "StÃll in dina fÃnsteregenskaper"
+
 #~ msgid "Windows"
 #~ msgstr "FÃnster"
+
 #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "FÃnsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
+
 #~ msgid "Maximize Vertically"
 #~ msgstr "Maximera vertikalt"
+
 #~ msgid "Maximize Horizontally"
 #~ msgstr "Maximera horisontellt"
+
 #~ msgid "Roll up"
 #~ msgstr "Rulla upp"
+
 # OsÃker pà tangent eller nyckel.
 #~ msgid "key not found [%s]\n"
 #~ msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n"
+
 #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 #~ msgstr "DÃlj vid uppstart (anvÃndbart fÃr att fÃrinlÃsa skalet)"
+
 #~ msgid "Filter"
 #~ msgstr "Filter"
+
 #~ msgid "Groups"
 #~ msgstr "Grupper"
+
 #~ msgid "Common Tasks"
 #~ msgstr "AllmÃnna funktioner"
+
 #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 #~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte nÃgra objekt."
+
 #~ msgid "Start %s"
 #~ msgstr "Starta %s"
+
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "HjÃlp"
+
 #~ msgid "Upgrade"
 #~ msgstr "Uppgradera"
+
 #~ msgid "Uninstall"
 #~ msgstr "Avinstallera"
+
 #~ msgid "Add to Favorites"
 #~ msgstr "LÃgg till i favoriter"
+
 #~ msgid "Remove from Startup Programs"
 #~ msgstr "Ta bort frÃn uppstartsprogram"
+
 #~ msgid "Add to Startup Programs"
 #~ msgstr "LÃgg till i uppstartsprogram"
+
 #~ msgid "New Spreadsheet"
 #~ msgstr "Nytt kalkylblad"
+
 #~ msgid "New Document"
 #~ msgstr "Nytt dokument"
+
 #~ msgid "Documents"
 #~ msgstr "Dokument"
+
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "Filsystem"
+
 #~ msgid "<b>Open</b>"
 #~ msgstr "<b>Ãppna</b>"
+
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "Byt namn..."
+
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Flytta till papperskorg"
+
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Ta bort"
+
 #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 #~ msgstr "Om du tar bort ett objekt sà gÃr det inte att fà tillbaka igen."
+
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "Ãppna med \"%s\""
+
 #~ msgid "Open in File Manager"
 #~ msgstr "Ãppna i filhanterare"
+
 #~ msgid "?"
 #~ msgstr "?"
+
 #~ msgid "%l:%M %p"
 #~ msgstr "%H.%M"
+
 #~ msgid "Today %l:%M %p"
 #~ msgstr "Idag %H.%M"
+
 #~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
 #~ msgstr "IgÃr %H.%M"
+
 #~ msgid "%b %d %l:%M %p"
 #~ msgstr "%d %b %H.%M"
+
 #~ msgid "%b %d %Y"
 #~ msgstr "%d %b %Y"
+
 #~ msgid "Find Now"
 #~ msgstr "SÃk nu"
+
 #~ msgid "<b>Open %s</b>"
 #~ msgstr "<b>Ãppna %s</b>"
+
 #~ msgid "Remove from System Items"
 #~ msgstr "Ta bort frÃn systemobjekt"
+
 #~ msgid "Display Preferences"
 #~ msgstr "SkÃrminstÃllningar"
+
 #~ msgid "Drag the monitors to set their place"
 #~ msgstr "Dra skÃrmarna fÃr att ange deras placering"
+
 #~ msgid "Change screen resolution"
 #~ msgstr "Ãndra skÃrmupplÃsning"
+
 #~ msgid "C_ontrol"
 #~ msgstr "C_ontrol"
+
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Redigera"
+
 #~ msgid "Menus and Toolbars"
 #~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
+
 #~ msgid "Show _icons in menus"
 #~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
+
 #~ msgid "Toolbar _button labels:"
 #~ msgstr "Etiketter fÃr verktygsrads_knappar:"
+
 #~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
 #~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
+
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Arkiv"
+
 #~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
 #~ msgstr "Nya fÃnster fÃr layouten \"foobar\""
+
 #~ msgid "Selected _layouts:"
 #~ msgstr "Valda _layouter:"
+
 #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 #~ msgstr "Flygande bÃckasiner sÃka strax hwila pà mjuka tuvor. 0123456789"
+
 #~ msgid "_Desktop Background"
 #~ msgstr "S_krivbordsbakgrund"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 #~ "\n"
@@ -6644,8 +7040,10 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ "<span size=\"large\"><b>Inga sÃktrÃffar hittades.</b> </span><span>\n"
 #~ "\n"
 #~ " Ditt filter \"<b>%s</b>\" matchar inga objekt.</span>"
+
 #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 #~ msgstr "OkÃnt inloggningsid, anvÃndardatabasen kan vara trasig"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Left thumb\n"
 #~ "Left middle finger\n"
@@ -6664,58 +7062,85 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ "HÃger lÃngfinger\n"
 #~ "HÃger ringfinger\n"
 #~ "HÃger lillfinger"
+
 #~ msgid "<b>Email</b>"
 #~ msgstr "<b>E-post</b>"
+
 #~ msgid "<b>Home</b>"
 #~ msgstr "<b>Hem</b>"
+
 #~ msgid "<b>Job</b>"
 #~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+
 #~ msgid "<b>Web</b>"
 #~ msgstr "<b>Webb</b>"
+
 #~ msgid "<b>Work</b>"
 #~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+
 #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lÃsenord</span>"
+
 #~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 #~ msgstr "<b>HjÃlpmedelsteknik</b>"
+
 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
 #~ msgstr "<b>InstÃllningar</b>"
+
 #~ msgid "<b>C_olors</b>"
 #~ msgstr "<b>FÃ_rger</b>"
+
 #~ msgid "<b>Preview</b>"
 #~ msgstr "<b>FÃrhandsvisning</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
 #~ msgstr "<b>S_krivbordsbakgrund</b>"
+
 #~ msgid "<b>Visual</b>"
 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
+
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Studsande tangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>General</b>"
 #~ msgstr "<b>AllmÃnt</b>"
+
 #~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>LÃng</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>LÃngsam</i></small>"
+
 #~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 #~ msgstr "<b>Hitta pekare</b>"
+
 #~ msgid "<small><i>High</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>HÃg</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>LÃg</i></small>"
+
 #~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
+
 #~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 #~ msgstr "<b>Ignorera vÃrdlista</b>"
+
 #~ msgid "C_ut"
 #~ msgstr "Klipp _ut"
+
 #~ msgid "Save File"
 #~ msgstr "Spara fil"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Solid color\n"
 #~ "Horizontal gradient\n"
@@ -6724,6 +7149,7 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ "EnfÃrgad\n"
 #~ "Horisontell toning\n"
 #~ "Vertikal toning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Text below items\n"
 #~ "Text beside items\n"
@@ -6734,6 +7160,7 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ "Text bredvid objekt\n"
 #~ "Endast ikoner\n"
 #~ "Endast text"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Tiled\n"
 #~ "Zoom\n"
@@ -6746,16 +7173,22 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ "Centrerad\n"
 #~ "Skalad\n"
 #~ "Fyll skÃrm"
+
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiera"
+
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Ny"
+
 #~ msgid "_Print"
 #~ msgstr "Skriv _ut"
+
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Avsluta"
+
 #~ msgid "_Save"
 #~ msgstr "_Spara"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Normal\n"
 #~ "Left\n"
@@ -6766,123 +7199,172 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ "VÃnster\n"
 #~ "HÃger\n"
 #~ "Upp och ned\n"
+
 #~ msgid "/_About"
 #~ msgstr "/_Om"
+
 #~ msgid "Could not apply the selected configuration"
 #~ msgstr "Kunde inte verkstÃlla vald konfiguration"
+
 #~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 #~ msgstr "Kunde inte fà tag pà org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
 #~ msgid "_Command:"
 #~ msgstr "_Kommando:"
+
 #~ msgid "Screen Resolution"
 #~ msgstr "SkÃrmupplÃsning"
+
 #~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
 #~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
 #~ "changes to the display size are not available."
 #~ msgstr ""
 #~ "X-servern saknar stÃd fÃr XRANDR-tillÃgget. Ãndring av displaystorleken "
 #~ "under kÃrning Ãr inte mÃjligt."
+
 #~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
 #~ msgstr "HÃmta och lagra fÃrÃldrade instÃllningar"
+
 #~ msgid "Unknown Volume Control %d"
 #~ msgstr "OkÃnd volymkontroll %d"
+
 #~ msgid "Autodetect"
 #~ msgstr "Detektera automatiskt"
+
 #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 #~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
 #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 #~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
 #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
 #~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
 #~ msgid "OSS - Open Sound System"
 #~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
 #~ msgid "PulseAudio Sound Server"
 #~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
 #~ msgid "Silence"
 #~ msgstr "Tystnad"
+
 #~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
 #~ msgstr "- LjudinstÃllningar fÃr GNOME"
+
 #~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
 #~ msgstr "<b>Larm och ljudeffekter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
 #~ msgstr "<b>Ljudkonferens</b>"
+
 #~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
 #~ msgstr "<b>StandardmixerspÃr</b>"
+
 #~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
 #~ msgstr "<b>Musik och filmer</b>"
+
 #~ msgid "<b>Sound Events</b>"
 #~ msgstr "<b>LjudhÃndelser</b>"
+
 #~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
 #~ msgstr "<b>Ljudtema</b>"
+
 #~ msgid "Click OK to finish."
 #~ msgstr "Klicka OK fÃr att fÃrdigstÃlla."
+
 #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
 #~ msgstr "Spela upp _ljudeffekter nÃr knappar trycks ned"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
 #~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
 #~ msgstr ""
 #~ "VÃlj enheten och spÃren att kontrollera med tangentbordet. AnvÃnd "
 #~ "tangenterna Skift och Control fÃr att vÃlja flera spÃr om det behÃvs."
+
 #~ msgid "So_und playback:"
 #~ msgstr "Ljudupps_pelning:"
+
 #~ msgid "Sou_nd capture:"
 #~ msgstr "LjudfÃ_ngst:"
+
 #~ msgid "Testing Pipeline"
 #~ msgstr "Testar rÃrledning"
+
 #~ msgid "_Play alerts and sound effects"
 #~ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter"
+
 #~ msgid "_Sound playback:"
 #~ msgstr "_Ljuduppspelning:"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Button clicked"
 #~ msgstr "Knapp nedtryckt"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Toggle button clicked"
 #~ msgstr "VÃxlingsknapp nedtryckt"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Window maximized"
 #~ msgstr "FÃnster maximerat"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Window unmaximized"
 #~ msgstr "FÃnster avmaximerat"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Window minimised"
 #~ msgstr "FÃnster minimerat"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Skrivbord"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Inloggning"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Logout"
 #~ msgstr "Utloggning"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "New e-mail"
 #~ msgstr "Ny e-post"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 #~ msgstr "LÃng ÃtgÃrd Ãr fÃrdig (hÃmtning, skivbrÃnning, etc.)"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Alerts"
 #~ msgstr "Larm"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Information or question"
 #~ msgstr "Information eller frÃga"
+
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Fel"
+
 #~ msgid "Custom..."
 #~ msgstr "Anpassad..."
+
 #~ msgid "Logout"
 #~ msgstr "Logga ut"
+
 #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 #~ msgstr "Aktivera stÃd fÃr GNOME-hjÃlpmedelsfunktioner vid inloggning"
+
 #~ msgid "New accelerator..."
 #~ msgstr "Ny snabbtangent..."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Play system beep sound"
 #~ msgstr "_Spela upp systemljud"
@@ -6992,7 +7474,6 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
 #~ msgid ""
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 #~ "settings will be restored."
-
 #~ msgid_plural ""
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 #~ "settings will be restored."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]