[gnome-control-center/gnome-3-4] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-3-4] Updated Swedish translation
- Date: Thu, 29 Mar 2012 05:48:42 +0000 (UTC)
commit d00eb51632f2ceac569d4518d0f0f938d75cd475
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Thu Mar 29 07:48:38 2012 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 1007 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 744 insertions(+), 263 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f4721ec..b5585dc 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 23:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 23:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 07:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -152,8 +152,7 @@ msgstr "Konfigurera Bluetooth-instÃllningar"
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Konfigurera ny enhet"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "Ta bort enhet"
@@ -177,13 +176,11 @@ msgstr "Adress"
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "InstÃllningar fÃr mus och pekplatta"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "Sound Settings"
msgstr "LjudinstÃllningar"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "TangentbordsinstÃllningar"
@@ -236,8 +233,10 @@ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Ta bort \"%s\" frÃn listan Ãver enheter?"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
-msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr "Om du tar bort enheten sà mÃste du konfigurera enheten igen innan anvÃndning."
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Om du tar bort enheten sà mÃste du konfigurera enheten igen innan anvÃndning."
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
@@ -263,8 +262,7 @@ msgid "Test profile: "
msgstr "Testprofil: "
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr "StÃll in fÃr alla anvÃndare"
@@ -293,95 +291,97 @@ msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "TillgÃngliga profiler fÃr skÃrmar"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "TillgÃngliga profiler fÃr bildlÃsare"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "TillgÃngliga profiler fÃr skrivare"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "TillgÃngliga profiler fÃr kameror"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "TillgÃngliga profiler fÃr webbkameror"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr "TillgÃngliga profiler"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Skapa en fÃrgprofil fÃr den valda enheten"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:911
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr "MÃtinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det Ãr aktiverat och korrekt anslutet."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"MÃtinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det Ãr aktiverat och "
+"korrekt anslutet."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "MÃtinstrumentet saknar stÃd fÃr skrivarprofilering."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Enhetstypen stÃds fÃr nÃrvarande inte."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Kan inte ta bort automatiskt tillagd profil"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
msgid "No profile"
msgstr "Ingen profil"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i Ãr"
msgstr[1] "%i Ãr"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mÃnad"
msgstr[1] "%i mÃnader"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@@ -389,81 +389,82 @@ msgstr[0] "%i vecka"
msgstr[1] "%i veckor"
#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Mindre Ãn en vecka"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Standard RGB"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Standard CMYK"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Standard GrÃ"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Inte kalibrerad"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Denna enhet Ãr inte fÃrghanterad."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Denna enhet anvÃnder fabriksinstÃlld kalibreringsdata."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
-msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
-msgstr "Denna enhet har inte en profil lÃmplig fÃr fÃrgkorrigering i helskÃrmslÃge."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Denna enhet har inte en profil lÃmplig fÃr fÃrgkorrigering i helskÃrmslÃge."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "Denna enhet har en gammal profil som kanske inte lÃngre Ãr bra nog."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
msgid "Not specified"
msgstr "Inte angivet"
#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Inga enheter hittades som har stÃd fÃr fÃrghantering"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "SkÃrm"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "BildlÃsare"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Webbkamera"
@@ -538,8 +539,11 @@ msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Bildfiler kan dras till detta fÃnster fÃr att automatiskt komplettera ovanstÃende fÃlt."
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Bildfiler kan dras till detta fÃnster fÃr att automatiskt komplettera "
+"ovanstÃende fÃlt."
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
@@ -559,40 +563,40 @@ msgstr "Engelska"
msgid "British English"
msgstr "Brittisk engelska"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
msgid "German"
msgstr "Tyska"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
msgid "French"
msgstr "Franska"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesiska (fÃrenklad)"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
msgid "United States"
msgstr "FÃrenta Staterna"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
msgid "China"
msgstr "Kina"
@@ -604,7 +608,7 @@ msgstr "Ãvrigt..."
msgid "Select a region"
msgstr "VÃlj en region"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
msgstr "Ej angivet"
@@ -746,7 +750,8 @@ msgstr "Ãndra systeminstÃllningar fÃr tid och datum"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr "Du mÃste autentisera dig fÃr att Ãndra instÃllningar fÃr tid eller datum."
+msgstr ""
+"Du mÃste autentisera dig fÃr att Ãndra instÃllningar fÃr tid eller datum."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
msgctxt "display panel, rotation"
@@ -797,8 +802,12 @@ msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Dra fÃr att Ãndra primÃr skÃrm."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "VÃlj en skÃrm fÃr att Ãndra dess egenskaper; dra den fÃr att Ãndra dess placering."
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"VÃlj en skÃrm fÃr att Ãndra dess egenskaper; dra den fÃr att Ãndra dess "
+"placering."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
msgid "%a %R"
@@ -868,8 +877,7 @@ msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425
-#: ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "OkÃnd"
@@ -890,8 +898,12 @@ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "NÃsta inloggning kommer att fÃrsÃka att anvÃnda standardupplevelsen."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
-msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
-msgstr "NÃsta inloggning kommer att anvÃnda fallback-lÃget som Ãr tÃnkt fÃr grafikmaskinvara som inte stÃds."
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"NÃsta inloggning kommer att anvÃnda fallback-lÃget som Ãr tÃnkt fÃr "
+"grafikmaskinvara som inte stÃds."
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
@@ -919,23 +931,23 @@ msgstr "GÃr ingenting"
msgid "Open folder"
msgstr "Ãppna mapp"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "VÃlj ett program fÃr ljud-cd-skivor"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "VÃlj ett program fÃr video-dvd-skivor"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "VÃlj ett program att kÃra nÃr en musikspelare ansluts"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "VÃlj ett program att kÃra nÃr en kamera ansluts"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "VÃlj ett program fÃr program-cd-skivor"
@@ -944,89 +956,85 @@ msgstr "VÃlj ett program fÃr program-cd-skivor"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "audio DVD"
msgstr "ljud-dvd"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "tom Blu-ray-skiva"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "blank CD disc"
msgstr "tom cd-skiva"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "blank DVD disc"
msgstr "tom dvd-skiva"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "tom HD DVD-skiva"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray-videoskiva"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "e-book reader"
msgstr "e-bokslÃsare"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD-videoskiva"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "Ãversikt"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "Standardprogram"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "Flyttbart media"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
msgid "Install Updates"
msgstr "Installera uppdateringar"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Systemet Ãr uppdaterat"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Letar efter uppdateringar"
@@ -1040,8 +1048,12 @@ msgstr "Systeminformation"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr "enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;fÃredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;flyttbar;media;automatisk kÃrning;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;"
+"fÃredragen;cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;flyttbar;media;automatisk kÃrning;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1403,8 +1415,12 @@ msgstr "Ta bort genvÃg"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "FÃr att redigera en genvÃg sà klickar du pà raden och hÃller ner de nya tangenterna, eller trycker pà Backsteg fÃr att tÃmma."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"FÃr att redigera en genvÃg sà klickar du pà raden och hÃller ner de nya "
+"tangenterna, eller trycker pà Backsteg fÃr att tÃmma."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid "Shortcuts"
@@ -1434,11 +1450,14 @@ msgstr "Inaktiverad"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"GenvÃgen \"%s\" kan inte anvÃndas pà grund av att den kommer att bli omÃjlig att ange med\n"
-"den hÃr tangenten. Prova med en tangent sÃsom Control, Alt eller Skift pà samma gÃng."
+"GenvÃgen \"%s\" kan inte anvÃndas pà grund av att den kommer att bli omÃjlig "
+"att ange med\n"
+"den hÃr tangenten. Prova med en tangent sÃsom Control, Alt eller Skift pà "
+"samma gÃng."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
#, c-format
@@ -1451,8 +1470,11 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Om du omtilldelar genvÃgen till \"%s\" kommer genvÃgen \"%s\" att inaktiveras."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Om du omtilldelar genvÃgen till \"%s\" kommer genvÃgen \"%s\" att "
+"inaktiveras."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
msgid "_Reassign"
@@ -1601,144 +1623,147 @@ msgid "Touchpad"
msgstr "Pekplatta"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) anvÃnds nÃr en URL fÃr konfiguration inte tillhandahÃlls."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:287
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Web Proxy Autodiscovery (WPAD) anvÃnds nÃr en URL fÃr konfiguration inte "
+"tillhandahÃlls."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:295
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Detta rekommenderas inte fÃr opÃlitliga och publika nÃtverk."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1015
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Annan..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1173
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1580
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1679
msgid "Hotspot"
msgstr "Accesspunkt"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1686
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adress"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adress"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039 ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2086
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2461
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2194
msgid "Proxy"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2268
msgid "Network proxy"
msgstr "NÃtverksproxyserver"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2528
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Systemets nÃtverkstjÃnster Ãr inte kompatibla med denna version."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726
#, c-format
-msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost"
-msgstr "NÃtverksdetaljer fÃr %s inklusive lÃsenord och anpassad konfiguration kommer att gà fÃrlorad"
+msgid ""
+"Network details for %s including password and any custom configuration will "
+"be lost"
+msgstr ""
+"NÃtverksdetaljer fÃr %s inklusive lÃsenord och anpassad konfiguration kommer "
+"att gà fÃrlorad"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
msgid "Forget"
msgstr "GlÃm"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3235
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Inte ansluten till Internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3236
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Skapa accesspunkten ÃndÃ?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3254
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Koppla frÃn %s och skapa en ny accesspunkt?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3257
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Detta Ãr din enda anslutning till Internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Skapa a_ccesspunkt"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3335
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Stoppa accesspunkten och koppla frÃn eventuella anvÃndare?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3338
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Stoppa accesspunkt"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3356
msgid "Airplane Mode"
msgstr "FlygplanslÃge"
@@ -1951,8 +1976,7 @@ msgstr "Infrastruktur"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "OkÃnd status"
@@ -1980,22 +2004,19 @@ msgstr "FrÃnkopplad"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
-#: ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
-#: ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering krÃvs"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
-#: ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
@@ -2006,15 +2027,13 @@ msgstr "Kopplar frÃn"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
-#: ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningen misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "OkÃnd status (saknas)"
@@ -2085,7 +2104,8 @@ msgstr "Hantera nÃtkonton"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Online;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Online;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Remove Account"
@@ -2152,8 +2172,7 @@ msgstr "AnvÃnder batteristrÃm - %s ÃterstÃr"
#. TRANSLATORS: primary battery
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
msgid "Charging"
msgstr "Laddar upp"
@@ -2163,14 +2182,12 @@ msgid "Using battery power"
msgstr "AnvÃnder batteristrÃm"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:580
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "Laddar upp - helt uppladdat"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
@@ -2219,7 +2236,7 @@ msgstr "TrÃdlÃst tangentbord"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
msgid "Uninterruptible power supply"
-msgstr ""
+msgstr "UPS-reservstrÃm"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
@@ -2266,8 +2283,8 @@ msgid "Tip:"
msgstr "Tips:"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
-msgid "Screen Settings"
-msgstr "SkÃrminstÃllningar"
+msgid "Brightness Settings"
+msgstr "InstÃllningar fÃr ljusstyrka"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
msgid "affect how much power is used"
@@ -2294,23 +2311,19 @@ msgstr "VilolÃge"
msgid "Power off"
msgstr "StÃng av"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuter"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuter"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuter"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "1 hour"
msgstr "En timme"
@@ -2584,8 +2597,13 @@ msgid "No network printers found"
msgstr "Inga nÃtverksskrivare hittades"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
-msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-msgstr "FirewallD Ãr inte igÃng. Identifiering av nÃtverksskrivare krÃver att tjÃnsterna mdns, ipp, ipp-client och samba-client Ãr aktiverade i brandvÃggen."
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD Ãr inte igÃng. Identifiering av nÃtverksskrivare krÃver att "
+"tjÃnsterna mdns, ipp, ipp-client och samba-client Ãr aktiverade i "
+"brandvÃggen."
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
@@ -2765,20 +2783,30 @@ msgstr "VÃlj en inmatningskÃlla att lÃgga till"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativ fÃr tangentbordslayout"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
-msgstr "InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder systeminstÃllningarna i Region och SprÃk."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder "
+"systeminstÃllningarna i Region och SprÃk."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
-msgstr "InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder systeminstÃllningarna i Region och SprÃk. Du kan Ãndra systeminstÃllningarna fÃr att passa dina behov."
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder "
+"systeminstÃllningarna i Region och SprÃk. Du kan Ãndra systeminstÃllningarna "
+"fÃr att passa dina behov."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiera instÃllningar"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Kopiera instÃllningar..."
@@ -3048,8 +3076,7 @@ msgstr "Glas"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
msgid "Output"
msgstr "UtgÃng"
@@ -3057,8 +3084,7 @@ msgstr "UtgÃng"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volym fÃr ljudutgÃng"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Input"
msgstr "IngÃng"
@@ -3108,8 +3134,7 @@ msgstr "_Tona:"
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
@@ -3119,8 +3144,7 @@ msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Ej fÃrstÃrkt"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
@@ -3277,8 +3301,8 @@ msgstr "Tyst"
msgid "Custom"
msgstr "Anpassat"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
msgid "No shortcut set"
msgstr "Ingen genvÃg instÃlld"
@@ -3288,8 +3312,13 @@ msgstr "InstÃllningar fÃr hjÃlpmedel"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;HjÃlpmedel;Kontrast;Zoom;SkÃrmlÃsare;text;typsnitt;storlek;AccessX;Klistriga tangenter;TrÃga tangenter;Studsande tangenter;Mustangenter;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+"Tangentbord;Mus;a11y;HjÃlpmedel;Kontrast;Zoom;SkÃrmlÃsare;text;typsnitt;"
+"storlek;AccessX;Klistriga tangenter;TrÃga tangenter;Studsande tangenter;"
+"Mustangenter;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "On screen keyboard"
@@ -3477,7 +3506,8 @@ msgstr "Klistriga tangenter"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "LÃgger till en fÃrdrÃjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
+msgstr ""
+"LÃgger till en fÃrdrÃjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "A_cceptance delay:"
@@ -3485,7 +3515,7 @@ msgstr "Acc_eptansfÃrdrÃjning:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr ""
+msgstr "SkrivfÃrdrÃjning fÃr trÃga tangenter"
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
@@ -3521,7 +3551,7 @@ msgstr "A_cceptansfÃrdrÃjning:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr ""
+msgstr "SkrivfÃrdrÃjning fÃr studsande tangenter"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Beep when a key is _rejected"
@@ -3637,19 +3667,19 @@ msgstr "SkÃrmdel:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr ""
+msgstr "FÃrstoraren strÃcker sig utanfÃr skÃrmen"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr ""
+msgstr "HÃll fÃrstorarens markÃr centrerad"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr ""
+msgstr "FÃrstorarens markÃr flyttar pà innehÃll"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr ""
+msgstr "FÃrstorarens markÃr flyttas med innehÃllet"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Magnifier Position:"
@@ -3789,8 +3819,12 @@ msgid "_Other finger:"
msgstr "A_nnat finger:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjÃlp av din fingeravtryckslÃsare."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjÃlp av din "
+"fingeravtryckslÃsare."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "User Accounts"
@@ -3830,8 +3864,12 @@ msgid "_Hint"
msgstr "_Tips"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr "Detta tips kan visas pà inloggningsskÃrmen. Det kommer att vara synligt fÃr alla anvÃndare pà detta system. Inkludera <b>inte</b> lÃsenordet hÃr."
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Detta tips kan visas pà inloggningsskÃrmen. Det kommer att vara synligt fÃr "
+"alla anvÃndare pà detta system. Inkludera <b>inte</b> lÃsenordet hÃr."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "C_onfirm password"
@@ -3878,8 +3916,10 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "Ãndrar foto fÃr:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "VÃlj en bild som kommer att visas pà inloggningsskÃrmen fÃr detta konto."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"VÃlj en bild som kommer att visas pà inloggningsskÃrmen fÃr detta konto."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
@@ -4002,7 +4042,8 @@ msgid "Failed to create user"
msgstr "Misslyckades med att skapa anvÃndaren"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Du tillÃts inte komma Ãt enheten. Kontakta din systemadministratÃr."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
@@ -4027,8 +4068,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck sà att fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck sà att "
+"fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
@@ -4066,8 +4111,12 @@ msgstr "Kontakta din systemadministratÃr fÃr hjÃlp."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Du behÃver spara ett av dina fingeravtryck, med hjÃlp av enheten \"%s\", fÃr att aktivera fingeravtrycksinloggning."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Du behÃver spara ett av dina fingeravtryck, med hjÃlp av enheten \"%s\", fÃr "
+"att aktivera fingeravtrycksinloggning."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
msgid "Selecting finger"
@@ -4195,8 +4244,12 @@ msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s Ãr fortfarande inloggad"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Borttagning av en anvÃndare nÃr de Ãr inloggade kan gÃra att systemet hamnar i ett inkonsistent tillstÃnd."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Borttagning av en anvÃndare nÃr de Ãr inloggade kan gÃra att systemet hamnar "
+"i ett inkonsistent tillstÃnd."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#, c-format
@@ -4204,8 +4257,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Vill du behÃlla filerna fÃr %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr "Det Ãr mÃjligt att behÃlla hemkatalogen, e-postkà och temporÃra filer nÃr ett anvÃndarkonto tas bort."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Det Ãr mÃjligt att behÃlla hemkatalogen, e-postkà och temporÃra filer nÃr "
+"ett anvÃndarkonto tas bort."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "_Delete Files"
@@ -4251,7 +4308,7 @@ msgid "Create a user account"
msgstr "Skapa ett anvÃndarkonto"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1223
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4264,7 +4321,7 @@ msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Ta bort markerat anvÃndarkonto"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4447,67 +4504,67 @@ msgstr "Mappa knappar"
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Mappa knappar till funktioner"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:908
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "VÃnster ringlÃge #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:915
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "HÃger ringlÃge #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:943
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "VÃnster Touchstrip-lÃge #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:950
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "HÃger Touchstrip-lÃge #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:965
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "LÃgesvÃxel fÃr vÃnster Touchring"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "LÃgesvÃxel fÃr hÃger Touchring"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:970
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "LÃgesvÃxel fÃr vÃnster Touchstrip"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "LÃgesvÃxel fÃr hÃger Touchstrip"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:977
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "LÃgesvÃxlare #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "VÃnsterknapp #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "HÃgerknapp #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Ãverknapp #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Nederknapp #%d"
@@ -4518,8 +4575,11 @@ msgid "Screen Calibration"
msgstr "SkÃrmkalibrering"
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
-msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
msgstr ""
+"Tryck pà mÃlmarkÃrerna nÃr de visas pà skÃrmen fÃr att kalibrera ritplattan."
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -4559,8 +4619,7 @@ msgstr "Aktivera informativt lÃge"
msgid "Show the overview"
msgstr "Visa Ãversikten"
-#: ../shell/control-center.c:60
-#: ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
#: ../shell/control-center.c:62
msgid "Show help options"
msgstr "Visa hjÃlpflaggor"
@@ -4580,14 +4639,14 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kommandoradsflaggor.\n"
+"KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga "
+"kommandoradsflaggor.\n"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollpanel"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "SysteminstÃllningar"
@@ -4599,6 +4658,9 @@ msgstr "InstÃllningar;"
msgid "All Settings"
msgstr "Alla instÃllningar"
+#~ msgid "Screen Settings"
+#~ msgstr "SkÃrminstÃllningar"
+
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte fà tag pà sessionsbussen under verkstÃllning av "
@@ -4823,7 +4885,6 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;HjÃlpmedel;"
#~ msgid "%u byte"
-
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u byte"
#~ msgstr[1] "%u byte"
@@ -4923,20 +4984,20 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
#~ msgstr "Pip nÃr en modifierartangent trycks ned"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg/Inverterad</span>"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg</span>"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">LÃg</span>"
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
@@ -5029,8 +5090,8 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Misslyckades"
-#~ msgctxt "Account type"
+#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "Ãvervakad"
@@ -5045,8 +5106,8 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
-#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Overksam"
@@ -5092,12 +5153,16 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
# Antar att detta har att gÃra med jobbet...
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "SprÃk:"
+
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "FÃredragna program"
+
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "Starta den fÃredragna visuella hjÃlpmedelstekniken"
+
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Visuell assistans"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
@@ -5339,7 +5404,6 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ msgstr "%d %s gÃnger %d %s"
#~ msgid "pixel"
-
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "bildpunkt"
#~ msgstr[1] "bildpunkter"
@@ -5802,7 +5866,6 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ msgstr "Ta en paus nu (nÃsta om %dm)"
#~ msgid "%d minute until the next break"
-
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d minut till nÃsta paus"
#~ msgstr[1] "%d minuter till nÃsta paus"
@@ -5844,6 +5907,7 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
# OsÃker
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "SkrivandeÃvervakare"
+
# OsÃker
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
@@ -5855,251 +5919,364 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ "Du verkar inte ha en sÃdan i din panel. Du kan lÃgga till den genom att "
#~ "hÃgerklicka pà panelen och vÃlja \"LÃgg till i panelen\", vÃlja "
#~ "\"Notifieringsyta\" och klicka pà \"LÃgg till\"."
+
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta Ãr sant kommer miniatyrbilder fÃr OpenType-typsnitt att skapas."
+
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "Om detta Ãr sant kommer miniatyrbilder fÃr PCF-typsnitt att skapas."
+
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta Ãr sant kommer miniatyrbilder fÃr TrueType-typsnitt att skapas."
+
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta Ãr sant kommer miniatyrbilder fÃr Type1-typsnitt att skapas."
+
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "StÃll in denna nyckel till kommandot fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr "
#~ "OpenType-typsnitt."
+
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "StÃll in denna nyckel till kommandot fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr PCF-"
#~ "typsnitt."
+
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "StÃll in denna nyckel till kommandot fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr "
#~ "TrueType-typsnitt."
+
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "StÃll in denna nyckel till kommandot fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr "
#~ "Type1-typsnitt."
+
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "Minatyrbildskommando fÃr OpenType-typsnitt"
+
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr PCF-typsnitt"
+
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr TrueType-typsnitt"
+
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr Type1-typsnitt"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas fÃr OpenType-typsnitt"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas fÃr PCF-typsnitt"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas fÃr TrueType-typsnitt"
+
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas fÃr Type1-typsnitt"
+
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storlek:"
+
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
+
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "anvÃndning: %s typsnittsfil\n"
+
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "I_nstallera typsnitt"
+
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Typsnittsvisare"
+
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)"
+
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEXT"
+
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)"
+
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "STORLEK"
+
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Bild-/etikettkant"
+
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Bredd pà ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen"
+
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Varningstyp"
+
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Typen av varning"
+
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
+
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Placera din vÃnstra tumme pà %s"
+
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Dra din vÃnstra tumme pà %s"
+
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vÃnstra pekfinger pà %s"
+
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vÃnstra pekfinger pà %s"
+
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vÃnstra lÃngfinger pà %s"
+
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vÃnstra lÃngfinger pà %s"
+
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vÃnstra ringfinger pà %s"
+
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vÃnstra ringfinger pà %s"
+
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vÃnstra lillfinger pà %s"
+
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vÃnstra lillfinger pà %s"
+
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Placera din hÃgra tumme pà %s"
+
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Dra din hÃgra tumme pà %s"
+
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt hÃgra pekfinger pà %s"
+
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt hÃgra pekfinger pà %s"
+
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt hÃgra lÃngfinger pà %s"
+
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt hÃgra lÃngfinger pà %s"
+
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt hÃgra ringfinger pà %s"
+
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt hÃgra ringfinger pà %s"
+
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt hÃgra lillfinger pà %s"
+
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt hÃgra lillfinger pà %s"
+
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Placera ditt finger pà lÃsaren igen"
+
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Dra ditt finger igen"
+
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Dragningen var fÃr kort, fÃrsÃk igen"
+
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
+
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
+
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Ingen bild"
+
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
+
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Det intrÃffade ett fel vid fÃrsÃket att hÃmta adressboksinformationen\n"
#~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
+
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Kan inte Ãppna adressboken"
+
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"
+
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Om mig"
+
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "F_Ãretag:"
+
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Byt lÃseno_rd..."
+
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_Ort:"
+
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "_Land:"
+
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "_Land:"
+
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Inaktivera _fingeravtrycksinloggning..."
+
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"
+
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..."
+
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "H_em:"
+
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
+
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
+
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Snabbmeddelanden"
+
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Jobb"
+
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
+
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Bo_x:"
+
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "Bo_x:"
+
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Personlig information"
+
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "VÃlj ditt fotografi"
+
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "_Delstat/Provins:"
+
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "AnvÃndarnamn:"
+
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "Webb_logg:"
+
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "A_rbete:"
+
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Arbete"
+
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "Arbets_fax:"
+
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "_Postnummer:"
+
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Webbsida:"
+
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Hem:"
+
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
+
# Antar att detta har att gÃra med jobbet...
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Chef:"
+
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_LÃn/Kommun:"
+
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "A_rbete:"
+
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
+
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "P_ostnummer:"
+
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "StÃll in din personliga information"
+
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "Dra finger pà lÃsaren"
+
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "Placera finger pà lÃsaren"
+
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Barnprocess avslutades ovÃntat"
+
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stÃnga ner backend_stdin IO-kanal: %s"
+
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stÃnga ner backend_stdout IO-kanal: %s"
+
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "Systemfel: %s."
+
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte starta %s: %s"
+
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "Kan inte starta bakÃnde"
+
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "Ett systemfel har intrÃffat"
+
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "Kontrollerar lÃsenord..."
+
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "Klicka pà <b>Byt lÃsenord</b> fÃr att byta ditt lÃsenord."
+
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in ditt lÃsenord igen i fÃltet <b>Ange ditt nya lÃsenord igen</b>."
+
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Byt lÃ_senord"
+
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "Byt ditt lÃsenord"
+
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -6110,38 +6287,53 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ "och klicka pà <b>Autentisera</b>.\n"
#~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lÃsenord, skriv in "
#~ "det igen fÃr validering och klicka pà <b>Byt lÃsenord</b>."
+
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "HjÃlpmedelsinlo_ggning"
+
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "HjÃlpmedelsteknik"
+
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "InstÃllningar fÃr hjÃlpmedelsfunktioner"
+
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ãndringar fÃr aktivering av hjÃlpmedelsteknik kommer att bÃrja gÃlla "
#~ "nÃsta gÃng du loggar in."
+
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "StÃng och _logga ut"
+
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "Hoppa till FÃredragna program"
+
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "Hoppa till HjÃlpmedelsinloggning"
+
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "Hoppa till TangentbordshjÃlpmedel"
+
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "Hoppa till MushjÃlpmedel"
+
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Aktivera hjÃlpmedelsfunktioner"
+
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_MushjÃlpmedel"
+
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "_FÃredragna program"
+
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "VÃlj vilka hjÃlpmedelsfunktioner som ska aktiveras nÃr du loggar in"
+
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Typsnittet kan vara fÃr stort"
+
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -6158,6 +6350,7 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ "Det valda typsnittet Ãr %d punkter stort, och kan gÃra det svÃrt att "
#~ "effektivt anvÃnda datorn. Det rekommenderas att du vÃljer en storlek som "
#~ "Ãr mindre Ãn %d."
+
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
@@ -6174,227 +6367,325 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ "Det valda typsnittet Ãr %d punkter stort, och kan gÃra det svÃrt att "
#~ "effektivt anvÃnda datorn. Det rekommenderas att du vÃljer ett mindre "
#~ "typsnitt."
+
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "AnvÃnd fÃregÃende typsnitt"
+
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "AnvÃnd valt typsnitt"
+
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "Kunde inte lÃsa in anvÃndargrÃnssnittsfilen: %s"
+
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Ange filnamnet fÃr det tema som ska installeras"
+
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "filnamn"
+
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "Ange namnet pà sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
+
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
+
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installera"
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tÃnkt dÃrfÃr att den "
#~ "nÃdvÃndiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte Ãr installerat."
+
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "TillÃmpa bakgrund"
+
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "TillÃmpa typsnitt"
+
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "ÃterstÃll typsnitt"
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuella temat fÃreslÃr en bakgrund och ett typsnitt. I tillÃgg kan "
#~ "det senaste tillÃmpade typsnittsfÃrslaget ÃterstÃllas."
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuella temat fÃreslÃr en bakgrund. I tillÃgg kan det senaste "
#~ "tillÃmpade typsnittsfÃrslaget ÃterstÃllas."
+
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "Det aktuella temat fÃreslÃr en bakgrund och ett typsnitt."
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuella temat fÃreslÃr ett typsnitt. I tillÃgg kan det senaste "
#~ "tillÃmpade typsnittsfÃrslaget ÃterstÃllas."
+
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "Det aktuella temat fÃreslÃr en bakgrund."
+
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "Det senaste tillÃmpade typsnittsfÃrslaget kan ÃterstÃllas."
+
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "Det aktuella temat fÃreslÃr ett typsnitt."
+
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "BÃsta _former"
+
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "BÃsta ko_ntrast"
+
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "A_npassa..."
+
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "Ãndring av ditt markÃrtema blir aktiverad nÃsta gÃng du loggar in."
+
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroller"
+
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "Anpassa tema"
+
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "D_etaljer..."
+
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "S_krivbordstypsnitt:"
+
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
+
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"
+
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "HÃmta fler bakgrundsbilder pà nÃtet"
+
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "HÃmta fler teman pà nÃtet"
+
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Gr_Ãskala"
+
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikoner"
+
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Endast ikoner"
+
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "I_ngen"
+
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Ãppna ett dialogfÃnster fÃr att ange fÃrgen"
+
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "_UpplÃsning:"
+
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "Spara tema som..."
+
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Spara s_om..."
+
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "StrÃck ut"
+
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skÃrmar)"
+
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "Del_bildpunktsutjÃmning (LCD-skÃrmar)"
+
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "Delbildpunktsordning"
+
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
+
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "Text under objekt"
+
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "Text bredvid objekt"
+
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Endast text"
+
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stÃd fÃr fÃrgscheman."
+
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
+
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
+
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "FÃnsterram"
+
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
+
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Beskrivning:"
+
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "_Dokumenttypsnitt:"
+
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
+
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "_FullstÃndig"
+
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Mellan"
+
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_EnfÃrgad"
+
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ingen"
+
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
+
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "Ã_terstÃll till standardvÃrden"
+
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "_Markerade objekt:"
+
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Storlek:"
+
# OsÃker
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "_Lite"
+
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
+
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_Verktygstips:"
+
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
+
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "_FÃnstertiteltypsnitt:"
+
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_FÃnster:"
+
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "punkter per tum"
+
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
+
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "Anpassa utseendet fÃr skrivbordet"
+
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Installerar temapaket fÃr diverse delar av skrivbordet"
+
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "Temainstallerare"
+
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Gnome-temapaket"
+
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "Kan inte installera tema"
+
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "Verktyget %s Ãr inte installerat."
+
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "Det intrÃffade ett problem vid extrahering av temat."
+
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "Det intrÃffade ett fel vid installation av den valda filen"
+
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema."
+
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema. Den kan vara en temamotor som "
#~ "du behÃver kompilera."
+
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "Installation av temat \"%s\" misslyckades."
+
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "Temat \"%s\" har installerats."
+
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "Vill du anvÃnda det nu eller behÃlla ditt aktuella tema?"
+
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "BehÃll aktuellt tema"
+
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "AnvÃnd nytt tema"
+
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME-temat %s installerades"
+
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "Nya teman har installerats."
+
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "Ingen temafilplats angiven fÃr installation"
+
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "OtillrÃckliga rÃttigheter fÃr att installera temat i:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "VÃlj tema"
+
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "Temapaket"
+
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "Temat finns redan. Vill du ersÃtta det?"
+
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "Skriv _Ãver"
+
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "Vill du ta bort det hÃr temat?"
+
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "Temat kan inte tas bort"
+
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "Kunde inte installera temamotor"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -6407,235 +6698,340 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ "inte aktiveras. Detta kan tyda pà ett problem med DBus eller att en "
#~ "instÃllningshanterare frÃn nÃgot annat Ãn GNOME (t.ex. KDE) redan kÃr och "
#~ "Ãr i konflikt med GNOME-instÃllningshanteraren."
+
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Ett fel intrÃffade vid visning av hjÃlp: %s"
+
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "Kopierar fil: %u av %u"
+
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Kopierar \"%s\""
+
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "Kopierar filer"
+
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "FÃrÃldrafÃnster"
+
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "FÃrÃldrafÃnster fÃr dialogen"
+
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "FrÃn-URI"
+
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI som fÃr tillfÃllet ÃverfÃrs frÃn"
+
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Till-URI"
+
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI som fÃr tillfÃllet ÃverfÃrs till"
+
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Del fÃrdig"
+
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Del av ÃverfÃringen som fÃr tillfÃllet Ãr fÃrdig"
+
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Aktuellt URI-index"
+
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Aktuellt URI-index - bÃrjar med 1"
+
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Totala URI:er"
+
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Totala antalet URI:er"
+
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du skriva Ãver den?"
+
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Hoppa Ãver"
+
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "Skriv Ãver _alla"
+
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
+
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "Vit muspekare"
+
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "Vit muspekare - aktuell"
+
#~ msgid "Large Pointer"
#~ msgstr "Stor muspekare"
+
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "Stor muspekare - aktuell"
+
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
+
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "Stor vit muspekare"
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tÃnkt dÃrfÃr att det "
#~ "nÃdvÃndiga GTK+-temat \"%s\" inte Ãr installerat."
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tÃnkt dÃrfÃr att det "
#~ "nÃdvÃndiga fÃnsterhanterartemat \"%s\" inte Ãr installerat."
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tÃnkt dÃrfÃr att det "
#~ "nÃdvÃndiga ikontemat \"%s\" inte Ãr installerat."
+
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
#~ "Ange namnet pà sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
+
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "SkÃrminstÃllningar"
+
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "VerkstÃll bara Ãndringar och avsluta (endast fÃr kompatibilitet; hanteras "
#~ "nu av demon)"
+
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "Starta sidan utan att instÃllningarna fÃr skrivandepaus visas"
+
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "Starta sidan med visade hjÃlpmedelsinstÃllningar"
+
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- TangentbordsinstÃllningar fÃr GNOME"
+
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "Ange namnet pà sidan som ska visas (general|accessibility)"
+
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- MusinstÃllningar fÃr GNOME"
+
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "Kan inte starta instÃllningsprogrammet fÃr din fÃnsterhanterare"
+
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
+
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "H_yper"
+
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
+
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_Meta"
+
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "FÃrflyttningstangent"
+
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "TitellistÃtgÃrd"
+
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "FÃr att flytta ett fÃnster trycker du pà och hÃller ned denna tangent och "
#~ "tar sedan tag i fÃnstret:"
+
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "FÃnsterinstÃllningar"
+
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "FÃnstermarkering"
+
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Dubbelklicka pà titelraden fÃr att utfÃra denna ÃtgÃrd:"
+
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_FÃrdrÃjning innan upphÃjning:"
+
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_HÃj markerade fÃnster efter en fÃrdrÃjning"
+
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Markera fÃnster nÃr muspekaren rÃr sig Ãver dem"
+
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "StÃll in dina fÃnsteregenskaper"
+
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "FÃnster"
+
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "FÃnsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
+
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "Maximera vertikalt"
+
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "Maximera horisontellt"
+
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Rulla upp"
+
# OsÃker pà tangent eller nyckel.
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n"
+
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "DÃlj vid uppstart (anvÃndbart fÃr att fÃrinlÃsa skalet)"
+
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
+
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"
+
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "AllmÃnna funktioner"
+
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte nÃgra objekt."
+
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "Starta %s"
+
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "HjÃlp"
+
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Uppgradera"
+
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Avinstallera"
+
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "LÃgg till i favoriter"
+
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "Ta bort frÃn uppstartsprogram"
+
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "LÃgg till i uppstartsprogram"
+
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "Nytt kalkylblad"
+
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Nytt dokument"
+
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
+
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
+
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Ãppna</b>"
+
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Byt namn..."
+
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Flytta till papperskorg"
+
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
+
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "Om du tar bort ett objekt sà gÃr det inte att fà tillbaka igen."
+
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Ãppna med \"%s\""
+
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Ãppna i filhanterare"
+
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
+
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%H.%M"
+
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "Idag %H.%M"
+
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "IgÃr %H.%M"
+
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%d %b %H.%M"
+
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%d %b %Y"
+
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "SÃk nu"
+
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>Ãppna %s</b>"
+
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Ta bort frÃn systemobjekt"
+
#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "SkÃrminstÃllningar"
+
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "Dra skÃrmarna fÃr att ange deras placering"
+
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Ãndra skÃrmupplÃsning"
+
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"
+
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
+
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
+
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
+
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Etiketter fÃr verktygsrads_knappar:"
+
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
+
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
+
#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
#~ msgstr "Nya fÃnster fÃr layouten \"foobar\""
+
#~ msgid "Selected _layouts:"
#~ msgstr "Valda _layouter:"
+
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "Flygande bÃckasiner sÃka strax hwila pà mjuka tuvor. 0123456789"
+
#~ msgid "_Desktop Background"
#~ msgstr "S_krivbordsbakgrund"
+
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
@@ -6644,8 +7040,10 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ "<span size=\"large\"><b>Inga sÃktrÃffar hittades.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Ditt filter \"<b>%s</b>\" matchar inga objekt.</span>"
+
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "OkÃnt inloggningsid, anvÃndardatabasen kan vara trasig"
+
#~ msgid ""
#~ "Left thumb\n"
#~ "Left middle finger\n"
@@ -6664,58 +7062,85 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ "HÃger lÃngfinger\n"
#~ "HÃger ringfinger\n"
#~ "HÃger lillfinger"
+
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>E-post</b>"
+
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Hem</b>"
+
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Webb</b>"
+
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lÃsenord</span>"
+
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>HjÃlpmedelsteknik</b>"
+
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>InstÃllningar</b>"
+
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>FÃ_rger</b>"
+
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>FÃrhandsvisning</b>"
+
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
#~ msgstr "<b>S_krivbordsbakgrund</b>"
+
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
+
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Studsande tangenter</b>"
+
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>AllmÃnt</b>"
+
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>LÃng</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>LÃngsam</i></small>"
+
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Hitta pekare</b>"
+
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>HÃg</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>LÃg</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
+
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Ignorera vÃrdlista</b>"
+
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "Klipp _ut"
+
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Spara fil"
+
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
@@ -6724,6 +7149,7 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ "EnfÃrgad\n"
#~ "Horisontell toning\n"
#~ "Vertikal toning"
+
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
@@ -6734,6 +7160,7 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ "Text bredvid objekt\n"
#~ "Endast ikoner\n"
#~ "Endast text"
+
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
@@ -6746,16 +7173,22 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ "Centrerad\n"
#~ "Skalad\n"
#~ "Fyll skÃrm"
+
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiera"
+
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
+
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Skriv _ut"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
+
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Spara"
+
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
@@ -6766,123 +7199,172 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ "VÃnster\n"
#~ "HÃger\n"
#~ "Upp och ned\n"
+
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_Om"
+
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
#~ msgstr "Kunde inte verkstÃlla vald konfiguration"
+
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgstr "Kunde inte fà tag pà org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Kommando:"
+
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "SkÃrmupplÃsning"
+
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X-servern saknar stÃd fÃr XRANDR-tillÃgget. Ãndring av displaystorleken "
#~ "under kÃrning Ãr inte mÃjligt."
+
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "HÃmta och lagra fÃrÃldrade instÃllningar"
+
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "OkÃnd volymkontroll %d"
+
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Detektera automatiskt"
+
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Tystnad"
+
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- LjudinstÃllningar fÃr GNOME"
+
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>Larm och ljudeffekter</b>"
+
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>Ljudkonferens</b>"
+
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>StandardmixerspÃr</b>"
+
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>Musik och filmer</b>"
+
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>LjudhÃndelser</b>"
+
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Ljudtema</b>"
+
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Klicka OK fÃr att fÃrdigstÃlla."
+
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "Spela upp _ljudeffekter nÃr knappar trycks ned"
+
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "VÃlj enheten och spÃren att kontrollera med tangentbordet. AnvÃnd "
#~ "tangenterna Skift och Control fÃr att vÃlja flera spÃr om det behÃvs."
+
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "Ljudupps_pelning:"
+
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "LjudfÃ_ngst:"
+
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Testar rÃrledning"
+
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter"
+
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "_Ljuduppspelning:"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Knapp nedtryckt"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "VÃxlingsknapp nedtryckt"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "FÃnster maximerat"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "FÃnster avmaximerat"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "FÃnster minimerat"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skrivbord"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Inloggning"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Utloggning"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "Ny e-post"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "LÃng ÃtgÃrd Ãr fÃrdig (hÃmtning, skivbrÃnning, etc.)"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Larm"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Information eller frÃga"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
+
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Anpassad..."
+
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logga ut"
+
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Aktivera stÃd fÃr GNOME-hjÃlpmedelsfunktioner vid inloggning"
+
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Ny snabbtangent..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Play system beep sound"
#~ msgstr "_Spela upp systemljud"
@@ -6992,7 +7474,6 @@ msgstr "Alla instÃllningar"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
-
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]