[release-notes/gnome-3-4] Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation



commit 39a0039947ec8531d59c6ff15e140ab54caa6fb6
Author: Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>
Date:   Wed Mar 28 13:06:59 2012 -0300

    Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  499 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 247 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 2f61d5a..23a5167 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-26 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-28 13:01-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-28 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 13:06-0200\n"
 "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -23,12 +23,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnlookingforward.xml:34(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-"md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
 msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
@@ -76,9 +74,8 @@ msgid ""
 "by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
 "application>."
 msgstr ""
-"Processamento de mensagens HTML melhorado no "
-"<application>Evolution</application> usando "
-"<application>WebKit</application> em vez de "
+"Processamento de mensagens HTML melhorado no <application>Evolution</"
+"application> usando <application>WebKit</application> em vez de "
 "<application>GtkHtml</application>."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:46(title)
@@ -92,8 +89,8 @@ msgid ""
 "to <application>Orca</application>'s support for <application>WebKit2GTK+</"
 "application>."
 msgstr ""
-"As melhorias continuaram na acessibilidade do <application>GNOME "
-"Shell</application> atravÃs do <application>Orca</application> e melhorias "
+"As melhorias continuaram na acessibilidade do <application>GNOME Shell</"
+"application> atravÃs do <application>Orca</application> e melhorias "
 "adicionais de suporte do <application>WebKit2GTK+</application> para o "
 "<application>Orca</application>."
 
@@ -136,9 +133,8 @@ msgstr ""
 "<application>GTK+</application> planeja abandonar implementaÃÃes de "
 "comportamentos de widgets em manipuladores de eventos, e ao invÃs disso, "
 "mover-se para um modelo onde comportamentos possam ser adicionados a um "
-"widget como objetos separados (<ulink url=\"http://docs.clutter-";
-"project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">similar ao "
-"Clutter</ulink>)."
+"widget como objetos separados (<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/";
+"docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">similar ao Clutter</ulink>)."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Getting GNOME 3.4"
@@ -164,8 +160,8 @@ msgid ""
 "GNOME</ulink> page."
 msgstr ""
 "Se que vocà quer experimentar o GNOME, baixe uma de nossas imagens live. "
-"Elas estÃo disponÃveis em nossa pÃgina <ulink url=\"http://www.gnome.org";
-"/getting-gnome/\">Obtendo o GNOME</ulink>."
+"Elas estÃo disponÃveis em nossa pÃgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"getting-gnome/\">Obtendo o GNOME</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -176,11 +172,10 @@ msgid ""
 "filename> moduleset."
 msgstr ""
 "Se tiver coragem e paciÃncia e gostaria de compilar o GNOME a partir do "
-"cÃdigo fonte, nÃs lhe recomendamos que use o <ulink "
-"url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, que à "
-"projetado para compilar o GNOME mais recente disponÃvel no Git. Vocà pode "
-"usar o JHBuild para compilar o GNOME 3.4.x usando o conjunto de mÃdulos "
-"<filename>gnome-3.4</filename>."
+"cÃdigo fonte, nÃs lhe recomendamos que use o <ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, que à projetado para compilar o "
+"GNOME mais recente disponÃvel no Git. Vocà pode usar o JHBuild para compilar "
+"o GNOME 3.4.x usando o conjunto de mÃdulos <filename>gnome-3.4</filename>."
 
 #: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
@@ -194,245 +189,212 @@ msgid ""
 "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated, including the user and administration manuals for many languages."
 msgstr ""
-"GraÃas aos membros do <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projeto de traduÃÃo do "
-"GNOME</ulink> mundo afora, o GNOME 3.4 oferece suporte a mais de 50 idiomas "
-"com pelo menos 80% das mensagens traduzidas, incluindo os manuais de usuÃrio "
-"e de administraÃÃo para muitos idiomas."
+"GraÃas aos membros do <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projeto de traduÃÃo do GNOME</ulink> mundo afora, o GNOME 3.4 oferece "
+"suporte a mais de 50 idiomas com pelo menos 80% das mensagens traduzidas, "
+"incluindo os manuais de usuÃrio e de administraÃÃo para muitos idiomas."
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
+#: C/rni18n.xml:24(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ãrabe"
 
-#: C/rni18n.xml:28(para)
+#: C/rni18n.xml:25(para)
 msgid "Assamese"
 msgstr "AssamÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:29(para)
+#: C/rni18n.xml:26(para)
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturiano"
 
-#: C/rni18n.xml:30(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
+#: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorrusso"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
-msgid "Bengali"
-msgstr "BengalÃs"
-
-#: C/rni18n.xml:33(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "BengalÃs (Ãndia)"
-
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:31(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs do Brasil"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "British English"
 msgstr "InglÃs britÃnico"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "BÃlgaro"
 
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "CatalÃo"
 
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "CatalÃo (valenciano)"
 
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "ChinÃs (China)"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "ChinÃs (Hong Kong)"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "ChinÃs (Taiwan)"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Tcheco"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "DinamarquÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "HolandÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "English (US)"
 msgstr "InglÃs (EUA)"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "EstÃnio"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "FinlandÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:45(para)
 msgid "French"
 msgstr "FrancÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "German"
 msgstr "AlemÃo"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guzerate"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindu"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "HÃngaro"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Indonesian"
 msgstr "IndonÃsio"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
-msgid "Kannada"
-msgstr "CanarÃs"
-
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Latvian"
 msgstr "LetÃo"
 
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Macedonian"
 msgstr "MacedÃnio"
 
-#: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaiala"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marata"
-
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:63(para)
 msgid "Norwegian BokmÃl"
 msgstr "NorueguÃs Bokmal"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "NorueguÃs Nynorsk"
-
-#: C/rni18n.xml:68(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "PolonÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "SÃrvio"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:75(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:80(para)
+#: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: C/rni18n.xml:81(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "TailandÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:82(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: C/rni18n.xml:83(para)
+#: C/rni18n.xml:80(para)
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: C/rni18n.xml:84(para)
+#: C/rni18n.xml:81(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: C/rni18n.xml:85(para)
+#: C/rni18n.xml:82(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
@@ -440,7 +402,7 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "Idiomas com suporte: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:89(para)
+#: C/rni18n.xml:86(para)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
@@ -448,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "HÃ suporte parcial para muitos outros idiomas, com mais da metade das "
 "mensagens traduzidas."
 
-#: C/rni18n.xml:92(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
@@ -466,13 +428,13 @@ msgstr ""
 "a mais desde a versÃo 3.2 e a MacedÃnia, que elevou seu status de traduÃÃes "
 "em 21 pontos desde a versÃo 3.2."
 
-#: C/rni18n.xml:102(para)
+#: C/rni18n.xml:99(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
 msgstr ""
-"EstatÃsticas detalhadas e mais informaÃÃes estÃo disponÃveis no <ulink "
-"url=\"http://l10n.gnome.org/\";>site de status de traduÃÃes</ulink> do GNOME."
+"EstatÃsticas detalhadas e mais informaÃÃes estÃo disponÃveis no <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>site de status de traduÃÃes</ulink> do GNOME."
 
 #: C/rndevelopers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -486,8 +448,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As seguintes alteraÃÃes sÃo importantes para os desenvolvedores que usam a "
 "Plataforma do desenvolvedor do GNOME 3.4. Se as mudanÃas para "
-"desenvolvedores nÃo lhe interessam, vocà pode pular para <xref "
-"linkend=\"rni18\"/>."
+"desenvolvedores nÃo lhe interessam, vocà pode pular para <xref linkend="
+"\"rni18\"/>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -505,8 +467,8 @@ msgid ""
 "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
 "\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informaÃÃes sobre o desenvolvimento com o GNOME, visite a <ulink "
-"url=\"http://developer.gnome.org/\";>Central do desenvolvedor GNOME</ulink>."
+"Para informaÃÃes sobre o desenvolvimento com o GNOME, visite a <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>Central do desenvolvedor GNOME</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:32(title)
 msgid "GLib 2.32"
@@ -520,11 +482,11 @@ msgid ""
 "thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> is no longer "
 "needed."
 msgstr ""
-"O suporte a segmentaÃÃo foi <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32";
-"/glib-Threads.html\">reescrito</ulink>. Como mudanÃa, chamadas a <ulink "
-"url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.html#g";
-"-thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> nÃo sÃo mais "
-"necessÃrias."
+"O suporte a segmentaÃÃo foi <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"glib/2.32/glib-Threads.html\">reescrito</ulink>. Como mudanÃa, chamadas a "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-";
+"APIs.html#g-thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> nÃo "
+"sÃo mais necessÃrias."
 
 #: C/rndevelopers.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -534,12 +496,12 @@ msgid ""
 "developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
 "\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
 msgstr ""
-"A infraestrutura de armazenamento padrÃo do GNOME, "
-"<classname>GSettings</classname>, recebeu suporte nativo para Mac OS X. HÃ "
-"tambÃm suporte melhorado a plug-ins e extensÃes do "
-"<classname>GSettings</classname> via <ulink "
-"url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchema";
-"Source.html\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+"A infraestrutura de armazenamento padrÃo do GNOME, <classname>GSettings</"
+"classname>, recebeu suporte nativo para Mac OS X. HÃ tambÃm suporte "
+"melhorado a plug-ins e extensÃes do <classname>GSettings</classname> via "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-";
+"GSettingsSchemaSource.html\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></"
+"ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -547,17 +509,17 @@ msgid ""
 "\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for embedding "
 "resources in binaries"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-";
-"GResource.html\"><classname>GResource</classname></ulink> dispÃe de suporte "
-"para incorporaÃÃo de recursos em binÃrios"
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> dispÃe de suporte para "
+"incorporaÃÃo de recursos em binÃrios"
 
 #: C/rndevelopers.xml:46(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
 "ulink> support"
 msgstr ""
-"Suporte a <ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode "
-"6.1</ulink>"
+"Suporte a <ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/";
+"\">Unicode 6.1</ulink>"
 
 #: C/rndevelopers.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -565,9 +527,9 @@ msgid ""
 "org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Novo monitor de status de interface de rede: <ulink url=\"http://developer.gn";
-"ome.org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname"
-"></ulink>"
+"Novo monitor de status de interface de rede: <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</"
+"classname></ulink>"
 
 #: C/rndevelopers.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -585,14 +547,13 @@ msgstr ""
 "<application>GLib</application> e <application>GTK+</application> "
 "introduziram depreciaÃÃes versionadas. Ao usar "
 "<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
-"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> para "
-"<application>GTK+</application>) vocà pode, por exemplo, receber avisos "
-"sobre a API, que ela foi depreciada antes da Ãltima versÃo estÃvel, mas nÃo "
-"para a Ãltima versÃo 2.31, de desenvolvimento. Funcionalidade correspondente "
-"existe para a mais nova API ao usar "
-"<classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
-"<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> para "
-"<application>GTK+</application>)."
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> para <application>GTK+</"
+"application>) vocà pode, por exemplo, receber avisos sobre a API, que ela "
+"foi depreciada antes da Ãltima versÃo estÃvel, mas nÃo para a Ãltima versÃo "
+"2.31, de desenvolvimento. Funcionalidade correspondente existe para a mais "
+"nova API ao usar <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> para <application>GTK+</"
+"application>)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -652,14 +613,13 @@ msgid ""
 "gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
 "\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
 msgstr ""
-"Suporte a rolagem suave atravÃs da nova direÃÃo de rolagem <ulink "
-"url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-";
-"Structures.html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> e a nova "
-"mÃscara de eventos <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Even";
-"ts.html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink "
-"url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-";
-"scroll-deltas\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> fornecem os deltas de "
-"rolagem."
+"Suporte a rolagem suave atravÃs da nova direÃÃo de rolagem <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+"html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> e a nova mÃscara de "
+"eventos <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.";
+"html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> fornecem os deltas de rolagem."
 
 #: C/rndevelopers.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -675,9 +635,9 @@ msgid ""
 "org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
 "including Mac OS X support"
 msgstr ""
-"Suporte a menu e janela no <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.org";
-"/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, incluindo "
-"suporte ao Mac OS X"
+"Suporte a menu e janela no <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+"incluindo suporte ao Mac OS X"
 
 #: C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -724,8 +684,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Suporte a dicas de senhas em entradas de texto: quando a dica de senha "
 "estiver habilitada, o Ãltimo caractere inserido em uma entrada de texto serà "
-"mostrado por um curto perÃodo de tempo, como um meio de entrada segura de "
-"de senhas e outros conteÃdos em plataformas com entrada de texto imprecisa "
+"mostrado por um curto perÃodo de tempo, como um meio de entrada segura de de "
+"senhas e outros conteÃdos em plataformas com entrada de texto imprecisa "
 "(ex.: teclados touchscreen)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:112(para)
@@ -751,13 +711,13 @@ msgid ""
 "<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> "
 "and <classname>ClutterBox</classname>."
 msgstr ""
-"Nova API de cena grÃfica: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/c";
-"lutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"Nova API de cena grÃfica: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
 "agora à a Ãnica classe que lida com a definiÃÃo de uma cena dentro de um "
 "aplicativo Clutter. Isto depreciou a maior parte das interfaces "
-"<classname>ClutterContainer</classname>, "
-"<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> "
-"and <classname>ClutterBox</classname>."
+"<classname>ClutterContainer</classname>, <classname>ClutterGroup</"
+"classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> and "
+"<classname>ClutterBox</classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:123(para)
 msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
@@ -773,12 +733,12 @@ msgid ""
 "<classname>Content</classname> interface supports the new render objects API "
 "for painting the actor's content."
 msgstr ""
-"Nova interface <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10";
-"/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink>, com "
-"duas implementaÃÃes: <classname>Canvas</classname> para desenho em Cairo ; e "
-"<classname>Image</classname> para exibiÃÃo de dados de imagem; a interface "
-"<classname>Content</classname> suporta a nova API de renderizaÃÃo de objetos "
-"para pintura do conteÃdo do ator."
+"Nova interface <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></"
+"ulink>, com duas implementaÃÃes: <classname>Canvas</classname> para desenho "
+"em Cairo ; e <classname>Image</classname> para exibiÃÃo de dados de imagem; "
+"a interface <classname>Content</classname> suporta a nova API de "
+"renderizaÃÃo de objetos para pintura do conteÃdo do ator."
 
 #: C/rndevelopers.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -787,8 +747,8 @@ msgid ""
 "\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
 msgstr ""
 "Suporte a mensagens localizÃveis e GResource em definiÃÃes de IU no <ulink "
-"url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html\";><"
-"classname>ClutterScript</classname></ulink>."
+"url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html";
+"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -891,16 +851,16 @@ msgid ""
 "fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">some "
 "keybinding changes</ulink>."
 msgstr ""
-"VÃrios aplicativos (como o <application>gdm</application>, <application"
-">gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</application>, "
-"<application>gthumb</application>, <application>gucharmap</application>, "
-"<application>metacity</application>, <application>mutter</application> e "
-"<application>Rhythmbox</application>) agora usam "
+"VÃrios aplicativos (como o <application>gdm</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
+"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
+"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
+"application> e <application>Rhythmbox</application>) agora usam "
 "<classname>GSettings</classname> como sua infraestrutura de armazenagem ao "
 "invÃs do depreciado <application>GConf</application>. Para o "
-"<application>mutter</application> isto significa <ulink "
-"url=\"http://blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-";
-"keybindings/\">algumas alteraÃÃes de atalhos de teclado</ulink>."
+"<application>mutter</application> isto significa <ulink url=\"http://blogs.";
+"gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/"
+"\">algumas alteraÃÃes de atalhos de teclado</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -911,14 +871,13 @@ msgid ""
 "a related note, <application>gevice</application> was converted from using "
 "static deprecated Python bindings to using introspection."
 msgstr ""
-"<application>libgoffice</application>, "
-"<application>libgnomekbd</application> e "
-"<application>libxklavier</application> receberam suporte a introspecÃÃo em "
-"GObject que torna a API desses mÃdulos automaticamente disponÃveis a uma "
-"larga variedade de outras linguagens de programaÃÃo e \"tempos de execuÃÃo\". "
-"Em uma nota relacionada, <application>gevice</application> foi modificada "
-"para evitar o uso de vÃnculos estÃticos depreciados em Python, para usar "
-"introspecÃÃo."
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> e <application>libxklavier</application> receberam suporte a "
+"introspecÃÃo em GObject que torna a API desses mÃdulos automaticamente "
+"disponÃveis a uma larga variedade de outras linguagens de programaÃÃo e "
+"\"tempos de execuÃÃo\". Em uma nota relacionada, <application>gevice</"
+"application> foi modificada para evitar o uso de vÃnculos estÃticos "
+"depreciados em Python, para usar introspecÃÃo."
 
 #: C/rndevelopers.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -933,15 +892,14 @@ msgid ""
 "<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
 msgstr ""
 "VÃrios pacotes (como o <application>gnome-bluetooth</application>, "
-"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-"
-"settings-daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
-"<application>sound-juicer</application>) deixaram de usar <ulink "
-"url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html\";><application>dbus-"
-"glib</application> e foram convertidos para uso de "
-"<classname>GDBus</classname></ulink> e de <ulink "
-"url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-migrating-";
-"GtkApplication.html\"><application>libunique</application> para "
-"<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) deixaram de usar <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html\";><application>dbus-glib</"
+"application> e foram convertidos para uso de <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> e de <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-migrating-";
+"GtkApplication.html\"><application>libunique</application> para <classname>G"
+"(tk)Application</classname></ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:199(title)
 msgid "Miscellaneous Developer Updates"
@@ -964,17 +922,16 @@ msgid ""
 "\"><application>Glade</application></ulink> by allowing to automatically "
 "connect widgets and code."
 msgstr ""
-"O gerenciamento de projetos do Ambiente de desenvolvimento integrado <ulink u"
-"rl=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></ul"
-"ink> agora està mais fÃcil de usar e mais poderoso. O aplicativo recebeu um "
-"novo diÃlogo \"Procurar em arquivos\" que permite que vocà pesquise arquivos "
-"de projetos e filtros em diretÃrios e/ou tipos de arquivos. A pesquisa "
-"suporta expressÃes regulares e vocà pode tambÃm substituir em todos ou "
-"somente um subconjunto de resultados. O <application>Anjuta</application> "
+"O gerenciamento de projetos do Ambiente de desenvolvimento integrado <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> agora està mais fÃcil de usar e mais poderoso. O aplicativo recebeu "
+"um novo diÃlogo \"Procurar em arquivos\" que permite que vocà pesquise "
+"arquivos de projetos e filtros em diretÃrios e/ou tipos de arquivos. A "
+"pesquisa suporta expressÃes regulares e vocà pode tambÃm substituir em todos "
+"ou somente um subconjunto de resultados. O <application>Anjuta</application> "
 "tambÃm melhorou sua integraÃÃo com o Designer de interface de usuÃrios "
-"<ulink "
-"url=\"http://glade.gnome.org/\";><application>Glade</application></ulink> "
-"permitindo conectar automaticamente widgets e cÃdigo."
+"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\";><application>Glade</application></"
+"ulink> permitindo conectar automaticamente widgets e cÃdigo."
 
 #: C/rndevelopers.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -985,12 +942,10 @@ msgid ""
 "\">freedesktop.org directory specification</ulink>."
 msgstr ""
 "Diversos aplicativos (como o <application>DicionÃrio</application>, "
-"<application>gnome-system-monitor</application>, "
-"<application>transmageddon</application>) dispÃem de compatibilidade "
-"melhorada entre desktops atravÃs da heranÃa da <ulink "
-"url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
-"spec/latest/index.html\">especificaÃÃo de diretÃrio da "
-"freedesktop.org</ulink>."
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) dispÃem de compatibilidade melhorada entre desktops atravÃs da "
+"heranÃa da <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+"index.html\">especificaÃÃo de diretÃrio da freedesktop.org</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -1015,8 +970,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Evolution-Data-Server</application> anteriormente baixava todas "
 "as mensagens (antigas) ao se adicionar uma conta IMAP. Agora vocà pode "
-"defini-lo para somente <ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/Came";
-"lFolder.html#CamelFetchType\">baixar mensagens antigas</ulink> quando "
+"defini-lo para somente <ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/";
+"CamelFolder.html#CamelFetchType\">baixar mensagens antigas</ulink> quando "
 "requisitado. Isto economiza banda e espaÃo em disco. Ele tambÃm sofreu "
 "vÃrias melhorias na API de sincronizaÃÃo referentes à performance e "
 "conveniÃncia."
@@ -1042,11 +997,15 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rna11y.xml:42(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+#| "md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
-"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
+"md5=92f85fa25cf1b49d7db68b3675364641"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=92f85fa25cf1b49d7db68b3675364641"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1063,18 +1022,25 @@ msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "O que hà de novo em acessibilidade"
 
 #: C/rna11y.xml:11(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+#| "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+#| "<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising "
+#| "campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility "
+#| "with more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
 msgid ""
 "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
 "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
-"<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising campaign</"
-"ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with more "
-"resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME fundraising "
+"campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with "
+"more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
 msgstr ""
 "O GNOME 3.4 Ã atualmente a versÃo mais acessÃvel do GNOME 3, com uma Ãnfase "
 "em ser confiÃvel e usÃvel por todos. O GNOME iniciou uma campanha de "
-"arrecadaÃÃo de fundos chamada <ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of "
-"GNOME</ulink> para fortalecer seu comprometimento com a acessibilidade com "
-"mais recursos e tornar 2012 o \"Ano da acessibilidade para o GNOME\"."
+"arrecadaÃÃo de fundos chamada <ulink "
+"url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME</ulink> para fortalecer "
+"seu comprometimento com a acessibilidade com mais recursos e tornar 2012 o "
+"\"Ano da acessibilidade para o GNOME\"."
 
 #: C/rna11y.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -1161,64 +1127,59 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:15(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
 "md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
-"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:50(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
 "md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:66(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
-"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:80(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; "
+"md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:108(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
 "md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-"md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:133(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
 "md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
-"md5=48e550930cf8d9e026fbd36721b77794"
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1227,6 +1188,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
 "md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1235,6 +1198,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
 "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+"md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1243,17 +1208,18 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
 "md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:396(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
 "md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
-"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
 
 #: C/rnusers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Users"
@@ -1819,9 +1785,8 @@ msgid ""
 "The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
 msgstr ""
-"O analisador de discos <application><ulink "
-"url=\"http://library.gnome.org/users/baobab/3.4\";>Baobab "
-"</ulink></application>"
+"O analisador de discos <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:362(para)
 msgid ""
@@ -1921,14 +1886,20 @@ msgstr ""
 "simplificada, mais fÃcil de usar."
 
 #: C/rnusers.xml:419(para)
+#| msgid ""
+#| "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+#| "simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage "
+#| "of Contacts' features, such as linking suggestions."
 msgid ""
 "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
-"simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage of "
-"Contacts' features, such as linking suggestions."
+"simplifies the user interface and means that <application>Empathy</"
+"application> can take advantage of Contacts' features, such as linking "
+"suggestions."
 msgstr ""
 "Melhor integraÃÃo com <application>Contatos</application>, que simplifica a "
-"interface com o usuÃrio e significa que o Empathy pode fazer uso dos "
-"recursos avanÃados de \"Contatos\", como as sugestÃes de links."
+"interface com o usuÃrio e significa que o <application>Empathy</application> "
+"pode fazer uso dos recursos avanÃados de \"Contatos\", como as sugestÃes de "
+"links."
 
 #: C/rnusers.xml:431(title)
 msgid "Many Application Enhancements"
@@ -2167,8 +2138,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Estas notas de lanÃamento podem ser livremente traduzidas para qualquer "
 "idioma. Se vocà deseja traduzi-la em seu idioma, entre em contato com o "
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projeto de TraduÃÃo do "
-"GNOME</ulink> ."
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projeto de TraduÃÃo "
+"do GNOME</ulink> ."
 
 #: C/release-notes.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -2176,9 +2147,9 @@ msgid ""
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
 "Copyright  The GNOME Project"
 msgstr ""
-"Este documento à distribuÃdo sob a <ulink "
-"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>licenÃa Creative "
-"Commons Share Alike 3.0</ulink>. Copyright  O projeto GNOME."
+"Este documento à distribuÃdo sob a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">licenÃa Creative Commons Share Alike 3.0</ulink>. "
+"Copyright  O projeto GNOME."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
@@ -2186,3 +2157,27 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Estas notas de lanÃamento foram traduzidas por Henrique P. Machado "
 "<hpmachado gnome org> com a a revisÃo de Djavan Fagundes <djavan comum org>."
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "BengalÃs"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "BengalÃs (Ãndia)"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "CanarÃs"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malaiala"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marata"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "NorueguÃs Nynorsk"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovaco"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]