[rhythmbox] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Polish translation
- Date: Wed, 28 Mar 2012 15:30:53 +0000 (UTC)
commit 31ecc33a728f6eba2034c485c0ff78caff82a806
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Mar 28 17:30:49 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 1467 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 726 insertions(+), 741 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1ed2038..a013f3a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 19:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 19:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-28 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -92,282 +92,263 @@ msgstr ""
"Utworzenie potoku biblioteki GStreamer do odtworzenia %s siÄ nie powiodÅo"
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Moje najlepiej oceniane"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Added"
msgstr "Ostatnio dodane"
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Played"
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Moje najlepiej oceniane"
+
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Odtwarzacz muzyki"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
+#: ../shell/rb-shell.c:2661
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
+msgid "Music Player"
+msgstr "Odtwarzacz muzyki"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2696
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Odtwarzacz muzyki Rhythmbox"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Odtwarzacz muzyki Rhythmbox"
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "Do_danie, przy speÅnieniu dowolnego warunku"
+msgid "songs"
+msgstr "utworÃw"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Tworzenie automatycznie aktualizowanej listy odtwarzania, gdzie:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Tworzenie automatycznie aktualizowanej listy odtwarzania, gdzie:"
+
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "Do_danie, przy speÅnieniu dowolnego warunku"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Ograniczenie do: "
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Gdy sortowane wedÅug:"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "utworÃw"
-
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "_Album"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Widoki przeglÄdarki"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
-msgid "BPM"
-msgstr "Uderzenia na minutÄ"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Wykonawcy i albumy"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "Widoki przeglÄdarki"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "Ga_tunki i wykonawcy"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "K_omentarz"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "Gatunki, wykonawcy i al_bumy"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "_Data dodania"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Widoczne kolumny"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "DomyÅlnie"
+msgid "Track _number"
+msgstr "_Numer ÅcieÅki"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "Gatunki, wykonawcy i al_bumy"
+msgid "_Artist"
+msgstr "Wy_konawca"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Tylko ikony"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "_Album"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "_PoÅoÅenie"
+msgid "_Year"
+msgstr "_Rok"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst poniÅej ikon"
+msgid "_Last played"
+msgstr "_Ostatnio odtwarzany"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst obok ikon"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Gatunek"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Tylko tekst"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "_Data dodania"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "DÅ_ugoÅÄ"
+msgid "_Play count"
+msgstr "_Liczba odtworzeÅ"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Etykiety przyciskÃw paska narzÄdziowego"
+msgid "C_omment"
+msgstr "K_omentarz"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "_Numer ÅcieÅki"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "Uderzenia na minutÄ"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Widoczne kolumny"
+msgid "_Rating"
+msgstr "Oc_ena"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "Wy_konawca"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "DÅ_ugoÅÄ"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Wykonawcy i albumy"
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_PoÅoÅenie"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "_Gatunek"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "Ga_tunki i wykonawcy"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "_Ostatnio odtwarzany"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "_Liczba odtworzeÅ"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_JakoÅÄ"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "Oc_ena"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "_Rok"
-
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Wykonawca/Wykonawca - Album/Wykonawca (Album) - 01 - TytuÅ.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "PoÅoÅenie kolekcji"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Hierarchia _katalogÃw:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "Pliki m_uzyczne znajdujÄ siÄ w:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "PoÅoÅenie kolekcji"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_PrzeglÄdaj..."
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Struktura kolekcji"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Obserwowanie zmian w kolekcji"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_PrzeglÄdaj..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Struktura kolekcji"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-msgid "_File name:"
-msgstr "_Nazwa pliku:"
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "Hierarchia _katalogÃw:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr "Za_instaluj dodatkowe oprogramowanie wymagane, aby uÅyÄ tego formatu"
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Nazwa pliku:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "Pliki m_uzyczne znajdujÄ siÄ w:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "P_referowany format:"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Wykonawca/Wykonawca - Album/Wykonawca (Album) - 01 - TytuÅ.ogg"
+
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Obserwowanie zmian w kolekcji"
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "Za_instaluj dodatkowe oprogramowanie wymagane, aby uÅyÄ tego formatu"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci odtwarzacza muzyki"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informacje</b>"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Preferencje synchronizacji</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>PodglÄd synchronizacji</b>"
-
#. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
msgid "<b>Volume usage</b>"
msgstr "<b>UÅycie woluminu</b>"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "WÅaÅciwoÅci odtwarzacza muzyki"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>Preferencje synchronizacji</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>PodglÄd synchronizacji</b>"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "Czas trwania pÅynnego przechodzenia (w sekundach)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Player Backend"
msgstr "ModuÅ odtwarzania"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr "_PÅynne przechodzenie miÄdzy ÅcieÅkami"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Format listy odtwarzania</b>"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Czas trwania pÅynnego przechodzenia (w sekundach)"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
msgstr "WedÅug rozszerzenia"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "Save Playlist"
msgstr "Zapis listy odtwarzania"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Format listy odtwarzania:"
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Format listy odtwarzania</b>"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "TytuÅ:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Prawa autorskie:"
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -375,192 +356,187 @@ msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "SzczegÃÅy"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "JÄzyk:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Last episode:"
msgstr "Ostatni odcinek:"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "ÅrÃdÅo:"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
+msgid "Language:"
+msgstr "JÄzyk:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "ÅrÃdÅo:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Prawa autorskie:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "TytuÅ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "SzczegÃÅy"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "_Sprawdzanie dostÄpnoÅci nowych odcinkÃw:"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Pobieranie podcastÃw"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Every day"
-msgstr "Codziennie"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_PoÅoÅenie pobieranych plikÃw:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "_Sprawdzanie dostÄpnoÅci nowych odcinkÃw:"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "WybÃr katalogu dla podcastÃw"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
msgid "Every hour"
msgstr "Co godzinÄ"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Every day"
+msgstr "Codziennie"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Every week"
msgstr "Co tydzieÅ"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "Manually"
msgstr "RÄcznie"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "Pobieranie podcastÃw"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "ÅrÃdÅo:"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "WybÃr katalogu dla podcastÃw"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_PoÅoÅenie pobieranych plikÃw:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Ocena:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Liczba odtworzeÅ:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
+msgid "Last played:"
+msgstr "Ostatnio odtwarzane:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Bitrate:"
msgstr "GÄstoÅÄ bitowa:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "Czas trwania:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Download location:"
msgstr "PoÅoÅenie pobierania:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Czas trwania:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+msgid "Albu_m:"
+msgstr "Albu_m:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "ÅrÃdÅo:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Wykonawca:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
-msgid "Last played:"
-msgstr "Ostatnio odtwarzane:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Gatunek:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Liczba odtworzeÅ:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Rok:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_Ocena:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "Numer _pÅyty:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
+msgid "Album a_rtist:"
+msgstr "Wykon_awca albumu:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "Sortowanie albu_mÃw wedÅug:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
-msgid "Albu_m:"
-msgstr "Albu_m:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Sortowanie wykon_awcÃw wedÅug:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Sortow_anie wykonawcÃw albumÃw wedÅug:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
-msgid "Album a_rtist:"
-msgstr "Wykon_awca albumu:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Sorting"
msgstr "Sortowanie"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
-msgid "_Artist sort order:"
-msgstr "Sortowanie wykon_awcÃw wedÅug:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Wykonawca:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "Numer _pÅyty:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Gatunek:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TytuÅ:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Rok:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "_Numer ÅcieÅki:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "BPM:"
msgstr "Uderzenia na minutÄ:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Data dodania:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Komentarz:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat bÅÄdu"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Rozmiar pliku:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "Location:"
msgstr "PoÅoÅenie:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "_Numer ÅcieÅki:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Komentarz:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "Rozmiar pliku:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TytuÅ:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Date added:"
+msgstr "Data dodania:"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Dodane pliki:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "Obecna zawartoÅÄ"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
msgid "Contents after sync"
msgstr "ZawartoÅÄ po synchronizacji"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "Obecna zawartoÅÄ"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Dodane pliki:"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
msgid "Removed files:"
@@ -632,7 +608,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
@@ -679,7 +655,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
@@ -689,8 +665,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
@@ -706,12 +682,14 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1039
+#: ../widgets/rb-header.c:1065 ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@@ -725,45 +703,45 @@ msgstr "Za duÅo dowiÄzaÅ symbolicznych"
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ wolnego miejsca na %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:760
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d z pozostaÅych %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:764
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d z pozostaÅych %d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:769
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:773
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"Nie moÅna zapisaÄ etykiet do tego pliku, poniewaÅ zawiera on wiele strumieni"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -771,14 +749,14 @@ msgstr ""
"Nie moÅna zapisaÄ etykiet do tego pliku, poniewaÅ nie jest on zakodowany w "
"obsÅugiwanym formacie"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr ""
"Utworzenie elementu ÅrÃdÅowego siÄ nie powiodÅo; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ "
"instalacji"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
@@ -786,7 +764,7 @@ msgstr ""
"Nie moÅna utworzyÄ elementu \"decodebin2\"; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ "
"instalacji biblioteki GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -795,37 +773,28 @@ msgstr ""
"Nie moÅna utworzyÄ elementu \"giostreamsink\"; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ "
"instalacji biblioteki GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:792
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Plik uszkodzony podczas zapisu"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "OkÅadki"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Wyszukiwanie okÅadek"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Pobiera okÅadki albumÃw z Internetu"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-msgid "Searching..."
-msgstr "Wyszukiwanie..."
-
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art search"
-msgstr "Wyszukiwanie okÅadek"
-
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "_Album:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "S_ortowanie wykonawcÃw wedÅug:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
msgid "_Disc:"
msgstr "_PÅyta:"
@@ -934,12 +903,25 @@ msgstr "Wykonawca"
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Program Rhythmbox nie mÃgÅ uzyskaÄ dostÄpu do napÄdu CD."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Nie moÅna odczytaÄ pÅyty CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Nie wykryto jeszcze wszystkich urzÄdzeÅ"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "UrzÄdzenie \"%s\" nie zawiera multimediÃw"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -947,42 +929,37 @@ msgstr ""
"UrzÄdzenie \"%s\" nie moÅe zostaÄ otwarte. ProszÄ sprawdziÄ uprawnienia "
"dostÄpu do urzÄdzenia."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Nie moÅna odczytaÄ pÅyty CD: %s"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ wÄtku wyszukiwania CD"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do pÅyty CD"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nieznany tytuÅ"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nieznany wykonawca"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "ÅcieÅka %d"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do pÅyty CD: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -992,82 +969,82 @@ msgstr ""
"WysyÅa informacje o odtwarzanych utworach do serwisu Last.fm i odtwarza "
"strumienie radiowe Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
msgstr "KtÃrego serwisu Audioscrobbler uÅywaÄ?"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "UtwÃrz stacjÄ"
+msgid "Logout"
+msgstr "Wyloguj"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Tworzy stacjÄ radia"
+msgid "View your profile"
+msgstr "WyÅwietl profil"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
-msgid "Disabled"
-msgstr "WyÅÄczony"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "WysyÅanie danych o odtwarzaniu"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Czas ostatniej wysyÅki:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Stan:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Wyloguj"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Zakolejkowane ÅcieÅki:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Ulubione ÅcieÅki"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "WysÅanych ÅcieÅek:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Zakolejkowane ÅcieÅki:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Czas ostatniej wysyÅki:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Ostatnio odsÅuchane ÅcieÅki"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "WyÅÄczony"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "Polecane ÅcieÅki"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Statystyki wysyÅania"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Stan:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Tworzy stacjÄ radia"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "Statystyki wysyÅania"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "WysyÅanie danych o odtwarzaniu"
+msgid "Create Station"
+msgstr "UtwÃrz stacjÄ"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "NajczÄÅciej odtwarzani wykonawcy"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Ostatnio odsÅuchane ÅcieÅki"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "NajczÄÅciej odtwarzane ÅcieÅki"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "NajczÄÅciej odtwarzani wykonawcy"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "WysÅanych ÅcieÅek:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Polecane ÅcieÅki"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "NajczÄÅciej odtwarzane ÅcieÅki"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "WyÅwietl profil"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Ulubione ÅcieÅki"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
msgid "OK"
@@ -1460,7 +1437,7 @@ msgid "Copy CD"
msgstr "Skopiuj pÅytÄ CD"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
@@ -1590,44 +1567,44 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "WspÃÅdzieli muzykÄ i odtwarza wspÃÅdzielonÄ muzykÄ w sieci lokalnej"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Dodanie pilota</b>"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>WspÃÅdzielenie</b>"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Wyszukaj piloty dotykowe"
+
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr "<span foreground=\"red\">Nie moÅna powiÄzaÄ z tym pilotem.</span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_UdostÄpnianie muzyki"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "UsuÅ z pamiÄci znane piloty"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
msgid "Library _name:"
msgstr "_Nazwa kolekcji:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "ProszÄ podaÄ kod wyÅwietlony na urzÄdzeniu."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "UsuÅ z pamiÄci znane piloty"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Require _password:"
msgstr "ÅÄdanie _hasÅa:"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>Dodanie pilota</b>"
+
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "MoÅna teraz sterowaÄ programem Rhythmbox za pomocÄ pilota"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "ProszÄ podaÄ kod wyÅwietlony na urzÄdzeniu."
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "_Wyszukaj piloty dotykowe"
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+msgstr "<span foreground=\"red\">Nie moÅna powiÄzaÄ z tym pilotem.</span>"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "_UdostÄpnianie muzyki"
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "MoÅna teraz sterowaÄ programem Rhythmbox za pomocÄ pilota"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
msgid "Connect to _DAAP share..."
@@ -1702,15 +1679,15 @@ msgstr ""
msgid "All Tracks"
msgstr "Wszystkie ÅcieÅki"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
msgid "Artists"
msgstr "Wykonawcy"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
msgid "Genres"
msgstr "Gatunki"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
@@ -1741,44 +1718,44 @@ msgid "Frequency of radio station"
msgstr "CzÄstotliwoÅÄ stacji radiowej"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>System</b>"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Nazwa urzÄdzenia:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Formaty dÅwiÄku:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "ÅcieÅki:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "_Nazwa urzÄdzenia:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Listy odtwarzania:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Producent:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numer seryjny:"
+
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Listy odtwarzania:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Producent:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Numer seryjny:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formaty dÅwiÄku:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "ÅcieÅki:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>System</b>"
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
@@ -1818,19 +1795,19 @@ msgid "Display device properties"
msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci urzÄdzenia"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2160
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1986
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Browse various local and Internet media sources"
-msgstr "PrzeglÄdanie rÃÅnych lokalnych i internetowych ÅrÃdeÅ multimediÃw"
-
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Grilo media browser"
msgstr "PrzeglÄdarka multimediÃw Grilo"
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "PrzeglÄdanie rÃÅnych lokalnych i internetowych ÅrÃdeÅ multimediÃw"
+
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
msgid "Browse"
msgstr "PrzeglÄdaj"
@@ -1893,38 +1870,47 @@ msgstr "â %(title)s â"
msgid "â Listening to music... â"
msgstr "â SÅucham muzyki... â"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "Wersja bazy danych:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nazwa odtwarzacza iPod:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasty:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
msgstr "WÄzeÅ urzÄdzenia:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "Wersja oprogramowania wewnÄtrznego:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Mount point:"
msgstr "Punkt montowania:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podcasty:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Wersja bazy danych:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "_Nazwa odtwarzacza iPod:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Wersja oprogramowania wewnÄtrznego:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ZainicjowaÄ odtwarzacz iPod?</span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "Wykryto odtwarzacz iPod"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Zainicjuj"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazwa:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -1940,21 +1926,12 @@ msgstr ""
"iPod lub jego inicjacja nie jest obecnie wymagana, proszÄ nacisnÄÄ przycisk "
"\"Anuluj\"."
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-msgid "_Initialize"
-msgstr "_Zainicjuj"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Model:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
-
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "Wykryto odtwarzacz iPod"
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ZainicjowaÄ odtwarzacz iPod?</span>"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
@@ -2004,7 +1981,7 @@ msgstr "Usuwa listÄ odtwarzania"
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ nowego odtwarzacza iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1591
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1413
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2012,7 +1989,7 @@ msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ nowego odtwarzacza iPod"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2050
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1863
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
@@ -2048,11 +2025,11 @@ msgstr "Gatunek"
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Przeszukiwanie internetowych stacji radiowych"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2061,12 +2038,12 @@ msgstr[1] "%d stacje"
msgstr[2] "%d stacji"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
@@ -2099,37 +2076,37 @@ msgid "L_ocation:"
msgstr "_PoÅoÅenie:"
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
-msgstr "ObsÅuga programu Rhythmbox za pomocÄ pilota na podczerwieÅ"
-
-#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
msgid "LIRC"
msgstr "LIRC"
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
+msgstr "ObsÅuga programu Rhythmbox za pomocÄ pilota na podczerwieÅ"
+
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "WybÃr katalogu tekstÃw..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Pobieranie tekstÃw utworÃw z Internetu"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Katalog tekstÃw utworÃw</b>"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Pobieranie tekstÃw utworÃw z Internetu"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>Wyszukiwarki</b>"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "PrzeglÄdaj..."
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Katalog tekstÃw utworÃw</b>"
+
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
msgid "No lyrics found"
@@ -2140,7 +2117,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "Zapi_sz"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:341
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
@@ -2176,18 +2153,13 @@ msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
-"worth joining"
-msgstr ""
-" * 10% opÅat czÅonkowskich sklepu Magnatune jest przekazywane projektom "
-"Rhythmbox i GNOME - warto doÅÄczyÄ"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Internetowy sklep muzyczny Magnatune</b>"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-msgid " * All albums and artists hand-picked"
-msgstr " * RÄcznie wybierani wykonawcy i albumy"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune to internetowa wytwÃrnia pÅytowa, ktÃra nie jest \"zÅa\".\n"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid " * Free listening of all songs"
@@ -2195,14 +2167,6 @@ msgstr " * Darmowe sÅuchanie wszystkich utworÃw"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
-" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
-"FLAC files."
-msgstr ""
-" * Formaty plikÃw przyjazne dla oprogramowania open source: MP3 i WAV, a "
-"takÅe OGG i FLAC."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
-msgid ""
" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
"(no other service allows that)"
msgstr ""
@@ -2210,12 +2174,25 @@ msgstr ""
"inny sklep na to nie pozwala)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Internetowy sklep muzyczny Magnatune</b>"
+#, no-c-format
+msgid ""
+" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
+msgstr ""
+" * 10% opÅat czÅonkowskich sklepu Magnatune jest przekazywane projektom "
+"Rhythmbox i GNOME - warto doÅÄczyÄ"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
-msgstr "Magnatune to internetowa wytwÃrnia pÅytowa, ktÃra nie jest \"zÅa\".\n"
+msgid ""
+" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
+msgstr ""
+" * Formaty plikÃw przyjazne dla oprogramowania open source: MP3 i WAV, a "
+"takÅe OGG i FLAC."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+msgid " * All albums and artists hand-picked"
+msgstr " * RÄcznie wybierani wykonawcy i albumy"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid "You can find more information at "
@@ -2226,6 +2203,10 @@ msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Sklep Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
@@ -2233,177 +2214,173 @@ msgstr ""
"ObsÅuga odtwarzania i moÅliwoÅÄ kupna utworÃw z internetowego sklepu z "
"muzykÄ Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Sklep Magnatune"
-
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "10 USD (wiÄcej niÅ zazwyczaj)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Informacje o sklepie Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "11 USD"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Nie posiadam konta w sklepie Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "12 USD (hojnie)"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Posiadam konto sÅuchania strumieniowego"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "13 USD"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Posiadam konto pobierania"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "14 USD"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa uÅytkownika:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "15 USD (BARDZO hojnie!)"
+msgid "Password:"
+msgstr "HasÅo:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "16 USD"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Preferowany _format dÅwiÄku:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "17 USD"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "MoÅna zaÅoÅyÄ konto na stronie "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "18 USD (kochamy ciÄ!)"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "5 USD"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "WiÄcej informacji o sklepie Magnatune moÅna znaleÅÄ na stronie "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "6 USD"
+msgid "http://www.magnatune.com/info/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "7 USD"
+msgid "January (01)"
+msgstr "StyczeÅ (01)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "8 USD (zazwyczaj)"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Luty (02)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "9 USD"
+msgid "March (03)"
+msgstr "Marzec (03)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "April (04)"
msgstr "KwiecieÅ (04)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maj (05)"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "SierpieÅ (08)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Czerwiec (06)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "GrudzieÅ (12)"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Lipiec (07)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "August (08)"
+msgstr "SierpieÅ (08)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Luty (02)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "WrzesieÅ (09)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "WiÄcej informacji o sklepie Magnatune moÅna znaleÅÄ na stronie "
+msgid "October (10)"
+msgstr "PaÅdziernik (10)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "MoÅna zaÅoÅyÄ konto na stronie "
+msgid "November (11)"
+msgstr "Listopad (11)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Nie posiadam konta w sklepie Magnatune"
+msgid "December (12)"
+msgstr "GrudzieÅ (12)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Posiadam konto pobierania"
+msgid "$5 US"
+msgstr "5 USD"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Posiadam konto sÅuchania strumieniowego"
+msgid "$6 US"
+msgstr "6 USD"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "StyczeÅ (01)"
+msgid "$7 US"
+msgstr "7 USD"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Lipiec (07)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "8 USD (zazwyczaj)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Czerwiec (06)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "9 USD"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Informacje o sklepie Magnatune"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "10 USD (wiÄcej niÅ zazwyczaj)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "March (03)"
-msgstr "Marzec (03)"
+msgid "$11 US"
+msgstr "11 USD"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "May (05)"
-msgstr "Maj (05)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "12 USD (hojnie)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "November (11)"
-msgstr "Listopad (11)"
+msgid "$13 US"
+msgstr "13 USD"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "October (10)"
-msgstr "PaÅdziernik (10)"
+msgid "$14 US"
+msgstr "14 USD"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "15 USD (BARDZO hojnie!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Password:"
-msgstr "HasÅo:"
+msgid "$16 US"
+msgstr "16 USD"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Preferowany _format dÅwiÄku:"
+msgid "$17 US"
+msgstr "17 USD"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "September (09)"
-msgstr "WrzesieÅ (09)"
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "18 USD (kochamy ciÄ!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa uÅytkownika:"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "VBR MP3"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid "http://www.magnatune.com/info/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
msgid "Magnatune"
@@ -2499,13 +2476,13 @@ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Wszystkie pobrania ze sklepu Magnatune zostaÅy ukoÅczone."
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "ObsÅuga programu Rhythmbox uÅywajÄc skrÃtÃw klawiszowych"
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Przyciski multimedialne"
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "ObsÅuga programu Rhythmbox uÅywajÄc skrÃtÃw klawiszowych"
+
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "PrzenoÅne odtwarzacze - MTP"
@@ -2610,32 +2587,32 @@ msgstr "z <i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:586
+#: ../widgets/rb-header.c:762
msgid "Not Playing"
msgstr "Bezczynny"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "MenedÅer zasilania"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr ""
"Wstrzymuje menedÅera zasilania przed uÅpieniem komputera podczas odtwarzania "
"muzyki"
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
-msgid "Power Manager"
-msgstr "MenedÅer zasilania"
-
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interaktywna konsola jÄzyka Python"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Konsola jÄzyka Python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interaktywna konsola jÄzyka Python"
+
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "_Python Console"
msgstr "Konsola jÄzyka _Python"
@@ -2669,13 +2646,13 @@ msgstr ""
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
-msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Informuje usÅugÄ Zeitgeist o dziaÅaniach uÅytkownika"
-
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Informuje usÅugÄ Zeitgeist o dziaÅaniach uÅytkownika"
+
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"
@@ -2710,71 +2687,71 @@ msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "UÅywa ReplayGain do ujednolicenia gÅoÅnoÅci odtwarzania"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "WedÅug albumÃw (najlepsza gÅoÅnoÅÄ dla wszystkich ÅcieÅek)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Preferencje ReplayGain"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "WiÄcej o ReplayGain moÅna dowiedzieÄ siÄ na stronie replaygain.org"
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Tryb ReplayGain:"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "WedÅug radio (taka sama gÅoÅnoÅÄ dla wszystkich ÅcieÅek)"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Przedwzmocnienie:"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "_Tryb ReplayGain:"
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "Z_astosowanie kompresji, aby uniknÄÄ przycinania utworÃw"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "Preferencje ReplayGain"
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "WiÄcej o ReplayGain moÅna dowiedzieÄ siÄ na stronie replaygain.org"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "Z_astosowanie kompresji, aby uniknÄÄ przycinania utworÃw"
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "WedÅug radio (taka sama gÅoÅnoÅÄ dla wszystkich ÅcieÅek)"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_Przedwzmocnienie:"
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "WedÅug albumÃw (najlepsza gÅoÅnoÅÄ dla wszystkich ÅcieÅek)"
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "PrzykÅadowa wtyczka bez funkcji, napisana w jÄzyku Python"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "PrzykÅadowa wtyczka w jÄzyku Python"
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "PrzykÅadowa wtyczka bez funkcji, napisana w jÄzyku Python"
+
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "ÅrÃdÅo jÄzyka Python"
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "PrzykÅadowa wtyczka"
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "PrzykÅadowa wtyczka bez funkcji, napisana w jÄzyku C"
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "PrzykÅadowa wtyczka bez funkcji napisana w jÄzyku Vala"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "PrzykÅadowa wtyczka w jÄzyku Vala"
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "WysyÅa wybrane ÅcieÅki pocztÄ e-mail lub komunikator"
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "PrzykÅadowa wtyczka bez funkcji napisana w jÄzyku Vala"
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
msgstr "WyÅlij ÅcieÅki"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "WysyÅa wybrane ÅcieÅki pocztÄ e-mail lub komunikator"
+
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
msgid "Send to..."
msgstr "WyÅlij do..."
@@ -2816,13 +2793,13 @@ msgid "Display"
msgstr "WyÅwietl"
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "WyÅwietla wizualizacje"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
msgid "Visualization"
msgstr "Wizualizacja"
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "WyÅwietla wizualizacje"
+
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Nowe odcinki"
@@ -3114,7 +3091,7 @@ msgstr "Stan"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu Rhythmbox"
@@ -3484,187 +3461,187 @@ msgstr ""
"Sprawdza obecnoÅÄ nowych urzÄdzeÅ multimedialnych, ktÃre nie zostaÅy "
"automatycznie wykryte"
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:340
msgid "_Music"
msgstr "_Muzyka"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:342
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:343
msgid "_Control"
msgstr "_Sterowanie"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:344
msgid "_Tools"
msgstr "_NarzÄdzia"
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:345
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:347
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Zaimp_ortuj katalog..."
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:348
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Wybiera katalog do dodania do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "Import _File..."
msgstr "Zai_mportuj plik..."
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Wybiera plik do dodania do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "WyÅwietla informacje o programie Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅci"
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "WyÅwietla pomoc programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "_Quit"
msgstr "Za_koÅcz"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Modyfikacja preferencji programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "Plu_gins"
msgstr "Wtycz_ki"
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Zmiana i konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "WyÅwietl wszystkie Å_cieÅki"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "WyÅwietla wszystkie ÅcieÅki w tym ÅrÃdle muzyki"
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "PrzejdÅ do odtwarzanego _utworu"
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Przewija widok do obecnie odtwarzanego utworu"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:379
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boczny panel"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ panelu bocznego"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Pasek _narzÄdziowy"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ paska narzÄdziowego"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Small Display"
-msgstr "Tryb _minimalny"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Zmniejsza gÅÃwne okno"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:382
msgid "Party _Mode"
msgstr "Tryb impre_zowy"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:383
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "PrzeÅÄcza stan trybu imprezowego"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:385
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:386
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Zmiana trybu widocznoÅci kolejki - jako ÅrÃdÅo lub jako panel boczny"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ paska stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "_Suwak poÅoÅenia utworu w czasie"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ suwaka poÅoÅenia utworu w czasie"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Album Art"
+msgstr "_OkÅadka albumu"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Change the visibility of the album art display"
+msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ okÅadki albumu"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "_Browse"
msgstr "_PrzeglÄdarka"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ przeglÄdarki"
-#: ../shell/rb-shell.c:897
+#: ../shell/rb-shell.c:890
msgid "Change the music volume"
msgstr "Zmiana gÅoÅnoÅci"
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:1995
msgid "Enable debug output"
msgstr "WÅÄcz wyjÅcie debugowania"
-#: ../shell/rb-shell.c:2005
+#: ../shell/rb-shell.c:1996
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "WÅÄcza wyjÅcie debugowania pasujÄce do podanego ciÄgu"
-#: ../shell/rb-shell.c:2006
+#: ../shell/rb-shell.c:1997
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "WyÅÄcza aktualizowania kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:2007
+#: ../shell/rb-shell.c:1998
msgid "Do not register the shell"
msgstr "WyÅÄcza rejestrowanie powÅoki"
-#: ../shell/rb-shell.c:2008
+#: ../shell/rb-shell.c:1999
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "WyÅÄcza trwaÅy zapis danych (implikuje --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#: ../shell/rb-shell.c:2000
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "WyÅÄcza wczytywanie wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:2010
+#: ../shell/rb-shell.c:2001
msgid "Path for database file to use"
msgstr "ÅcieÅka do uÅywanego pliku bazy danych"
-#: ../shell/rb-shell.c:2011
+#: ../shell/rb-shell.c:2002
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "ÅcieÅka do uÅywania przez pliki list odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell.c:2022
+#: ../shell/rb-shell.c:2013
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3675,31 +3652,31 @@ msgstr ""
"wiersza poleceÅ.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2123
+#: ../shell/rb-shell.c:2114
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Zaimportuj"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2125
+#: ../shell/rb-shell.c:2116
msgid "Show All"
msgstr "WyÅwietl wszystkie"
-#: ../shell/rb-shell.c:2435
+#: ../shell/rb-shell.c:2401
msgid "Error while saving song information"
msgstr "BÅÄd podczas zapisywania informacji o utworze"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2716
+#: ../shell/rb-shell.c:2681
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (wstrzymany)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2809
+#: ../shell/rb-shell.c:2756
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../shell/rb-shell.c:2812
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3712,7 +3689,7 @@ msgstr ""
"Foundation) - wedÅug wersji drugiej tej Licencji lub ktÃrejÅ z\n"
"pÃÅniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2816
+#: ../shell/rb-shell.c:2763
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3725,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ\n"
"siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2820
+#: ../shell/rb-shell.c:2767
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3736,64 +3713,64 @@ msgstr ""
"jeÅli nie - proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2827
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
msgid "Maintainers:"
msgstr "Opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2830
+#: ../shell/rb-shell.c:2777
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2833
+#: ../shell/rb-shell.c:2780
msgid "Contributors:"
msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2835
+#: ../shell/rb-shell.c:2782
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr ""
"Oprogramowanie zarzÄdzajÄce i odtwarzajÄce muzykÄ dla Årodowiska GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2844
+#: ../shell/rb-shell.c:2791
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy"
-#: ../shell/rb-shell.c:2936
+#: ../shell/rb-shell.c:2883
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:3025
+#: ../shell/rb-shell.c:2972
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:3044
+#: ../shell/rb-shell.c:2991
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Åadne zarejestrowane ÅrÃdÅo nie obsÅuguje adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3907
+#: ../shell/rb-shell.c:3749
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Åadne zarejestrowane ÅrÃdÅo nie pasuje do adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
+#: ../shell/rb-shell.c:3782 ../shell/rb-shell.c:3825
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3992
+#: ../shell/rb-shell.c:3834
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nieznana wÅaÅciwoÅÄ %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:4006
+#: ../shell/rb-shell.c:3848
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "NieprawidÅowy typ %s wÅaÅciwoÅci %s"
@@ -3890,170 +3867,162 @@ msgstr "WÅ_aÅciwoÅci"
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "WyÅwietla informacje na temat zaznaczonych utworÃw"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Poprzedni"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie poprzedniego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
msgid "_Next"
msgstr "_NastÄpny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie nastÄpnego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
msgid "_Increase Volume"
msgstr "Z_wiÄksz gÅoÅnoÅÄ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "Increase playback volume"
msgstr "ZwiÄksza gÅoÅnoÅÄ odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:306
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "Z_mniejsz gÅoÅnoÅÄ"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Zmniejsza gÅoÅnoÅÄ odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
msgid "Start playback"
msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "Sh_uffle"
msgstr "Odtwarzanie lo_sowe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Odtwarza utwory w przypadkowej kolejnoÅci"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "_Repeat"
msgstr "Pow_tarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Odtwarza ponownie pierwszy utwÃr po odtworzeniu wszystkich"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "_Suwak poÅoÅenia utworu w czasie"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ paska poÅoÅenia utworu w czasie"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:830
+#: ../shell/rb-shell-player.c:842
msgid "Stream error"
msgstr "BÅÄd strumienia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:831
+#: ../shell/rb-shell-player.c:843
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia."
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
msgid "Linear"
msgstr "Liniowo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
msgid "Linear looping"
msgstr "ZapÄtlone odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
msgid "Shuffle"
msgstr "Odtwarzanie losowe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Losowo z rÃwnymi wagami"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Losowo, wedÅug czasu od ostatniego odtworzenia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
msgid "Random by rating"
msgstr "Losowo, wedÅug oceny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Losowo, wedÅug czasu od ostatniego odtworzenia i oceny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "ZapÄtlone, z usuwaniem wpisu po odtworzeniu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Utworzenie odtwarzacza siÄ nie powiodÅo: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Lista odtwarzania byÅa pusta"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Bezczynny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Brak poprzedniego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Brak nastÄpnego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Nie moÅna rozpoczÄÄ odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Nie moÅna zatrzymaÄ odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "PoÅoÅenie odtwarzania niedostÄpne"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Nie ma moÅliwoÅci przewijania bieÅÄcego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Preferencje programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
msgid "General"
msgstr "OgÃlne"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
@@ -4400,11 +4369,11 @@ msgstr "Odtwarzanie losowe"
msgid "Play Queue"
msgstr "Kolejka odtwarzania"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:738
msgid "from"
msgstr "z"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:737
msgid "by"
msgstr " "
@@ -4530,6 +4499,22 @@ msgstr "Odtwarza"
msgid "Playback Error"
msgstr "BÅÄd odtwarzania"
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Tutaj moÅna upuÅciÄ okÅadkÄ"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:979
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s/%s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:990
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s/%s"
+
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]