[rhythmbox] Updated Polish translation



commit 31ecc33a728f6eba2034c485c0ff78caff82a806
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Mar 28 17:30:49 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1467 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 726 insertions(+), 741 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1ed2038..a013f3a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 19:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 19:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-28 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 17:31+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -92,282 +92,263 @@ msgstr ""
 "Utworzenie potoku biblioteki GStreamer do odtworzenia %s siÄ nie powiodÅo"
 
 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Moje najlepiej oceniane"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 msgid "Recently Added"
 msgstr "Ostatnio dodane"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 msgid "Recently Played"
 msgstr "Ostatnio odtwarzane"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Moje najlepiej oceniane"
+
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Odtwarzacz muzyki"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
+#: ../shell/rb-shell.c:2661
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
+msgid "Music Player"
+msgstr "Odtwarzacz muzyki"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2696
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Odtwarzacz muzyki Rhythmbox"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Odtwarzacz muzyki Rhythmbox"
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "Do_danie, przy speÅnieniu dowolnego warunku"
+msgid "songs"
+msgstr "utworÃw"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Tworzenie automatycznie aktualizowanej listy odtwarzania, gdzie:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minut"
 
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Tworzenie automatycznie aktualizowanej listy odtwarzania, gdzie:"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "Do_danie, przy speÅnieniu dowolnego warunku"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Ograniczenie do: "
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Gdy sortowane wedÅug:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "utworÃw"
-
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "_Album"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Widoki przeglÄdarki"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
-msgid "BPM"
-msgstr "Uderzenia na minutÄ"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Wykonawcy i albumy"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "Widoki przeglÄdarki"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "Ga_tunki i wykonawcy"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "K_omentarz"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "Gatunki, wykonawcy i al_bumy"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "_Data dodania"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Widoczne kolumny"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "DomyÅlnie"
+msgid "Track _number"
+msgstr "_Numer ÅcieÅki"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "Gatunki, wykonawcy i al_bumy"
+msgid "_Artist"
+msgstr "Wy_konawca"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Tylko ikony"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "_Album"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "_PoÅoÅenie"
+msgid "_Year"
+msgstr "_Rok"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst poniÅej ikon"
+msgid "_Last played"
+msgstr "_Ostatnio odtwarzany"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst obok ikon"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Gatunek"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Tylko tekst"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "_Data dodania"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "DÅ_ugoÅÄ"
+msgid "_Play count"
+msgstr "_Liczba odtworzeÅ"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Etykiety przyciskÃw paska narzÄdziowego"
+msgid "C_omment"
+msgstr "K_omentarz"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "_Numer ÅcieÅki"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "Uderzenia na minutÄ"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Widoczne kolumny"
+msgid "_Rating"
+msgstr "Oc_ena"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "Wy_konawca"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "DÅ_ugoÅÄ"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Wykonawcy i albumy"
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_PoÅoÅenie"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "_Gatunek"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "Ga_tunki i wykonawcy"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "_Ostatnio odtwarzany"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "_Liczba odtworzeÅ"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "_JakoÅÄ"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "Oc_ena"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "_Rok"
-
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Wykonawca/Wykonawca - Album/Wykonawca (Album) - 01 - TytuÅ.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "PoÅoÅenie kolekcji"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Hierarchia _katalogÃw:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "Pliki m_uzyczne znajdujÄ siÄ w:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "PoÅoÅenie kolekcji"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_PrzeglÄdaj..."
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Struktura kolekcji"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Obserwowanie zmian w kolekcji"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_PrzeglÄdaj..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Struktura kolekcji"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-msgid "_File name:"
-msgstr "_Nazwa pliku:"
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "Hierarchia _katalogÃw:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr "Za_instaluj dodatkowe oprogramowanie wymagane, aby uÅyÄ tego formatu"
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Nazwa pliku:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "Pliki m_uzyczne znajdujÄ siÄ w:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
 msgstr "P_referowany format:"
 
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Wykonawca/Wykonawca - Album/Wykonawca (Album) - 01 - TytuÅ.ogg"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Ustawienia"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Obserwowanie zmian w kolekcji"
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "Za_instaluj dodatkowe oprogramowanie wymagane, aby uÅyÄ tego formatu"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci odtwarzacza muzyki"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Informacje</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Preferencje synchronizacji</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>PodglÄd synchronizacji</b>"
-
 #. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
 msgid "<b>Volume usage</b>"
 msgstr "<b>UÅycie woluminu</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "Podstawowe"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "WÅaÅciwoÅci odtwarzacza muzyki"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>Preferencje synchronizacji</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>PodglÄd synchronizacji</b>"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 msgid "Sync"
 msgstr "Synchronizacja"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "Czas trwania pÅynnego przechodzenia (w sekundach)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "Player Backend"
 msgstr "ModuÅ odtwarzania"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "_Crossfade between tracks"
 msgstr "_PÅynne przechodzenie miÄdzy ÅcieÅkami"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Format listy odtwarzania</b>"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Czas trwania pÅynnego przechodzenia (w sekundach)"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "By extension"
 msgstr "WedÅug rozszerzenia"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Zapis listy odtwarzania"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Format listy odtwarzania:"
 
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Format listy odtwarzania</b>"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "TytuÅ:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Prawa autorskie:"
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -375,192 +356,187 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "SzczegÃÅy"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "JÄzyk:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Ostatni odcinek:"
 
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "ÅrÃdÅo:"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
+msgid "Language:"
+msgstr "JÄzyk:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "ÅrÃdÅo:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Prawa autorskie:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "TytuÅ:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "SzczegÃÅy"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "_Sprawdzanie dostÄpnoÅci nowych odcinkÃw:"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Pobieranie podcastÃw"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Every day"
-msgstr "Codziennie"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_PoÅoÅenie pobieranych plikÃw:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "_Sprawdzanie dostÄpnoÅci nowych odcinkÃw:"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "WybÃr katalogu dla podcastÃw"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 msgid "Every hour"
 msgstr "Co godzinÄ"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Every day"
+msgstr "Codziennie"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "Every week"
 msgstr "Co tydzieÅ"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
 msgid "Manually"
 msgstr "RÄcznie"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "Pobieranie podcastÃw"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "ÅrÃdÅo:"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "WybÃr katalogu dla podcastÃw"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_PoÅoÅenie pobieranych plikÃw:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Ocena:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Liczba odtworzeÅ:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
+msgid "Last played:"
+msgstr "Ostatnio odtwarzane:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "GÄstoÅÄ bitowa:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "Czas trwania:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
 msgid "Download location:"
 msgstr "PoÅoÅenie pobierania:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Czas trwania:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+msgid "Albu_m:"
+msgstr "Albu_m:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "ÅrÃdÅo:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Wykonawca:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
-msgid "Last played:"
-msgstr "Ostatnio odtwarzane:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Gatunek:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Liczba odtworzeÅ:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Rok:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_Ocena:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "Numer _pÅyty:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
+msgid "Album a_rtist:"
+msgstr "Wykon_awca albumu:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
 msgid "Albu_m sort order:"
 msgstr "Sortowanie albu_mÃw wedÅug:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
-msgid "Albu_m:"
-msgstr "Albu_m:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Sortowanie wykon_awcÃw wedÅug:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
 msgid "Album a_rtist sort order:"
 msgstr "Sortow_anie wykonawcÃw albumÃw wedÅug:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
-msgid "Album a_rtist:"
-msgstr "Wykon_awca albumu:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortowanie"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
-msgid "_Artist sort order:"
-msgstr "Sortowanie wykon_awcÃw wedÅug:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Wykonawca:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "Numer _pÅyty:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Gatunek:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TytuÅ:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Rok:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "_Numer ÅcieÅki:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "BPM:"
 msgstr "Uderzenia na minutÄ:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Data dodania:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Komentarz:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Error message"
 msgstr "Komunikat bÅÄdu"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "File name:"
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Rozmiar pliku:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
 msgid "Location:"
 msgstr "PoÅoÅenie:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "_Numer ÅcieÅki:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Komentarz:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "Rozmiar pliku:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TytuÅ:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Date added:"
+msgstr "Data dodania:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Dodane pliki:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "Obecna zawartoÅÄ"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
 msgid "Contents after sync"
 msgstr "ZawartoÅÄ po synchronizacji"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "Obecna zawartoÅÄ"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Dodane pliki:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
 msgid "Removed files:"
@@ -632,7 +608,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
 
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
@@ -679,7 +655,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
@@ -689,8 +665,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
@@ -706,12 +682,14 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1039
+#: ../widgets/rb-header.c:1065 ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
@@ -725,45 +703,45 @@ msgstr "Za duÅo dowiÄzaÅ symbolicznych"
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ wolnego miejsca na %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:760
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d z pozostaÅych %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:764
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d z pozostaÅych %d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:769
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:773
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr ""
 "Nie moÅna zapisaÄ etykiet do tego pliku, poniewaÅ zawiera on wiele strumieni"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -771,14 +749,14 @@ msgstr ""
 "Nie moÅna zapisaÄ etykiet do tego pliku, poniewaÅ nie jest on zakodowany w "
 "obsÅugiwanym formacie"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr ""
 "Utworzenie elementu ÅrÃdÅowego siÄ nie powiodÅo; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ "
 "instalacji"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
@@ -786,7 +764,7 @@ msgstr ""
 "Nie moÅna utworzyÄ elementu \"decodebin2\"; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ "
 "instalacji biblioteki GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -795,37 +773,28 @@ msgstr ""
 "Nie moÅna utworzyÄ elementu \"giostreamsink\"; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ "
 "instalacji biblioteki GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:792
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Plik uszkodzony podczas zapisu"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "OkÅadki"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Wyszukiwanie okÅadek"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Pobiera okÅadki albumÃw z Internetu"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-msgid "Searching..."
-msgstr "Wyszukiwanie..."
-
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art search"
-msgstr "Wyszukiwanie okÅadek"
-
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "_Album:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "Artist s_ort order:"
 msgstr "S_ortowanie wykonawcÃw wedÅug:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_PÅyta:"
 
@@ -934,12 +903,25 @@ msgstr "Wykonawca"
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Program Rhythmbox nie mÃgÅ uzyskaÄ dostÄpu do napÄdu CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Nie moÅna odczytaÄ pÅyty CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Nie wykryto jeszcze wszystkich urzÄdzeÅ"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "UrzÄdzenie \"%s\" nie zawiera multimediÃw"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -947,42 +929,37 @@ msgstr ""
 "UrzÄdzenie \"%s\" nie moÅe zostaÄ otwarte. ProszÄ sprawdziÄ uprawnienia "
 "dostÄpu do urzÄdzenia."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Nie moÅna odczytaÄ pÅyty CD: %s"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ wÄtku wyszukiwania CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do pÅyty CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Nieznany tytuÅ"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Nieznany wykonawca"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "ÅcieÅka %d"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do pÅyty CD: %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
@@ -992,82 +969,82 @@ msgstr ""
 "WysyÅa informacje o odtwarzanych utworach do serwisu Last.fm i odtwarza "
 "strumienie radiowe Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 msgstr "KtÃrego serwisu Audioscrobbler uÅywaÄ?"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "UtwÃrz stacjÄ"
+msgid "Logout"
+msgstr "Wyloguj"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Tworzy stacjÄ radia"
+msgid "View your profile"
+msgstr "WyÅwietl profil"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
-msgid "Disabled"
-msgstr "WyÅÄczony"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "WysyÅanie danych o odtwarzaniu"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Czas ostatniej wysyÅki:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Stan:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Wyloguj"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Zakolejkowane ÅcieÅki:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Ulubione ÅcieÅki"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "WysÅanych ÅcieÅek:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Zakolejkowane ÅcieÅki:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Czas ostatniej wysyÅki:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Ostatnio odsÅuchane ÅcieÅki"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "WyÅÄczony"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "Polecane ÅcieÅki"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Statystyki wysyÅania"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Stan:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Tworzy stacjÄ radia"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "Statystyki wysyÅania"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "WysyÅanie danych o odtwarzaniu"
+msgid "Create Station"
+msgstr "UtwÃrz stacjÄ"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "NajczÄÅciej odtwarzani wykonawcy"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Ostatnio odsÅuchane ÅcieÅki"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "NajczÄÅciej odtwarzane ÅcieÅki"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "NajczÄÅciej odtwarzani wykonawcy"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "WysÅanych ÅcieÅek:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Polecane ÅcieÅki"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "NajczÄÅciej odtwarzane ÅcieÅki"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "WyÅwietl profil"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Ulubione ÅcieÅki"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
 msgid "OK"
@@ -1460,7 +1437,7 @@ msgid "Copy CD"
 msgstr "Skopiuj pÅytÄ CD"
 
 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
 msgid "Albums"
 msgstr "Albumy"
 
@@ -1590,44 +1567,44 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "WspÃÅdzieli muzykÄ i odtwarza wspÃÅdzielonÄ muzykÄ w sieci lokalnej"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Dodanie pilota</b>"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>WspÃÅdzielenie</b>"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Wyszukaj piloty dotykowe"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr "<span foreground=\"red\">Nie moÅna powiÄzaÄ z tym pilotem.</span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_UdostÄpnianie muzyki"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "UsuÅ z pamiÄci znane piloty"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
 msgid "Library _name:"
 msgstr "_Nazwa kolekcji:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "ProszÄ podaÄ kod wyÅwietlony na urzÄdzeniu."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "UsuÅ z pamiÄci znane piloty"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
 msgid "Require _password:"
 msgstr "ÅÄdanie _hasÅa:"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>Dodanie pilota</b>"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "MoÅna teraz sterowaÄ programem Rhythmbox za pomocÄ pilota"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "ProszÄ podaÄ kod wyÅwietlony na urzÄdzeniu."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "_Wyszukaj piloty dotykowe"
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+msgstr "<span foreground=\"red\">Nie moÅna powiÄzaÄ z tym pilotem.</span>"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "_UdostÄpnianie muzyki"
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "MoÅna teraz sterowaÄ programem Rhythmbox za pomocÄ pilota"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 msgid "Connect to _DAAP share..."
@@ -1702,15 +1679,15 @@ msgstr ""
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Wszystkie ÅcieÅki"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
 msgid "Artists"
 msgstr "Wykonawcy"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
 msgid "Genres"
 msgstr "Gatunki"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listy odtwarzania"
@@ -1741,44 +1718,44 @@ msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "CzÄstotliwoÅÄ stacji radiowej"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>System</b>"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Nazwa urzÄdzenia:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Formaty dÅwiÄku:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "ÅcieÅki:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "_Nazwa urzÄdzenia:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Listy odtwarzania:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Producent:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numer seryjny:"
+
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Listy odtwarzania:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Producent:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Numer seryjny:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formaty dÅwiÄku:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "ÅcieÅki:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>System</b>"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players"
@@ -1818,19 +1795,19 @@ msgid "Display device properties"
 msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci urzÄdzenia"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2160
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1986
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Browse various local and Internet media sources"
-msgstr "PrzeglÄdanie rÃÅnych lokalnych i internetowych ÅrÃdeÅ multimediÃw"
-
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "Grilo media browser"
 msgstr "PrzeglÄdarka multimediÃw Grilo"
 
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "PrzeglÄdanie rÃÅnych lokalnych i internetowych ÅrÃdeÅ multimediÃw"
+
 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
 msgid "Browse"
 msgstr "PrzeglÄdaj"
@@ -1893,38 +1870,47 @@ msgstr "â %(title)s â"
 msgid "â Listening to music... â"
 msgstr "â SÅucham muzyki... â"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "Wersja bazy danych:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nazwa odtwarzacza iPod:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasty:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 msgid "Device node:"
 msgstr "WÄzeÅ urzÄdzenia:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "Wersja oprogramowania wewnÄtrznego:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Punkt montowania:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podcasty:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Wersja bazy danych:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "_Nazwa odtwarzacza iPod:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Wersja oprogramowania wewnÄtrznego:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ZainicjowaÄ odtwarzacz iPod?</span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "Wykryto odtwarzacz iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Zainicjuj"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazwa:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
 msgid ""
 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -1940,21 +1926,12 @@ msgstr ""
 "iPod lub jego inicjacja nie jest obecnie wymagana, proszÄ nacisnÄÄ przycisk "
 "\"Anuluj\"."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-msgid "_Initialize"
-msgstr "_Zainicjuj"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Model:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
-
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "Wykryto odtwarzacz iPod"
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ZainicjowaÄ odtwarzacz iPod?</span>"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
@@ -2004,7 +1981,7 @@ msgstr "Usuwa listÄ odtwarzania"
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ nowego odtwarzacza iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1591
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1413
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2012,7 +1989,7 @@ msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ nowego odtwarzacza iPod"
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasty"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2050
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1863
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nowa lista odtwarzania"
 
@@ -2048,11 +2025,11 @@ msgstr "Gatunek"
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "Przeszukiwanie internetowych stacji radiowych"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -2061,12 +2038,12 @@ msgstr[1] "%d stacje"
 msgstr[2] "%d stacji"
 
 #. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
 
@@ -2099,37 +2076,37 @@ msgid "L_ocation:"
 msgstr "_PoÅoÅenie:"
 
 #: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
-msgstr "ObsÅuga programu Rhythmbox za pomocÄ pilota na podczerwieÅ"
-
-#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
 msgid "LIRC"
 msgstr "LIRC"
 
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
+msgstr "ObsÅuga programu Rhythmbox za pomocÄ pilota na podczerwieÅ"
+
 #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "WybÃr katalogu tekstÃw..."
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Pobieranie tekstÃw utworÃw z Internetu"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Tekst utworu"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Katalog tekstÃw utworÃw</b>"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Pobieranie tekstÃw utworÃw z Internetu"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Search engines</b>"
 msgstr "<b>Wyszukiwarki</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "Browse..."
 msgstr "PrzeglÄdaj..."
 
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Katalog tekstÃw utworÃw</b>"
+
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
 msgid "No lyrics found"
@@ -2140,7 +2117,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "Zapi_sz"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:341
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
@@ -2176,18 +2153,13 @@ msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
-"worth joining"
-msgstr ""
-"    * 10% opÅat czÅonkowskich sklepu Magnatune jest przekazywane projektom "
-"Rhythmbox i GNOME - warto doÅÄczyÄ"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Internetowy sklep muzyczny Magnatune</b>"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr "    * RÄcznie wybierani wykonawcy i albumy"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune to internetowa wytwÃrnia pÅytowa, ktÃra nie jest \"zÅa\".\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 msgid "    * Free listening of all songs"
@@ -2195,14 +2167,6 @@ msgstr "    * Darmowe sÅuchanie wszystkich utworÃw"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid ""
-"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
-"FLAC files."
-msgstr ""
-"    * Formaty plikÃw przyjazne dla oprogramowania open source: MP3 i WAV, a "
-"takÅe OGG i FLAC."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
-msgid ""
 "    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
 "(no other service allows that)"
 msgstr ""
@@ -2210,12 +2174,25 @@ msgstr ""
 "inny sklep na to nie pozwala)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Internetowy sklep muzyczny Magnatune</b>"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
+msgstr ""
+"    * 10% opÅat czÅonkowskich sklepu Magnatune jest przekazywane projektom "
+"Rhythmbox i GNOME - warto doÅÄczyÄ"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
-msgstr "Magnatune to internetowa wytwÃrnia pÅytowa, ktÃra nie jest \"zÅa\".\n"
+msgid ""
+"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
+msgstr ""
+"    * Formaty plikÃw przyjazne dla oprogramowania open source: MP3 i WAV, a "
+"takÅe OGG i FLAC."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr "    * RÄcznie wybierani wykonawcy i albumy"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 msgid "You can find more information at "
@@ -2226,6 +2203,10 @@ msgid "http://www.magnatune.com/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Sklep Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 "online music store"
@@ -2233,177 +2214,173 @@ msgstr ""
 "ObsÅuga odtwarzania i moÅliwoÅÄ kupna utworÃw z internetowego sklepu z "
 "muzykÄ Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Sklep Magnatune"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "10 USD (wiÄcej niÅ zazwyczaj)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Informacje o sklepie Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "11 USD"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Nie posiadam konta w sklepie Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "12 USD (hojnie)"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Posiadam konto sÅuchania strumieniowego"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "13 USD"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Posiadam konto pobierania"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "14 USD"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa uÅytkownika:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "15 USD (BARDZO hojnie!)"
+msgid "Password:"
+msgstr "HasÅo:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "16 USD"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Preferowany _format dÅwiÄku:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "17 USD"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "MoÅna zaÅoÅyÄ konto na stronie "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "18 USD (kochamy ciÄ!)"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "5 USD"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "WiÄcej informacji o sklepie Magnatune moÅna znaleÅÄ na stronie "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "6 USD"
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "7 USD"
+msgid "January (01)"
+msgstr "StyczeÅ (01)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "8 USD (zazwyczaj)"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Luty (02)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "9 USD"
+msgid "March (03)"
+msgstr "Marzec (03)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid "April (04)"
 msgstr "KwiecieÅ (04)"
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maj (05)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "SierpieÅ (08)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Czerwiec (06)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "GrudzieÅ (12)"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Lipiec (07)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "August (08)"
+msgstr "SierpieÅ (08)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Luty (02)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "WrzesieÅ (09)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "WiÄcej informacji o sklepie Magnatune moÅna znaleÅÄ na stronie "
+msgid "October (10)"
+msgstr "PaÅdziernik (10)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "MoÅna zaÅoÅyÄ konto na stronie "
+msgid "November (11)"
+msgstr "Listopad (11)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Nie posiadam konta w sklepie Magnatune"
+msgid "December (12)"
+msgstr "GrudzieÅ (12)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Posiadam konto pobierania"
+msgid "$5 US"
+msgstr "5 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Posiadam konto sÅuchania strumieniowego"
+msgid "$6 US"
+msgstr "6 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "StyczeÅ (01)"
+msgid "$7 US"
+msgstr "7 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Lipiec (07)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "8 USD (zazwyczaj)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Czerwiec (06)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "9 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Informacje o sklepie Magnatune"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "10 USD (wiÄcej niÅ zazwyczaj)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "March (03)"
-msgstr "Marzec (03)"
+msgid "$11 US"
+msgstr "11 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "May (05)"
-msgstr "Maj (05)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "12 USD (hojnie)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "November (11)"
-msgstr "Listopad (11)"
+msgid "$13 US"
+msgstr "13 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "October (10)"
-msgstr "PaÅdziernik (10)"
+msgid "$14 US"
+msgstr "14 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "15 USD (BARDZO hojnie!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Password:"
-msgstr "HasÅo:"
+msgid "$16 US"
+msgstr "16 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Preferowany _format dÅwiÄku:"
+msgid "$17 US"
+msgstr "17 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "September (09)"
-msgstr "WrzesieÅ (09)"
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "18 USD (kochamy ciÄ!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa uÅytkownika:"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "VBR MP3"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid "http://www.magnatune.com/info/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
 msgid "Magnatune"
@@ -2499,13 +2476,13 @@ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Wszystkie pobrania ze sklepu Magnatune zostaÅy ukoÅczone."
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "ObsÅuga programu Rhythmbox uÅywajÄc skrÃtÃw klawiszowych"
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Przyciski multimedialne"
 
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "ObsÅuga programu Rhythmbox uÅywajÄc skrÃtÃw klawiszowych"
+
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "PrzenoÅne odtwarzacze - MTP"
@@ -2610,32 +2587,32 @@ msgstr "z <i>%s</i>"
 
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:586
+#: ../widgets/rb-header.c:762
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Bezczynny"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "MenedÅer zasilania"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
 "Wstrzymuje menedÅera zasilania przed uÅpieniem komputera podczas odtwarzania "
 "muzyki"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
-msgid "Power Manager"
-msgstr "MenedÅer zasilania"
-
 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
 msgid "Playing"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interaktywna konsola jÄzyka Python"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Konsola jÄzyka Python"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interaktywna konsola jÄzyka Python"
+
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Konsola jÄzyka _Python"
@@ -2669,13 +2646,13 @@ msgstr ""
 
 #. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
-msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Informuje usÅugÄ Zeitgeist o dziaÅaniach uÅytkownika"
-
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
 
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Informuje usÅugÄ Zeitgeist o dziaÅaniach uÅytkownika"
+
 #: ../plugins/replaygain/config.py:68
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15.0 dB"
@@ -2710,71 +2687,71 @@ msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr "UÅywa ReplayGain do ujednolicenia gÅoÅnoÅci odtwarzania"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "WedÅug albumÃw (najlepsza gÅoÅnoÅÄ dla wszystkich ÅcieÅek)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Preferencje ReplayGain"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "WiÄcej o ReplayGain moÅna dowiedzieÄ siÄ na stronie replaygain.org"
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Tryb ReplayGain:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "WedÅug radio (taka sama gÅoÅnoÅÄ dla wszystkich ÅcieÅek)"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Przedwzmocnienie:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "_Tryb ReplayGain:"
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "Z_astosowanie kompresji, aby uniknÄÄ przycinania utworÃw"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "Preferencje ReplayGain"
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "WiÄcej o ReplayGain moÅna dowiedzieÄ siÄ na stronie replaygain.org"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "Z_astosowanie kompresji, aby uniknÄÄ przycinania utworÃw"
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "WedÅug radio (taka sama gÅoÅnoÅÄ dla wszystkich ÅcieÅek)"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_Przedwzmocnienie:"
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "WedÅug albumÃw (najlepsza gÅoÅnoÅÄ dla wszystkich ÅcieÅek)"
 
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "PrzykÅadowa wtyczka bez funkcji, napisana w jÄzyku Python"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 msgid "Python Sample Plugin"
 msgstr "PrzykÅadowa wtyczka w jÄzyku Python"
 
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "PrzykÅadowa wtyczka bez funkcji, napisana w jÄzyku Python"
+
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
 msgid "Python Source"
 msgstr "ÅrÃdÅo jÄzyka Python"
 
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "PrzykÅadowa wtyczka"
 
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in C with no features"
 msgstr "PrzykÅadowa wtyczka bez funkcji, napisana w jÄzyku C"
 
 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "PrzykÅadowa wtyczka bez funkcji napisana w jÄzyku Vala"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "PrzykÅadowa wtyczka w jÄzyku Vala"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "WysyÅa wybrane ÅcieÅki pocztÄ e-mail lub komunikator"
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "PrzykÅadowa wtyczka bez funkcji napisana w jÄzyku Vala"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send tracks"
 msgstr "WyÅlij ÅcieÅki"
 
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "WysyÅa wybrane ÅcieÅki pocztÄ e-mail lub komunikator"
+
 #: ../plugins/sendto/sendto.py:58
 msgid "Send to..."
 msgstr "WyÅlij do..."
@@ -2816,13 +2793,13 @@ msgid "Display"
 msgstr "WyÅwietl"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "WyÅwietla wizualizacje"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
 msgid "Visualization"
 msgstr "Wizualizacja"
 
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "WyÅwietla wizualizacje"
+
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Nowe odcinki"
@@ -3114,7 +3091,7 @@ msgstr "Stan"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu Rhythmbox"
 
@@ -3484,187 +3461,187 @@ msgstr ""
 "Sprawdza obecnoÅÄ nowych urzÄdzeÅ multimedialnych, ktÃre nie zostaÅy "
 "automatycznie wykryte"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:340
 msgid "_Music"
 msgstr "_Muzyka"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:342
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:343
 msgid "_Control"
 msgstr "_Sterowanie"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:344
 msgid "_Tools"
 msgstr "_NarzÄdzia"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:345
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:347
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "Zaimp_ortuj katalog..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:348
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Wybiera katalog do dodania do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:350
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Zai_mportuj plik..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:351
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Wybiera plik do dodania do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:353
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:354
 msgid "Show information about Rhythmbox"
 msgstr "WyÅwietla informacje o programie Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:356
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treÅci"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:357
 msgid "Display Rhythmbox help"
 msgstr "WyÅwietla pomoc programu Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:359
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_koÅcz"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:362
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:363
 msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 msgstr "Modyfikacja preferencji programu Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:365
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Wtycz_ki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:366
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Zmiana i konfiguracja wtyczek"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:368
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "WyÅwietl wszystkie Å_cieÅki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:369
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "WyÅwietla wszystkie ÅcieÅki w tym ÅrÃdle muzyki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:371
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "PrzejdÅ do odtwarzanego _utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:372
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Przewija widok do obecnie odtwarzanego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:379
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Boczny panel"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:380
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ panelu bocznego"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Pasek _narzÄdziowy"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ paska narzÄdziowego"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Small Display"
-msgstr "Tryb _minimalny"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Zmniejsza gÅÃwne okno"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:382
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Tryb impre_zowy"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:383
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "PrzeÅÄcza stan trybu imprezowego"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:385
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Zmiana trybu widocznoÅci kolejki - jako ÅrÃdÅo lub jako panel boczny"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ paska stanu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "_Suwak poÅoÅenia utworu w czasie"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ suwaka poÅoÅenia utworu w czasie"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Album Art"
+msgstr "_OkÅadka albumu"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Change the visibility of the album art display"
+msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ okÅadki albumu"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "_Browse"
 msgstr "_PrzeglÄdarka"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ przeglÄdarki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:897
+#: ../shell/rb-shell.c:890
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Zmiana gÅoÅnoÅci"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:1995
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "WÅÄcz wyjÅcie debugowania"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2005
+#: ../shell/rb-shell.c:1996
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "WÅÄcza wyjÅcie debugowania pasujÄce do podanego ciÄgu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2006
+#: ../shell/rb-shell.c:1997
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "WyÅÄcza aktualizowania kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2007
+#: ../shell/rb-shell.c:1998
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "WyÅÄcza rejestrowanie powÅoki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2008
+#: ../shell/rb-shell.c:1999
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "WyÅÄcza trwaÅy zapis danych (implikuje --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#: ../shell/rb-shell.c:2000
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "WyÅÄcza wczytywanie wtyczek"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2010
+#: ../shell/rb-shell.c:2001
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "ÅcieÅka do uÅywanego pliku bazy danych"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2011
+#: ../shell/rb-shell.c:2002
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "ÅcieÅka do uÅywania przez pliki list odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2022
+#: ../shell/rb-shell.c:2013
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3675,31 +3652,31 @@ msgstr ""
 "wiersza poleceÅ.\n"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2123
+#: ../shell/rb-shell.c:2114
 msgctxt "Library"
 msgid "Import"
 msgstr "Zaimportuj"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2125
+#: ../shell/rb-shell.c:2116
 msgid "Show All"
 msgstr "WyÅwietl wszystkie"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2435
+#: ../shell/rb-shell.c:2401
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "BÅÄd podczas zapisywania informacji o utworze"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2716
+#: ../shell/rb-shell.c:2681
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (wstrzymany)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2809
+#: ../shell/rb-shell.c:2756
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2812
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3712,7 +3689,7 @@ msgstr ""
 "Foundation) - wedÅug wersji drugiej tej Licencji lub ktÃrejÅ z\n"
 "pÃÅniejszych wersji.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2816
+#: ../shell/rb-shell.c:2763
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3725,7 +3702,7 @@ msgstr ""
 "ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ\n"
 "siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2820
+#: ../shell/rb-shell.c:2767
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3736,64 +3713,64 @@ msgstr ""
 "jeÅli nie - proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2827
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Opiekunowie:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2830
+#: ../shell/rb-shell.c:2777
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2833
+#: ../shell/rb-shell.c:2780
 msgid "Contributors:"
 msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2835
+#: ../shell/rb-shell.c:2782
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr ""
 "Oprogramowanie zarzÄdzajÄce i odtwarzajÄce muzykÄ dla Årodowiska GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2844
+#: ../shell/rb-shell.c:2791
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2936
+#: ../shell/rb-shell.c:2883
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfiguracja wtyczek"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3025
+#: ../shell/rb-shell.c:2972
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3044
+#: ../shell/rb-shell.c:2991
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Åadne zarejestrowane ÅrÃdÅo nie obsÅuguje adresu URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3907
+#: ../shell/rb-shell.c:3749
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Åadne zarejestrowane ÅrÃdÅo nie pasuje do adresu URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
+#: ../shell/rb-shell.c:3782 ../shell/rb-shell.c:3825
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3992
+#: ../shell/rb-shell.c:3834
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Nieznana wÅaÅciwoÅÄ %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:4006
+#: ../shell/rb-shell.c:3848
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "NieprawidÅowy typ %s wÅaÅciwoÅci %s"
@@ -3890,170 +3867,162 @@ msgstr "WÅ_aÅciwoÅci"
 msgid "Show information on each selected song"
 msgstr "WyÅwietla informacje na temat zaznaczonych utworÃw"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "_Poprzedni"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie poprzedniego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
 msgid "_Next"
 msgstr "_NastÄpny"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie nastÄpnego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "Z_wiÄksz gÅoÅnoÅÄ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "ZwiÄksza gÅoÅnoÅÄ odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:306
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "Z_mniejsz gÅoÅnoÅÄ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Zmniejsza gÅoÅnoÅÄ odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 msgid "_Play"
 msgstr "_Odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
 msgid "Start playback"
 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "Odtwarzanie lo_sowe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Odtwarza utwory w przypadkowej kolejnoÅci"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
 msgid "_Repeat"
 msgstr "Pow_tarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr "Odtwarza ponownie pierwszy utwÃr po odtworzeniu wszystkich"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "_Suwak poÅoÅenia utworu w czasie"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ paska poÅoÅenia utworu w czasie"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:830
+#: ../shell/rb-shell-player.c:842
 msgid "Stream error"
 msgstr "BÅÄd strumienia"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:831
+#: ../shell/rb-shell-player.c:843
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia."
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
 msgid "Linear"
 msgstr "Liniowo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
 msgid "Linear looping"
 msgstr "ZapÄtlone odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Odtwarzanie losowe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Losowo z rÃwnymi wagami"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Losowo, wedÅug czasu od ostatniego odtworzenia"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Losowo, wedÅug oceny"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Losowo, wedÅug czasu od ostatniego odtworzenia i oceny"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "ZapÄtlone, z usuwaniem wpisu po odtworzeniu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Utworzenie odtwarzacza siÄ nie powiodÅo: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "Lista odtwarzania byÅa pusta"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Bezczynny"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Brak poprzedniego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Brak nastÄpnego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Nie moÅna rozpoczÄÄ odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Nie moÅna zatrzymaÄ odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "PoÅoÅenie odtwarzania niedostÄpne"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Nie ma moÅliwoÅci przewijania bieÅÄcego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
 msgid "Rhythmbox Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
 msgid "General"
 msgstr "OgÃlne"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
 msgid "Playback"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
@@ -4400,11 +4369,11 @@ msgstr "Odtwarzanie losowe"
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Kolejka odtwarzania"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:738
 msgid "from"
 msgstr "z"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:737
 msgid "by"
 msgstr " "
 
@@ -4530,6 +4499,22 @@ msgstr "Odtwarza"
 msgid "Playback Error"
 msgstr "BÅÄd odtwarzania"
 
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Tutaj moÅna upuÅciÄ okÅadkÄ"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:979
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s/%s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:990
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s/%s"
+
 #: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]