[release-notes/gnome-3-4] Updated Danish translation



commit 72b16017d99b1b927824caf97c5a98f4517e2b42
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date:   Mon Mar 26 23:59:11 2012 +0200

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 4414 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 2785 insertions(+), 1629 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 438e58b..41a26ab 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,92 +1,926 @@
 # Danish translation of Gnome 2.28 Release Notes.
 # Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-2.26-notes package.
-# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007-2011, 2011.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007-2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME 2.30 Release Notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 16:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-26 23:45+0200\n"
 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
 "Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: da\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:15(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:108(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+"md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:299(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnusers.xml:396(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
+
+#: ../C/rnusers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Nyt for brugere"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
-msgstr "Udsigter for GNOME 3.4"
+#: ../C/rnusers.xml:13(title)
+msgid "GNOME 3.4"
+msgstr "GNOME 3.4"
+
+#: ../C/rnusers.xml:18(para)
+msgid ""
+"3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
+"large number of improvements to the user experience, including many bug "
+"fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, more "
+"reliable GNOME 3."
+msgstr ""
+"3.4 er den anden GNOME-udgivelse siden 3.0 tilbage i april 2011. Den "
+"inkluderer et stort antal forbedringer til brugeroplevelsen, mange "
+"fejlrettelser og smà forbedringer. Resultatet er en skinnende, mere poleret "
+"og mere pÃlidelig GNOME 3."
+
+#: ../C/rnusers.xml:23(para)
+msgid ""
+"This release also contains some important new developments. Our applications "
+"have been a major focus for recent design and development effort, and a host "
+"of applications have had significant updates for this release. You will also "
+"see improvements to the building blocks that our applications have been made "
+"with. This includes smooth scrolling, refreshed user interface components, a "
+"much refined visual theme and application menus."
+msgstr ""
+"Denne udgivelse inkluderer ogsà nogle vigtige nye tiltag. Vores programmer "
+"har vÃret det store fokus for nylige design- og udviklingsforbedringer, "
+"hvilket har fÃrt til at et stort antal programmer har gennemgÃet betydelige "
+"forbedringer i denne udgivelse. Du vil ogsà se forbedringer til de "
+"byggeblokke, som vores programmer er lavet af. Disse forbedringer inkluderer "
+"blÃd rulning, genopfriskede grÃnsefladekomponenter og et betydeligt "
+"forbedret visuelt tema samt programmenuer."
+
+#: ../C/rnusers.xml:31(para)
+msgid ""
+"Other highlights for this release include a new document search facility, a "
+"new application called Boxes, video calling, and a new animated background "
+"that updates over the course of the day. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Andre ting som kan fremhÃves i denne udgivelse inkluderer en ny "
+"funktionalitet til dokumentsÃgning, et nyt program som hedder Boxes, "
+"videoopkald og en ny animeret baggrund som Ãndrer sig i lÃbet af dagen. God "
+"fornÃjelse!"
+
+#: ../C/rnusers.xml:38(title)
+msgid "New Look GNOME 3 Applications"
+msgstr "GNOME 3-programmer med nyt udseende"
+
+#: ../C/rnusers.xml:39(para)
+msgid ""
+"Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
+"applications that were released in 3.2 have all received major updates that "
+"make them better looking and more pleasurable to use. Several existing "
+"applications have also received an overhaul so that they are more consistent "
+"and integrated with GNOME 3."
+msgstr ""
+"Vores programmer har vÃret det vÃsentlige fokus i denne udgivelse. De nye "
+"programmer som blev udgivet i 3.2, har alle modtaget store opdateringer, som "
+"gÃr dem pÃnere og mere fornÃjelige at bruge. Ogsà flere eksisterende "
+"programmet har fÃet en overhaling, sà de er mere konsistente og integrerede "
+"med GNOME 3."
+
+#: ../C/rnusers.xml:48(title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenter"
+
+#: ../C/rnusers.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>Documents</application>, the new application that allows you to "
+"easily browse, search and organize documents, has received a major design "
+"refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new version comes "
+"with a refreshed interface, the ability to create collections of documents "
+"and support for printing."
+msgstr ""
+"<application>Dokumenter</application>, som er det nye program, som gÃr det "
+"muligt for dig nemt at browse, sÃge og organisere dine dokumenter, har fÃet "
+"sit design genopfrisket. Resultatet er et friskere, renere program. Den nye "
+"version har en opdateret grÃnseflade, muligheden for at oprette samlinger af "
+"dokumenter og understÃtter udskrift."
+
+#. TRANSLATORS: Not a typo but valid English as I was told, but you could 
+#.      also write "New looking Epiphany" or "New look of Epiphany".
+#: ../C/rnusers.xml:64(title)
+msgid "The new look Epiphany, now called Web"
+msgstr "Epiphany med nyt udseende hedder nu Web."
+
+#: ../C/rnusers.xml:69(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been renamed "
+"<application>Web</application>. It has been given a beautiful new interface "
+"for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. There have "
+"also been a number of performance improvements, including faster browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Programmet <application>Epiphany</application>, GNOME's webbrowser, er "
+"blevet omdÃbt til <application>Web</application>. Det har fÃet en smuk ny "
+"grÃnseflade i 3.4, som inkluderer en redesignet vÃrktÃjslinje og en \"super-"
+"menu\". Der er ogsà blevet foretaget flere ydelsesforbedringer inklusive en "
+"hurtigere historik."
+
+#: ../C/rnusers.xml:78(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Our new contact application has also received a major update. The main "
+"contact list has been improved as has the layout of contact details. "
+"<application>Contacts</application> sports a number of other new features, "
+"including inline linking suggestions and a new avatar selector."
+msgstr ""
+"Vores nye kontaktprogram har ogsà modtaget en stÃrre opdatering. BÃde den "
+"primÃre kontaktliste og kontaktdetaljerne er blevet forbedret. "
+"<application>Kontakter</application> kan prale af en rÃkke nye funktioner, "
+"inklusive indlejret sammenknytningsforslag og en ny avatarvÃlger."
+
+#: ../C/rnusers.xml:90(para)
+msgid ""
+"<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME Disk "
+"Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, which "
+"allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed interface, "
+"integrates better with GNOME and also received several new features."
+msgstr ""
+"<application>Diske</application> er det nye navn for <application>GNOME's "
+"diskvÃrktÃj</application> og det har fÃet en stor overhaling. Dette vÃrktÃj, "
+"som giver dig mulighed for at hÃndtere diskene i din computer, har fÃet en "
+"fornyet grÃnseflade, det integrerer bedre med GNOME og har ogsà fÃet flere "
+"nye funktioner."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+#: ../C/rnusers.xml:97(para)
 msgid ""
-"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new "
-"features and enhancements are planned for 3.4."
+"Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
+"application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
+"interface."
 msgstr ""
-"Den nÃste udgivelse i GNOME 3-serien er planlagt til april 2012. Mange nye "
-"funktioner og forbedringer er planlagt til 3.4."
+"Et andet vÃrktÃj som er blevet opdateret er <application>Adgangskoder og "
+"nÃgler</application>. Det har ogsà fÃet en mere raffineret og mere elegant "
+"grÃnseflade."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
-msgid "User-visible changes"
-msgstr "Ãndringer som er synlige for brugeren"
+#: ../C/rnusers.xml:104(title)
+msgid "Document Search"
+msgstr "DokumentsÃgning"
+
+#: ../C/rnusers.xml:106(title)
+msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
+msgstr "DokumentsÃgning fra aktivitetsoversigten"
+
+#: ../C/rnusers.xml:111(para)
+msgid ""
+"Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
+"access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
+"this release is the addition of documents to these search results. It means "
+"that document search is always at hand."
+msgstr ""
+"SÃgning fra aktivitetsoversigten giver dig allerede nu en nem mÃde at at fà "
+"adgang til programmer, kontakter og systemindstillinger. En vÃsentlig ny "
+"funktion i denne udgivelse er at dokumenter er blevet tilfÃjet til disse "
+"sÃgeresultater. Det betyder at dokumentsÃgning altid er lige ved hÃnden."
+
+#: ../C/rnusers.xml:117(para)
+msgid ""
+"The new document search facility is provided directly by the <application> "
+"Documents</application> application. As a result, you can search the "
+"documents you have on your computer as well as those stored in your online "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Den nye funktionalitet til dokumentsÃgning kommer direkte fra programmet "
+"<application>Dokumentar</application>. Det betyder at du, ud over at sÃge i "
+"dokumenterne pà din computer, ogsà kan sÃge efter dokumenter, som er gemt "
+"via dine onlinekonti."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+#: ../C/rnusers.xml:122(para)
 msgid ""
-"Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus "
-"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
-"the same time, and more."
+"This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
+"applications will be extended in future releases to include other types of "
+"content, such as Music and Videos."
 msgstr ""
-"Forsat arbejde pà at udvikle GNOME 3, for eksempel ved at forbedre "
-"<quote>fokus som fÃlger musen</quote>, som gÃre det nemmere at starte flere "
-"programmer pà samme tid og mere."
+"Aktivitetsoversigtens egenskab til at give dig et vindue ind til dine "
+"programmer, vil blive udvidet yderligere i fremtidige udgivelser, til ogsà "
+"at inkludere andre typer af indhold som f.eks. musik og videoer."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+#: ../C/rnusers.xml:131(title) ../C/rnusers.xml:136(title)
+msgid "Application Menus"
+msgstr "Programmenuer"
+
+#: ../C/rnusers.xml:137(para)
 msgid ""
-"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
-"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+"Application menus are a new feature that will become an increasingly "
+"familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
+"labelled with the application's name and can be seen in the top bar, provide "
+"a new space for options that affect the whole application (as opposed to "
+"specific windows), such as application preferences and documentation."
 msgstr ""
-"Bedre installation, aktivering og deaktivering af GNOME Shell-udvidelser som "
-"giver finindstillinger, justeringer og forbedrede funktioner."
+"Programmenuer er en ny funktion, som vil blive en stadig mere velkendt del "
+"af dine programmer i fremtiden. Disse menuer, som er kendetegnet ved "
+"programmets navn og kan findes i topbjÃlken, giver et nyt sted til "
+"indstillinger som har indvirkning pà hele programmet (i modsÃtning til "
+"specifikke vinduer), som f.eks. programindstillinger og dokumentation."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
+#: ../C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
-"Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
-"supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
-"application>."
+"A number of applications, including <application>Documents</application>, "
+"<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, are "
+"already making use of application menus for this release."
 msgstr ""
-"Nemmere input af bestemte tegn og symboler som ikke direkte er understÃttet "
-"af tastaturet via bedre integrering med <application>IBus</application>."
+"Visse programmer, som f.eks. <application>Dokumenter</application>, "
+"<application>Web</application> og <application>Kontakter</application> gÃr "
+"allerede brug af programmenuerne i denne udgivelse."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
+#: ../C/rnusers.xml:150(title)
+msgid "Focus-follows-mouse Users"
+msgstr "Brugere af fokus-fÃlger-mus"
+
+#: ../C/rnusers.xml:151(para)
+msgid ""
+"An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+"users; for them, a classic menu bar will be shown."
 msgstr ""
-"Integrering med sociale netvÃrk via <application>libsocialweb</application>."
+"Der vil blive gjort en undtagelse for brugere af <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">fokus-"
+"fÃlger-mus</ulink>, for hvem den klassiske menulinje vil blive vist."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
+#: ../C/rnusers.xml:161(title)
+msgid "Refreshed Interface Components"
+msgstr "Fornyede grÃnsefladekomponenter"
+
+#: ../C/rnusers.xml:162(para)
 msgid ""
-"A new design for the Call user interface of <application>Empathy</"
-"application> that allows users to select the webcam and microphone used "
-"during the call, to move the video preview around, and might also include "
-"support for video effects."
+"A number of our application interface components have been modernized this "
+"release. These changes will make applications more elegant and easier to "
+"use. They are particularly focused on removing difficult click targets."
 msgstr ""
-"Et nyt design for OpkaldsgrÃnsefladen i <application>Empathy</application> "
-"som giver brugeren mulighed for; at vÃlge det webkamera og den mikrofon som "
-"skal bruges under opkaldet, at flytte videoforhÃndsvisningen rundt samt "
-"muligvis at inkludere understÃttelse af videoeffekter."
+"Flere af vores grÃnsefladekomponenter er blevet moderniseret i denne "
+"udgivelse. Disse forandringer vil gÃre programmer mere elegante og nemmere "
+"at bruge. I sÃrdeleshed er disse forbedringer fokuseret pà at fjerne "
+"museklikmÃl, som er besvÃrlige at ramme."
+
+#. TRANSLATORS: you can get this dialog through the System Settings Background, 
+#.       panel. Select System Settings > Background, then Colors and Gradients from the 
+#.       dropdown. Then select the button in the bottom-right corner of the window.
+#.       Screenshot Guidelines: https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ScreenshotGuidelines
+#: ../C/rnusers.xml:172(title)
+msgid "Our New Color Chooser Look"
+msgstr "Vores nye farvevÃlgerudseende"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
+#: ../C/rnusers.xml:177(para)
 msgid ""
-"Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
-"multiseat\">multi-seat</ulink> support using <application>systemd</"
-"application>."
+"Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new design "
+"provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a mechanism "
+"to create a set of custom colors. It is much more straightforward to use "
+"than the previous version."
 msgstr ""
-"Automatisk <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
-"multiseat\">multi-sÃde</ulink>-understÃttelse vha. <application>systemd</"
-"application>."
+"Vores nye farvevÃlgerdialog er blevet opdateret til 3.4. Det nye design "
+"giver nemmere adgang til en smagfuld palet af farver, sÃvel som en mekanisme "
+"til oprettelsen af et sÃt af tilpassede farver. Den er meget mere ligetil at "
+"bruge end den tidligere version."
+
+#: ../C/rnusers.xml:183(para)
+msgid ""
+"Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
+"version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
+"traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
+"difficult click target."
+msgstr ""
+"RullebjÃlker er endnu en komponenter som er blevet opdateret til 3.4. Den "
+"nye version bruger mindre plads og fjerner de smà \"skridt\"-knapper som der "
+"normalt har vÃret pà rullebjÃlker og som kan vÃre sÃrdeles svÃrt at ramme."
+
+#: ../C/rnusers.xml:188(para)
+msgid ""
+"We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be fiddly. "
+"The new versions are much easier to use and look great too."
+msgstr ""
+"Vi har ogsà revideret drejeknapper i 3.4, som tidligere har vÃret "
+"besvÃrlige. Den nye version er meget nemmere at bruge og ser samtidig godt "
+"ud."
+
+#: ../C/rnusers.xml:192(para)
+msgid ""
+"When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
+"ensures more space is available for the application."
+msgstr ""
+"I maksimeret tilstand vil visse programmer nu skjule deres titellinje. Dette "
+"sikrer, at der er mere plads tilgÃngelig til programmet."
+
+#: ../C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
+msgstr "En guldgrube af mindre Ãndringer"
+
+#: ../C/rnusers.xml:200(para)
+msgid ""
+"Incremental improvements and polishing has been a big focus for this "
+"release. The result is a large number of smaller improvements which add up "
+"to a big increase in quality."
+msgstr ""
+"Trinvise forbedringer og polering har vÃret et stort fokus for denne "
+"udgivelse. Resultatet af dette er et stort antal mindre forbedringer, som "
+"giver en stor forÃgelse i kvalitet."
+
+#: ../C/rnusers.xml:205(para)
+msgid ""
+"The visual theme is a lot more polished in this release. Many of the changes "
+"are subtle, but almost every part of the theme has been improved in some "
+"way. The overall effect is much better looking applications."
+msgstr ""
+"Det visuelle tema er meget mere poleret i denne udgivelse. Mange af "
+"forbedringer er diskrete, men nÃsten alle aspekter af temaet er blevet "
+"forbedret pà en eller anden mÃde. Den samlede effekt af dette er programmer, "
+"som ser meget bedre ud."
+
+# Jeg har tilfÃjet den engelske titel her for at det er nemmere at sÃge efter pà nettet
+#: ../C/rnusers.xml:210(para)
+msgid ""
+"A new initiative, called <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">Every Detail Matters</ulink>, has been focusing on "
+"improving the quality of the Activities Overview for this release. Thanks to "
+"these efforts, lots of small details have been taken care of, including "
+"improved application launcher labels, new window labels and captions, better "
+"keyboard navigation, more legible text styles and an easier to use dash."
+msgstr ""
+"Et ny initiativ, som blive kaldt <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">alle detaljer er vigtige (Every Detail Matters)</"
+"ulink>, har haft som fokus at forbedre kvaliteten af aktivitetsoversigten i "
+"denne udgivelse. Takket vÃre denne indsats er der blevet taget vare pà "
+"masser af smà detaljer, inklusive forbedrede mÃrkater til programstartere, "
+"nye vinduesmÃrkater og beskrivelser, bedre tastaturnavigation, nemmere "
+"lÃselige tekststile og en \"Dash\" som er nemmere at bruge."
+
+#: ../C/rnusers.xml:219(para)
+msgid ""
+"There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, there "
+"are too many to list here, but they include:"
+msgstr ""
+"Der er mange flere smà trinvise forbedringer i GNOME 3.4. Som altid er der "
+"alt for mange til at nÃvne dem alle her, men et udpluk af dem er:"
+
+#: ../C/rnusers.xml:224(para)
+msgid ""
+"Network password dialogs, including those for VPN passwords, were stuck on "
+"GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with the "
+"GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+"Dialoger til netvÃrksadgangskoder, inklusive dem til VPN-adgangskoder, hang "
+"stadig i GNOME 2-verdenen indtil denne udgivelse. De er nu blevet fuldt "
+"integrerede med GNOME 3-oplevelsen."
+
+#: ../C/rnusers.xml:230(para)
+msgid ""
+"The return of Wanda the Fish! Yes Wanda, our trusty friend from GNOME 2, has "
+"returned. She's an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+"%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, so we won't "
+"tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
+msgstr ""
+"Fisken Wanda vender tilbage. Jeps, det er rigtigt nok, vores trofaste ven "
+"fra GNOME 2 er vendt tilbage. Hun er et <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Easter_egg_%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">pÃskeÃg</ulink>, "
+"sà vi vil ikke fortÃlle jer prÃcis, hvor i kan finde hende. SÃg og du vil "
+"finde."
+
+#: ../C/rnusers.xml:238(para)
+msgid ""
+"Our built in screen recorder now produces smoother videos while also using "
+"less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift+Alt+R</"
+"keysym>."
+msgstr ""
+"Vores indbyggede skÃrmoptager kan nu lave mere glidende videoer samtidig med "
+"at der bruges fÃrre systemressourcer. Tryk <keysym>Control+Skift+Alt+R</"
+"keysym> for at starte den."
+
+#: ../C/rnusers.xml:243(para)
+msgid ""
+"The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. They "
+"look much nicer as a result."
+msgstr ""
+"Det visuelle layout af modale systemdialoger er blevet forbedret siden 3.2. "
+"Som et resultat ser de nu meget bedre ud."
+
+#: ../C/rnusers.xml:247(para)
+msgid ""
+"Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
+"touchpad pointer, so that they won't get in your way."
+msgstr ""
+"Pop op'er for pÃmindelse er nu mere intelligente og vil derfor undgà muse- "
+"og pegepladepilen, sÃledes at de ikke kommer i vejen for dig."
+
+#: ../C/rnusers.xml:251(para)
+msgid ""
+"Another important enhancement to notifications is that the message tray, "
+"which displays a summary of your notifications, is now shown if you haven't "
+"interacted with your device for a short period of time. This makes it easier "
+"to be aware of ongoing conversations or unanswered messages."
+msgstr ""
+"Yderligere en vigtig forbedring til pÃmindelser er at systembakken, som "
+"viser et sammendrag af dine pÃmindelser, nu bliver vist hvis du ikke har "
+"interageret med din enhed i et kort stykke tid. Det gÃr det nemmere at blive "
+"opmÃrksom pà igangvÃrende samtaler eller ubesvarede beskeder."
+
+#: ../C/rnusers.xml:261(title)
+msgid "Smooth Scrolling"
+msgstr "BlÃd rulning"
+
+#: ../C/rnusers.xml:262(para)
+msgid ""
+"Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
+"content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
+"Scroll operations gradually ease to a halt and have a tactile, physical feel "
+"to them. This is a big improvement which will make GNOME applications far "
+"more pleasurable and satisfying to use."
+msgstr ""
+"Rulning er blevet blÃd i GNOME 3.4. I tidligere udgaver kunne det at rulle "
+"over indhold vÃre en lidt pludselig oplevelse. Nu er det glat og yndefuldt. "
+"Rulleoperationer mindskes nu gradvist, indtil de standses helt og der er "
+"derfor et taktilt, mere fysisk, indtryk over dem. Dette er en stor "
+"forbedring og det vil gÃre GNOME-programmer meget mere fornÃjelige og "
+"tilfredsstillende at bruge."
+
+#: ../C/rnusers.xml:268(para)
+msgid ""
+"Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, which "
+"is planned to deliver more features in the future."
+msgstr ""
+"BlÃd rulning er det fÃrste resultat i vores fortsatte arbejde med rÃreinput, "
+"som det er planlagt, vil give flere funktioner i fremtiden."
+
+#: ../C/rnusers.xml:275(title)
+msgid "New Animated Background"
+msgstr "Ny animeret baggrund"
+
+#: ../C/rnusers.xml:277(title)
+msgid "Morning, Daytime and Night"
+msgstr "Morgen, dag og nat"
+
+#: ../C/rnusers.xml:282(para)
+msgid ""
+"The default background (or 'wallpaper') has been updated for this release. "
+"The new version is a new take on the stripes theme from the previous "
+"background. The new background is also dynamic, becoming brighter and more "
+"radiant during the day, and dark and shadowy in the evening."
+msgstr ""
+"Den forvalgte skrivebordsbaggrund er blevet opdateret i denne udgivelse. Den "
+"nye version er et nyt syn pà temaet \"Striber\" fra den tidligere baggrund. "
+"Den nye baggrund er ydermere dynamisk og bliver lysere og mere strÃlende i "
+"lÃbet af dagen og mÃrk og skyggefyldt om aftenen."
+
+#: ../C/rnusers.xml:291(title)
+msgid "Improved System Settings"
+msgstr "Forbedrede systemindstillinger"
+
+#: ../C/rnusers.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>System Settings</application> have received a number of updates "
+"for 3.4. These changes include:"
+msgstr ""
+"<application>Systemindstillinger</application> er blevet opdateret til 3.4. "
+"Disse Ãndringer inkluderer:"
+
+#: ../C/rnusers.xml:297(title)
+msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
+msgstr "StrÃmindstillinger, nu med ekstra meget smuk"
+
+#: ../C/rnusers.xml:303(para)
+msgid ""
+"Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
+"configuration of individual networks."
+msgstr ""
+"Forbedret layout for netvÃrkspanelet som nu giver dig mulighed for at glemme "
+"konfigurationen for individuelle netvÃrk."
+
+#: ../C/rnusers.xml:307(para)
+msgid ""
+"A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
+msgstr "Et strÃmpanel som ser bedre ud inklusive en redesignet statussektion."
+
+#: ../C/rnusers.xml:310(para)
+msgid ""
+"Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
+"button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
+msgstr ""
+"Voldsomt forbedret understÃttelse for Wacom-tavlepc'er, inklusive "
+"kalibrering og knaptildeling sÃvel som muligheden for at konfigurere flere "
+"tavlepc'er."
+
+#: ../C/rnusers.xml:314(para)
+msgid ""
+"Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated 'All "
+"Settings' button."
+msgstr ""
+"Nemmere navigering takket vÃre omdÃbningen af visse paneler og en opdateret "
+"\"Alle indstillinger\"-knap."
+
+#: ../C/rnusers.xml:322(title)
+msgid "Better Hardware Support"
+msgstr "Bedre hardwareunderstÃttelse"
+
+#: ../C/rnusers.xml:323(para)
+msgid ""
+"Several of the smaller improvements that feature in this release address "
+"hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
+"devices, and providing a more seamless experience."
+msgstr ""
+"Adskillige af de mindre forbedringer i denne udgivelse tager sig af "
+"hardwareunderstÃttelse og integration, hvilket fÃr GNOME 3 til at fungere "
+"med flere hardwareenheder og giver en mere ukompliceret oplevelse."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+#: ../C/rnusers.xml:329(para)
+msgid ""
+"Various color calibration improvements, which will now remember which device "
+"a particular color profile is for."
+msgstr ""
+"Flere farvekalibreringsforbedringer som nu husker hvilken enhed en bestemt "
+"farveprofil hÃrer til."
+
+#: ../C/rnusers.xml:333(para)
+msgid ""
+"Better handling of docking stations and external monitors, so that a laptop "
+"will now stay running (and not suspend) when it is connected to an external "
+"monitor, even if the lid is closed."
+msgstr ""
+"Bedre hÃndtering af dokstationer og eksterne skÃrme sÃledes at en bÃrbar nu "
+"vil blive ved med at kÃre (og ikke gà i hvile), nÃr den er forbundet til en "
+"ekstern skÃrm, selvom lÃget lukkes."
+
+#: ../C/rnusers.xml:338(para)
+msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
+msgstr "UnderstÃttelse af lydstyrkeknapper pà USB-hÃjtalere og hÃretelefoner."
+
+#: ../C/rnusers.xml:341(para)
+msgid ""
+"New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
+msgstr ""
+"Ny understÃttelse af multisÃdesystemer som f.eks. indstikbare USB-baserede "
+"multisÃdeenheder."
+
+#: ../C/rnusers.xml:348(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr "Dokumentation som virkelig hjÃlper dig"
+
+#: ../C/rnusers.xml:349(para)
+msgid ""
+"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
+"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
+"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
+"this, applications are gradually updated to provide topic-orientated "
+"documentation. The following applications provide new documentation in GNOME "
+"3.4:"
+msgstr ""
+"Traditionel dokumentation er skrevet ligesom en papirbog; en god historie "
+"som er lang og tager tid at lÃse igennem. Dette er ikke ideelt, hvis du blot "
+"Ãnsker hurtigt at finde ud af, hvordan du lÃser en bestemt opgave. For at "
+"gÃre noget ved dette bliver programmerne gradvist opdateret, sà de giver "
+"emnebaseret dokumentation. FÃlgende programmer har fÃet ny dokumentation i "
+"GNOME 3.4:"
+
+#: ../C/rnusers.xml:357(para)
+msgid ""
+"The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+msgstr ""
+"Diskforbrugs-analyseprogrammet <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+
+#: ../C/rnusers.xml:362(para)
+msgid ""
+"The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+msgstr ""
+"ArkivhÃndteringen <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">Filpakker</ulink></application>"
+
+#: ../C/rnusers.xml:367(para)
+msgid ""
+"The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
+msgstr ""
+"Spillene <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application> og <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
+
+#: ../C/rnusers.xml:375(para)
+msgid ""
+"The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
+msgstr ""
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">Logfilfremviseren</ulink></application>"
+
+#: ../C/rnusers.xml:380(para)
+msgid ""
+"The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+msgstr ""
+"DialogboksvÃrktÃjet <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+
+#: ../C/rnusers.xml:384(para)
+msgid ""
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+"Der er ogsà blevet udfÃrt store forbedringer og videreudvikling i <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4/\";>SkrivebordshjÃlpen</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/rnusers.xml:392(title)
+msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
+msgstr "Videoopkald og understÃttelse af Live Messenger"
+
+#: ../C/rnusers.xml:394(title)
+msgid "New to Empathy: Video Calling"
+msgstr "Nyt i Empathy: Videoopkald"
+
+#: ../C/rnusers.xml:399(para)
+msgid ""
+"3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
+"application> chat application. Foremost among these is its brand new audio "
+"and video calling interface. This provides a really nice way to do video "
+"calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can quickly and "
+"easily respond to video calls as they come in."
+msgstr ""
+"3.4 inkluderer en rÃkke forbedringer til chatprogrammet "
+"<application>Empathy</application>. Mest prominent blandt disse er dets "
+"spliternye lyd- og video-opkaldsgrÃnseflade. Denne grÃnseflade gÃr det "
+"virkelig nemt at foretage videoopkald og den er fuldt integreret i GNOME 3, "
+"sà du nemt og hurtigt kan svare pà videoopkald, nÃr de dukker op."
+
+#: ../C/rnusers.xml:405(para)
+msgid ""
+"Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
+"release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
+"chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
+msgstr ""
+"En anden betydelig forbedring i <application>Empathy</application> i denne "
+"udgivelse er den nye understÃttelse af bÃde Windows Live Messaging og "
+"Facebookchat, sà nu bliver det nemmere end nogensinde fÃr at chatte med dine "
+"venner."
+
+#: ../C/rnusers.xml:410(para)
+msgid ""
+"There are several other improvements included in this release of "
+"<application>Empathy</application>, including:"
+msgstr ""
+"Der er flere andre forbedringer af <application>Empathy</application> i "
+"denne udgivelse som inkluderer:"
+
+#: ../C/rnusers.xml:415(para)
+msgid ""
+"The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a simplified "
+"interface that is easier to use."
+msgstr ""
+"Kontodialogen er blevet delvist redesignet, hvilket giver den en simplere "
+"grÃnseflade, som er nemmere at bruge."
+
+#: ../C/rnusers.xml:419(para)
+msgid ""
+"Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+"simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage of "
+"Contacts' features, such as linking suggestions."
+msgstr ""
+"Forbedret integration med <application>Kontakter</application> som "
+"simplificerer brugergrÃnsefladen og betyder at Empathy kan benytte "
+"funktioner fra Kontakter som f.eks. sammenknytninsforslag."
+
+#: ../C/rnusers.xml:431(title)
+msgid "Many Application Enhancements"
+msgstr "Mange programforbedringer"
+
+#: ../C/rnusers.xml:432(para)
+msgid ""
+"There are plenty of other improvements to our applications in this release. "
+"As well as the usual bug fixing work, there are visible enhancements and new "
+"features. Here are some of them:"
+msgstr ""
+"Der er masser af forbedringer til vores programmer i denne udgivelse. "
+"Derudover er der det sÃdvanlige fejlretningsarbejde, synlige forbedringer og "
+"nye funktioner. Her er nogle af dem:"
+
+#: ../C/rnusers.xml:437(para)
+msgid ""
+"The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
+"function which allows you to revert changes you might have made. Great for "
+"correcting mistakes!"
+msgstr ""
+"FilhÃndteringen <application>Nautilus</application> har nu en "
+"fortrydfunktion, som giver dig mulighed for fortryde eventuelle Ãndringer du "
+"har lavet. Godt til at rette fejl!"
+
+#: ../C/rnusers.xml:441(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
+"fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
+msgstr ""
+"Programmet <application>Lyd-cd-udtrÃkker</application>, som bruges til at "
+"ligge musik fra cd'er ind, har fÃet en ny funktion til indhentning af "
+"metadata, som giver forbedret understÃttelse for flerdiskalbums"
+
+#: ../C/rnusers.xml:446(para)
+msgid ""
+"The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X as "
+"well as GNOME."
+msgstr ""
+"Tekstredigeringsprogrammet <application>gedit</application> kÃrer nu ogsà pà "
+"Mac OS X ud over pà GNOME."
+
+#: ../C/rnusers.xml:450(para)
+msgid ""
+"The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
+"default video format (instead of Theora)."
+msgstr ""
+"Webkameraboksen <application>Cheese</application> bruger nu WebM som dets "
+"standardformat (i stedet for Theora)."
+
+#: ../C/rnusers.xml:455(para)
+msgid ""
+"Our games have been modernized. Status bars have been removed, application "
+"menus added, and more."
+msgstr ""
+"Vores spil er blevet moderniseret. Blandt andet er statusbjÃlker blevet "
+"fjernet og programmenuer tilfÃjet."
+
+#: ../C/rnusers.xml:460(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> has received <ulink url=\"http://";
+"www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\">Control Groups</ulink> "
+"support."
+msgstr ""
+"<application>SystemovervÃgningen</application> har nu understÃttelse for "
+"<ulink url=\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt";
+"\">kontrolgrupper</ulink>."
+
+#: ../C/rnusers.xml:464(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) has "
+"a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and see "
+"their properties at the same time."
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviseren</application> (som tidligere blev kaldt "
+"GNOME's Ãje) har fÃet en nye metadatasidebjÃlke. Den gÃr det nemmere at "
+"gennemse billeder og se deres egenskaber pà samme tid."
+
+#: ../C/rnusers.xml:471(para)
+msgid ""
+"It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect to "
+"<ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. It is "
+"possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full offline "
+"support, extended free/busy lists, and synchronization conflict detection "
+"and resolution are also all supported."
+msgstr ""
+"Det er nu muligt at bruge <application>Evolution</application> til at "
+"forbinde til <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink>-"
+"servere og det er muligt at bruge flere Kolab-konti pà samme tid. Fuld "
+"offline-understÃttelse, udvidede fri/optaget-lister og detektering og "
+"lÃsning af synkroniseringskonflikter er alle fuldt understÃttet."
+
+#: ../C/rnusers.xml:477(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+"automatically detect common email providers, making it less work to set up "
+"your email account. As an added bonus, it will now also let you reorder your "
+"email accounts in the sidebar."
+msgstr ""
+"<application>Evolutions</application> assistent til kontoopsÃtning kan nu "
+"ogsà automatisk detektere udbredte e-mail-udbydere, hvilket betyder at der "
+"er mindre arbejde forbundet med at sÃtte dine e-mail-konti op. Som en ekstra "
+"bonus giver den dig ogsà mulighed for at omordne dine e-mail-konti i "
+"sidebjÃlken."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rnlookingforward.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
+
+#: ../C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
+msgstr "Udsigter for GNOME 3.6"
+
+#: ../C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. Many "
+"new features and enhancements are planned for 3.6."
+msgstr ""
+"Den nÃste udgivelse i GNOME 3-serien er planlagt til september 2012. Mange "
+"nye funktioner og forbedringer er planlagt til 3.6."
+
+#: ../C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-Visible Changes"
+msgstr "Ãndringer som er synlige for brugeren"
+
+#: ../C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"Continued work on perfect integration of system components while still "
+"keeping an eye on the small details that make your life easier."
+msgstr ""
+"Fortsat indsats pà perfekt integration af systemkomponenter, mens der stadig "
+"holdes Ãje med de smà detaljer, som gÃr dit liv nemmere."
+
+#: ../C/rnlookingforward.xml:22(para)
+msgid ""
+"<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+"application which allows you to easily connect to remote machines as well as "
+"use virtual machines. A first testing version of Boxes is already available "
+"for GNOME 3.4. However, it might not come included with your system yet."
+msgstr ""
+"<application>Boxes</application> er ved at blive udviklet: Et splinternyt "
+"GNOME 3-program som giver dig mulighed for nemt at forbinde til fjerne "
+"maskiner sÃvel som virtuelle maskiner. Den fÃrste testversion af Boxes er "
+"allerede nu tilgÃngelig i GNOME 3.4. Men det er muligvis ikke inkluderet i "
+"dit system endnu."
+
+#: ../C/rnlookingforward.xml:32(title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: ../C/rnlookingforward.xml:38(para)
 msgid ""
 "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
 "by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
@@ -96,85 +930,82 @@ msgstr ""
 "ved brug af <application>WebKit</application> i stedet for "
 "<application>GtkHtml</application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
-msgid "Accessibility changes"
+#: ../C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "Accessibility Changes"
 msgstr "TilgÃngelighedsÃndringer"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+#: ../C/rnlookingforward.xml:48(para)
 msgid ""
-"An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
-"These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
-"High Contrast Inverse themes."
+"Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+"accessibility via <application>Orca</application> and further improvements "
+"to <application>Orca</application>'s support for <application>WebKit2GTK+</"
+"application>."
 msgstr ""
-"Et omfattende sÃt af symbolske og hÃjkontrast-ikoner er ved at blive "
-"udarbejdet. Disse ikoner vil Ãbne op for helt ny tilgÃngelighed og komplette "
-"hÃjkontrast og inverse hÃjkontrast-temaer."
+"Fortsatte forbedringer i <application>GNOME Shell</application> via "
+"<application>Orca</application> og yderligere forbedringer i "
+"<application>Orca</application>s understÃttelse af <application>WebKit2GTK+</"
+"application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+#: ../C/rnlookingforward.xml:51(para)
 msgid ""
-"Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus "
-"tracking along with additional options for customizing brightness and "
-"contrast."
+"<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+"options for customizing brightness and contrast."
 msgstr ""
-"Yderligere forbedringer til Gnome Shell-forstÃrrelse, inklusive markÃr- og "
-"fokussporing sammen med ekstra indstillinger for Ãndring af lysstyrke og "
-"kontrast."
+"<application>Gnome Shell-forstÃrrelsesglas</application> giver nye "
+"muligheder for at justere lysstyrke og kontrast."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
+#: ../C/rnlookingforward.xml:60(title)
+msgid "Developer-Related Changes"
+msgstr "Udvikler-relaterede Ãndringer"
+
+#: ../C/rnlookingforward.xml:63(para)
 msgid ""
-"Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access "
-"it."
+"Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> that "
+"are provided by applications."
 msgstr ""
-"Fortsat arbejde med tilgÃngeligheden i GNOME Shell og vÃrktÃjerne til at "
-"benytte denne tilgÃngelighed."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
-msgid "Developer-related changes"
-msgstr "Ãndringer relaterede til udviklere"
+"UnderstÃttelse af de sÃge-leverandÃrer i <application>GNOME Shell</"
+"application> som angives af programmerne."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+#: ../C/rnlookingforward.xml:67(para)
 msgid ""
-"Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>dbus-"
-"glib</application> and <application>libunique</application> to "
-"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and "
-"migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage "
-"backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings</"
-"classname>)."
+"<application>Web</application> might switch to using <application>WebKit2GTK"
+"+</application>."
 msgstr ""
-"Fortsat oprydning i platformen (f.eks. ved at flytte fra <application>dbus-"
-"glib</application> og <application>libunique</application> til "
-"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, og "
-"migrering af <application>Evolution-Data-Server</application>'s "
-"underliggende opbevaringsprogram fra <application>GConf</application> til "
-"<classname>GSettings</classname>)."
+"Programmet <application>Web</application> skifter mÃske over til at bruge "
+"<application>WebKit2GTK+</application>."
 
-# tjÃreboller ;)
-#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+#: ../C/rnlookingforward.xml:70(para)
 msgid ""
-"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
-"method."
+"<application>GTK+</application> plans to move away from implementing widget "
+"behaviors in event handlers, and instead move to a model where behaviors can "
+"be added to a widget as separate objects (<ulink url=\"http://docs.clutter-";
+"project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">similar to Clutter</"
+"ulink>)."
 msgstr ""
-"Kildekode-tarballs vil kun blive gjort tilgÃngelige med .xz-"
-"komprimeringsmetoden."
+"<application>GTK+</application> planlÃgger at bevÃge sig vÃk fra at "
+"implementere kontrolopfÃrsler i begivenhedshÃndteringer og i stedet gà hen "
+"imod en model, hvor opfÃrsler kan blive tilfÃjet som separate objekter "
+"(<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/stable/";
+"ClutterAction.html\">i stil med Clutter</ulink>)."
 
-#: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Getting GNOME 3.2"
-msgstr "FÃ fat i GNOME 3.2"
+#: ../C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.4"
+msgstr "FÃ fat i GNOME 3.4"
 
-#: C/rninstallation.xml:11(para)
+#: ../C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install "
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.4, we recommend you install "
 "the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
-"distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have "
-"development versions with GNOME 3.2 available."
+"distributions will make GNOME 3.4 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.4 available."
 msgstr ""
-"For at installere eller opgradere din maskine til GNOME 3-2, anbefaler vi, "
+"For at installere eller opgradere din maskine til GNOME 3-4, anbefaler vi, "
 "at du installerer de officielle pakker, som tilbydes gennem din forhandler "
-"eller distribution. PopulÃre distributioner vil gÃre GNOME 3.2 tilgÃngelig "
-"meget snart, og nogle har allerede nu gjort udviklerversioner med GNOME 3.2 "
+"eller distribution. PopulÃre distributioner vil gÃre GNOME 3.4 tilgÃngelig "
+"meget snart, og nogle har allerede nu gjort udviklerversioner med GNOME 3.4 "
 "tilgÃngelige."
 
-#: C/rninstallation.xml:18(para)
+#: ../C/rninstallation.xml:18(para)
 msgid ""
 "If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
 "available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
@@ -184,242 +1015,292 @@ msgstr ""
 "images). De er tilgÃngelige fra <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-";
 "gnome/\">\"FÃ fat i GNOME\"</ulink>-siden."
 
-#: C/rninstallation.xml:24(para)
+#: ../C/rninstallation.xml:24(para)
 msgid ""
 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
 "recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
 "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</"
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the <filename>gnome-3.4</"
 "filename> moduleset."
 msgstr ""
 "Hvis du bÃde er modig og tÃlmodig og godt kunne tÃnke dig at bygge GNOME fra "
 "kildekoden, anbefaler vi, at du bruger <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, som er designet til at bygge den seneste "
-"GNOME fra git. Du kan bruge JHBuild til at bygge GNOME 3.2.x ved hjÃlp af "
-"<filename>gnome-3.2</filename>-modulsÃttet."
+"GNOME fra git. Du kan bruge JHBuild til at bygge GNOME 3.4.x ved hjÃlp af "
+"<filename>gnome-3.4</filename>-modulsÃttet."
 
-#: C/rni18n.xml:9(title)
+#: ../C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internationalisering"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
-#: C/rni18n.xml:12(para)
+#: ../C/rni18n.xml:12(para)
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.4 offers "
 "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated, including the user and administration manuals for many languages."
 msgstr ""
 "Takket vÃre medlemmerne af det verdensomspÃndende <ulink url=\"http://live.";
 "gnome.org/TranslationProject\">GNOME-oversÃttelsesprojekt</ulink>, kan GNOME "
-"3.2 tilbyde understÃttelse af mere end 50 sprog hvor mere end 80 procent af "
+"3.4 tilbyde understÃttelse af mere end 50 sprog hvor mere end 80 procent af "
 "strengene er oversat, ofte inklusive bruger- og administrationsmanualer."
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
+#: ../C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisk"
 
-#: C/rni18n.xml:28(para)
+#: ../C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamesisk"
 
-#: C/rni18n.xml:29(para)
+#: ../C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturiansk"
 
-#: C/rni18n.xml:30(para)
+#: ../C/rni18n.xml:30(para)
 msgid "Basque"
 msgstr "Baskisk"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
+#: ../C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Hviderussisk"
+
+#: ../C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+# da.wikipedia.org
+#: ../C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengali (Indien)"
+
+#: ../C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiliansk portugisisk"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
+#: ../C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "British English"
 msgstr "Britisk engelsk"
 
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: ../C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgarsk"
 
 # da.wikipedia.org
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: ../C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalansk"
 
 #  da.wikipedia.org
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: ../C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "Katalansk (Valenciansk)"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: ../C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Kinesisk (Kina)"
 
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: ../C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "Kinesisk (Hong Kong)"
 
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: ../C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
 
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: ../C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Tjekkisk"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: ../C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Dansk"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: ../C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Hollandsk"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: ../C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US)"
+msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
+
+#: ../C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estisk"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: ../C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finsk"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: ../C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "French"
 msgstr "Fransk"
 
 # da.wikipedia.org
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: ../C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "Galisisk"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: ../C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "German"
 msgstr "Tysk"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: ../C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "GrÃsk"
 
 # da.wikipedia.org
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: ../C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: ../C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraisk"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: ../C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: ../C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarsk"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: ../C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesisk"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: ../C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiensk"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: ../C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+# da.wikipedia.org
+#: ../C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: ../C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreansk"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: ../C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Latvian"
 msgstr "Lettisk"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: ../C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litauisk"
 
+#: ../C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonsk"
+
+# da.wikipedia.org
+#: ../C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+# da.wikipedia.org<
+#: ../C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
 # OversÃtter vi bokmÃl pà den mÃde sÃdan som da.wikipedia.org pÃstÃr?
 # Det har jeg senere ladet mig fortÃlle at man gÃr.
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: ../C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Norwegian BokmÃl"
 msgstr "Norsk bogmÃl"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: ../C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Nynorsk"
+
+# da.wikipedia.org
+#: ../C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: ../C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polsk"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: ../C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugisisk"
 
 # da.wikipedia.org
-#: C/rni18n.xml:61(para)
+#: ../C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabisk"
 
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: ../C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "RumÃnsk"
 
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: ../C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisk"
 
-#: C/rni18n.xml:64(para)
+#: ../C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbisk"
 
-#: C/rni18n.xml:65(para)
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Serbisk latin"
+#: ../C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakisk"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: ../C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovensk"
+
+#: ../C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spansk"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: ../C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Svensk"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovensk"
-
 # da.wikipedia.org
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: ../C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+# da.wikipedia.org
+#: ../C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: ../C/rni18n.xml:81(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailandsk"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: ../C/rni18n.xml:82(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tyrkisk"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: ../C/rni18n.xml:83(para)
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: ../C/rni18n.xml:84(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainsk"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: ../C/rni18n.xml:85(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
-#: C/rni18n.xml:19(para)
+#: ../C/rni18n.xml:19(para)
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "UnderstÃttede sprog: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: ../C/rni18n.xml:89(para)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
@@ -427,53 +1308,56 @@ msgstr ""
 "Mange andre sprog er delvist understÃttet hvilket vil sige at mere end "
 "halvdelen af deres strenge er oversat."
 
-#. <para>
-#.  Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
-#.  an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
-#.  release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
-#.  completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
-#.  mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
-#.  translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
-#.  at complete support for a language.
-#.  </para>
-#.  The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
-#.  status 10 points or more.
-#: C/rni18n.xml:94(para)
-msgid ""
-"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
-"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.";
-"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
-msgstr ""
-"Detaljeret statistik, samt information om hvordan du kan hjÃlpe med at gÃre "
-"GNOME tilgÃngeligt pà dit sprog, findes alt sammen pà GNOME's <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>oversÃttelses-statusside</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:12(title)
+#: ../C/rni18n.xml:92(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release a stellar effort has been done by the Belarusian team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 39 points since version "
+"3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 points more than in "
+"version 3.2 and the Macedonian team as they raised their translation status "
+"21 points since 3.2."
+msgstr ""
+"At oversÃtte en softwarepakke sà stor som GNOME til et nyt sprog kan vÃre en "
+"vanskelig opgave selv for de mest engagerede oversÃttelseshold. Til denne "
+"udgivelse har Uighur-holdet lavet en stjerneprÃstation, ved at Ãge niveauet "
+"for fÃrdiggÃrelsen af deres oversÃttelser med mere end 37 procentpoint. Ogsà "
+"Esperanto-holdet har Ãget deres dÃkning med 21 procent."
+
+#: ../C/rni18n.xml:102(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Detaljeret statistik og mere information er tilgÃngeligt pà GNOME's <ulink "
+"url=\"http://l10n.gnome.org/\";>oversÃttelses-statusside</ulink>."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Developers"
 msgstr "Hvilke nyheder er der for udviklere"
 
-#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 "
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
 "Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
 "can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
 msgstr ""
-"FÃlgende Ãndringer er vigtige for softwareudviklere, som bruger GNOME 3.2-"
+"FÃlgende Ãndringer er vigtige for softwareudviklere, som bruger GNOME 3.4-"
 "udviklingsplatformen. Hvis du ikke er interesseret i Ãndringer for "
 "softwareudvikling, kan du springe videre til <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:20(para)
 msgid ""
-"Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
 "This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
 "GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
 msgstr ""
-"Inkluderet i GNOME 3.2 er ogsà den seneste udgave af GNOME-"
+"Inkluderet i GNOME 3.4 er ogsà den seneste udgave af GNOME-"
 "udviklingsplatformen. Den bestÃr af et sÃt af API- og ABI-stabile "
 "biblioteker under GNU LGPL, der kan bruges til udvikling af "
 "krydsplatformsprogrammer."
 
-#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:27(para)
 msgid ""
 "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
 "\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
@@ -481,265 +1365,365 @@ msgstr ""
 "Mere information om softwareudvikling med GNOME kan findes i <ulink url="
 "\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME-udviklingscentret</ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:32(title)
-msgid "GLib 2.30"
-msgstr "GLib 2.30"
-
-#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.32"
+msgstr "GLib 2.32"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:36(para)
+msgid ""
+"The threading support was <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/";
+"glib-Threads.html\">rewritten</ulink>. As a side effect, calling <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.html#g-";
+"thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> is no longer "
+"needed."
+msgstr ""
+"TrÃdunderstÃttelsen er blevet <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"glib/2.32/glib-Threads.html\">skrevet om</ulink>. Som en sidegevinst er det "
+"ikke lÃngere nÃdvendigt at kalde <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.html#g-thread-init"
+"\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink>."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:39(para)
+msgid ""
+"GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received "
+"native support for Mac OS X. There is also better <classname>GSettings</"
+"classname> support for plugins and extensions via <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME's standardprogram til opbevaring af <classname>GSettings</classname> "
+"har fÃet indfÃdt understÃttelse for Mac OS X. Der er ogsà bedre "
+"<classname>GSettings</classname>-understÃttelse for udvidelsesmoduler ved "
+"hjÃlp af <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-";
+"GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:43(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for embedding "
+"resources in binaries"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> giver mulighed for at indlejre "
+"ressourcer i binÃre filer."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:46(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
+"ulink> support"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
+"ulink>-understÃttelse"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:49(para)
+msgid ""
+"New network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Ny grÃnseflade til overvÃgning af netvÃrksstatus: <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html"
+"\"><classname>GNetworkMonitor</classname></ulink>"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> "
+"introduced versioned deprecations. By using "
+"<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>) you can for example receive warnings about API that was "
+"deprecated before the last stable version but not for the latest 2.31 "
+"development version. Corresponding functionality exists for too new API by "
+"using <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>)."
+msgstr ""
+"<application>GLib</application> og <application>GTK+</application> "
+"introducerer versioneret forÃldelse. Ved brug af "
+"<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (henholdsvis "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>) kan du f.eks. modtage advarsler om API'er som blev forÃldede "
+"fÃr den sidste stabile version men ikke for den seneste 2.31 "
+"udviklerversion. Tilsvarende funktionalitet eksisterer for API'er som er for "
+"nye, ved brug af <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> "
+"(henholdsvis <classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for "
+"<application>GTK+</application>)."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:33(para)
 msgid ""
 "GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
-"has seen various improvements:"
+"has seen various improvements: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "GNOME's lavniveau softwarevÃrktÃjsbibliotek <application>GLib</application> "
-"har fÃet indarbejdet flere forbedringer:"
+"har fÃet indarbejdet flere forbedringer: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rndevelopers.xml:37(para)
-msgid ""
-"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
-"applications."
-msgstr ""
-"<classname>GApplication</classname> kan nu bruges til ikke-unikke programmer."
+#: ../C/rndevelopers.xml:61(title)
+msgid "GTK+ 3.4"
+msgstr "GTK+ 3.4"
 
-#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:67(para)
 msgid ""
-"<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-"
-"specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
-"provides a mainloop source for Unix signals."
+"More complete CSS support in theming and better transparency support in "
+"theming and backgrounds"
 msgstr ""
-"<application>GLib</application> installerer nu en separat inkluderingsfil "
-"(header) for Unix-specifikke API'er: <filename>glib-unix.h</filename>. "
-"Blandt andre ting giver denne en hovedlÃkkekilde for Unixsignaler."
+"Mere komplet CSS-understÃttelse for fremstilling af temaer, og bedre "
+"understÃttelse af gennemsigtighed i fremstilling af temaer og baggrunde."
 
-# Gad vide hvad det betyder?
-#: C/rndevelopers.xml:45(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:70(para)
 msgid ""
-"<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
-"number of new interfaces."
+"Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
+"instead of 'Control'"
 msgstr ""
-"<classname>GDBus</classname> understÃtter \"object manager\"-mÃnstret med "
-"flere nye grÃnseflader."
+"Bedre hÃndtering tastaturgenveje pà tvÃrs af platforme ved brug af \"PrimÃr"
+"\" i stedet for \"Control\""
 
-#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:80(para)
 msgid ""
-"<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
-"codegen</command>."
+"Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</"
+"application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> by "
+"connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.";
+"html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</ulink>. GTK+ "
+"uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</"
+"ulink> and touch-compatible menu behavior"
 msgstr ""
-"<classname>GDBus</classname> har ny en kodegenerator: <command>gdbus-"
-"codegen</command>."
+"Basal understÃttelse for rÃreudlÃste begivenheder (og understÃttelse for "
+"<application>XInput 2.2</application>): Kontroller kan modtage <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+"html#GdkEventTouch\">rÃreudlÃste begivenheder</ulink> ved at forbinde til "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.html#GtkWidget-";
+"touch-event\">GtkWidget::touch-event-signalet</ulink>. GTK+ bruger "
+"rÃreudlÃste begivenheder til at implementere kinetisk rulning i <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html";
+"\">GtkScrolledWindow</ulink> og rÃrekompatibel menuopfÃrsel."
 
-#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:84(para)
 msgid ""
-"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
-"explicit casts may be problematic."
+"Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
+"\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> and the new event mask <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
+"\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
 msgstr ""
-"Atomare operationer er blevet omskrevet til at bruge indbyggede gcc-"
-"funktioner; kald med specifikke typekonverteringer (casts) kan vÃre "
-"problematiske."
+"UnderstÃttelse af blÃd rulning via den nye rulleretning <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
+"\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> og den nye begivenhedsmaske <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
+"\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> giver rulleforskellene."
 
-#: C/rndevelopers.xml:55(para)
-msgid ""
-"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
-"pointer-size locations."
-msgstr ""
-"Atomare operationer pà pegere (pointers) er blevet tilfÃjet, inklusive bit-"
-"lÃse pà pegerstÃrrelses-placeringer."
-
-# Yeahhhhhhhhh. Muhahahah, vi overtager verden et lille stykke software ad gangen, sà kan de stikke deres tommer ....
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:88(para)
 msgid ""
-"The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
-"<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor "
-"of <function>g_format_size</function>."
+"Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports log out "
+"notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
 msgstr ""
-"Enhedspolitikken er blevet Ãndret sÃledes at der foretrÃkkes <acronym>SI</"
-"acronym>-enheder; <function>g_format_size_for_display</function> er blevet "
-"udfaset til fordel for <function>g_format_size</function>."
+"SessionsunderstÃttelse: <classname>GtkApplication</classname> understÃtter "
+"log ud-underretning og forhandling (i stil med den forÃldede EggSMClient)"
 
-#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:91(para)
 msgid ""
-"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
-"<classname>GHmac</classname>."
+"Menu and window support in <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+"including Mac OS X support"
 msgstr ""
-"UnderstÃttelse for <acronym>HMAC</acronym>-sammendrag er blevet tilfÃjet: "
-"<classname>GHmac</classname>."
+"UnderstÃttelse af menuer og vinduer i <classname><ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></"
+"classname>, inklusive Mac OS X-understÃttelse"
 
-#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid ""
-"An interface for certificate and key lookup has been added: "
-"<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-"
-"networking."
+"GTK+ 3.4 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.4 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Der er blevet tilfÃjet en grÃnseflade til certifikat- og nÃgleopslag: "
-"<classname>GTlsDatabase</classname>. En implementering forsynes af glib-"
-"networking."
+"GTK+ 3.4 er den seneste udgave af vÃrktÃjssÃttet GTK+, som er hjertet af "
+"GNOME. GTK+ 3.4 inkluderer nye funktioner til udviklere sÃvel som omfattende "
+"fejlrettelser. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rndevelopers.xml:72(title)
-msgid "GTK+ 3.2"
-msgstr "GTK+ 3.2"
+#: ../C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Clutter 1.10"
+msgstr "Clutter 1.10"
 
-#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:103(para)
 msgid ""
-"GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
-"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
-"bug fixes."
+"Multiple backend support: <application>Clutter</application> can be compiled "
+"with support for different platforms, and the backend can be selected at run "
+"time."
 msgstr ""
-"GTK+ 3.2 er den seneste udgave af vÃrktÃjssÃttet GTK+, som er hjertet af "
-"GNOME. GTK+ 3.2 inkluderer nye funktioner til udviklere sÃvel som omfattende "
-"fejlretning."
+"UnderstÃttelse for flere underliggende programmer: <application>Clutter</"
+"application> kan kompileres med understÃttelse for forskellige platforme og "
+"det underliggende program (backend) kan vÃlges ved kÃrsel."
 
-#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:106(para)
 msgid ""
-"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</"
-"function>."
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">GDK backend</ulink>: Clutter can use <classname>GDK</"
+"classname>, the windowing system library also used by <application>GTK+</"
+"application>."
 msgstr ""
-"Indgange (entries) kan nu indeholder fif. Se "
-"<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">Underliggende program GDK (backend)</ulink>: Clutter "
+"kan bruge vindues-systembiblioteket <classname>GDK</classname> som ogsà "
+"bruges af <application>GTK+</application>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:109(para)
 msgid ""
-"Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
-"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+"Support for the password hint in text entries: When the password hint is "
+"enabled, the last character inserted into a text entry will be shown for a "
+"brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other hidden "
+"content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen keyboards)."
 msgstr ""
-"Mange flere kontroller understÃtter hÃjde-per-bredde geometristyring. Det er "
-"vigtigt at indstille rimelige stÃrrelser for mÃrkater og kontrollere "
-"vinduesstÃrrelser."
+"UnderstÃttelse for adgangskodefif i felter til tekstindtastning: NÃr "
+"adgangskodefif er slÃet til, vil det sidst indtastede tegn i et felt til "
+"tekstindtastning, blive vist i et kort stykke tid som en mere sikker mÃde at "
+"skrive adgangskoder og andet skjult indhold pà platforme med uprÃcis "
+"tekstindtastning (som f.eks. tastaturer pà berÃringsfÃlsomme skÃrme)."
 
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:112(para)
 msgid ""
-"<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in "
-"some control-center panels."
+"Use of the same definitions for versioned deprecations as <application>GLib</"
+"application> and <application>GTK+</application> (see above)."
 msgstr ""
-"<classname>GtkLockButton</classname> til priviligerede operationer, som det "
-"kan ses i visse control-center-paneler."
+"Brug af de samme definitioner for versioneret forÃldelse som "
+"<application>GLib</application> og <application>GTK+</application> (se "
+"ovenfor)."
 
-#: C/rndevelopers.xml:91(para)
-msgid ""
-"<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, "
-"as seen in web browsers."
+#: ../C/rndevelopers.xml:115(para)
+msgid "Better support on Mac OS X and <application>Wayland</application>."
 msgstr ""
-"<classname>GtkOverlay</classname> til kontroller som flyder over et "
-"indholdsomrÃde, som set i webbrowsere."
+"Bedre understÃttelse pà Mac OS X og <application>Wayland</application>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:94(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:119(para)
 msgid ""
-"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+"New scene graph API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"is now the only class dealing with the definition of a scene inside a "
+"Clutter application. This deprecated most of the "
+"<classname>ClutterContainer</classname> interface and "
+"<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> "
+"and <classname>ClutterBox</classname>."
 msgstr ""
-"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, en ny dialog til at  vÃlge "
-"skrifttype med."
+"Ny scenegraf-API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"er nu den eneste klasse som hÃndtere definition af en scene indeni et "
+"Clutter-program. Dette gÃr det meste af <classname>ClutterContainer</"
+"classname>-grÃnsefladen og <classname>ClutterGroup</classname>, "
+"<classname>ClutterRectangle</classname> og <classname>ClutterBox</classname> "
+"forÃldet."
 
-#: C/rndevelopers.xml:85(para)
-msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
-msgstr "Nye kontroller: <placeholder-1/>"
+#: ../C/rndevelopers.xml:123(para)
+msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
+msgstr "Ny implicit animations-API for <classname>ClutterActor</classname>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:127(para)
 msgid ""
-"Much improved CSS theming support, including style classes for primary and "
-"inline toolbars."
+"New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+"ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink> "
+"interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for Cairo "
+"drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image data; the "
+"<classname>Content</classname> interface supports the new render objects API "
+"for painting the actor's content."
 msgstr ""
-"Betydeligt bedre CSS-temaunderstÃttelse, inklusive stilklasser til primÃre "
-"og indlejrede (inline) vÃrktÃjslinjer."
+"Ny <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+"ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink>-"
+"grÃnseflade med to implementeringer: <classname>Canvas</classname> til Cairo-"
+"tegning og <classname>Image</classname> til visning af billeddata. "
+"<classname>Content</classname>-grÃnsefladen understÃtter den nye "
+"optegningsobjekt-API til optegning af aktÃrers indhold."
 
-#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:130(para)
 msgid ""
-"The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
-"browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but is "
-"still experimental. This potentially allows you to either run your own apps "
-"on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server "
-"that spawns a new instance of the application for every user. Note that this "
-"requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-"
-"backend</varname> and environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at "
-"runtime."
+"Support for localizable strings and GResource in <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
+"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
 msgstr ""
-"Den underliggende HTML-program <application>Broadway</application> som "
-"renderer i en browser ved hjÃlp af websokler, <ulink url=\"http://blogs.";
-"gnome.org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\"> er blevet forbedret "
-"meget,</ulink> men er stadig eksperimentielt. Det kan potentielt gÃre dig i "
-"stand til enten at kÃre dine egne programmer pà din server og tilgà dem alle "
-"steder fra, eller at putte det pà en offentlig server som starter en ny "
-"instans af programmet for hver bruger. BemÃrk at dette krÃver, at GTK+ er "
-"kompileret med <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</"
-"varname> og miljÃvariablen <envar>GDK_BACKEND</envar> ved kÃrsel."
+"UnderstÃttelse af lokaliserede strenge og GRsource i <ulink url=\"http://";
+"docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
+"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink>-UI-definitioner."
 
-#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:133(para)
 msgid ""
-"Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
-"reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+"Repeat count and progress mode were added to the <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink> class."
 msgstr ""
-"UnderstÃttelse af reftester <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"otte/2011/05/05/reftests/\">er blevet tilfÃjet</ulink> for at gÃre det "
-"nemmere at skrive tests."
+"GentagelsestÃlling og fremgangstilstand blev tilfÃjet til <ulink url="
+"\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html";
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink>-klassen."
 
-#: C/rndevelopers.xml:119(para)
-msgid ""
-"Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the areas "
-"of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size "
-"computation."
+#: ../C/rndevelopers.xml:136(para)
+msgid "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
 msgstr ""
-"Forskellige GTK+-ydelsesforbedringer <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">er blevet udfÃrt</ulink> indenfor "
-"omrÃderne med mellemlagring (caching) af stÃrrelsesforespÃrgsler, lÃsning af "
-"CSS-stilinformation og udregning af kontrolstÃrrelser."
+"Ydelsesforbedringer for de GLSL-baserede effekter som fÃlger med Clutter."
 
-#: C/rndevelopers.xml:129(title)
-msgid "Clutter 1.8"
-msgstr "Clutter 1.8"
+#: ../C/rndevelopers.xml:139(para)
+msgid "New brightness-contrast effect."
+msgstr "Ny lysstyrke-kontrasteffekt."
 
-#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:100(para)
 msgid ""
 "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
-"<application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "GNOME's grafiske bibliotek til hardware-accelereret brugergrÃnseflader "
-"<application>Clutter</application> gÃr fÃlgende forbedringer tilgÃngelige:"
-
-#: C/rndevelopers.xml:134(para)
-msgid ""
-"New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing "
-"gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting "
-"swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors "
-"drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and long-"
-"press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
-msgstr ""
-"Nye handlinger, som f.eks. <classname>ClutterGestureAction</classname> til "
-"at skrive gestusgenkendelser med, <classname>ClutterSwipeAction</classname> "
-"til at detektere strygegestusser (swipe), <classname>ClutterDropAction</"
-"classname> til at lave aktÃrdropmÃl med nÃr der bruges "
-"<classname>ClutterDragAction</classname>, og understÃttelse for lange tryk "
-"for <classname>ClutterClickAction</classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:140(para)
-msgid ""
-"<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object "
-"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
-msgstr ""
-"<classname>ClutterState</classname>-overgange kan bindes til objektsignaler, "
-"nÃr der dannes en scene i <classname>ClutterScript</classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:143(para)
-msgid ""
-"Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
-"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo drawing "
-"integration</ulink>."
-msgstr ""
-"Forbedret <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
-"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo-tegneintegration</"
-"ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:146(para)
-msgid ""
-"<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, "
-"is exposed as a separate library."
-msgstr ""
-"<classname>Cogl</classname>, som er den GPU-programmeringsgrÃnseflade som "
-"bruges af Clutter, eksponeres som et separat bibliotek."
-
-#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+"<application>Clutter</application> gÃr fÃlgende forbedringer tilgÃngelige: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:147(title)
+msgid "DConf"
+msgstr "DConf"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:148(para)
+msgid ""
+"GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
+"improvements:"
+msgstr ""
+"GNOME's forvalgte underliggende program til <classname>GSettings</classname> "
+"har modtaget adskillige forbedringer:"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:153(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> can now read from multiple user "
+"configuration databases. The dconf profile format now explicitly identifies "
+"user and system dconf databases, rather than assuming that only the first "
+"line specifies a user database. Users interested in sharing part of their "
+"dconf profile between multiple systems, such as via a version-controlled "
+"home directory, can use this support to read from a shared dconf database in "
+"addition to the live-writable dconf database."
+msgstr ""
+"<application>DConf</application> kan nu lÃse fra flere brugeres "
+"konfigurationsdatabaser. Profilformatet for dconf identificerer nu eksplicit "
+"bruger- og system-dconf-databaser, i stedet for at antage at kun den fÃrste "
+"linje specificerer en brugerdatabase. Brugere som er interesseret i at dele "
+"en del af deres dconf-profil mellem flere systemer, f.eks. via en "
+"versionsstyret hjemmemappe, kan bruge denne understÃttelse til at lÃse fra "
+"en delt dconf-database oven i den aktuelle, redigerbare dconf-database."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:156(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by an "
+"absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just a "
+"path relative to <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. This allows "
+"users to specify a profile in their own home directory, such as to specify "
+"multiple user databases."
+msgstr ""
+"<application>DConf</application> understÃtter nu dconf-profiler som angives "
+"ved en absolut sti i <filename>$DCONF_PROFILE</filename> i stedet for kun en "
+"sti relativt til <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. Dette giver "
+"brugere mulighed for at angive en profil i deres egen hjemmemappe, f.eks. "
+"for at angive flere brugerdatabaser."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:163(title)
 msgid "Use of Deprecated Libraries"
-msgstr "Brug af deprecierede biblioteker"
+msgstr "Brug af forÃldede biblioteker"
 
-#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+#: ../C/rndevelopers.xml:164(para)
 msgid ""
 "Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
 "technologies with superior facilities."
@@ -747,1342 +1731,1607 @@ msgstr ""
 "Der er yderligere fremgang indenfor det fortsatte arbejde med at erstatte "
 "forÃldede teknologier med overlegne faciliteter."
 
-#: C/rndevelopers.xml:158(para)
-msgid ""
-"<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> "
-"by default and hence does not require <application>ORBit2</application> "
-"anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</"
-"application> and <application>libIDL</application> have been removed from "
-"GNOME."
-msgstr ""
-"<application>GConf</application> bruger nu <application>D-Bus</application> "
-"som standard og behÃver derfor ikke <application>ORBit2</application> "
-"lÃngere. Som en konsekvens er de deprecierede biblioteker "
-"<application>ORBit2</application> samt <application>libIDL</application> "
-"blevet fjernet fra GNOME."
-
-#: C/rndevelopers.xml:161(para)
-msgid ""
-"GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings "
-"(<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</"
-"application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-"
-"python-desktop</application> are not required anymore."
-msgstr ""
-"Kernemoduler i GNOME afhÃnger nu udelukkende af introspektion-baserede "
-"Python-bindinger (<application>pygobject-3</application>) og derfor er "
-"<application>pygtk</application>, <application>gnome-python</application> og "
-"<application>gnome-python-desktop</application> ikke lÃngere pÃkrÃvede."
-
-#: C/rndevelopers.xml:164(para)
-msgid ""
-"Several applications (for example <application>Accerciser</application>, "
-"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the "
-"graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and "
-"encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use "
-"<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of "
-"<application>GConf</application>."
-msgstr ""
-"Flere programmer (for eksempel <application>Accerciser</application>, "
-"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, den "
-"grafiske fejlfinder <application>Nemiver</application>, og adgangskode- og "
-"krypteringsnÃgle-hÃndteringsvÃrktÃjet <application>Seahorse</application>) "
-"bruger nu <application>GSettings</application> som underliggende "
-"gemmeprogram i stedet for <application>GConf</application>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:167(para)
-msgid ""
-"Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web "
-"browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> to "
-"<classname>GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.";
-"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
-"\"><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</"
-"classname></ulink>."
-msgstr ""
-"Adskillige pakker, som f.eks. webbrowseren <application>Epiphany</"
-"application> er blevet konverteret fra at bruge <ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</"
-"application> til <classname>GDBus</classname></ulink> og fra <ulink url="
-"\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html";
-"\"><application>libunique</application> til <classname>G(tk)Application</"
-"classname></ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:179(title)
-msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
-msgstr "Nemmere at kompilere GNOME med JHBuild"
-
-#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
-#: C/rndevelopers.xml:181(para)
-msgid ""
-"GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore if "
-"the version installed on your system is recent enough. This is controlled by "
-"the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is enabled "
-"by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists which "
-"system modules have been found as well as the modules that are going to be "
-"build."
-msgstr ""
-"GNOME's byggevÃrktÃj <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> bygger ikke lÃngere moduler, hvis "
-"den version der er installeret pà dit system er nylig nok. Dette "
-"kontrolleres ved hjÃlpe af konfigurationsvalgmuligheden "
-"<varname>partial_build</varname> og det er slÃet til som standard. "
-"Kommandoen <command>jhbuild sysdeps</command> viser hvilke systemmoduler der "
-"er blevet fundet, samt hvilke moduler der vil blive bygget."
-
-#: C/rndevelopers.xml:189(para)
-msgid ""
-"If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
-"can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
-msgstr ""
-"Hvis du starter pà at bygge GNOME fra bunden af med en nylig distribution, "
-"kan dette nemt skÃre 50 moduler fra listen over moduler som skal kompileres."
-
-#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+#: ../C/rndevelopers.xml:170(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gdm</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
+"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
+"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
+"application> and <application>Rhythmbox</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as their storage backend instead of "
+"deprecated <application>GConf</application>. For <application>mutter</"
+"application> this meant <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">some "
+"keybinding changes</ulink>."
+msgstr ""
+"Flere programmer (for eksempel <application>gdm</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
+"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
+"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
+"application> og <application>Rhythmbox</application>) bruger nu "
+"<application>GSettings</application> som underliggende gemmeprogram i stedet "
+"for det forÃldede <application>GConf</application>. For <application>mutter</"
+"application> betÃd det at <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">nogle "
+"tastebindinger er blevet Ãndret</ulink>."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:176(para)
+msgid ""
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
+"introspection support which makes the API of those modules automatically "
+"available to a wide variety of other programming languages and runtimes. On "
+"a related note, <application>gevice</application> was converted from using "
+"static deprecated Python bindings to using introspection."
+msgstr ""
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> og <application>libxklavier</application> har nu understÃttelse "
+"for GObject-introspektion, hvilket automatisk gÃr disse programmers API "
+"tilgÃngelig i en bred vifte af andre programmeringssprog og fortolkere. I "
+"denne sammenhÃng skal det nÃvnes at ogsà <application>gevice</application> "
+"er blevet konverteret fra de forÃldede statiske Python-bindinger til at "
+"bruge introspektion."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:184(para)
+msgid ""
+"Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) have been converted from using "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+"migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
+"<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+msgstr ""
+"Adskillige pakker (som f.eks. <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application> og "
+"<application>sound-juicer</application>) er blevet konverteret fra at bruge "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> til <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> og fra <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-migrating-";
+"GtkApplication.html\"><application>libunique</application> til <classname>G"
+"(tk)Application</classname></ulink>."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:199(title)
 msgid "Miscellaneous Developer Updates"
 msgstr "Diverse udvikleropdateringer"
 
-#: C/rndevelopers.xml:197(para)
-msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
-msgstr "Andre forbedringer af GNOME-platformen i GNOME 3.2 inkluderer:"
+#: ../C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+msgstr "Andre forbedringer af GNOME-platformen i GNOME 3.4 inkluderer:"
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:204(para)
+msgid ""
+"The project management of the Integrated Development Environment <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> is now much easier to use and more powerful. The application received "
+"a new \"Find in files\" dialog that allows you to search project files, and "
+"filter on directories and/or file types. The search supports regular "
+"expressions and you can also replace in all or only a subset of the results. "
+"<application>Anjuta</application> also improved its integration with the "
+"User Interface Designer <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+"\"><application>Glade</application></ulink> by allowing to automatically "
+"connect widgets and code."
+msgstr ""
+"ProjekthÃndteringen i det integrerede udviklingsmiljà <ulink url=\"http://";
+"projects.gnome.org/anjuta/\"><application>Anjuta</application></ulink> er "
+"blevet meget nemmere at bruge og mere kraftfuldt. Programmet har fÃet en ny "
+"\"Find i filer\"-dialog som giver dig mulighed for at sÃge i projektfiler, "
+"samt at filtrere ud fra mapper og/eller filtyper. SÃgningen understÃtter "
+"regulÃre udtryk og du kan ogsà sÃge og erstatte i en delmÃngde af "
+"resultaterne. <application>Anjuta</application>'s understÃttelse for "
+"vÃrktÃjet til design af grÃnseflader <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+"\"><application>Glade</application></ulink> er ogsà blevet forbedret ved at "
+"tillade automatisk forbindelse mellem kontroller og kode."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:214(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gnome-dictionary</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) provide improved cross-desktop compatibility by inheriting the "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">freedesktop.org directory specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Adskillige programmer (som f.eks. <application>gnome-dictionary</"
+"application>, <application>gnome-system-monitor</application> og "
+"<application>transmageddon</application>) har nu bedre understÃttelse pà "
+"tvÃrs af skriveborde ved at adoptere <ulink url=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html\">freedesktop.org-"
+"mappespecifikationen</ulink>."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:220(para)
+msgid ""
+"Developers that use the text editor <application>gedit</application> can use "
+"the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
+"provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
+"<application>clang</application> and code assistance for Python."
+msgstr ""
+"Udviklere som bruger tekstredigeringsprogrammet <application>gedit</"
+"application> kan bruge det nye udvidelsesmodul <application>gedit-code-"
+"assistance</application>, som giver kodeassistance til C, C++, Objective-C "
+"ved hjÃlp af <application>clang</application> og kodeassistance til Python."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:225(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded all "
+"(old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to only "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+"html#CamelFetchType\">download older messages</ulink> when required. This "
+"saves bandwidth and disk space. It also saw several synchronization API "
+"improvements with regard to performance and convenience."
+msgstr ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> hentede tidligere alle "
+"(gamle) beskeder ved tilfÃjelse af en IMAP-konto. Nu kan nu vÃlge kun at "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+"html#CamelFetchType\">hente gamle beskeder</ulink> nÃr det er pÃkrÃvet. "
+"Dette sparer bÃndbredde og diskplads. Programmet fik ogsà flere forbedringer "
+"i synkroniserings-API'en med henblik pà ydelse og bekvemmelighed."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:234(para)
+msgid ""
+"<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
+"classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
+"<application>PyGTK</application>."
+msgstr ""
+"<application>PyGObject</application> er et nyt <classname>pygtkcompat.py</"
+"classname>-modul, som giver nemmere bagudkompatilitet med det forÃldede "
+"<application>PyGTK</application>."
+
+#: ../C/rndevelopers.xml:239(para)
+msgid ""
+"For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send to "
+"pastebin\" option in its debug window."
+msgstr ""
+"For at lette din hverdag inkluderer <application>Empathy</application> nu en "
+"\"Send til pastebin\"-mulighed i dets fejlfindingsvindue."
 
-#: C/rndevelopers.xml:200(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rna11y.xml:42(None)
 msgid ""
-"The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only "
-"dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 "
-"are parallel-installable as introspection is turned off by default in the "
-"PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.";
-"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">how to "
-"port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
-msgstr ""
-"De klassiske (statiske) Python-bindinger er blevet fjernet for PyGObject 3.0 "
-"og kun dynamiske Python-bindinger gÃres tilgÃngelige (via introspektion). "
-"PyGObject 2 og 3 kan installeres ved siden af hinanden, eftersom "
-"introspektion som standard er slÃet fra i PyGObject 2-pakker. Information "
-"omkring <ulink url=\"http://www.j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-";
-"90-1-released-3-0-pre-release/\">hvordan man porterer et program fra "
-"PyGObject 2 til PyGObject 3</ulink> er tilgÃngelig."
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
 
-#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/rna11y.xml:60(None)
 msgid ""
-"<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for "
-"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
-"application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
-"extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
-"desktop files."
-msgstr ""
-"<application>Tracker</application> version 0.12 har understÃttelse for "
-"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
-"application> â 5.0, MeeGoTouch, flere ekstra SPARQL-parametre, udtrÃkning af "
-"information fra EPub-filer og lokale XDG-mapper for skrivebordsfiler."
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
+msgstr "Intet skÃrmbillede"
 
-#: C/rndevelopers.xml:215(para)
-msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection "
-"support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information "
-"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
-"migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
-"application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
-msgstr ""
-"<application>NetworkManager</application> version 0.9 har understÃttelse for "
-"introspektion og en simplificeret <application>D-Bus</application>-API. "
-"Information om hvordan man <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
-"NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.html\">porterer programmer "
-"fra <application>NetworkManager</application> 0.8 til 0.9</ulink> er "
-"tilgÃngelig."
+#: ../C/rna11y.xml:10(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Nyt indenfor tilgÃngelighed"
 
-#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+#: ../C/rna11y.xml:11(para)
 msgid ""
-"As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
-"between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</"
-"application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
-"org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
+"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+"emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+"<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising campaign</"
+"ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with more "
+"resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
 msgstr ""
-"Som en del af den fÃrnÃvnte indsats pà at bruge og promovere PKCS#11 som lim "
-"mellem krypteringsbiblioteker er forskellige dele af <application>gnome-"
-"keyring</application> blevet delt ud i <ulink url=\"http://p11-glue.";
-"freedesktop.org/\">biblioteker som er uafhÃngige af skrivebordet</ulink>."
+"GNOME 3.4 er den mest tilgÃngelige version af GNOME 3 til dato, hvor der er "
+"lagt vÃgt pà at vÃre pÃlideligt og brugbart for alle. GNOME har startet en "
+"<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">GNOME's venner indsamling</ulink> for "
+"at styrke projektets dedikerede indsats omkring tilgÃngelighed med flere "
+"ressourcer og derved gÃre 2012 til GNOME's til tilgÃngelighedens Ãr."
 
-#: C/rndevelopers.xml:222(para)
+#: ../C/rna11y.xml:18(para)
 msgid ""
-"<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of "
-"Markdown and Standard ML files."
+"This release includes some significant enhancements to GNOME's accessibility "
+"features. These include:"
 msgstr ""
-"<application>GtkSourceView</application> understÃtter nu syntaksfremhÃvning "
-"for Markdown- og Standard ML-filer."
+"Denne udgivelse inkluderer nogle markante forbedringer til GNOME's "
+"funktioner til tilgÃngelighed. Disse inkluderer:"
 
-#: C/rndevelopers.xml:225(para)
-msgid ""
-"<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection "
-"support fixes."
-msgstr ""
-"<application>Evolution-Data-Server</application> har modtaget adskillige "
-"rettelser i understÃttelsen af introspektion."
+#: ../C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Improved Orca Integration"
+msgstr "StÃrre Orca-integrering"
 
-#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+#: ../C/rna11y.xml:25(para)
 msgid ""
-"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
-"\">libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server "
-"backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
-"application."
+"GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that users "
+"of the <application>Orca</application> screen reader can now use GNOME 3 as "
+"their computing environment. This integration will be further developed in "
+"future releases, and we encourage <application>Orca</application> users to "
+"provide feedback."
 msgstr ""
-"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
-"\">libfolks</ulink></application> inkluderer nu et underliggende program til "
-"Evolution-Data-Server, som bruges af den nye program <application>Kontakter</"
-"application>."
+"GNOME 3's understÃttelse for skÃrmlÃsere er blevet forbedret. Dette betyder "
+"at brugere af skÃrmlÃseren <application>Orca</application> nu kan bruge "
+"GNOME 3 som deres computermiljÃ, Denne integration vil blive yderligere "
+"udviklet i fremtidige udgivelser og vi opmuntrer <application>Orca</"
+"application>-brugere til at give tilbagemeldinger."
 
-#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+#: ../C/rna11y.xml:31(para)
 msgid ""
-"Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-"
-"utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly being "
-"replaced by <application>yelp-tools</application> and <application>itstool</"
-"application>. <application>yelp-xsl</application> includes a few "
-"experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
-"extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
+"<application>Orca</application>'s performance has also been greatly improved "
+"this release. These improvements mean that the new version is much faster "
+"and more responsive."
 msgstr ""
-"Blandt de vÃrktÃjer som bruges i dokumentationsprocesser er "
-"<application>gnome-doc-utils</application> og <application>xml2po</"
-"application> langsomt ved at blive erstattet af <application>yelp-tools</"
-"application> og <application>itstool</application>. <application>yelp-xsl</"
-"application> inkluderer et par eksperimentelle <ulink url=\"http://";
-"projectmallard.org/\">Mallard</ulink>-udvidelser, f.eks. til betinget "
-"behandling og dynamiske ordlister."
+"<application>Orca</application>'s ydelser er blevet forbedret markant til "
+"denne udgivelse. Disse forbedringer betyder at den nye version er meget "
+"hurtigere og kvikkere til at svare."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rna11y.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
-"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
-"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+#: ../C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "Better High Contrast Mode"
+msgstr "Bedre hÃjkontrasttilstand"
 
-#: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "Nyt indenfor tilgÃngelighed"
+#: ../C/rna11y.xml:40(title)
+msgid "New High Contrast Icons"
+msgstr "Nye hÃjkontrastikoner"
 
-#: C/rna11y.xml:10(para)
+#: ../C/rna11y.xml:45(para)
 msgid ""
-"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
-"on being reliable and usable for everyone."
+"The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
+"GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
+"contrast mode. The high contrast icons that are used in this mode have also "
+"been improved and extended, making high contrast look better and cover more "
+"of GNOME."
 msgstr ""
-"GNOME 3.2 er det smukkeste og mest tilgÃngelige skrivebord til dato, med "
-"fokus pà at vÃre pÃlideligt og brugbart for alle."
+"HÃjkontrasttemaet har modtaget adskillige forbedringer i denne cyklus. "
+"GNOME's nye og genopfriskede grÃnsefladekomponenter er nu understÃttet af "
+"hÃjkontrasttilstanden. Den samling af hÃjkontrastikoner som bruges i denne "
+"tilstand, er ogsà blevet forbedret og udvidet, hvilket gÃr "
+"hÃjkontrasttilstanden bedre og gÃr at den bedre dÃkker GNOME."
 
-#: C/rna11y.xml:14(para)
-msgid ""
-"Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
-"dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. "
-"Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications "
-"now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is "
-"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
-"work needs to be done to really work across desktops."
-msgstr ""
-"Indtil GNOME 3.2 har brugere af hjÃlpeteknologier vÃret stillet overfor et "
-"uheldigt dilemma: Det har ikke vÃret muligt dynamisk at aktivere "
-"tilgÃngelighedsunderstÃttelse. Takket vÃre forbedringer i <application>AT-"
-"SPI2</application> har programmet nu en kryds-skrivebords-mÃde at bestemme "
-"om tilgÃngelighedsunderstÃttelse er aktiveret samt at aktivere den. GNOME er "
-"fÃrst til at implementere dette, sà der skal noget mere arbejde til, fÃr det "
-"for alvor virker pà tvÃrs af skriveborde."
+#: ../C/rna11y.xml:53(title)
+msgid "Configure the Zoom to Suit You"
+msgstr "KonfigurÃr det zoom som passer dig"
 
-#: C/rna11y.xml:24(para)
-msgid "Other improvements:"
-msgstr "Andre forbedringer:"
+#. TRANSLATORS: To check this dialog, go to the universal access settings
+#.         and press the options button in the seing tab.
+#: ../C/rna11y.xml:58(title)
+msgid "New Zoom Settings"
+msgstr "Nye zoomindstillinger"
 
-#: C/rna11y.xml:28(para)
+#: ../C/rna11y.xml:63(para)
 msgid ""
-"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
-"built in."
+"New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been added "
+"for this release. The new zoom options allow you to change the magnification "
+"factor, the mouse tracking, the position of the magnified view on the screen "
+"and enable crosshairs to be added to help you find the mouse or touchpad "
+"pointer."
 msgstr ""
-"Til de brugere som har brug for at skÃrmtastatur (on-screen keyboard) er der "
-"blevet bygget et helt nyt et i."
+"Nye indstillinger til konfiguration af zoom (eller forstÃrrelsesglasset) er "
+"blevet tilfÃjet til denne udgivelse. De nye zoomindstillinger giver dig "
+"mulighed for at Ãndre forstÃrrelsesfaktoren, musesporingen, positionen af "
+"det forstÃrrede omrÃde pà skÃrmen, samt at aktivere et sigtekorn som kan "
+"hjÃlpe dig med finde muse- eller pegeplade-pilen."
 
-#. TRANSLATORS: To enable this, run:
-#.            'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
-#.           (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
-#.           Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
-#: C/rna11y.xml:38(title)
-msgid "On-Screen Keyboard"
-msgstr "SkÃrmtastatur"
+#: ../C/release-notes.xml:15(title)
+msgid "GNOME 3.4 Release Notes"
+msgstr "Udgivelsesnoter for GNOME 3.4"
 
-#: C/rna11y.xml:46(para)
-msgid ""
-"Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition "
-"to being fully keyboard navigable, users of the screen reader "
-"<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
-"accurate presentation while navigating."
-msgstr ""
-"Brugen af oversigtstilstanden med et tastatur virker bedre end nogen sinde "
-"fÃr. Ud over at kunne navigeres med tastaturet fuldt ud, vil brugere af "
-"skÃrmlÃseren <application>Orca</application> opleve en meget mere pÃlidelig "
-"og prÃcis prÃsentation under navigation."
+#: ../C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: ../C/release-notes.xml:19(holder) ../C/release-notes.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME fonden"
 
-#: C/rna11y.xml:52(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application>âs migration to introspection has made "
-"GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only "
-"listens for signals when assistive technologies are being used, enabling "
-"accessibility support in GNOME should no longer result in a significant "
-"performance degradation."
-msgstr ""
-"<application>Orca</application>s migrering til introspektion har gjort "
-"GNOME's skÃrmslÃser betydeligt mere rap i replikken end fÃr. Nu da ATK-broen "
-"kun lytter efter signaler nÃr hjÃlpeteknologier bruges, vil det ikke lÃngere "
-"resultere i en betydelig ydelsesstraf at slà tilgÃngelighedsunderstÃttelse "
-"til."
+#: ../C/release-notes.xml:25(pubdate)
+msgid "2012-03-28"
+msgstr "28/3-2012"
+
+#: ../C/release-notes.xml:26(edition)
+msgid "3.4"
+msgstr "3.4"
 
-#: C/rna11y.xml:59(para)
+#: ../C/release-notes.xml:28(para)
 msgid ""
-"The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has "
-"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
-"have been fixed."
+"GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
+"improvements and interesting new features."
 msgstr ""
-"GrÃnsefladen til tilgÃngelighedstjenester <application>AT-SPI2</application> "
-"er blevet stabiliseret meget: Nedbrud, hukommelseslÃkke og en rÃkke andre "
-"fejl er blevet fikset."
+"GNOME 3.4 fÃlger projektets forudsigelige udgivelsescyklus og udgives derfor "
+"seks mÃneder efter den sidste GNOME-udgivelse, version 3.2. Denne version "
+"inkluderer forbedringer og interessante nye funktioner."
 
-#: C/rna11y.xml:64(para)
+#: ../C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "Andre"
+msgstr "Andre"
+
+#: ../C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
+
+#: ../C/release-notes.xml:38(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "GNOME's marketinghold"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: ../C/release-notes.xml:49(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "GNOME-oversÃttelsesprojekt"
+
+#: ../C/release-notes.xml:57(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: ../C/release-notes.xml:59(para)
 msgid ""
-"GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> "
-"has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
-"to accessibility that's built in, not bolted on."
+"The GNOME Project is an international community that works to make great "
+"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
+"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
+"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+"redistribute."
 msgstr ""
-"GNOME's bibliotek til tilgÃngelighedsimplementering <application>GAIL</"
-"application> er blevet fuldstÃndigt smeltet sammen med GTK+, hvilket bringer "
-"GNOME et skridt tÃttere pà at have tilgÃngelighed som er indbygget frem for "
-"boltet pÃ."
+"GNOME-projektet er et internationalt fÃllesskab, som arbejder for at gÃre "
+"gÃre god software tilgÃngelig for alle. GNOME fokuserer pÃ, at softwaren "
+"skal vÃre nem at bruge, stabil og med fÃrsteklasses internationalisering og "
+"tilgÃngelighed. GNOME er fri og Ãben kildekode-software. Det betyder at al "
+"vores arbejde er frit at bruge, modificere og redistribuere."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:95(None)
+#: ../C/release-notes.xml:66(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
-"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
+"approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested in "
+"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
-"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+"GNOME udgives hver sjette mÃned. Siden den sidste version, 3.2, har omkring "
+"1275 personer lavet cirka 41000 Ãndringer i GNOME. Er du interesseret i hvad "
+"vi laver? FÃlg os pà <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> eller "
+"<ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:126(None)
+#: ../C/release-notes.xml:75(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
-"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+"If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">join us</ulink>. We always welcome more people "
+"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
+"test, or do development."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
-"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+"Hvis du gerne vil hjÃlpe til med at gÃre vores projekt endnu bedre, sà kan "
+"du <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>slutte dig til os</ulink>. "
+"Vi byder altid gerne flere mennesker velkommen, som kan hjÃlpe med at "
+"oversÃtte fra engelske, lave markedsfÃring, skrive dokumentation, teste "
+"eller udvikle."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:172(None)
+#: ../C/release-notes.xml:81(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+"Du kan ogsà stÃtte os ved at blive en af <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"friends/\">GNOME's venner</ulink>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:201(None)
+#: ../C/release-notes.xml:116(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Bidragydere"
+
+#: ../C/release-notes.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+"These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav "
+"Vitters with extensive help from the GNOME community."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+"Disse udgivelsesnoter er samlet af Allan Day, Andrà Klapper og Olav Vitters "
+"med omfattende hjÃlp fra GNOME-fÃllesskabet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:219(None)
+#: ../C/release-notes.xml:123(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
-"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>the "
+"GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
-"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+"Denne udgivelse ville ikke have vÃret mulig uden det hÃrde arbejde og "
+"dedikation som <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/";
+"\">GNOME's fÃllesskab</ulink> har lagt i den. Tillykke og tak til alle."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:229(None)
+#: ../C/release-notes.xml:128(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+"Disse udgivelsesnoter kan frit oversÃttes til et hvilket som helst sprog. "
+"Hvis du Ãnsker at oversÃtte dem til dit sprog, bÃr du kontakte  <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME-oversÃttelsesprojektet</"
+"ulink>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:250(None)
+#: ../C/release-notes.xml:135(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+"Dette dokument er distribueret under <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>-licensen. "
+"Ophavsret  The GNOME Project"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:272(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+"Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>, 2007-12.\n"
+"Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>, 2008.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:320(None)
-msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
-msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+#~ msgid ""
+#~ "Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving "
+#~ "<quote>focus follows mouse</quote>, making it easier to start multiple "
+#~ "applications at the same time, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forsat arbejde pà at udvikle GNOME 3, for eksempel ved at forbedre "
+#~ "<quote>fokus som fÃlger musen</quote>, som gÃre det nemmere at starte "
+#~ "flere programmer pà samme tid og mere."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:342(None)
-msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
-msgstr "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+#~ msgid ""
+#~ "Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, "
+#~ "which can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bedre installation, aktivering og deaktivering af GNOME Shell-udvidelser "
+#~ "som giver finindstillinger, justeringer og forbedrede funktioner."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+#~ msgid ""
+#~ "Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
+#~ "supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemmere input af bestemte tegn og symboler som ikke direkte er "
+#~ "understÃttet af tastaturet via bedre integrering med <application>IBus</"
+#~ "application>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
-"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
-"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+#~ msgid ""
+#~ "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Integrering med sociale netvÃrk via <application>libsocialweb</"
+#~ "application>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+#~ msgid ""
+#~ "A new design for the Call user interface of <application>Empathy</"
+#~ "application> that allows users to select the webcam and microphone used "
+#~ "during the call, to move the video preview around, and might also include "
+#~ "support for video effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et nyt design for OpkaldsgrÃnsefladen i <application>Empathy</"
+#~ "application> som giver brugeren mulighed for; at vÃlge det webkamera og "
+#~ "den mikrofon som skal bruges under opkaldet, at flytte "
+#~ "videoforhÃndsvisningen rundt samt muligvis at inkludere understÃttelse af "
+#~ "videoeffekter."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:527(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
-"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
-"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+#~ "multiseat\">multi-seat</ulink> support using <application>systemd</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisk <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+#~ "multiseat\">multi-sÃde</ulink>-understÃttelse vha. <application>systemd</"
+#~ "application>."
 
-#: C/rnusers.xml:11(title)
-msgid "What's New for Users"
-msgstr "Nyt for brugere"
+#~ msgid ""
+#~ "An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
+#~ "These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast "
+#~ "and High Contrast Inverse themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et omfattende sÃt af symbolske og hÃjkontrast-ikoner er ved at blive "
+#~ "udarbejdet. Disse ikoner vil Ãbne op for helt ny tilgÃngelighed og "
+#~ "komplette hÃjkontrast og inverse hÃjkontrast-temaer."
 
-#: C/rnusers.xml:14(title)
-msgid "3.0, Evolved"
-msgstr "3.0, udviklet"
+#~ msgid ""
+#~ "Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to "
+#~ "access it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fortsat arbejde med tilgÃngeligheden i GNOME Shell og vÃrktÃjerne til at "
+#~ "benytte denne tilgÃngelighed."
 
-#: C/rnusers.xml:15(para)
-msgid ""
-"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
-"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
-msgstr ""
-"Baseret pà brugertilbagemeldinger er masser af smà Ãndringer blevet lavet, "
-"som giver en mere glidende oplevelse i GNOME 3.2. Nogle betydelige "
-"hÃjdepunkter er:"
+#~ msgid ""
+#~ "Continued cleanup of the platform (for example moving from "
+#~ "<application>dbus-glib</application> and <application>libunique</"
+#~ "application> to <classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</"
+#~ "classname>, and migration of <application>Evolution-Data-Server</"
+#~ "application>'s storage backend from <application>Gconf</application> to "
+#~ "<classname>GSettings</classname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fortsat oprydning i platformen (f.eks. ved at flytte fra "
+#~ "<application>dbus-glib</application> og <application>libunique</"
+#~ "application> til <classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)"
+#~ "Application</classname>, og migrering af <application>Evolution-Data-"
+#~ "Server</application>'s underliggende opbevaringsprogram fra "
+#~ "<application>GConf</application> til <classname>GSettings</classname>)."
 
-#: C/rnusers.xml:30(para)
-msgid ""
-"It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
-msgstr ""
-"Det er nu nemme at Ãndre stÃrrelsen pà et vindue, eftersom omrÃdet til at "
-"gÃre det med er blevet forÃget."
+# tjÃreboller ;)
+#~ msgid ""
+#~ "Source code tarballs will only be made available using the .xz "
+#~ "compression method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kildekode-tarballs vil kun blive gjort tilgÃngelige med .xz-"
+#~ "komprimeringsmetoden."
 
-#: C/rnusers.xml:34(para)
-msgid ""
-"<application>System Settings</application> now includes links to related "
-"settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
-"has a link to the keyboard layout."
-msgstr ""
-"<application>Systemindstillinger</application> inkluderer nu links til "
-"relaterede indstillinger som findes andre steder. For eksempel har "
-"tastatursektionen nu et link til keyboardlayoutet."
+#~ msgid "Serbian Latin"
+#~ msgstr "Serbisk latin"
 
-#: C/rnusers.xml:39(para)
-msgid ""
-"Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
-"use GNOME on small screens."
-msgstr ""
-"Titellinjer, knapper og andre kontroller er gjort lavere, hvilket gÃr det "
-"nemmere at bruge GNOME pà smà skÃrme."
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>GApplication</classname> kan nu bruges til ikke-unikke "
+#~ "programmer."
 
-#: C/rnusers.xml:43(para)
-msgid ""
-"Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it "
-"easier to see how many emails are waiting for you without having to open "
-"your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
-"particular chat."
-msgstr ""
-"PÃmindelser nederst i hÃjre hjÃrne inkluderer nu en tÃller. Dette gÃr det "
-"nemmere at se hvor mange e-breve der venter pà dig, uden at skulle Ãbne dit "
-"e-post-program, eller at se hvor mange beskeder du er gÃet glip af i en "
-"bestemt chat."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-"
+#~ "specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
+#~ "provides a mainloop source for Unix signals."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GLib</application> installerer nu en separat inkluderingsfil "
+#~ "(header) for Unix-specifikke API'er: <filename>glib-unix.h</filename>. "
+#~ "Blandt andre ting giver denne en hovedlÃkkekilde for Unixsignaler."
 
-#: C/rnusers.xml:49(para)
-msgid ""
-"The highlight effect that indicates that an application is already running "
-"has been made more obvious."
-msgstr ""
-"Den fremhÃvelseseffekt som indikerer at et program allerede kÃrer er blevet "
-"gjort mere tydelig."
+# Gad vide hvad det betyder?
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
+#~ "number of new interfaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>GDBus</classname> understÃtter \"object manager\"-mÃnstret med "
+#~ "flere nye grÃnseflader."
 
-#: C/rnusers.xml:53(para)
-msgid ""
-"In the user menu, notifications can be configured independently from the "
-"chat status."
-msgstr ""
-"I brugermenuen kan pÃmindelser konfigureres uafhÃngigt af chatstatussen."
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
+#~ "codegen</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>GDBus</classname> har ny en kodegenerator: <command>gdbus-"
+#~ "codegen</command>."
 
-#: C/rnusers.xml:57(para)
-msgid ""
-"The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
-"width displayed when you are using more than one workspace."
-msgstr ""
-"ArbejdsomrÃdeskifteren i oversigtsvisningen forbliver udvidet ved at holde "
-"dens fulde bredde synlig, nÃr du bruger mere end et skrivebord."
+#~ msgid ""
+#~ "Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
+#~ "explicit casts may be problematic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atomare operationer er blevet omskrevet til at bruge indbyggede gcc-"
+#~ "funktioner; kald med specifikke typekonverteringer (casts) kan vÃre "
+#~ "problematiske."
 
-#: C/rnusers.xml:61(para)
-msgid ""
-"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
-"for the calendar drop-down can now be customized."
-msgstr ""
-"I stedet for at antage <application>Evolution</application> kan programmet "
-"for menulinjekalenderen nu vÃlges."
+#~ msgid ""
+#~ "Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
+#~ "pointer-size locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atomare operationer pà pegere (pointers) er blevet tilfÃjet, inklusive "
+#~ "bit-lÃse pà pegerstÃrrelses-placeringer."
 
-#: C/rnusers.xml:66(para)
-msgid "The battery power status is now shown using a bar."
-msgstr "Batteristatus vises nu ved brug af en bjÃlke."
+# Yeahhhhhhhhh. Muhahahah, vi overtager verden et lille stykke software ad gangen, sà kan de stikke deres tommer ....
+#~ msgid ""
+#~ "The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
+#~ "<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in "
+#~ "favor of <function>g_format_size</function>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enhedspolitikken er blevet Ãndret sÃledes at der foretrÃkkes <acronym>SI</"
+#~ "acronym>-enheder; <function>g_format_size_for_display</function> er "
+#~ "blevet udfaset til fordel for <function>g_format_size</function>."
 
-#: C/rnusers.xml:69(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
-"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
-"improved, though more work is needed."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
-"29#Focus_follows_pointer\">Fokus-fÃlger-mus</ulink>-hÃndtering er blevet "
-"forbedret, men mere arbejde er stadig nÃdvendigt."
+#~ msgid ""
+#~ "Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
+#~ "<classname>GHmac</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "UnderstÃttelse for <acronym>HMAC</acronym>-sammendrag er blevet tilfÃjet: "
+#~ "<classname>GHmac</classname>."
 
-#: C/rnusers.xml:76(para)
-msgid "Please keep the feedback coming."
-msgstr "Send os endelig flere tilbagemeldinger."
+#~ msgid ""
+#~ "An interface for certificate and key lookup has been added: "
+#~ "<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by "
+#~ "glib-networking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er blevet tilfÃjet en grÃnseflade til certifikat- og nÃgleopslag: "
+#~ "<classname>GTlsDatabase</classname>. En implementering forsynes af glib-"
+#~ "networking."
 
-#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Onlinekonti"
+#~ msgid ""
+#~ "Entries can now contain hints. See "
+#~ "<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indgange (entries) kan nu indeholder fif. Se "
+#~ "<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
 
-#: C/rnusers.xml:83(para)
-msgid ""
-"Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, "
-"but storing this type of information online is becoming increasingly "
-"popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides "
-"one place to manage these online sources. These online accounts are "
-"automatically used by <application>Documents</application>, "
-"<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
-"<application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
-msgstr ""
-"Dokumenter, kontakter, kalendere â De kan gemmes lokalt pà computeren, men "
-"at gemme denne form for information pà nettet blevet mere og mere populÃrt. "
-"I GNOME 3.2 giver <application>Onlinekonti</application> nu Ãt sted at "
-"hÃndtere disse onlinekilder. Disse onlinekonti bliver automatisk brugt af "
-"<application>Dokumenter</application>, <application>Kontakter</application>, "
-"<application>Empathy</application>, <application>Evolution</application> "
-"sÃvel som menulinjekalenderen."
+#~ msgid ""
+#~ "Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
+#~ "important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mange flere kontroller understÃtter hÃjde-per-bredde geometristyring. Det "
+#~ "er vigtigt at indstille rimelige stÃrrelser for mÃrkater og kontrollere "
+#~ "vinduesstÃrrelser."
 
-#: C/rnusers.xml:101(title)
-msgid "Web Applications"
-msgstr "Webprogrammer"
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen "
+#~ "in some control-center panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>GtkLockButton</classname> til priviligerede operationer, som "
+#~ "det kan ses i visse control-center-paneler."
 
-#: C/rnusers.xml:102(para)
-msgid ""
-"Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are "
-"opened the minute the computer is turned on; the site is open all the time "
-"and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
-"actual applications?"
-msgstr ""
-"Bestemte websider bruges som om de er programmer. Nogle sider Ãbnes det "
-"Ãjeblik computeren tÃndes, siden er Ãben hele tiden og kontrolleres "
-"periodisk. Ville det ikke vÃre godt, hvis GNOME behandler disse sider som "
-"rigtige programmer?"
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content "
+#~ "area, as seen in web browsers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>GtkOverlay</classname> til kontroller som flyder over et "
+#~ "indholdsomrÃde, som set i webbrowsere."
 
-#: C/rnusers.xml:113(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to "
-"<application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, "
-"press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> "
-"menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the "
-"web application has been created, it can be launched from the overview."
-msgstr ""
-"GNOME 3.2 gÃr det nemmere at bruge en side som et program ved hjÃlp af "
-"<application>Epiphany</application>, vores standard webbrowser. For at gÃre "
-"dette skal du trykke <keysym>Ctrl-Skift-A</keysym> eller bruge <guimenu>Fil</"
-"guimenu>-menuen og vÃlge <guimenuitem>Gem som webprogram</guimenuitem>. NÃr "
-"webprogrammet er blevet oprettet kan det startes fra oversigten."
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, en ny dialog til at  vÃlge "
+#~ "skrifttype med."
 
-#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
-#.      save it as a webapp, then load the webapp
-#: C/rnusers.xml:124(title)
-msgid "Microblogging as a web application"
-msgstr "Mikroblogging som et webprogram"
+#~ msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Nye kontroller: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rnusers.xml:129(para)
-msgid "The following is a brief list of the benefits:"
-msgstr "FÃlgende er en kort liste af fordele:"
+#~ msgid ""
+#~ "Much improved CSS theming support, including style classes for primary "
+#~ "and inline toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Betydeligt bedre CSS-temaunderstÃttelse, inklusive stilklasser til "
+#~ "primÃre og indlejrede (inline) vÃrktÃjslinjer."
 
-#: C/rnusers.xml:133(para)
-msgid ""
-"Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
-"also be pinned as favorites."
-msgstr ""
-"Webprogrammer kan nemt startes fra oversigtstilstanden. De kan ogsà "
-"fastlÃses som favoritter."
+#~ msgid ""
+#~ "The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
+#~ "browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but "
+#~ "is still experimental. This potentially allows you to either run your own "
+#~ "apps on your server and access it from anywhere, or to put it on a public "
+#~ "server that spawns a new instance of the application for every user. Note "
+#~ "that this requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --"
+#~ "enable-broadway-backend</varname> and environment variable "
+#~ "<envar>GDK_BACKEND</envar> at runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den underliggende HTML-program <application>Broadway</application> som "
+#~ "renderer i en browser ved hjÃlp af websokler, <ulink url=\"http://blogs.";
+#~ "gnome.org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\"> er blevet "
+#~ "forbedret meget,</ulink> men er stadig eksperimentielt. Det kan "
+#~ "potentielt gÃre dig i stand til enten at kÃre dine egne programmer pà din "
+#~ "server og tilgà dem alle steder fra, eller at putte det pà en offentlig "
+#~ "server som starter en ny instans af programmet for hver bruger. BemÃrk at "
+#~ "dette krÃver, at GTK+ er kompileret med <varname>--enable-x11-backend --"
+#~ "enable-broadway-backend</varname> og miljÃvariablen <envar>GDK_BACKEND</"
+#~ "envar> ved kÃrsel."
 
-#: C/rnusers.xml:137(para)
-msgid "The entire window is used for the site."
-msgstr "Hele vinduet bruges til siden."
+#~ msgid ""
+#~ "Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
+#~ "reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "UnderstÃttelse af reftester <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "otte/2011/05/05/reftests/\">er blevet tilfÃjet</ulink> for at gÃre det "
+#~ "nemmere at skrive tests."
 
-#: C/rnusers.xml:140(para)
-msgid ""
-"The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
-"else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
-msgstr ""
-"Programmet er begrÃnset til den gemte side. ForsÃg pà at gà andre steder "
-"hen, f.eks. ved at klikke pà et link, vil blive vist i et normalt "
-"browservindue."
+#~ msgid ""
+#~ "Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the "
+#~ "areas of caching size requests, reading CSS styling information, and "
+#~ "widget size computation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forskellige GTK+-ydelsesforbedringer <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">er blevet udfÃrt</ulink> indenfor "
+#~ "omrÃderne med mellemlagring (caching) af stÃrrelsesforespÃrgsler, lÃsning "
+#~ "af CSS-stilinformation og udregning af kontrolstÃrrelser."
 
-#: C/rnusers.xml:145(para)
-msgid ""
-"The icon used when switching windows or to start the web application shows "
-"the site's logo or a clipped screenshot of the site."
-msgstr ""
-"Ikonet der bruges ved vinduesskift eller til at starte webprogrammet er "
-"sidens logo eller et klippet skÃrmbillede af siden."
+#~ msgid ""
+#~ "New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for "
+#~ "writing gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> "
+#~ "for detecting swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> "
+#~ "for making actors drop targets when using <classname>ClutterDragAction</"
+#~ "classname>, and long-press support for <classname>ClutterClickAction</"
+#~ "classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nye handlinger, som f.eks. <classname>ClutterGestureAction</classname> "
+#~ "til at skrive gestusgenkendelser med, <classname>ClutterSwipeAction</"
+#~ "classname> til at detektere strygegestusser (swipe), "
+#~ "<classname>ClutterDropAction</classname> til at lave aktÃrdropmÃl med nÃr "
+#~ "der bruges <classname>ClutterDragAction</classname>, og understÃttelse "
+#~ "for lange tryk for <classname>ClutterClickAction</classname>."
 
-#: C/rnusers.xml:149(para)
-msgid ""
-"The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
-"browser crash, the web application will not be affected."
-msgstr ""
-"Webprogrammet er adskilt fra den normale browser. Skulle hovedbrowseren "
-"bryde ned, vil webprogrammet ikke blive berÃrt."
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object "
+#~ "signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>ClutterState</classname>-overgange kan bindes til "
+#~ "objektsignaler, nÃr der dannes en scene i <classname>ClutterScript</"
+#~ "classname>."
 
-#: C/rnusers.xml:157(title)
-msgid "Manage your Contacts"
-msgstr "HÃndtÃr dine kontakter"
+#~ msgid ""
+#~ "Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
+#~ "ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo drawing "
+#~ "integration</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forbedret <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
+#~ "ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo-"
+#~ "tegneintegration</ulink>."
 
-#: C/rnusers.xml:158(para)
-msgid ""
-"<application>Contacts</application> is a new application focused on people. "
-"The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are "
-"stored online, within <application>Evolution</application> or the chat "
-"application <application>Empathy</application>."
-msgstr ""
-"<application>Kontakter</application> er et nyt program, som er fokuseret pà "
-"personer. MÃlet er at give et overblik over personer, uanset om kontakterne "
-"er gemt online, i <application>Evolution</application> eller i "
-"chatprogrammet <application>Empathy</application>."
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by "
+#~ "Clutter, is exposed as a separate library."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>Cogl</classname>, som er den GPU-programmeringsgrÃnseflade som "
+#~ "bruges af Clutter, eksponeres som et separat bibliotek."
 
-#: C/rnusers.xml:170(title)
-msgid "Contacts application"
-msgstr "Kontaktprogrammet"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</"
+#~ "application> by default and hence does not require <application>ORBit2</"
+#~ "application> anymore. As a consequence, the deprecated libraries "
+#~ "<application>ORBit2</application> and <application>libIDL</application> "
+#~ "have been removed from GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GConf</application> bruger nu <application>D-Bus</"
+#~ "application> som standard og behÃver derfor ikke <application>ORBit2</"
+#~ "application> lÃngere. Som en konsekvens er de deprecierede biblioteker "
+#~ "<application>ORBit2</application> samt <application>libIDL</application> "
+#~ "blevet fjernet fra GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:178(title)
-msgid "Manage your Documents and Files"
-msgstr "Hold styr pà dine dokumenter og filer"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings "
+#~ "(<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</"
+#~ "application>, <application>gnome-python</application> and "
+#~ "<application>gnome-python-desktop</application> are not required anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kernemoduler i GNOME afhÃnger nu udelukkende af introspektion-baserede "
+#~ "Python-bindinger (<application>pygobject-3</application>) og derfor er "
+#~ "<application>pygtk</application>, <application>gnome-python</application> "
+#~ "og <application>gnome-python-desktop</application> ikke lÃngere pÃkrÃvede."
 
-#: C/rnusers.xml:179(para)
-msgid ""
-"When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
-"In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
-msgstr ""
-"NÃr man hÃndterer en masse dokumenter, kan det vÃre svÃrt at holde styr pà "
-"dem alle samme. I GNOME 3.2 er der blevet gjort forskellige ting for at gÃre "
-"dette nemmere."
+#~ msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
+#~ msgstr "Nemmere at kompilere GNOME med JHBuild"
 
-#: C/rnusers.xml:186(title)
-msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
-msgstr "HjÃlpsomme dialoger til at Ãbne og gemme filer"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore "
+#~ "if the version installed on your system is recent enough. This is "
+#~ "controlled by the configuration option <varname>partial_build</varname> "
+#~ "and it is enabled by default. The command <command>jhbuild sysdeps</"
+#~ "command> lists which system modules have been found as well as the "
+#~ "modules that are going to be build."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME's byggevÃrktÃj <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> bygger ikke lÃngere moduler, "
+#~ "hvis den version der er installeret pà dit system er nylig nok. Dette "
+#~ "kontrolleres ved hjÃlpe af konfigurationsvalgmuligheden "
+#~ "<varname>partial_build</varname> og det er slÃet til som standard. "
+#~ "Kommandoen <command>jhbuild sysdeps</command> viser hvilke systemmoduler "
+#~ "der er blevet fundet, samt hvilke moduler der vil blive bygget."
 
-#: C/rnusers.xml:187(para)
-msgid ""
-"Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
-"application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a "
-"list of recent directories will be shown when a file is saved."
-msgstr ""
-"At Ãbne eller gemme filer er blevet gjort nemmere. NÃr en fil Ãbnes i et "
-"program, vil GNOME vÃre hjÃlpsom med en liste af seneste anvendte filer. PÃ "
-"samme mÃde vil et liste af nylige mapper blive vist, nÃr filer skal gemmes."
+#~ msgid ""
+#~ "If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
+#~ "can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du starter pà at bygge GNOME fra bunden af med en nylig "
+#~ "distribution, kan dette nemt skÃre 50 moduler fra listen over moduler som "
+#~ "skal kompileres."
 
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
-#: C/rnusers.xml:199(title)
-msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
-msgstr "Nylige mapper i dialogen for filgemning"
+#~ msgid ""
+#~ "The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and "
+#~ "only dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject "
+#~ "2 and 3 are parallel-installable as introspection is turned off by "
+#~ "default in the PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://";
+#~ "www.j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-"
+#~ "release/\">how to port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</"
+#~ "ulink> is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "De klassiske (statiske) Python-bindinger er blevet fjernet for PyGObject "
+#~ "3.0 og kun dynamiske Python-bindinger gÃres tilgÃngelige (via "
+#~ "introspektion). PyGObject 2 og 3 kan installeres ved siden af hinanden, "
+#~ "eftersom introspektion som standard er slÃet fra i PyGObject 2-pakker. "
+#~ "Information omkring <ulink url=\"http://www.j5live.com/2011/08/14/";
+#~ "announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">hvordan man "
+#~ "porterer et program fra PyGObject 2 til PyGObject 3</ulink> er "
+#~ "tilgÃngelig."
 
-#: C/rnusers.xml:207(title)
-msgid "Documents application"
-msgstr "Dokumentprogrammet"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for "
+#~ "<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
+#~ "application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
+#~ "extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
+#~ "desktop files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Tracker</application> version 0.12 har understÃttelse for "
+#~ "<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
+#~ "application> â 5.0, MeeGoTouch, flere ekstra SPARQL-parametre, udtrÃkning "
+#~ "af information fra EPub-filer og lokale XDG-mapper for skrivebordsfiler."
 
-#: C/rnusers.xml:208(para)
-msgid ""
-"In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and "
-"effective way to find, organize and view documents."
-msgstr ""
-"I GNOME 3.2 er dokumentprogrammet fokuseret pà at tilbyde en simpel og "
-"effektiv mÃde at finde, organisere og se dokumenter pÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides "
+#~ "introspection support and a simplified <application>D-Bus</application> "
+#~ "API. Information <ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/";
+#~ "developers/api/09/ref-migrating.html\">how to port applications from "
+#~ "<application>NetworkManager</application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>NetworkManager</application> version 0.9 har understÃttelse "
+#~ "for introspektion og en simplificeret <application>D-Bus</application>-"
+#~ "API. Information om hvordan man <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
+#~ "NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.html\">porterer programmer "
+#~ "fra <application>NetworkManager</application> 0.8 til 0.9</ulink> er "
+#~ "tilgÃngelig."
 
-#: C/rnusers.xml:217(title)
-msgid "The new <application>Documents</application> application"
-msgstr "Det nye <application>Dokument</application>-program"
+#~ msgid ""
+#~ "As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
+#~ "between encryption libraries, various parts of <application>gnome-"
+#~ "keyring</application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.";
+#~ "freedesktop.org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som en del af den fÃrnÃvnte indsats pà at bruge og promovere PKCS#11 som "
+#~ "lim mellem krypteringsbiblioteker er forskellige dele af "
+#~ "<application>gnome-keyring</application> blevet delt ud i <ulink url="
+#~ "\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>biblioteker som er uafhÃngige af "
+#~ "skrivebordet</ulink>."
 
-#: C/rnusers.xml:222(para)
-msgid ""
-"Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
-"finding documents is the same whether they're stored locally or online."
-msgstr ""
-"Takket vÃre integrationen med </application>Onlinekonti<application> er det "
-"den samme mÃde man finder dokumenter pÃ, uanset om de er gemt lokalt eller "
-"online."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting "
+#~ "of Markdown and Standard ML files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>GtkSourceView</application> understÃtter nu "
+#~ "syntaksfremhÃvning for Markdown- og Standard ML-filer."
 
-#: C/rnusers.xml:227(title)
-msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
-msgstr "<application>Dokumenter</application> viser onlinedokumenter"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution-Data-Server</application> received many "
+#~ "introspection support fixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution-Data-Server</application> har modtaget adskillige "
+#~ "rettelser i understÃttelsen af introspektion."
 
-#: C/rnusers.xml:236(title)
-msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
-msgstr "Hurtig forhÃndsvisning af dine filer i filhÃndteringen"
+#~ msgid ""
+#~ "<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+#~ "\">libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server "
+#~ "backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+#~ "\">libfolks</ulink></application> inkluderer nu et underliggende program "
+#~ "til Evolution-Data-Server, som bruges af den nye program "
+#~ "<application>Kontakter</application>."
 
-#: C/rnusers.xml:237(para)
-msgid ""
-"<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, "
-"music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by "
-"pressing <keysym>space</keysym>."
-msgstr ""
-"<application>FilhÃndteringen</application> kan nu hurtigt forhÃndsvise film, "
-"musik, billeder og andre filer. ForhÃndsvisningen kan vises og skjules ved "
-"at trykke pà <keysym>mellemrumstasten</keysym>."
+#~ msgid ""
+#~ "Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-"
+#~ "utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly "
+#~ "being replaced by <application>yelp-tools</application> and "
+#~ "<application>itstool</application>. <application>yelp-xsl</application> "
+#~ "includes a few experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/";
+#~ "\">Mallard</ulink> extensions, such as conditional processing and dynamic "
+#~ "glossaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blandt de vÃrktÃjer som bruges i dokumentationsprocesser er "
+#~ "<application>gnome-doc-utils</application> og <application>xml2po</"
+#~ "application> langsomt ved at blive erstattet af <application>yelp-tools</"
+#~ "application> og <application>itstool</application>. <application>yelp-"
+#~ "xsl</application> inkluderer et par eksperimentelle <ulink url=\"http://";
+#~ "projectmallard.org/\">Mallard</ulink>-udvidelser, f.eks. til betinget "
+#~ "behandling og dynamiske ordlister."
 
-#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
-#.       https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
-#: C/rnusers.xml:248(title)
-msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
-msgstr "Hurtig forhÃndsvisning af billeder fra en udgivelsesfest for GNOME 3."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+#~ "md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+#~ "md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
 
-#: C/rnusers.xml:256(title)
-msgid "Greater Integration"
-msgstr "StÃrre integrering"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an "
+#~ "emphasis on being reliable and usable for everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.2 er det smukkeste og mest tilgÃngelige skrivebord til dato, med "
+#~ "fokus pà at vÃre pÃlideligt og brugbart for alle."
 
-#: C/rnusers.xml:258(title)
-msgid "Color management"
-msgstr "FarvehaÌndtering"
+#~ msgid ""
+#~ "Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
+#~ "dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility "
+#~ "support. Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, "
+#~ "applications now have a cross-desktop way to determine if accessibility "
+#~ "support is enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement "
+#~ "this, so more work needs to be done to really work across desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtil GNOME 3.2 har brugere af hjÃlpeteknologier vÃret stillet overfor "
+#~ "et uheldigt dilemma: Det har ikke vÃret muligt dynamisk at aktivere "
+#~ "tilgÃngelighedsunderstÃttelse. Takket vÃre forbedringer i <application>AT-"
+#~ "SPI2</application> har programmet nu en kryds-skrivebords-mÃde at "
+#~ "bestemme om tilgÃngelighedsunderstÃttelse er aktiveret samt at aktivere "
+#~ "den. GNOME er fÃrst til at implementere dette, sà der skal noget mere "
+#~ "arbejde til, fÃr det for alvor virker pà tvÃrs af skriveborde."
 
-#: C/rnusers.xml:259(para)
-msgid ""
-"Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
-"different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
-"colors might have changed again."
-msgstr ""
-"PÃ grund af forskelle i den mÃde farver vises pÃ, kan det samme billede se "
-"forskelligt ud pà forskellig skÃrme. Pà samme mÃde kan dets farver ogsà "
-"vÃret forandret, nÃr det udskrives."
+#~ msgid "Other improvements:"
+#~ msgstr "Andre forbedringer:"
 
-#: C/rnusers.xml:264(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
-"representative."
-msgstr ""
-"GNOME 3.2 gÃr det muligt for dig at kalibrere enheder for at sikre at "
-"farverne er reprÃsentative."
+#~ msgid ""
+#~ "For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has "
+#~ "been built in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til de brugere som har brug for at skÃrmtastatur (on-screen keyboard) er "
+#~ "der blevet bygget et helt nyt et i."
 
-#: C/rnusers.xml:270(title)
-msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
-msgstr "FarvehÃndtering i <application>Systemindstillinger</application>"
+#~ msgid "On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "SkÃrmtastatur"
 
-#: C/rnusers.xml:278(title)
-msgid "Messaging Built In"
-msgstr "Indbygget beskedhÃndtering"
+#~ msgid ""
+#~ "Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In "
+#~ "addition to being fully keyboard navigable, users of the screen reader "
+#~ "<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
+#~ "accurate presentation while navigating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugen af oversigtstilstanden med et tastatur virker bedre end nogen "
+#~ "sinde fÃr. Ud over at kunne navigeres med tastaturet fuldt ud, vil "
+#~ "brugere af skÃrmlÃseren <application>Orca</application> opleve en meget "
+#~ "mere pÃlidelig og prÃcis prÃsentation under navigation."
 
-#: C/rnusers.xml:279(para)
-msgid ""
-"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
-"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
-msgstr ""
-"Du behÃver ikke lÃngere at Ãbne et separat program for at logge ind pà dine "
-"chat- og besked-tjenester. I 3.2 gÃr GNOME det for dig."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Orca</application>âs migration to introspection has made "
+#~ "GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge "
+#~ "only listens for signals when assistive technologies are being used, "
+#~ "enabling accessibility support in GNOME should no longer result in a "
+#~ "significant performance degradation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Orca</application>s migrering til introspektion har gjort "
+#~ "GNOME's skÃrmslÃser betydeligt mere rap i replikken end fÃr. Nu da ATK-"
+#~ "broen kun lytter efter signaler nÃr hjÃlpeteknologier bruges, vil det "
+#~ "ikke lÃngere resultere i en betydelig ydelsesstraf at slà "
+#~ "tilgÃngelighedsunderstÃttelse til."
 
-#: C/rnusers.xml:285(para)
-msgid ""
-"Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
-"top-right hand corner of the screen."
-msgstr ""
-"Ãndr status for om du er tilgÃngelig eller ej hurtigt ved hjÃlp af "
-"brugermenuen i Ãverste hÃjre hjÃrne af skÃrmen."
+#~ msgid ""
+#~ "The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> "
+#~ "has been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of "
+#~ "other bugs have been fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "GrÃnsefladen til tilgÃngelighedstjenester <application>AT-SPI2</"
+#~ "application> er blevet stabiliseret meget: Nedbrud, hukommelseslÃkke og "
+#~ "en rÃkke andre fejl er blevet fikset."
 
-#: C/rnusers.xml:289(para)
-msgid ""
-"Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
-"transfers."
-msgstr ""
-"Det er nemt at godkende eller afvise venneanmodninger, audio/video-opkald og "
-"filoverfÃrsler."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</"
+#~ "application> has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet "
+#~ "another step closer to accessibility that's built in, not bolted on."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME's bibliotek til tilgÃngelighedsimplementering <application>GAIL</"
+#~ "application> er blevet fuldstÃndigt smeltet sammen med GTK+, hvilket "
+#~ "bringer GNOME et skridt tÃttere pà at have tilgÃngelighed som er "
+#~ "indbygget frem for boltet pÃ."
 
-#: C/rnusers.xml:292(para)
-msgid ""
-"Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
-"service."
-msgstr ""
-"FÃ en pÃmindelse hvis der er et forbindelsesproblem med en chat- eller "
-"beskedtjeneste."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+#~ "md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+#~ "md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
 
-#: C/rnusers.xml:300(title)
-msgid "Wacom graphics tablets"
-msgstr "Wacom-grafiktavler"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+#~ "md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+#~ "md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
 
-#: C/rnusers.xml:301(para)
-msgid ""
-"Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Wacom-grafiktavler kan konfigureres i <application>Systemindstillinger</"
-"application>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; "
+#~ "md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; "
+#~ "md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
 
-#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
-#.         available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
-#: C/rnusers.xml:308(title) C/rnusers.xml:318(title)
-msgid "Login screen"
-msgstr "LogindskÃrm"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+#~ "md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+#~ "md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
 
-#: C/rnusers.xml:309(para)
-msgid ""
-"The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
-"experience."
-msgstr ""
-"GNOME 3's logindskÃrm er blevet integreret med resten af brugeroplevelsen."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+#~ "md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+#~ "md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
 
-#: C/rnusers.xml:326(title)
-msgid "Touchscreen devices"
-msgstr "Enheder med berÃringsskÃrm"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
 
-#: C/rnusers.xml:327(para)
-msgid ""
-"On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
-"automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not "
-"show a mouse cursor unless a mouse is attached."
-msgstr ""
-"PÃ tablets og lignende enheder med berÃringsskÃrm, vil rotation af enheden "
-"automatisk rotere skÃrmen. Derudover vil der pà en enhed med berÃringsskÃrm "
-"ikke blive vist en musemarkÃr, med mindre der er sluttet en mus til."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/color-management.png'; "
+#~ "md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/color-management.png'; "
+#~ "md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
 
-#: C/rnusers.xml:335(title)
-msgid "Media hotplugging"
-msgstr "Medie-hotplugging"
+#~ msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
 
-#: C/rnusers.xml:336(para)
-msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
-msgstr "GNOME 3 har nu integrerede pÃmindelser om medie-hotplugging."
+#~ msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
 
-#: C/rnusers.xml:340(title)
-msgid "Hotplugging Notification"
-msgstr "PÃmindelse om hotplugging"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/contacts-search.png'; "
+#~ "md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/contacts-search.png'; "
+#~ "md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
 
-#: C/rnusers.xml:348(title)
-msgid "Contacts search"
-msgstr "KontaktsÃgning"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+#~ "md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+#~ "md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
 
-#: C/rnusers.xml:349(para)
-msgid ""
-"The search box in the overview mode now lets you search through your "
-"contacts."
-msgstr ""
-"SÃgeboksen i oversigtstilstanden giver dig nu mulighed for at sÃge i dine "
-"kontakter."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
 
-#: C/rnusers.xml:354(title)
-msgid "Contacts Search in the Overview"
-msgstr "KontaktsÃgning i oversigten"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+#~ "md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+#~ "md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
 
-#: C/rnusers.xml:363(title)
-msgid "Documentation That Really Helps You"
-msgstr "Dokumentation som virkelig hjÃlper dig"
+#~ msgid "3.0, Evolved"
+#~ msgstr "3.0, udviklet"
 
-#: C/rnusers.xml:364(para)
-msgid ""
-"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
-"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
-"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
-"this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
-msgstr ""
-"Traditionel dokumentation er skrevet ligesom en papirbog; en god historie "
-"som er lang og tager tid at lÃse igennem. Dette er ikke ideelt, hvis du blot "
-"Ãnsker hurtigt at finde ud af, hvordan du lÃser en bestemt opgave. For at "
-"gÃre noget ved dette inkluderer fÃlgende programmer nu emnebaseret "
-"dokumentation:"
+#~ msgid ""
+#~ "Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
+#~ "smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Baseret pà brugertilbagemeldinger er masser af smà Ãndringer blevet "
+#~ "lavet, som giver en mere glidende oplevelse i GNOME 3.2. Nogle betydelige "
+#~ "hÃjdepunkter er:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now easier to resize a window as the area for this has been "
+#~ "increased."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er nu nemme at Ãndre stÃrrelsen pà et vindue, eftersom omrÃdet til at "
+#~ "gÃre det med er blevet forÃget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Settings</application> now includes links to related "
+#~ "settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
+#~ "has a link to the keyboard layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Systemindstillinger</application> inkluderer nu links til "
+#~ "relaterede indstillinger som findes andre steder. For eksempel har "
+#~ "tastatursektionen nu et link til keyboardlayoutet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
+#~ "use GNOME on small screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Titellinjer, knapper og andre kontroller er gjort lavere, hvilket gÃr det "
+#~ "nemmere at bruge GNOME pà smà skÃrme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes "
+#~ "it easier to see how many emails are waiting for you without having to "
+#~ "open your email program, or to determine how many messages you have "
+#~ "missed in a particular chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÃmindelser nederst i hÃjre hjÃrne inkluderer nu en tÃller. Dette gÃr det "
+#~ "nemmere at se hvor mange e-breve der venter pà dig, uden at skulle Ãbne "
+#~ "dit e-post-program, eller at se hvor mange beskeder du er gÃet glip af i "
+#~ "en bestemt chat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The highlight effect that indicates that an application is already "
+#~ "running has been made more obvious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den fremhÃvelseseffekt som indikerer at et program allerede kÃrer er "
+#~ "blevet gjort mere tydelig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the user menu, notifications can be configured independently from the "
+#~ "chat status."
+#~ msgstr ""
+#~ "I brugermenuen kan pÃmindelser konfigureres uafhÃngigt af chatstatussen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its "
+#~ "full width displayed when you are using more than one workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "ArbejdsomrÃdeskifteren i oversigtsvisningen forbliver udvidet ved at "
+#~ "holde dens fulde bredde synlig, nÃr du bruger mere end et skrivebord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
+#~ "for the calendar drop-down can now be customized."
+#~ msgstr ""
+#~ "I stedet for at antage <application>Evolution</application> kan "
+#~ "programmet for menulinjekalenderen nu vÃlges."
+
+#~ msgid "The battery power status is now shown using a bar."
+#~ msgstr "Batteristatus vises nu ved brug af en bjÃlke."
+
+#~ msgid "Please keep the feedback coming."
+#~ msgstr "Send os endelig flere tilbagemeldinger."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Onlinekonti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the "
+#~ "computer, but storing this type of information online is becoming "
+#~ "increasingly popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</"
+#~ "application> provides one place to manage these online sources. These "
+#~ "online accounts are automatically used by <application>Documents</"
+#~ "application>, <application>Contacts</application>, <application>Empathy</"
+#~ "application>, <application>Evolution</application> as well as the "
+#~ "calendar drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumenter, kontakter, kalendere â De kan gemmes lokalt pà computeren, "
+#~ "men at gemme denne form for information pà nettet blevet mere og mere "
+#~ "populÃrt. I GNOME 3.2 giver <application>Onlinekonti</application> nu Ãt "
+#~ "sted at hÃndtere disse onlinekilder. Disse onlinekonti bliver automatisk "
+#~ "brugt af <application>Dokumenter</application>, <application>Kontakter</"
+#~ "application>, <application>Empathy</application>, <application>Evolution</"
+#~ "application> sÃvel som menulinjekalenderen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are "
+#~ "opened the minute the computer is turned on; the site is open all the "
+#~ "time and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these "
+#~ "sites as actual applications?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestemte websider bruges som om de er programmer. Nogle sider Ãbnes det "
+#~ "Ãjeblik computeren tÃndes, siden er Ãben hele tiden og kontrolleres "
+#~ "periodisk. Ville det ikke vÃre godt, hvis GNOME behandler disse sider som "
+#~ "rigtige programmer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to "
+#~ "<application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, "
+#~ "press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</"
+#~ "guimenu> menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</"
+#~ "guimenuitem>. Once the web application has been created, it can be "
+#~ "launched from the overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.2 gÃr det nemmere at bruge en side som et program ved hjÃlp af "
+#~ "<application>Epiphany</application>, vores standard webbrowser. For at "
+#~ "gÃre dette skal du trykke <keysym>Ctrl-Skift-A</keysym> eller bruge "
+#~ "<guimenu>Fil</guimenu>-menuen og vÃlge <guimenuitem>Gem som webprogram</"
+#~ "guimenuitem>. NÃr webprogrammet er blevet oprettet kan det startes fra "
+#~ "oversigten."
+
+#~ msgid "Microblogging as a web application"
+#~ msgstr "Mikroblogging som et webprogram"
+
+#~ msgid "The following is a brief list of the benefits:"
+#~ msgstr "FÃlgende er en kort liste af fordele:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
+#~ "also be pinned as favorites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webprogrammer kan nemt startes fra oversigtstilstanden. De kan ogsà "
+#~ "fastlÃses som favoritter."
+
+#~ msgid "The entire window is used for the site."
+#~ msgstr "Hele vinduet bruges til siden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
+#~ "else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet er begrÃnset til den gemte side. ForsÃg pà at gà andre steder "
+#~ "hen, f.eks. ved at klikke pà et link, vil blive vist i et normalt "
+#~ "browservindue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The icon used when switching windows or to start the web application "
+#~ "shows the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikonet der bruges ved vinduesskift eller til at starte webprogrammet er "
+#~ "sidens logo eller et klippet skÃrmbillede af siden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
+#~ "browser crash, the web application will not be affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webprogrammet er adskilt fra den normale browser. Skulle hovedbrowseren "
+#~ "bryde ned, vil webprogrammet ikke blive berÃrt."
+
+#~ msgid "Manage your Contacts"
+#~ msgstr "HÃndtÃr dine kontakter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Contacts</application> is a new application focused on "
+#~ "people. The goal is to provide one overview of people, whether the "
+#~ "contacts are stored online, within <application>Evolution</application> "
+#~ "or the chat application <application>Empathy</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Kontakter</application> er et nyt program, som er fokuseret "
+#~ "pà personer. MÃlet er at give et overblik over personer, uanset om "
+#~ "kontakterne er gemt online, i <application>Evolution</application> eller "
+#~ "i chatprogrammet <application>Empathy</application>."
+
+#~ msgid "Contacts application"
+#~ msgstr "Kontaktprogrammet"
+
+#~ msgid "Manage your Documents and Files"
+#~ msgstr "Hold styr pà dine dokumenter og filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of "
+#~ "them. In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃr man hÃndterer en masse dokumenter, kan det vÃre svÃrt at holde styr "
+#~ "pà dem alle samme. I GNOME 3.2 er der blevet gjort forskellige ting for "
+#~ "at gÃre dette nemmere."
 
-#: C/rnusers.xml:371(para)
-msgid ""
-"The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
-msgstr ""
-"TilgÃngeligheds-udforskeren <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+#~ msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
+#~ msgstr "HjÃlpsomme dialoger til at Ãbne og gemme filer"
 
-#: C/rnusers.xml:374(para)
-msgid ""
-"The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
-msgstr ""
-"Det integrerede udviklermiljà <application><ulink url=\"http://developer.";
-"gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+#~ msgid ""
+#~ "Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
+#~ "application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, "
+#~ "a list of recent directories will be shown when a file is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "At Ãbne eller gemme filer er blevet gjort nemmere. NÃr en fil Ãbnes i et "
+#~ "program, vil GNOME vÃre hjÃlpsom med en liste af seneste anvendte filer. "
+#~ "PÃ samme mÃde vil et liste af nylige mapper blive vist, nÃr filer skal "
+#~ "gemmes."
 
-#: C/rnusers.xml:377(para)
-msgid ""
-"The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
-msgstr ""
-"Cd- og dvd-brÃndingsprogrammet <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+#~ msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
+#~ msgstr "Nylige mapper i dialogen for filgemning"
 
-#: C/rnusers.xml:380(para)
-msgid ""
-"The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
-msgstr ""
-"Webkameraprogrammet <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
-"cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+#~ msgid "Documents application"
+#~ msgstr "Dokumentprogrammet"
 
-#: C/rnusers.xml:383(para)
-msgid ""
-"The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
-"eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
-msgstr ""
-"Billedfremviseren <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
-"eog/3.2/\">GNOME's Ãje</ulink></application>"
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple "
+#~ "and effective way to find, organize and view documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "I GNOME 3.2 er dokumentprogrammet fokuseret pà at tilbyde en simpel og "
+#~ "effektiv mÃde at finde, organisere og se dokumenter pÃ."
 
-#: C/rnusers.xml:386(para)
-msgid ""
-"The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
-msgstr ""
-"E-mail- og kalenderprogrammet <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+#~ msgid "The new <application>Documents</application> application"
+#~ msgstr "Det nye <application>Dokument</application>-program"
 
-#: C/rnusers.xml:389(para)
-msgid ""
-"The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
-msgstr ""
-"Fjernskrivebordsviseren <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
+#~ "finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takket vÃre integrationen med </application>Onlinekonti<application> er "
+#~ "det den samme mÃde man finder dokumenter pÃ, uanset om de er gemt lokalt "
+#~ "eller online."
 
-#: C/rnusers.xml:393(para)
-msgid ""
-"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
-msgstr ""
-"Der er ogsà blevet udfÃrt store forbedringer og videreudvikling i <ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>SkrivebordshjÃlpen</"
-"ulink>."
+#~ msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
+#~ msgstr "<application>Dokumenter</application> viser onlinedokumenter"
 
-#: C/rnusers.xml:399(title)
-msgid "Even more beautiful"
-msgstr "Endnu smukkere"
+#~ msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
+#~ msgstr "Hurtig forhÃndsvisning af dine filer i filhÃndteringen"
 
-#: C/rnusers.xml:400(para)
-msgid ""
-"3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than "
-"before. This would not have been possible without the work done on the CSS "
-"support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
-"the changes."
-msgstr ""
-"3.2 har modtaget masser af visuel polering, hvilket gÃr det endnu smukkere "
-"end fÃr. Dette ville ikke have vÃret muligt, uden det arbejde der er blevet "
-"lavet omkring CSS-understÃttelse i GTK+. Se <xref linkend=\"gtk\"/> i "
-"udviklersektionen for at lÃse mere om Ãndringerne."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, "
+#~ "music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again "
+#~ "by pressing <keysym>space</keysym>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>FilhÃndteringen</application> kan nu hurtigt forhÃndsvise "
+#~ "film, musik, billeder og andre filer. ForhÃndsvisningen kan vises og "
+#~ "skjules ved at trykke pà <keysym>mellemrumstasten</keysym>."
 
-#: C/rnusers.xml:406(para)
-msgid "The visual polish includes:"
-msgstr "Den visuelle polering inkluderer:"
+#~ msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hurtig forhÃndsvisning af billeder fra en udgivelsesfest for GNOME 3."
 
-#: C/rnusers.xml:410(para)
-msgid ""
-"Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This "
-"is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image "
-"Viewer</application>."
-msgstr ""
-"MÃrkt tema: Medieprogrammer kan nu vÃlge at bruge en mÃrk temavariant. Dette "
-"bruges af <application>filmafspilleren</application> og "
-"<application>billedfremviseren</application>."
+#~ msgid "Color management"
+#~ msgstr "FarvehaÌndtering"
 
-#: C/rnusers.xml:415(para)
-msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
-msgstr "VindueshjÃrner bliver nu jÃvnt antialiaseret."
+#~ msgid ""
+#~ "Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
+#~ "different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
+#~ "colors might have changed again."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÃ grund af forskelle i den mÃde farver vises pÃ, kan det samme billede "
+#~ "se forskelligt ud pà forskellig skÃrme. Pà samme mÃde kan dets farver "
+#~ "ogsà vÃret forandret, nÃr det udskrives."
 
-#: C/rnusers.xml:418(para)
-msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
-msgstr "ChatpÃmindelser er nu mere visuelle behagelige."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
+#~ "representative."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.2 gÃr det muligt for dig at kalibrere enheder for at sikre at "
+#~ "farverne er reprÃsentative."
 
-#: C/rnusers.xml:421(para)
-msgid ""
-"Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
-"GNOME shell."
-msgstr ""
-"Forskellige dialoger som f.eks. netvÃrksdialogen passer nu ind i stilen som "
-"bliver brugt af GNOME shell."
+#~ msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+#~ msgstr "FarvehÃndtering i <application>Systemindstillinger</application>"
 
-#: C/rnusers.xml:426(para)
-msgid ""
-"Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop "
-"shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and "
-"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
-"shown when using the keyboard to interact with an application."
-msgstr ""
-"Forskellige visuelle forbedringer for folk med et Ãje til detaljer som f."
-"eks. slagskygger pà knapmÃrkater, ny indlejret vÃrktÃjslinje og rejste "
-"knapstile, og raffinerede trykkede knaptilstande. Derudover vil "
-"fokusrektangler kun blive vist, nÃr der interageres med programmet ved hjÃlp "
-"af tastaturet."
+#~ msgid "Messaging Built In"
+#~ msgstr "Indbygget beskedhÃndtering"
 
-#: C/rnusers.xml:441(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ"
-msgstr "Men vent, der er mereâ"
+#~ msgid ""
+#~ "You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
+#~ "messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du behÃver ikke lÃngere at Ãbne et separat program for at logge ind pà "
+#~ "dine chat- og besked-tjenester. I 3.2 gÃr GNOME det for dig."
 
-#: C/rnusers.xml:442(para)
-msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
-msgstr ""
-"Ligesom de store Ãndringer er der ogsà en rÃkke mindre tilfÃjelser og "
-"finindstillinger, som sker i alle GNOME udgivelser."
+#~ msgid ""
+#~ "Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
+#~ "top-right hand corner of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãndr status for om du er tilgÃngelig eller ej hurtigt ved hjÃlp af "
+#~ "brugermenuen i Ãverste hÃjre hjÃrne af skÃrmen."
 
-#: C/rnusers.xml:447(para)
-msgid ""
-"Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Evnen til at tilgà og Ãndre dokumenter som er delt via <ulink url=\"http://";
-"en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apples filprotokol (AFP)</"
-"ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
+#~ "transfers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er nemt at godkende eller afvise venneanmodninger, audio/video-opkald "
+#~ "og filoverfÃrsler."
 
-#: C/rnusers.xml:452(para)
-msgid ""
-"<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to "
-"be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
-"on a photo camera or a smart phone."
-msgstr ""
-"<application>Filmafspilleren</application> har nu et udvidelsesmodul, som "
-"gÃr det muligt at rotere videoer, i tilfÃlde af at de har den forkerte "
-"orientering, som f.eks. er tilfÃldet hvis de er optaget med et fotokamera "
-"eller en smarttelefon."
+#~ msgid ""
+#~ "Get notified in case there is a connection problem with a chat or "
+#~ "messaging service."
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃ en pÃmindelse hvis der er et forbindelsesproblem med en chat- eller "
+#~ "beskedtjeneste."
 
-#: C/rnusers.xml:460(para)
-msgid ""
-"Improved access of applications to certificates and keys and more consistent "
-"behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by "
-"using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version "
-"3.4.)"
-msgstr ""
-"Forbedret adgang for programmer til certifikater og nÃgler og mere "
-"konsistent opfÃrsel ved behandling af certifikatautoriteter, nÃgler og "
-"smartcards ved hjÃlp af PKCS#11. (Der er planlagt yderligere forbedringer "
-"indenfor dette omrÃde i version 3.4.)"
+#~ msgid "Wacom graphics tablets"
+#~ msgstr "Wacom-grafiktavler"
 
-#: C/rnusers.xml:466(para)
-msgid ""
-"A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
-"files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
-msgstr ""
-"En ny fremviser til certifikat- og nÃglefiler, sà du hurtigt kan inspicere "
-"sÃdanne filer ved at dobbeltklikke pà dem i <application>filhÃndteringen</"
-"application>."
+#~ msgid ""
+#~ "Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wacom-grafiktavler kan konfigureres i <application>Systemindstillinger</"
+#~ "application>."
 
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate 
-#.            file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ , 
-#.            clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded 
-#.            file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by 
-#.            double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly 
-#.            installed).
-#: C/rnusers.xml:477(title)
-msgid "Viewer for Certificate and Key files"
-msgstr "Fremviser til certifikat- og nÃglefiler."
+#~ msgid "Login screen"
+#~ msgstr "LogindskÃrm"
 
-#: C/rnusers.xml:457(para)
-msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr "Krypterings- og certifikationsforbedringer: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
+#~ "experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3's logindskÃrm er blevet integreret med resten af brugeroplevelsen."
 
-#: C/rnusers.xml:485(para)
-msgid ""
-"<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations "
-"has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports "
-"sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
-"PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
-msgstr ""
-"<application>Empathy</application>s logfremviser til tidligere samtaler har "
-"et renere design. <application>Empathy</application> understÃtter ogsà "
-"afsendelse af SMS-beskeder, og SIP-konti kan markeres, som at de kan bruges "
-"til at lave PSTN-opkald med. SÃdanne konti kan bruges til at ringe til "
-"fastnet- og mobiltelefoner."
+#~ msgid "Touchscreen devices"
+#~ msgstr "Enheder med berÃringsskÃrm"
 
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
-#: C/rnusers.xml:491(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
-msgstr "<application>Empathy</application> - logfremviser"
+#~ msgid ""
+#~ "On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
+#~ "automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will "
+#~ "not show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÃ tablets og lignende enheder med berÃringsskÃrm, vil rotation af "
+#~ "enheden automatisk rotere skÃrmen. Derudover vil der pà en enhed med "
+#~ "berÃringsskÃrm ikke blive vist en musemarkÃr, med mindre der er sluttet "
+#~ "en mus til."
 
-#: C/rnusers.xml:497(para)
-msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
-"switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
-"centralized storage of network connection information."
-msgstr ""
-"<application>NetvÃrkshÃndteringen</application> version 0.9 giver hurtigt "
-"brugerskift, forbedret WiFi-roaming, WiMAX-understÃttelse, fleksible "
-"rettigheder og centraliseret opbevaring af netvÃrkforbindelsesinformation."
+#~ msgid "Media hotplugging"
+#~ msgstr "Medie-hotplugging"
 
-#: C/rnusers.xml:503(para)
-msgid ""
-"<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts "
-"stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port "
-"number of a mail server can be set, a separate field has been added."
-msgstr ""
-"<application>Evolution</application> kan nu vise de billeder af kontakter "
-"som er gemt i Googles adressebÃger. Derudover er der blevet lavet et ekstra "
-"felt til portnummeret til e-post-servere, for at gÃre det klart at det kan "
-"indstilles."
+#~ msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+#~ msgstr "GNOME 3 har nu integrerede pÃmindelser om medie-hotplugging."
 
-#: C/rnusers.xml:509(para)
-msgid ""
-"The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
-"Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
-msgstr ""
-"Tekstredigeringsprogrammet <application>Gedit</application> tilbyder nye "
-"tekststumper til Mallard- og Markdownfiler, og genopfriskede dialoger for "
-"hurtig Ãbning og sÃgning."
+#~ msgid "Hotplugging Notification"
+#~ msgstr "PÃmindelse om hotplugging"
 
-#: C/rnusers.xml:512(para)
-msgid ""
-"Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
-"fullscreen 3D games."
-msgstr ""
-"Forskellige ydelsesforbedringer. Mest mÃrkbare forbedringer er med 3D-spil i "
-"fuld skÃrm."
+#~ msgid ""
+#~ "The search box in the overview mode now lets you search through your "
+#~ "contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃgeboksen i oversigtstilstanden giver dig nu mulighed for at sÃge i dine "
+#~ "kontakter."
 
-#: C/rnusers.xml:516(para)
-msgid ""
-"Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
-"Settings</application>."
-msgstr ""
-"Muligheden for at vÃlge regionale indstillinger i regionspanelet i "
-"<application>Systemindstillinger</application>."
+#~ msgid "Contacts Search in the Overview"
+#~ msgstr "KontaktsÃgning i oversigten"
 
-#: C/rnusers.xml:520(para)
-msgid "A redesigned font chooser dialog."
-msgstr "En redesignet dialog til valg af skrifttype."
+#~ msgid ""
+#~ "The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "TilgÃngeligheds-udforskeren <application><ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
 
-# uff flerspiller-spil, er der nogen der har et godt forslag ?
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
-#: C/rnusers.xml:525(title)
-msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
-msgstr "Ny skrifttypevÃlger (i <application>Gedit</application>)"
+#~ msgid ""
+#~ "The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det integrerede udviklermiljà <application><ulink url=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
 
-#: C/release-notes.xml:15(title)
-msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
-msgstr "Udgivelsesnoter for GNOME 3.2"
+#~ msgid ""
+#~ "The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cd- og dvd-brÃndingsprogrammet <application><ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
 
-#: C/release-notes.xml:18(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#~ msgid ""
+#~ "The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+#~ "users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Webkameraprogrammet <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+#~ "users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
 
-#: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
-msgid "GNOME Foundation"
-msgstr "GNOME fonden"
+#~ msgid ""
+#~ "The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "E-mail- og kalenderprogrammet <application><ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
 
-#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
-msgid "2011-09-28"
-msgstr "28/9-2011"
+#~ msgid ""
+#~ "The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjernskrivebordsviseren <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
 
-#: C/release-notes.xml:26(edition)
-msgid "3.2"
-msgstr "3.2"
+#~ msgid "Even more beautiful"
+#~ msgstr "Endnu smukkere"
 
-#: C/release-notes.xml:28(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six "
-"months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
-"improvements and interesting new features."
-msgstr ""
-"GNOME 3.2 fÃlger projektets forudsigelige udgivelsescyklus og udgives derfor "
-"seks mÃneder efter den sidste GNOME-udgivelse, version 3.0. Denne version "
-"inkluderer forbedringer og interessante nye funktioner."
+#~ msgid ""
+#~ "3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful "
+#~ "than before. This would not have been possible without the work done on "
+#~ "the CSS support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer "
+#~ "section for the changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.2 har modtaget masser af visuel polering, hvilket gÃr det endnu "
+#~ "smukkere end fÃr. Dette ville ikke have vÃret muligt, uden det arbejde "
+#~ "der er blevet lavet omkring CSS-understÃttelse i GTK+. Se <xref linkend="
+#~ "\"gtk\"/> i udviklersektionen for at lÃse mere om Ãndringerne."
 
-#: C/release-notes.xml:35(firstname)
-msgid "AndrÃ"
-msgstr "AndrÃ"
+#~ msgid "The visual polish includes:"
+#~ msgstr "Den visuelle polering inkluderer:"
 
-#: C/release-notes.xml:36(surname)
-msgid "Klapper"
-msgstr "Klapper"
+#~ msgid ""
+#~ "Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. "
+#~ "This is used by <application>Movie Player</application> and "
+#~ "<application>Image Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "MÃrkt tema: Medieprogrammer kan nu vÃlge at bruge en mÃrk temavariant. "
+#~ "Dette bruges af <application>filmafspilleren</application> og "
+#~ "<application>billedfremviseren</application>."
 
-#: C/release-notes.xml:38(orgname)
-msgid "GNOME Marketing Team"
-msgstr "GNOME's marketinghold"
+#~ msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
+#~ msgstr "VindueshjÃrner bliver nu jÃvnt antialiaseret."
 
-#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: C/release-notes.xml:49(orgname)
-msgid "GNOME Translation Project"
-msgstr "GNOME-oversÃttelsesprojekt"
+#~ msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
+#~ msgstr "ChatpÃmindelser er nu mere visuelle behagelige."
 
-#: C/release-notes.xml:57(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
+#~ msgid ""
+#~ "Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
+#~ "GNOME shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forskellige dialoger som f.eks. netvÃrksdialogen passer nu ind i stilen "
+#~ "som bliver brugt af GNOME shell."
 
-#: C/release-notes.xml:59(para)
-msgid ""
-"The GNOME Project is an international community that works to make great "
-"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
-"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
-"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
-"redistribute."
-msgstr ""
-"GNOME-projektet er et internationalt fÃllesskab, som arbejder for at gÃre "
-"gÃre god software tilgÃngelig for alle. GNOME fokuserer pÃ, at softwaren "
-"skal vÃre nem at bruge, stabil og med fÃrsteklasses internationalisering og "
-"tilgÃngelighed. GNOME er fri og Ãben kildekode-software. Det betyder at al "
-"vores arbejde er frit at bruge, modificere og redistribuere."
+#~ msgid ""
+#~ "Various visual improvements for people with an eye for detail, such as "
+#~ "drop shadows on button labels, new inline toolbar and raised button "
+#~ "styles, and refined pressed button states. Additionally, focus rectangles "
+#~ "will only be shown when using the keyboard to interact with an "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forskellige visuelle forbedringer for folk med et Ãje til detaljer som f."
+#~ "eks. slagskygger pà knapmÃrkater, ny indlejret vÃrktÃjslinje og rejste "
+#~ "knapstile, og raffinerede trykkede knaptilstande. Derudover vil "
+#~ "fokusrektangler kun blive vist, nÃr der interageres med programmet ved "
+#~ "hjÃlp af tastaturet."
 
-#: C/release-notes.xml:66(para)
-msgid ""
-"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, "
-"approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in "
-"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
-"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
-"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
-msgstr ""
-"GNOME udgives hver sjette mÃned. Siden den sidste version, 3.0, har omkring "
-"1270 personer lavet cirka 38500 Ãndringer i GNOME. Er du interesseret i hvad "
-"vi laver? FÃlg os pà <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
-"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> eller "
-"<ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+#~ msgid "But Wait, There's Moreâ"
+#~ msgstr "Men vent, der er mereâ"
 
-#: C/release-notes.xml:75(para)
-msgid ""
-"If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
-"live.gnome.org/JoinGnome\">join us</ulink>. We always welcome more people "
-"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
-"test, or do development."
-msgstr ""
-"Hvis du gerne vil hjÃlpe til med at gÃre vores projekt endnu bedre, sà kan "
-"du <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>slutte dig til os</ulink>. "
-"Vi byder altid gerne flere mennesker velkommen, som kan hjÃlpe med at "
-"oversÃtte fra engelske, lave markedsfÃring, skrive dokumentation, teste "
-"eller udvikle."
+#~ msgid ""
+#~ "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+#~ "that happen in every GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligesom de store Ãndringer er der ogsà en rÃkke mindre tilfÃjelser og "
+#~ "finindstillinger, som sker i alle GNOME udgivelser."
 
-#: C/release-notes.xml:81(para)
-msgid ""
-"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
-"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà stÃtte os ved at blive en af <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"friends/\">GNOME's venner</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://";
+#~ "en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ "</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evnen til at tilgà og Ãndre dokumenter som er delt via <ulink url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\";>Apples filprotokol "
+#~ "(AFP)</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url="
-"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check "
-"out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
-msgstr ""
-"Hvis du gerne vil fejre udgivelsen af 3.2 med andre, <ulink url=\"https://";
-"live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\">sà se om der er "
-"en udgivelsesfest i nÃrheden</ulink>!"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos "
+#~ "to be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those "
+#~ "recorded on a photo camera or a smart phone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Filmafspilleren</application> har nu et udvidelsesmodul, som "
+#~ "gÃr det muligt at rotere videoer, i tilfÃlde af at de har den forkerte "
+#~ "orientering, som f.eks. er tilfÃldet hvis de er optaget med et fotokamera "
+#~ "eller en smarttelefon."
 
-#: C/release-notes.xml:115(title)
-msgid "Credits"
-msgstr "Bidragydere"
+#~ msgid ""
+#~ "Improved access of applications to certificates and keys and more "
+#~ "consistent behavior when dealing with certificate authorities, keys, and "
+#~ "smart cards by using PKCS#11. (Further improvements in this area are "
+#~ "planned for version 3.4.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forbedret adgang for programmer til certifikater og nÃgler og mere "
+#~ "konsistent opfÃrsel ved behandling af certifikatautoriteter, nÃgler og "
+#~ "smartcards ved hjÃlp af PKCS#11. (Der er planlagt yderligere forbedringer "
+#~ "indenfor dette omrÃde i version 3.4.)"
 
-#: C/release-notes.xml:116(para)
-msgid ""
-"This release could not have been possible without the hard work and "
-"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
-"\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
-msgstr ""
-"Denne udgivelse ville ikke have vÃret mulig uden det hÃrde arbejde og "
-"dedikation som GNOME's fÃllesskab har lagt i den. Tillykke og tak til alle."
+#~ msgid ""
+#~ "A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect "
+#~ "such files by double-clicking them in the <application>File Manager</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny fremviser til certifikat- og nÃglefiler, sà du hurtigt kan "
+#~ "inspicere sÃdanne filer ved at dobbeltklikke pà dem i "
+#~ "<application>filhÃndteringen</application>."
 
-#: C/release-notes.xml:123(para)
-msgid ""
-"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
-"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
-"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
-msgstr ""
-"Disse udgivelsesnoter kan frit oversÃttes til et hvilket som helst sprog. "
-"Hvis du Ãnsker at oversÃtte dem til dit sprog, bÃr du kontakte  <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME-oversÃttelsesprojektet</"
-"ulink>."
+#~ msgid "Viewer for Certificate and Key files"
+#~ msgstr "Fremviser til certifikat- og nÃglefiler."
 
-#: C/release-notes.xml:130(para)
-msgid ""
-"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. "
-"Copyright  The GNOME Project."
-msgstr ""
-"Dette dokument er distribueret under <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>-licensen. "
-"Ophavsret  The GNOME Project"
+#~ msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Krypterings- og certifikationsforbedringer: <placeholder-1/>"
 
-#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language 
-#. 		like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
-#: C/release-notes.xml:138(para)
-msgid ""
-"These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan "
-"Day with help from the GNOME community."
-msgstr ""
-"Disse udgivelsesnoter er samlet af Olav Vitters, Andrà Klapper og Allan Day "
-"med hjÃlp fra GNOME-fÃllesskabet."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Empathy</application>'s log viewer for previous "
+#~ "conversations has a cleaner design. <application>Empathy</application> "
+#~ "also supports sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as "
+#~ "being able to make PSTN calls. Such accounts can be used to call landline "
+#~ "and mobile phones."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Empathy</application>s logfremviser til tidligere samtaler "
+#~ "har et renere design. <application>Empathy</application> understÃtter "
+#~ "ogsà afsendelse af SMS-beskeder, og SIP-konti kan markeres, som at de kan "
+#~ "bruges til at lave PSTN-opkald med. SÃdanne konti kan bruges til at ringe "
+#~ "til fastnet- og mobiltelefoner."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/release-notes.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>, 2007-11.\n"
-"Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>, 2008.\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+#~ msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
+#~ msgstr "<application>Empathy</application> - logfremviser"
 
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
+#~ "switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
+#~ "centralized storage of network connection information."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>NetvÃrkshÃndteringen</application> version 0.9 giver hurtigt "
+#~ "brugerskift, forbedret WiFi-roaming, WiMAX-understÃttelse, fleksible "
+#~ "rettigheder og centraliseret opbevaring af netvÃrkforbindelsesinformation."
 
-# da.wikipedia.org
-#~ msgid "Bengali (India)"
-#~ msgstr "Bengali (Indien)"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> can now show the pictures of "
+#~ "contacts stored in Google address books. Furthermore, to make clear that "
+#~ "a port number of a mail server can be set, a separate field has been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> kan nu vise de billeder af kontakter "
+#~ "som er gemt i Googles adressebÃger. Derudover er der blevet lavet et "
+#~ "ekstra felt til portnummeret til e-post-servere, for at gÃre det klart at "
+#~ "det kan indstilles."
 
-# da.wikipedia.org
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#~ msgid ""
+#~ "The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
+#~ "Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekstredigeringsprogrammet <application>Gedit</application> tilbyder nye "
+#~ "tekststumper til Mallard- og Markdownfiler, og genopfriskede dialoger for "
+#~ "hurtig Ãbning og sÃgning."
 
-# da.wikipedia.org
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
+#~ msgid ""
+#~ "Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
+#~ "fullscreen 3D games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forskellige ydelsesforbedringer. Mest mÃrkbare forbedringer er med 3D-"
+#~ "spil i fuld skÃrm."
 
-# da.wikipedia.org<
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
+#~ msgid ""
+#~ "Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
+#~ "Settings</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muligheden for at vÃlge regionale indstillinger i regionspanelet i "
+#~ "<application>Systemindstillinger</application>."
 
-# da.wikipedia.org
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#~ msgid "A redesigned font chooser dialog."
+#~ msgstr "En redesignet dialog til valg af skrifttype."
 
-# da.wikipedia.org
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url="
+#~ "\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties";
+#~ "\">check out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du gerne vil fejre udgivelsen af 3.2 med andre, <ulink url=\"https://";
+#~ "live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\">sà se om der "
+#~ "er en udgivelsesfest i nÃrheden</ulink>!"
 
 #~| msgid ""
 #~| "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
@@ -2136,19 +3385,6 @@ msgstr ""
 #~ "forbedringer som er indeholdt i udgivelse."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Translating a software package as large as GNOME into a different "
-#~ "language can be a difficult task for even the most dedicated translation "
-#~ "team. For this release a stellar effort has been done by the Uighur team, "
-#~ "increasing the completeness of their translation by more than 37 points. "
-#~ "The Esperanto team also increased its coverage by 21 percent."
-#~ msgstr ""
-#~ "At oversÃtte en softwarepakke sà stor som GNOME til et nyt sprog kan vÃre "
-#~ "en vanskelig opgave selv for de mest engagerede oversÃttelseshold. Til "
-#~ "denne udgivelse har Uighur-holdet lavet en stjerneprÃstation, ved at Ãge "
-#~ "niveauet for fÃrdiggÃrelsen af deres oversÃttelser med mere end 37 "
-#~ "procentpoint. Ogsà Esperanto-holdet har Ãget deres dÃkning med 21 procent."
-
-#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
 #~ "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 #~ msgstr ""
@@ -2228,9 +3464,6 @@ msgstr ""
 #~ "kÃrsel). Dette vil gÃre overgangen til nye platforme som f.eks. Wayland "
 #~ "meget nemmere."
 
-#~ msgid "Easy Application Creation"
-#~ msgstr "Nem oprettelse af programmer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes "
 #~ "care of many application integration tasks, including keeping track of "
@@ -2337,9 +3570,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "An overview at a glance"
 #~ msgstr "Et hurtigt overblik"
 
-#~ msgid "The Activities Overview"
-#~ msgstr "Aktivitetsoversigten"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. "
 #~ "Accessible through the Activities button, top-left hot corner or windows "
@@ -2634,9 +3864,6 @@ msgstr ""
 #~ "kender og stoler pÃ, og mange af disse programmer er blevet betydeligt "
 #~ "forbedret."
 
-#~ msgid "GNOME 3.0"
-#~ msgstr "GNOME 3.0"
-
 #~ msgid ""
 #~ "3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series "
 #~ "will continue with the project's predictable six-month development "
@@ -2891,9 +4118,6 @@ msgstr ""
 #~ "Selvom det er muligt at bygge GNOME direkte fra udgivelsespakkerne, "
 #~ "anbefaler vi pà det kraftigste at bruge JHBuild."
 
-#~ msgid "English (US, British)"
-#~ msgstr "Engelsk (Amerikansk, britisk)"
-
 # FEJLRAPPORT: Komma tilfÃjet i min oversÃttelse
 #~ msgid ""
 #~ "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
@@ -3428,13 +4652,6 @@ msgstr ""
 #~ "post-listen for GNOME's tilgÃngelighedshold</ulink> for at hÃre mere om "
 #~ "det."
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; "
-#~ "md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; "
-#~ "md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
-
 #~ msgid "Nautilus"
 #~ msgstr "Nautilus"
 
@@ -3944,12 +5161,6 @@ msgstr ""
 #~ "og biblioteker, og deres indvirkning pà tilgÃngelighed, stabilitet og nem "
 #~ "brug."
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonsk"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Nynorsk"
-
 #~ msgid "What's New In Mobile"
 #~ msgstr "Nyt indenfor mobilitet"
 
@@ -4561,9 +5772,6 @@ msgstr ""
 #~ "muligheden for at du kan kontrollere en subwoofer og kanalfading. Som "
 #~ "noget nyt vil Ãndringer nu ogsà bliver anvendt Ãjeblikkeligt."
 
-#~ msgid "Subwoofer and Fade Support"
-#~ msgstr "Subwoofer- og fade-understÃttelse"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
 #~ "not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
@@ -4814,20 +6022,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "improved performance and reliability."
 #~ msgstr "forbedret ydelse og pÃlidelighed."
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; "
-#~ "md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; "
-#~ "md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; "
-#~ "md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; "
-#~ "md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
-
 #~ msgid "Comprehensive New Disc Burning"
 #~ msgstr "Omfattende nyt diskbrÃndingsvÃrktÃj"
 
@@ -5801,21 +6995,6 @@ msgstr ""
 #~ "baseret pà systemsproget, understÃttelse af udtalte henvisninger, "
 #~ "sÃtningsekko og valgfrie trÃningsbeskeder."
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.tabs.png'; "
-#~ "md5=2cbf2f654ebe9a0cfdbf3beaa08f0180"
-#~ msgstr "Intet skÃrmbillede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.deskbar.png'; "
-#~ "md5=3477acd693ff99d7a0a1185285a52fdd"
-#~ msgstr "Intet skÃrmbillede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.sound-prefs.png'; "
-#~ "md5=8282a9d71236160ccf5ca501ed1ef216"
-#~ msgstr "Intet skÃrmbillede"
-
 #~ msgid "Stay in Touch"
 #~ msgstr "Hold forbindelsen"
 
@@ -6145,9 +7324,6 @@ msgstr ""
 #~ "baggrunde som vores bidragydere har produceret, og vi deler vores "
 #~ "favoritter med alle."
 
-#~ msgid "Attractive Backgrounds"
-#~ msgstr "PÃne baggrunde"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some of the exciting things to look forward to in GNOME 2.26 will "
 #~ "hopefully include: <placeholder-1/>"
@@ -6188,10 +7364,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Words by Og Maciel"
 #~ msgstr "Skrevet af Og Maciel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rna11y-mouse.png'; md5=611e93fc505b0069b5c7fc3a53c2a4cf"
-#~ msgstr "Intet skÃrmbillede<"
-
 #~ msgid "Screenreading and Magnification Improvements"
 #~ msgstr "SkÃrmlÃsnings- og forstÃrrelses-forbedringer"
 
@@ -6478,9 +7650,6 @@ msgstr ""
 #~ "Klikkes der pà knappen vil brugeren blive bedt om at opgive ekstra "
 #~ "autorisations-akkreditiver."
 
-#~ msgid "Network Settings."
-#~ msgstr "NetvÃrksindstillinger."
-
 #~ msgid "Better System Tools"
 #~ msgstr "Bedre systemvÃrktÃjer"
 
@@ -7285,13 +8454,6 @@ msgstr ""
 #~ "md5=85605b6ee1ddfc21e7721a6246a8d30e"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers-evolution-notification.png'; "
-#~ "md5=9eb63bf83108a35d5bc7401f4e2b7380"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers-evolution-notification.png'; "
-#~ "md5=9eb63bf83108a35d5bc7401f4e2b7380"
-
-#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/rnusers-totem_codec_search_video.png'; "
 #~ "md5=4b4f493f7652675b5601b0d2a494449f"
 #~ msgstr ""
@@ -7562,9 +8724,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The Image Viewer, with the properties dialog and the Open With menu."
 #~ msgstr "Billedfremviseren med egenskabsvinduet og \"Ãbn med\" menuen."
 
-#~ msgid "Document Viewer"
-#~ msgstr "Dokumentfremviser"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME's Evince viewer, for PDF and Postscript files now supports "
 #~ "interactive PDF forms, allowing you to enter information into a PDF that "
@@ -8077,6 +9236,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Chinese Simplified"
 #~ msgstr "Simplificeret kinesisk"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovakisk"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]