[gvfs] Updated Lithuanian translation



commit bfe0c6730adddc7da856268aed1284ba21e9e6d9
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Mon Mar 26 23:13:03 2012 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1160 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 625 insertions(+), 535 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index ed43390..f18ebfd 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-08-30 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-03 00:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-23 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-26 23:12+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,15 +76,15 @@ msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Netaisyklingas failo vardas â%sâ"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:2256
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1334
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1387
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1198
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1333
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1386
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:2257
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1388
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1387
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "reikÅmÄs turi bÅti nurodytos kaip eilutÄ arba eiluÄiÅ sÄraÅas"
 
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "reikÅmÄs turi bÅti nurodytos kaip eilutÄ arba eiluÄiÅ sÄraÅas"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225
@@ -120,17 +120,17 @@ msgstr "reikÅmÄs turi bÅti nurodytos kaip eilutÄ arba eiluÄiÅ sÄraÅas"
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
 #: ../daemon/gvfschannel.c:322
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Operacija nutraukta"
 
@@ -158,17 +158,17 @@ msgstr "Srauto pabaiga"
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:831
+#: ../client/gdaemonvfs.c:830
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Klaida gaunant prijungimo taÅko informacijÄ: %s"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
 msgid "Can't contact session bus"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie seanso magistralÄs"
 
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
 #, c-format
 msgid "Error connecting to daemon: %s"
 msgstr "Klaida jungiantis prie tarnybos: %s"
@@ -248,115 +248,142 @@ msgstr "Negalima apdoroti GVfsIcon kodavimo versijos %d"
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
 msgstr "Netaisyklingi duomenys GVfsIcon"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:82
-#: ../daemon/daemon-main.c:237
+#: ../daemon/daemon-main.c:81
+#: ../daemon/daemon-main.c:236
 #, c-format
 msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
 msgstr "Klaida jungiantis prie D-Bus: %s"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:97
+#: ../daemon/daemon-main.c:96
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem Service"
 msgstr "%s failÅ sistemos tarnyba"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:116
+#: ../daemon/daemon-main.c:115
 #: ../programs/gvfs-copy.c:90
 #: ../programs/gvfs-move.c:78
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Klaida: %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:162
+#: ../daemon/daemon-main.c:161
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "Naudojimas: %s --spawner dbus-id object_path"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:186
-#: ../daemon/daemon-main.c:204
+#: ../daemon/daemon-main.c:185
+#: ../daemon/daemon-main.c:203
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
 msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value ..."
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:202
+#: ../daemon/daemon-main.c:201
 #, c-format
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "Nenurodytas prijungimo taÅko tipas"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:272
+#: ../daemon/daemon-main.c:271
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "prijungimo taÅkas %s jau aktyvus"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:283
+#: ../daemon/daemon-main.c:282
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "klaida paleidÅiant prijungimo taÅkÅ tarnybÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "RyÅys netikÄtai nutrÅko"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
 msgid "Got EOS"
 msgstr "Gautas EOS"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
-msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-msgstr "Serveris nepalaiko ilgesniÅ nei 256 simboliÅ slaptaÅodÅiÅ"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:457
+#, c-format
+#| msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
+msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
+msgstr "Serveris nepalaiko ilgesniÅ nei %d simboliÅ slaptaÅodÅiÅ"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:469
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:512
 msgid "An invalid username was provided"
 msgstr "Pateiktas netinkamas naudotojo vardas"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:563
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:606
 #, c-format
 msgid "AFP server %s declined the submitted password"
 msgstr "AFP serveris %s atmetÄ pateiktÄ slaptaÅodÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:585
-#, c-format
-msgid "Login to AFP server %s failed"
-msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
-msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
-msgstr "Serveris nepalaiko ilgesniÅ nei 64 simboliÅ slaptaÅodÅiÅ"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:639
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:681
 #, c-format
 msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
 msgstr "AFP serveris %s nepalaiko anoniminiÅ prisijungimÅ"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
-#, c-format
-msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-msgstr "Anoniminis prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko, gautas klaidos kodas: %d"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
 #, c-format
 msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
 msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko (nerastas tinkamas tapatybÄs patvirtinimo mechanizmas)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to server (%s)"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio (%s)"
 
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#, c-format
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Leidimas neduotas"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
+#, c-format
+#| msgid "Command not supported"
+msgid "Command is not supported by server"
+msgstr "Serveris nepalaiko komandos"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
+#, c-format
+msgid "User's password has expired"
+msgstr "Naudotojo slaptaÅodÅio galiojimas baigÄsi"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
+#, c-format
+msgid "User's password needs to be changed"
+msgstr "Reikia pakeisti naudotojo slaptaÅodÄ"
+
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
 #, c-format
 msgid "Enter password for afp as %s on %s"
 msgstr "Äveskite AFP slaptaÅodÄ naudotojui %s kompiuteryje %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
 #, c-format
 msgid "Enter password for afp on %s"
 msgstr "Äveskite AFP slaptaÅodÄ kompiuteryje %s"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
@@ -364,129 +391,317 @@ msgstr "Äveskite AFP slaptaÅodÄ kompiuteryje %s"
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "SlaptaÅodÅio dialogas atmestas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
+#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#, c-format
+#| msgid "Got error code: %d from server"
+msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgstr "IÅ serverio gauta klaida â%sâ"
+
+#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#, c-format
+#| msgid "Got error code: %d from server"
+msgid "Got unknown error code %d from server"
+msgstr "IÅ serverio gautas neÅinomas klaidos kodas %d"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
+#, c-format
+msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "Failas neegzistuoja"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
+msgid "File is directory"
+msgstr "Failas yra aplankas"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
+msgid "Too many files open"
+msgstr "Atverta per daug failÅ"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
+msgid "Target file is open"
+msgstr "Paskirties failas atvertas"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Aplankas netuÅÄias"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
+#| msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
+msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
+msgstr "Tikslo objektas paÅymÄtas kaip netrinamas (DeleteInhibit)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
+msgid "Target object doesn't exist"
+msgstr "Tikslo objektas neegzistuoja"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "Laikmena yra tik skaitymui"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr "TrÅksta vietos laikmenoje"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgstr "AukÅtesnis katalogas neegzistuoja"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgstr "Laikmena yra plokÅÄia ir nepalaiko katalogÅ"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "Paskirties katalogas jau yra"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
+msgid "Can't rename volume"
+msgstr "Negalima pervadinti laikmenos"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "Objektas tokiu vardu jau yra"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+#| msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
+msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr "Tikslo objektas paÅymÄtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+#| msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
+msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgstr "Negalima perkelti aplanko Ä jo vaikÄ"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "Negalima perkelti bendrinio Ä bendrinimo katalogÄ"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgstr "Negalima perkelti bendrinamo katalogo Ä ÅiukÅliadÄÅÄ"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
+#| msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
+msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr "Perkeliamas objektas paÅymÄtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgstr "Perkeliamas objektas neegzistuoja"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
+msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgstr "Serveris nepalaiko operacijos FPCopyFile"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+#| msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
+msgid "Unable to open source file for reading"
+msgstr "Nepavyko atverti Åaltinio failo skaitymui"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
+msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgstr "Åaltinio failas ir (arba) paskirties katalogas neegzistuoja"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "Åaltinio failas yra katalogas"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
+msgid "ID not found"
+msgstr "ID nerastas"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr "Yra rÄÅiÅ rakinimo konfliktas"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
+msgid "Directory doesn't exist"
+msgstr "Katalogas neegzistuoja"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "Paskirties objektas nÄra katalogas"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "Failas nÄra atvertas raÅymo prieiga"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "Failas nÄra atvertas skaitymo prieiga"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "VidinÄ Apple failÅ valdymo klaida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
 msgid "File does not exist"
 msgstr "Failas neegzistuoja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
 msgid "The directory is not empty"
 msgstr "Aplankas netuÅÄias"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "Ärenginys neatsakÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "RyÅys buvo nutrauktas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "Gauta netinkamÅ Apple failÅ valdymo duomenÅ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Neapdorota Apple failÅ valdymo klaida (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "Ärenginyje ÄdiegtÅ programÅ iÅvardinimas nepavyko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "Nepavyko prieiti prie programÅ piktogramÅ Ärenginyje"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "UÅrakinimo klaida: netinkamas argumentas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Leidimas neduotas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Neapdorota uÅrakinimo klaida (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "libimobiledevice klaida: netinkamas argumentas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
 msgstr "libimobiledevice klaida: nerasta jokiÅ ÄrenginiÅ. Äsitikinkite, kad usbmuxd tinkamai sukonfigÅruotas."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Neapdorota libimobiledevice klaida (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+msgid "Try again"
+msgstr "Bandykite dar kartÄ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:963
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
 msgid "Cancel"
 msgstr "AtÅaukti"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
-msgid "Try again"
-msgstr "Bandykite dar kartÄ"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Netaisyklinga prijungimo taÅko specifikacija"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr "Netinkama AFC vieta: turi bÅti afc://uuid:prievado-numeris formos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Apple mobilusis Ärenginys"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Apple mobilusis Ärenginys, pralauÅtas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame Ärenginyje"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (pralauÅimas)"
@@ -494,7 +709,7 @@ msgstr "%s (pralauÅimas)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
@@ -505,43 +720,22 @@ msgstr "%s dokumentai"
 #. * shown in the dialog which is defined above.
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and click 'Try again'."
-msgstr "Äranginys â%sâ yra apsaugotas slaptaÅodÅiu. Äveskite Ärenginio slaptaÅodÄ ir spustelÄkite âBandyti dar kartÄâ."
+#| msgid ""
+#| "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
+#| "click 'Try again'."
+msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'."
+msgstr "Äranginys â%sâ yra uÅrakintas. Äveskite Ärenginio slaptaÅodÄ ir spustelÄkite âBandyti dar kartÄâ."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "Failas neegzistuoja"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
 msgid "Backups are not yet supported."
@@ -552,311 +746,108 @@ msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Netinkamas ieÅkos tipas"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operacija nepalaikoma"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
-#, c-format
-msgid "Got error code: %d from server"
-msgstr "Gautas klaidos kodas: %d iÅ serverio"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
 msgid "The file is not a mountable"
 msgstr "Åis failas nÄra prijungiamas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
+#. Translators: first %s is username and second serververname
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
 #, c-format
-msgid "AFP shares for %s on %s"
-msgstr "AFP %s bendriniai kompiuteryje %s"
+#| msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+msgid "AFP volumes for %s on %s"
+msgstr "AFP %s tomai kompiuteryje %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
+#. Translators: %s is the servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
 #, c-format
-msgid "AFP shares on %s"
-msgstr "AFP bendriniai %s"
+#| msgid "AFP volume %s on %s"
+msgid "AFP volumes on %s"
+msgstr "AFP tomai kompiuteryje %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
-msgid "File is a directory"
-msgstr "Failas yra katalogas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
-msgid "Too many files open"
-msgstr "Atverta per daug failÅ"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
-msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "TrÅksta vietos laikmenoje"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
-msgid "Target file is open"
-msgstr "Paskirties failas atvertas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2081
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "AukÅtesnis katalogas neegzistuoja"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
-msgid "Volume is read-only"
-msgstr "Laikmena yra tik skaitymui"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "Aplankas netuÅÄias"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
-msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
-msgstr "Objektas paÅymÄtas kaip DeleteInhibit"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
-msgid "Target object doesn't exist"
-msgstr "Tikslo objektas neegzistuoja"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
-msgid "ID not found"
-msgstr "ID nerastas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
-msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
-msgstr "Negalima perkelti aplanko Ä jo vaikÄ"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "Negalima perkelti bendrinio Ä bendrinimo katalogÄ"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Negalima perkelti bendrinamo katalogo Ä ÅiukÅliadÄÅÄ"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
-msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
-msgstr "Perkeliamas objektas paÅymÄtas kaip RenameInhibit"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
-msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "Perkeliamas objektas neegzistuoja"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr "Serveris nepalaiko operacijos FPCopyFile"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
-msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
-msgstr "Nepavyko atverti Åaltinio failo kaip Read/DenyWrite"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "Åaltinio failas ir (arba) paskirties katalogas neegzistuoja"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
-msgid "Source file is a directory"
-msgstr "Åaltinio failas yra katalogas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
-msgid "File is directory"
-msgstr "Failas yra aplankas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
-msgid "Can't rename volume"
-msgstr "Negalima pervadinti laikmenos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
-msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "Objektas tokiu vardu jau yra"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
-msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
-msgstr "Tikslo objektas paÅymÄtas kaip RenameInhibit"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "Laikmena yra plokÅÄia ir nepalaiko katalogÅ"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
-msgid "Target directory already exists"
-msgstr "Paskirties katalogas jau yra"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
-msgid "File is not open for write access"
-msgstr "Failas nÄra atvertas raÅymo prieiga"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
-msgid "File is not open for read access"
-msgstr "Failas nÄra atvertas skaitymo prieiga"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
-msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Yra rÄÅiÅ rakinimo konfliktas"
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
+#| msgid "backups not supported yet"
+msgid "backups not supported"
+msgstr "atsarginÄs kopijos nepalaikomos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+#| msgid "Unable to create temporary file"
+msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Failas modifikuotas iÅorinÄs programos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "atsarginÄs kopijos dar nepalaikomos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
-msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "Katalogas neegzistuoja"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
-msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "Paskirties objektas nÄra katalogas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Netinkamas poÅymio tipas (laukta uint32)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
-msgid "Command not supported"
-msgstr "Komanda nepalaikoma"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
-msgid "User's password has expired"
-msgstr "Naudotojo slaptaÅodÅio galiojimas baigÄsi"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
-msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr "Reikia pakeisti naudotojo slaptaÅodÄ"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
-#, c-format
-msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-msgstr "FPGetUserInfo nepavyko (%s)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
+#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
 #, c-format
 msgid "AFP volume %s for %s on %s"
 msgstr "AFP laikmena %s %s kompiuteryje %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
 #, c-format
 msgid "AFP volume %s on %s"
 msgstr "AFP laikmena %s kompiuteryje %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
-#, c-format
-msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
 msgid "No volume specified"
 msgstr "Nenurodyta laikmena"
 
@@ -871,7 +862,7 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ kompiuteryje %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351
@@ -886,23 +877,23 @@ msgstr "Failas nÄra aplankas"
 msgid "Burn"
 msgstr "RaÅyti"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
 msgid "Unable to create temporary directory"
 msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
@@ -912,28 +903,28 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Tokio failo ar aplanko nÄra"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
 msgid "Can't copy file over directory"
 msgstr "Negalima kopijuoti failo ant katalogo"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
 msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "CD/DVD kÅrimas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
 msgid "File exists"
 msgstr "Failas egzistuoja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823
 #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
@@ -971,17 +962,19 @@ msgstr "Failas egzistuoja"
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155
 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Operacija nepalaikoma posistemÄs"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Paskirties kelyje nÄra tokio failo ar aplanko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
@@ -989,22 +982,24 @@ msgstr "Paskirties kelyje nÄra tokio failo ar aplanko"
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Paskirties failas egzistuoja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
 msgid "Not supported"
 msgstr "Nepalaikoma"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:962
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Vistiek atjungti"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:965
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -1013,22 +1008,22 @@ msgstr ""
 "Viena ar keletas programÅ naudoja ÅÄ skirsnÄ."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
 msgid "Cannot connect to the system bus"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminÄs magistralÄs"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
 msgid "Cannot create libhal context"
 msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal"
 
@@ -1060,6 +1055,7 @@ msgstr "cdda prijungimo taÅkas %s"
 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
 #, c-format
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Audio diskas"
@@ -1089,7 +1085,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Klaida keiÄiant pozicijÄ sraute Ärenginyje %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "NÄra tokio failo"
@@ -1179,60 +1175,60 @@ msgstr "WebDAV kaip %s kompiuteryje %s%s"
 msgid "WebDAV on %s%s"
 msgstr "WebDAV kompiuteryje %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "HTTP klaida: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Neavyko apdoroti atsakymo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
 msgid "Empty response"
 msgstr "TuÅÄias atsakymas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "NetikÄtas atsakymas iÅ serverio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Atsakymas nekorektiÅkas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "WebDAV vieÅinys"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Äveskite %s slaptaÅodÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Äveskite tarpinio serverio slaptaÅodÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Ne WebDAV vieÅinys"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Nepavyko sukurti uÅklausos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Atsarginio failo kÅrimas nesÄkmingas"
 
@@ -1286,6 +1282,12 @@ msgstr "FTP vardu %s kompiuteryje %s"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Nepakanka teisiÅ"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "atsarginÄs kopijos dar nepalaikomos"
+
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
@@ -1307,15 +1309,15 @@ msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s: %d: Nepalaikoma"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Skaitmeninis fotoaparatas (%s)"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
 #, c-format
@@ -1324,178 +1326,178 @@ msgstr "%s fotoaparatas"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
 #, c-format
 msgid "%s Audio Player"
 msgstr "%s garso grotuvas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
 msgid "Camera"
 msgstr "Fotoaparatas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Audio grotuvas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
 msgid "No device specified"
 msgstr "Nenurodytas Ärenginys"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Nepavyko sukurti gphoto2 konteksto"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Klaida kuriant fotoaparatÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Klaida Äkeliant Ärenginio informacijÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Klaida ieÅkant Ärenginio informacijos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Klaida gaunant Ärenginio informacijÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Klaida inicializuojant kamerÄ"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "gphoto2 prijungimo taÅkas %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Nenurodytas joks fotoaparatas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Klaida kuriant failo objektÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Klaida gaunant failÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Klaida gaunant duomenis iÅ failo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius â%sâ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Klaida keiÄiant pozicijÄ sraute fotoaparate %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Ne aplankas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Failas gauti aplankÅ sÄraÅo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Nepavyko gauti failÅ sÄraÅo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Klaida kuriant aplankÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Vardas jau egzistuoja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
 msgid "New name too long"
 msgstr "Naujas vardas per ilgas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Klaida pervadinant aplankÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Klaida pervadinant failÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "Aplankas â%sâ netuÅÄias"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Klaida trinant aplankÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Klaida trinant failÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "Nepavyko raÅyti Ä aplankÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Nepavyko iÅskirti naujo failo, Ä kurÄ raÅyti"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Nepavyko skaityti failo, Ä kurÄ raÅyti"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Nepavyko gauti duomenÅ iÅ failo, Ä kurÄ raÅyti"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Klaida raÅant failÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "Nepalaikoma (Åaltinis yra katalogas, paskirtis â taip pat)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
 msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
 msgstr "Nepalaikoma (Åaltinis yra katalogas, paskirtis â egzistuojantis failas)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "Nepalaikoma (Åaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
 #, c-format
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "HTTP kliento klaida: %s"
@@ -1522,14 +1524,14 @@ msgstr "Tinklo vietÅ stebyklÄ"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s kompiuteryje %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 msgstr "NÄra USB palaikymo. Susisiekite su programinÄs Ärangos gamintoju"
 
@@ -1542,7 +1544,7 @@ msgid "Device requires a software update"
 msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinÄ ÄrangÄ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Klaida trinant failÄ: %s"
@@ -1775,30 +1777,29 @@ msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas"
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "AtsarginÄs kopijos kÅrimas nesÄkmingas: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Netinkamas poÅymio tipas (laukta uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1921
-#| msgid "Target file already exists"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Negalima pervadinti failo, failas tokiu vardu jau egzistuoja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2046
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Klaida perkeliant failÄ: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2118
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Klaida Åalinant paskirties failÄ: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2186
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
 msgstr "Windows vieÅiniÅ failÅ sistemos tarnyba"
 
@@ -1819,7 +1820,7 @@ msgstr "ÅiukÅliÅ aplanko turinys negali bÅti keiÄiamas"
 msgid "Trash"
 msgstr "ÅiukÅlÄs"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
 msgid "Invalid backend type"
 msgstr "Klaidingas posistemÄs tipas"
 
@@ -1834,8 +1835,8 @@ msgstr "NetikÄta srauto pabaiga"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:412
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:840
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:839
 msgid "Invalid reply"
 msgstr "Netaisyklingas atsakymas"
 
@@ -1851,44 +1852,44 @@ msgstr "Nepavyko sukurti aktyvaus FTP ryÅio."
 msgid "Filename contains invalid characters."
 msgstr "Failo varde yra neleistinÅ simboliÅ."
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
 msgid "The FTP server is busy. Try again later"
 msgstr "FTP serveris uÅimtas. Bandykite vÄliau"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
 msgid "Accounts are unsupported"
 msgstr "Paskyros nepalaikomos"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
 msgid "Host closed connection"
 msgstr "Kompiuteris nutraukÄ ryÅÄ"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr "Nepavyko atverti duomenÅ ryÅio. Gal tai draudÅia jÅsÅ uÅkarda?"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
 msgid "Data connection closed"
 msgstr "DuomenÅ ryÅys nutraukas"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:374
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:378
 msgid "Operation failed"
 msgstr "Operacija nesÄkminga"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
 msgid "No space left on server"
 msgstr "Serveryje neliko laisvos vietos"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "Unsupported network protocol"
 msgstr "Nepalaikomas tinklo protokolas"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Page type unknown"
 msgstr "Puslapio tipas neÅinomas"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
 
@@ -1900,7 +1901,7 @@ msgstr "SimbolinÄs nuorodos nepalaikomos posistemÄs"
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "Netaisyklingas D-Bus praneÅimas"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
 msgid "Filesystem is busy"
 msgstr "FailÅ sistema yra uÅimta"
 
@@ -1913,23 +1914,23 @@ msgstr "Pakeisti senÄ tarnybÄ."
 msgid "Don't start fuse."
 msgstr "Nepaleisti fuse."
 
-#: ../daemon/main.c:62
+#: ../daemon/main.c:60
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "GVFS tarnyba"
 
-#: ../daemon/main.c:65
+#: ../daemon/main.c:63
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "PagrindinÄ GVFS tarnyba"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:80
+#: ../daemon/main.c:78
 #: ../metadata/meta-daemon.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:82
+#: ../daemon/main.c:80
 #: ../metadata/meta-daemon.c:720
 #: ../programs/gvfs-cat.c:163
 #: ../programs/gvfs-cat.c:176
@@ -1960,7 +1961,7 @@ msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Automatinis prijungimas nesÄkmingas: %s"
 
 #: ../daemon/mount.c:825
-#: ../daemon/mount.c:902
+#: ../daemon/mount.c:903
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "Nurodyta vieta nÄra prijungimo taÅkas"
 
@@ -1968,11 +1969,11 @@ msgstr "Nurodyta vieta nÄra prijungimo taÅkas"
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "Nurodyta vieta nepalaikoma"
 
-#: ../daemon/mount.c:1044
+#: ../daemon/mount.c:1045
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "Vieta jau prijungta"
 
-#: ../daemon/mount.c:1052
+#: ../daemon/mount.c:1053
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "Vieta neprijungiama"
 
@@ -2021,15 +2022,18 @@ msgid "Floppy Drive"
 msgstr "DiskeliÅ Ärenginys"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
 msgstr "Nepavadintas Ärenginys (%s)"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "Nepavadintas Ärenginys"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
 #, c-format
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr "Nepavyko iÅstumti laikmenos; vienas ar daugiau skirsniÅ uÅimti."
@@ -2046,15 +2050,16 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Vistiek paleisti"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Viena ar daugiau programÅ neleidÅia atlikti atjungimo operacijos."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
 msgstr "Nepavyko gauti LUKS grynojo teksto sistemos"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
 #, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
 msgstr "Nepavyko gauti LUKS cleartext sistemos kelyje â%sâ"
@@ -2082,6 +2087,7 @@ msgstr ""
 "Ärenginyje â%sâ yra ÅifruotÅ duomenÅ."
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2448,6 +2454,46 @@ msgstr "%s Åifruoti duomenys"
 msgid "%s Media"
 msgstr "%s laikmena"
 
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line `%s'"
+msgstr "BaigÄsi laikas vykdant komandÅ eilutÄ â%sâ"
+
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
+#, c-format
+#| msgid "%s Encrypted Data"
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "%s Åifruotas"
+
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "%s tomas"
+
+#. Translators: Name used for volume
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
+msgid "Volume"
+msgstr "Tomas"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
+msgstr "Atrakintas Ärenginys neturi savyje atpaÅÄstamÅ failiniÅ sistemÅ"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Tomui pasiekti reikalingas slaptaÅodis"
+
+#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+#| msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "GVfs UDisks2 tomÅ stebyklÄ"
+
 #: ../programs/gvfs-cat.c:37
 msgid "locations"
 msgstr "vietos"
@@ -2759,12 +2805,30 @@ msgstr "Numatyta â%sâ programa: %s\n"
 msgid "Registered applications:\n"
 msgstr "Registruotos programos:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#, c-format
+#| msgid "Registered applications:\n"
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "NÄra registruotÅ programÅ\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:145
+#, c-format
+#| msgid "Registered applications:\n"
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Rekomenduojamos programos:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:147
+#, c-format
+#| msgid "Registered applications:\n"
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "NÄra rekomenduojamÅ programÅ\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:167
 #, c-format
 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
 msgstr "Nepavyko Äkelti apdorotojo â%sâ informacijos\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
+#: ../programs/gvfs-mime.c:173
 #, c-format
 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
 msgstr "Nepavyko nustatyti â%sâ kaip numatytojo â%sâ apdorotojo: %s\n"
@@ -2833,22 +2897,22 @@ msgstr "Klaida atjungiant skirsnÄ: %s\n"
 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
 msgstr "Klaida ieÅkant Äterptojo skirsio: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:683
+#: ../programs/gvfs-mount.c:696
 #, c-format
 msgid "Error mounting %s: %s\n"
 msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:697
+#: ../programs/gvfs-mount.c:710
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:748
+#: ../programs/gvfs-mount.c:761
 #, c-format
 msgid "No volume for device file %s\n"
 msgstr "NÄra skirsnio Ärenginio failui %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:939
+#: ../programs/gvfs-mount.c:952
 msgid "- mount <location>"
 msgstr "â prijungti <vietÄ>"
 
@@ -3004,6 +3068,32 @@ msgstr "Sekti simbolinÄmis nuorodomis, prijungimo vietomis kaip aplankais"
 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
 msgstr "â rodyti aplankÅ turinÄ medÅio formatu"
 
+#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+#~ msgstr "Serveris nepalaiko ilgesniÅ nei 256 simboliÅ slaptaÅodÅiÅ"
+
+#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
+#~ msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko"
+
+#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anoniminis prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko, gautas klaidos "
+#~ "kodas: %d"
+
+#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
+#~ msgstr "AFP %s bendriniai kompiuteryje %s"
+
+#~ msgid "AFP shares on %s"
+#~ msgstr "AFP bendriniai %s"
+
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "Failas yra katalogas"
+
+#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)"
+
+#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+#~ msgstr "FPGetUserInfo nepavyko (%s)"
+
 #~ msgid "%s (%s)"
 #~ msgstr "%s (%s)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]