[gnome-games] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 1c5f8b4b3ca3ac76015aefbe164357d619a25d7b
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date:   Sun Mar 25 22:53:56 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1648 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 838 insertions(+), 810 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5abb36e..960ef44 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003, 2006.
 # MaurÃcio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc myrealbox com>, 2003.
 # Welther Josà O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>, 2004.
-# Raphael Higino <phhigino gmail com>, 2004-2006.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2006.
 # Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>, 2006.
 # Thiago "Harry" Leucz Astrizi <1thiagoharry gmail com>, 2006.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2006.
@@ -16,7 +16,7 @@
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2007, 2008, 2009.
 # Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2009.
 # Felipe Borges <felipe10borges gmail com, 2010.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2010.
+# Andrà Gondim <In Memoriam>, 2010.
 # SÃrgio Cipolla <secipolla gmail com>, 2010.
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
@@ -24,15 +24,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:17-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-20 11:56-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 12:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 09:48-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
@@ -46,41 +47,55 @@ msgstr "Xadrez"
 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 msgstr "Jogue o clÃssico jogo de tabuleiro de xadrez para dois jogadores"
 
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Propor _empate"
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
+#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
+#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
+msgid "_Game"
+msgstr "_Jogo"
 
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
-msgid "New Game"
-msgstr "Novo jogo"
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfazer movimento"
 
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#. Save menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Abandonar"
+msgid "_Resign"
+msgstr "A_bandonar"
 
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#. Claim draw menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Retorna ao inÃcio do jogo"
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Propor _empate"
 
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostra o movimento atual"
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
+#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
+#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraÃÃes"
 
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostra o prÃximo movimento"
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
+#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
+#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
+#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
 
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostra o Ãltimo movimento"
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umÃrio"
 
 #. Tooltip for start new game toolbar button
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
@@ -89,403 +104,390 @@ msgstr "Mostra o Ãltimo movimento"
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Inicia um novo jogo"
 
-#. The undo move toolbar button
+#. The New Game toolbar button
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
+msgid "New Game"
+msgstr "Novo jogo"
+
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
 msgid "Undo Move"
 msgstr "Desfazer movimento"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umÃrio"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jogo"
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+msgid "Resign"
+msgstr "Abandonar"
 
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
-#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Retorna ao inÃcio do jogo"
 
-#. Save menu item
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "A_bandonar"
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Mostra o Ãltimo movimento"
 
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
-#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraÃÃes"
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Mostra o prÃximo movimento"
 
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfazer movimento"
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Mostra o movimento atual"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "MarcaÃÃo para habilitar modo 3D"
+msgid "The width of the window"
+msgstr "A largura da janela"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "MarcaÃÃo para habilitar numeraÃÃo de tabuleiros"
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "A largura da janela principal em pixels."
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "MarcaÃÃo para habilitar modo tela cheia"
+msgid "The height of the window"
+msgstr "A altura da janela"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Uma marcaÃÃo para habilitar modo maximizado"
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "A altura da janela principal em pixels."
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "MarcaÃÃo para habilitar dicas de movimentos"
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Uma marcaÃÃo para habilitar modo maximizado"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "MarcaÃÃo para habilitar navegaÃÃo em histÃrico de movimentos"
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "MarcaÃÃo para habilitar modo tela cheia"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "MarcaÃÃo para habilitar a barra de ferramentas"
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "Promover peÃes para"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Uma marcaÃÃo para suavizar (anti-alias) a exibiÃÃo 3D"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 msgstr ""
-"Pode ser 'humano' (joga contra outro jogador humano), '' (usar o primeiro "
-"mecanismo disponÃvel) ou o nome de um mecanismo especÃfico para jogar contra"
+"A peÃa a que o peÃo deve ser promovido quando um jogador humano move um peÃo "
+"atà a Ãltima casa"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "MarcaÃÃo para habilitar modo 3D"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "NÃvel de inteligÃncia do computador"
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Uma marcaÃÃo para suavizar (anti-alias) a exibiÃÃo 3D"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "O diretÃrio para a janela de abertura de jogos"
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "O estilo de peÃa para usar"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "O diretÃrio para a janela de salvamento de jogos"
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "MarcaÃÃo para habilitar dicas de movimentos"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "A duraÃÃo de um jogo em segundos (0 para sem limite de tempo)"
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "MarcaÃÃo para habilitar numeraÃÃo de tabuleiros"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "O formato para exibir os movimentos"
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "MarcaÃÃo para habilitar navegaÃÃo em histÃrico de movimentos"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "A altura da janela principal em pixels."
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "MarcaÃÃo para habilitar a barra de ferramentas"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The height of the window"
-msgstr "A altura da janela"
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "O diretÃrio para a janela de salvamento de jogos"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The opponent player"
-msgstr "O jogador oponente"
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "O diretÃrio para a janela de abertura de jogos"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "O estilo de peÃa para usar"
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "O formato para exibir os movimentos"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Promover peÃes para"
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "O lado do tabuleiro que està em primeiro plano"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"A peÃa a que o peÃo deve ser promovido quando um jogador humano move um peÃo "
-"atà a Ãltima casa"
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "A duraÃÃo de um jogo em segundos (0 para sem limite de tempo)"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "O lado do tabuleiro que està em primeiro plano"
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "verdadeiro se o jogar humano està jogando com as brancas"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "A largura da janela principal em pixels."
+msgid "The opponent player"
+msgstr "O jogador oponente"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The width of the window"
-msgstr "A largura da janela"
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Pode ser 'humano' (joga contra outro jogador humano), '' (usar o primeiro "
+"mecanismo disponÃvel) ou o nome de um mecanismo especÃfico para jogar contra"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "verdadeiro se o jogar humano està jogando com as brancas"
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "NÃvel de inteligÃncia do computador"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "VisÃo 3_D do Xadrez"
+msgid "Play as:"
+msgstr "Jogando como:"
 
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "OrientaÃÃo do tabuleiro:"
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Jogador oponente:"
 
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "AlteraÃÃes afetarÃo o prÃximo jogo."
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Dificuldade:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "DuraÃÃo do jogo:"
 
 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Dificuldade:"
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Tipo de promoÃÃo:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Fancy"
-msgstr "Fantasia"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinco minutos"
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "AlteraÃÃes afetarÃo o prÃximo jogo."
 
 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:263
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
 #: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
 #: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
 msgid "Game"
 msgstr "Jogo"
 
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "VisÃo 3_D do Xadrez"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "DuraÃÃo do jogo:"
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "ExibiÃÃo _suave"
 
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Formato de movimento:"
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Estilo do pedaÃo:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "No limit"
-msgstr "Sem limite"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "One hour"
-msgstr "Uma hora"
+msgid "Show _History"
+msgstr "Mostrar _histÃrico"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "One minute"
-msgstr "Um minuto"
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Dicas de _movimento"
 
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Jogador oponente:"
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "NumeraÃÃo do ta_buleiro"
 
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Estilo do pedaÃo:"
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "OrientaÃÃo do tabuleiro:"
 
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Play as:"
-msgstr "Jogando como:"
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Formato de movimento:"
 
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/src/glines.c:175
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_AparÃncia"
 
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipo de promoÃÃo:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgid "Show _History"
-msgstr "Mostrar _histÃrico"
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
 
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_AparÃncia"
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Branca"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "NumeraÃÃo do ta_buleiro"
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Preta"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Dicas de _movimento"
+msgid "No limit"
+msgstr "Sem limite"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "ExibiÃÃo _suave"
+msgid "One minute"
+msgstr "Um minuto"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Estatueta"
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinco minutos"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "AlgÃbrico longo"
+msgid "One hour"
+msgstr "Uma hora"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "AlgÃbrico padrÃo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Bispo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cavalo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Dama"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Preta"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Branca"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fantasia"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Lado branco"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Black Side"
 msgstr "Lado preto"
 
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Lado humano"
+
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Current Player"
 msgstr "Jogador atual"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Face to Face"
 msgstr "Face a face"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "AlgÃbrico padrÃo"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Estatueta"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Lado humano"
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "AlgÃbrico longo"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Lado branco"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Dama"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Cavalo"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/src/setup.c:346
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Torre"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Bispo"
 
 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
@@ -1112,75 +1114,76 @@ msgstr "Cinco ou Mais"
 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:295
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Cinco ou Mais"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
 #: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
 msgid "Appearance"
 msgstr "AparÃncia"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Cor de _fundo:"
-
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "Board Size"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro"
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imagem:"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Cinco ou Mais"
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "Cor de _fundo:"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Board Size"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagem:"
+msgid "_Small"
+msgstr "_Pequeno"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
 msgid "_Medium"
 msgstr "_MÃdio"
 
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pequeno"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Usar movimentos rÃpidos"
 
 #: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:2
 msgid "Five or more"
 msgstr "Cinco ou mais"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3
+#: ../glines/data/glines.ui.h:7
 msgid "Next:"
 msgstr "PrÃxima:"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
+#: ../glines/data/glines.ui.h:8
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
 msgid "Score:"
 msgstr "PontuaÃÃo:"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+msgid "Playing field size"
+msgstr "Tamanho do campo de jogo"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Cor de fundo. A especificaÃÃo hexadecimal da cor de fundo."
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"Tamanho do campo de jogo. 1=Pequeno, 2=MÃdio, 3=Grande. Qualquer outro valor "
+"Ã invÃlido."
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Ball style"
@@ -1191,20 +1194,22 @@ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
 msgstr "Estilo da bola. O nome do arquivo das imagens para usar para as bolas."
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Campo do jogo"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Campo do jogo da Ãltima sessÃo salva."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Cor de fundo. A especificaÃÃo hexadecimal da cor de fundo."
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "VisualizaÃÃo do jogo"
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Tempo entre jogadas"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "VisualizaÃÃo do jogo da Ãltima sessÃo salva."
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Tempo entre jogadas em milissegundos."
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Game score"
@@ -1215,23 +1220,20 @@ msgid "Game score from last saved session."
 msgstr "PontuaÃÃo do jogo da Ãltima sessÃo salva."
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Tamanho do campo de jogo"
+msgid "Game field"
+msgstr "Campo do jogo"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Tamanho do campo de jogo. 1=Pequeno, 2=MÃdio, 3=Grande. Qualquer outro valor "
-"Ã invÃlido."
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Campo do jogo da Ãltima sessÃo salva."
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tempo entre jogadas"
+msgid "Game preview"
+msgstr "VisualizaÃÃo do jogo"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tempo entre jogadas em milissegundos."
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "VisualizaÃÃo do jogo da Ãltima sessÃo salva."
 
 #: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
 msgctxt "board size"
@@ -1343,80 +1345,80 @@ msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "Torne as linhas da mesma cor para vencer"
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Um nÃmero que especifique o tema preferido."
+msgid "Level of Player One"
+msgstr "NÃvel do Jogador Um"
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Zero à humano; um a trÃs correspondem ao nÃvel de inteligÃncia do computador."
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:334
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Soltar a bolinha"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "NÃvel do Jogador Dois"
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tecla para soltar a bolinha."
+msgid "Theme ID"
+msgstr "ID do tema"
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tecla para mover à esquerda."
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Um nÃmero que especifique o tema preferido."
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tecla para mover à direita."
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "NÃvel do Jogador Um"
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Usar ou nÃo animaÃÃo."
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "NÃvel do Jogador Dois"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:483
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:332
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
 #: ../gnibbles/src/preferences.c:421
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
 msgid "Move left"
 msgstr "Ir para esquerda"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Tecla para mover à esquerda."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
 #: ../gnibbles/src/preferences.c:422
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
 msgid "Move right"
 msgstr "Ir para a direita"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../gnobots2/src/properties.c:483
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID do tema"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Usar ou nÃo animaÃÃo."
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Tecla para mover à direita."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Soltar a bolinha"
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Zero à humano; um a trÃs correspondem ao nÃvel de inteligÃncia do computador."
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Tecla para soltar a bolinha."
 
 #: ../gnect/src/gfx.c:248
 #, c-format
@@ -1611,123 +1613,123 @@ msgstr "Blocos"
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranja"
 
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Guie uma minhoca por um labirinto"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/src/main.c:162
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
 #: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
 #: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "Guie uma minhoca por um labirinto"
+
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Cor para usar para a minhoca"
+msgid "Number of human players"
+msgstr "NÃmero de jogadores humanos"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Cor para usar para a minhoca."
+msgid "Number of human players."
+msgstr "NÃmero de jogadores humanos."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Habilitar bÃnus falsos"
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "NÃmero de jogadores de IA"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Habilitar bÃnus falsos."
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "NÃmero de jogadores de IA."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Habilitar sons"
+msgid "Game speed"
+msgstr "Velocidade do jogo"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Habilitar os sons."
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Velocidade do jogo (1=rÃpido, 4=lento)."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "NÃvel inicial"
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Habilitar bÃnus falsos"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "NÃvel inicial do jogo."
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Habilitar bÃnus falsos."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocidade do jogo"
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "NÃveis ordenados aleatoriamente"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocidade do jogo (1=rÃpido, 4=lento)."
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "NÃveis ordenados aleatoriamente."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tecla para mover para baixo."
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "NÃvel inicial"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tecla para mover à esquerda."
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "NÃvel inicial do jogo."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tecla para mover à direita."
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Habilitar sons"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tecla para mover para cima."
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Habilitar os sons."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
-msgid "Move down"
-msgstr "Move para baixo"
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "Tamanho das pedras do jogo"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "Tamanho das pedras do jogo."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Cor para usar para a minhoca"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
-msgid "Move up"
-msgstr "Mover para cima"
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "Cor para usar para a minhoca."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "NÃmero de jogadores de IA"
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Usar movimento relativo"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "NÃmero de jogadores de IA."
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Usar movimento relativo (ou seja, apenas para a esquerda e direita)."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "NÃmero de jogadores humanos"
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover para cima"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "NÃmero de jogadores humanos."
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Tecla para mover para cima."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "NÃveis ordenados aleatoriamente"
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
+msgid "Move down"
+msgstr "Move para baixo"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "NÃveis ordenados aleatoriamente."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Tamanho das pedras do jogo"
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Tecla para mover para baixo."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Tamanho das pedras do jogo."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Usar movimento relativo"
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Tecla para mover à esquerda."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Usar movimento relativo (ou seja, apenas para a esquerda e direita)."
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Tecla para mover à direita."
 
 #: ../gnibbles/src/board.c:245
 #, c-format
@@ -1941,184 +1943,184 @@ msgstr "Cinza"
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Minhoca %d:"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evite os robÃs e faÃa eles colidirem uns nos outros"
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
 #: ../gnobots2/src/menu.c:265
 msgid "Robots"
 msgstr "RobÃs"
 
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Evite os robÃs e faÃa eles colidirem uns nos outros"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr ""
+"Mostrar barra de ferramentas. Uma opÃÃo padrÃo para barra de ferramentas."
+
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Habilitar sons do jogo"
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Tema de imagem do robÃ"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Habilitar sons do jogo. Reproduz sons para vÃrios eventos durante o jogo."
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr "Tema de imagem do robÃ. O tema das imagens para usar para os robÃs."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Game type"
 msgstr "Tipo de jogo"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Tipo de jogo. O nome da variaÃÃo do jogo para usar."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-#: ../gnobots2/src/properties.c:558
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tecla para ficar parado"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-#: ../gnobots2/src/properties.c:554
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tecla para mover à direita"
-
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-#: ../gnobots2/src/properties.c:551
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla para mover para cima"
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Usar movimentos seguros"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-#: ../gnobots2/src/properties.c:552
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla para mover à direita e para cima"
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Usar movimentos seguros. A opÃÃo de movimentos seguros irà lhe ajudar a "
+"evitar ser morto por um erro. Se vocà tentar fazer um movimento que "
+"ocasionaria sua morte quando hà um movimento seguro disponÃvel, vocà nÃo "
+"poderà prosseguir."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-#: ../gnobots2/src/properties.c:550
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima"
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Usar movimentos super seguros"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnobots2/src/properties.c:556
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tecla para mover para baixo"
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Usar movimentos super seguros. O jogador à alertado quando nÃo hà movimento "
+"seguro e a Ãnica opÃÃo à o teletransporte."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnobots2/src/properties.c:557
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tecla para mover à direita e para baixo"
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Habilitar sons do jogo"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnobots2/src/properties.c:555
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo"
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr ""
+"Habilitar sons do jogo. Reproduz sons para vÃrios eventos durante o jogo."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:553
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla para mover à esquerda"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:550
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-#: ../gnobots2/src/properties.c:559
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tecla para teletransporte"
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "A tecla usada para mover à noroeste."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:560
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tecla para teletransporte aleatÃrio"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:551
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tecla para mover para cima"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnobots2/src/properties.c:561
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tecla para esperar"
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "Tecla para mover ao norte."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema de imagem do robÃ"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:552
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tecla para mover à direita e para cima"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Tema de imagem do robÃ. O tema das imagens para usar para os robÃs."
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "Tecla para mover à nordeste."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
+#: ../gnobots2/src/properties.c:553
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tecla para mover à esquerda"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostrar barra de ferramentas. Uma opÃÃo padrÃo para barra de ferramentas."
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "Tecla usada para mover oeste."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "A tecla usada para ficar parado (congelado)."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:558
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Tecla para ficar parado"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "Tecla para mover à leste."
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "A tecla usada para ficar parado (congelado)."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "Tecla para mover à nordeste."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:554
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Tecla para mover à direita"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "A tecla usada para mover à noroeste."
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "Tecla para mover à leste."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "Tecla para mover ao norte."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:555
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "Tecla usada para mover ao sudeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Tecla usada para mover ao sudoeste."
 
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
+#: ../gnobots2/src/properties.c:556
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Tecla para mover para baixo"
+
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Tecla usada para mover ao sul."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "Tecla usada para mover oeste."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:557
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Tecla para mover à direita e para baixo"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Tecla usada para o teletransporte aleatÃrio."
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "Tecla usada para mover ao sudeste."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "Tecla usada para o teletransporte seguro (se possÃvel)."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:559
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Tecla para teletransporte"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Tecla usada para esperar"
+msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+msgstr "Tecla usada para o teletransporte seguro (se possÃvel)."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usar movimentos seguros"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:560
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Tecla para teletransporte aleatÃrio"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Usar movimentos seguros. A opÃÃo de movimentos seguros irà lhe ajudar a "
-"evitar ser morto por um erro. Se vocà tentar fazer um movimento que "
-"ocasionaria sua morte quando hà um movimento seguro disponÃvel, vocà nÃo "
-"poderà prosseguir."
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "Tecla usada para o teletransporte aleatÃrio."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usar movimentos super seguros"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:561
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Tecla para esperar"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Usar movimentos super seguros. O jogador à alertado quando nÃo hà movimento "
-"seguro e a Ãnica opÃÃo à o teletransporte."
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "Tecla usada para esperar"
 
 #: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
 msgid "Game over!"
@@ -2133,9 +2135,10 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 #: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:407 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../libgames-support/games-stock.c:253 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
+#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Novo jogo"
@@ -2280,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o arquivo de imagem \"%s\"\n"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67
+#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
@@ -2449,48 +2452,48 @@ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 msgstr "Teste suas habilidades lÃgicas nesse quebra-cabeÃas numÃrico"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Imprimir sudokus"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "NÃveis de dificuldade para imprimir"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
 msgid "Print Games"
 msgstr "Imprimir jogo"
 
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_NÃmero de jogos: "
+
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimir sudokus"
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokus por pÃgina: "
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "NÃveis de dificuldade para imprimir"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
 msgid "_Easy"
 msgstr "_FÃceis"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
 msgid "_Hard"
 msgstr "_DifÃcil"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "I_ncluir jogos jà jogados na lista de jogos a serem impressos"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar jogos como jogados ao serem impressos."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "Mui_to difÃcil"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_NÃmero de jogos: "
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus por pÃgina: "
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Marcar jogos como jogados ao serem impressos."
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "Mui_to difÃcil"
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "I_ncluir jogos jà jogados na lista de jogos a serem impressos"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
 msgid "_Saved Games"
@@ -2500,21 +2503,21 @@ msgstr "Jogo _salvo"
 msgid "Add a new tracker"
 msgstr "A_dicionar novo rastreador"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "O_cultar"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Remover o jogador selecionado"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Oculta os valores rastreados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
 msgid "Make the tracked changes permanent"
 msgstr "Fazer as alteraÃÃes rastreadas permanente"
 
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
+msgid "H_ide"
+msgstr "O_cultar"
+
 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Remover o jogador selecionado"
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Oculta os valores rastreados"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
@@ -2626,7 +2629,7 @@ msgstr "Novo jogo"
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
 msgid "_Undo"
 msgstr "Desfa_zer"
 
@@ -2658,7 +2661,8 @@ msgstr "Imprimir _mÃltiplos sudokus"
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
+#: ../libgames-support/games-stock.c:249
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Dica"
 
@@ -2880,44 +2884,76 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel marcar o jogo como terminado."
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "O Sudoku nÃo foi capaz de marcar o jogo como terminado."
 
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Limpe as minas de um campo minado"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
 msgid "Mines"
 msgstr "Minas"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro"
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Limpe as minas de um campo minado"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Habilitar o posicionamento automÃtico de bandeiras"
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "NÃmero de colunas em um jogo personalizado"
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "NÃmero de linhas em um jogo personalizado"
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
+msgid "_Scores"
+msgstr "_PontuaÃÃes"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_PreferÃncias"
+
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
+#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
+#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Usar a bandeira desconhecida"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
 msgstr "Defina como verdadeiro para poder marcar espaÃos como desconhecidos."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Aviso sobre muitas bandeiras"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 msgstr ""
 "Defina como verdadeiro para habilitar Ãcones de aviso quando muitas "
 "bandeiras forem colocadas."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Habilitar o posicionamento automÃtico de bandeiras"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
 "squares are revealed"
@@ -2925,21 +2961,26 @@ msgstr ""
 "Defina como verdadeiro para ter o gnomine automaticamente marcar os "
 "quadrados como minados, quando suficientes quadrados forem revelados"
 
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "NÃmero de colunas em um jogo personalizado"
+
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=customizado)"
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "NÃmero de linhas em um jogo personalizado"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
 msgid "The number of mines in a custom game"
 msgstr "O nÃmero de minas em um jogo personalizado"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usar a bandeira desconhecida"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Board size"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Aviso sobre muitas bandeiras"
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=customizado)"
 
 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
 msgctxt "board size"
@@ -3067,15 +3108,59 @@ msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
 #: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Complete o quebra-cabeÃas juntando os ladrilhos numerados"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Complete o quebra-cabeÃas juntando os ladrilhos numerados"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
+msgid "_Solve"
+msgstr "Re_solver"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
+msgid "_Up"
+msgstr "Para _cima"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
+msgid "_Down"
+msgstr "Para _baixo"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
+msgid "_Size"
+msgstr "_Tamanho"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
+msgid "_2x2"
+msgstr "_2Ã2"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
+msgid "_3x3"
+msgstr "_3Ã3"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
+msgid "_4x4"
+msgstr "_4Ã4"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
+msgid "_5x5"
+msgstr "_5Ã5"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
+msgid "_6x6"
+msgstr "_6Ã6"
+
 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "O tamanho da grade de jogo"
@@ -3141,13 +3226,13 @@ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
 msgstr "Deslize os blocos para resolver o quebra-cabeÃa"
 
 #: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "O nÃmero do quebra-cabeÃa sendo jogado."
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The puzzle in play"
 msgstr "O quebra-cabeÃa em jogo"
 
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "O nÃmero do quebra-cabeÃa sendo jogado."
+
 #: ../gnotski/src/gnotski.c:93
 msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Apenas 18 passos"
@@ -3381,15 +3466,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Klotski faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "VenÃa as probabilidades em um jogo de dados parecido com pÃquer"
-
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
 msgid "Tali"
 msgstr "Tali"
 
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
+msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+msgstr "VenÃa as probabilidades em um jogo de dados parecido com pÃquer"
+
 #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Espera entre jogadas"
+
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 "the player can follow what it is doing."
@@ -3397,10 +3486,6 @@ msgstr ""
 "Escolha se deseja ou nÃo inserir um intervalo entre o lanÃamento do dado "
 "pelo computador para que o jogador possa acompanhar o que està acontecendo."
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Espera entre jogadas"
-
 #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Display the computer's thoughts"
 msgstr "Exibir pensamentos do computador"
@@ -3701,16 +3786,16 @@ msgstr "Quina [total]"
 #. c-basic-offset: 8
 #. indent-tabs-mode: nil
 #.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domine o tabuleiro em uma versÃo clÃssica do Reversi"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/iagno.vala:82
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
 #: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
 #: ../iagno/src/iagno.vala:629
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domine o tabuleiro em uma versÃo clÃssica do Reversi"
+
 #: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
 #: ../iagno/src/iagno.vala:244
 msgid "Dark:"
@@ -3887,10 +3972,6 @@ msgstr "Configura o jogo"
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Sai deste jogo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 #: ../libgames-support/games-stock.c:251
 msgid "_New"
@@ -3925,21 +4006,10 @@ msgstr "D_eixar jogo"
 msgid "Player _List"
 msgstr "_Lista de jogadores"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
 #: ../libgames-support/games-stock.c:266
 msgid "Res_ume"
 msgstr "Contin_uar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
-msgid "_Scores"
-msgstr "_PontuaÃÃes"
-
 #: ../libgames-support/games-stock.c:268
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Finalizar jogo"
@@ -4006,16 +4076,6 @@ msgstr "O nÃvel atual"
 msgid "The users's most recent level."
 msgstr "Os nÃvel mais recente dos usuÃrios."
 
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
-
 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145
 msgid ""
 "Turn off all the lights\n"
@@ -4027,15 +4087,15 @@ msgstr ""
 "O Lights Off faz parte do GNOME Games."
 
 #: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desmonte uma pilha de pedras removendo os pares iguais"
-
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
 #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Desmonte uma pilha de pedras removendo os pares iguais"
+
 #.
 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -4183,53 +4243,78 @@ msgid "Redo the last move"
 msgstr "Refaz o Ãltimo movimento"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
-msgid "Drop"
-msgstr "Soltar"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Image to use for drawing blocks"
 msgstr "Imagem para usar para desenhar os blocos"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Image to use for drawing blocks."
 msgstr "Imagem para usar para desenhar os blocos."
 
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "O tema para usar para desenhar os blocos"
+
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla para soltar."
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "O nome do tema usado para desenhar os blocos e o plano de fundo."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla para mover para baixo."
+msgid "Level to start with"
+msgstr "NÃvel inicial"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Level to start with."
+msgstr "NÃvel inicial do jogo."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Visualizar ou nÃo o bloco seguinte"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla para pausar."
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Visualiza o bloco seguinte."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla para girar."
+msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+msgstr "Mostrar onde o bloco vai cair"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "NÃvel inicial"
+msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+msgstr "Mostrar onde o bloco vai cair."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "NÃvel inicial do jogo."
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Dar ou nÃo cores aleatÃrias aos blocos"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "DÃ cores aleatÃrias aos blocos."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Girar no sentido anti-horÃrio"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Gira ou nÃo no sentido anti-horÃrio."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "O nÃmero de linhas a preencher"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "Rotate"
-msgstr "Girar"
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"O nÃmero de linhas que estarÃo preenchidas com blocos randÃmicos no comeÃo "
+"do jogo."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "A densidade das linhas preenchidas"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
@@ -4237,84 +4322,55 @@ msgstr ""
 "A densidade de blocos em linhas preenchidas no comeÃo do jogo. O valor pode "
 "variar entre 0 (nenhum bloco) e 10 (pra uma coluna completamente cheia)."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "A densidade das linhas preenchidas"
-
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "O nome do tema usado para desenhar os blocos e o plano de fundo."
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "Reproduzir sons"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"O nÃmero de linhas que estarÃo preenchidas com blocos randÃmicos no comeÃo "
-"do jogo."
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Reproduzir sons."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "O nÃmero de linhas a preencher"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "O tema para usar para desenhar os blocos"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Dar ou nÃo cores aleatÃrias aos blocos"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "DÃ cores aleatÃrias aos blocos."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
 msgstr "Escolher blocos que sÃo difÃceis de colocar"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
 msgstr "Escolher blocos que sÃo difÃceis de colocar."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Reproduzir sons"
-
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Reproduzir sons."
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tecla para mover para baixo."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Visualizar ou nÃo o bloco seguinte"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
+msgid "Drop"
+msgstr "Soltar"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Visualiza o bloco seguinte."
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tecla para soltar."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Girar no sentido anti-horÃrio"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
+msgid "Rotate"
+msgstr "Girar"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Gira ou nÃo no sentido anti-horÃrio."
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tecla para girar."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Mostrar onde o bloco vai cair"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Mostrar onde o bloco vai cair."
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Encaixe blocos que estÃo caindo"
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tecla para pausar."
 
 # O novo nome do Gnometetris à muito estranho (Quadrapassel), pensei em traduzi-lo simplesmente como Tetris ou utilizar a nomeaÃÃo antiga, mas as traduÃÃes em outros idiomas tambÃm mantiveram o nome original (Quadrapassel).
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
@@ -4322,15 +4378,14 @@ msgstr "Encaixe blocos que estÃo caindo"
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Quadrapassel"
 
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Encaixe blocos que estÃo caindo"
+
 #: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
 msgid "Game Over"
 msgstr "Fim do jogo"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_PreferÃncias"
-
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
 msgid "Lines:"
 msgstr "Linhas:"
@@ -4340,7 +4395,7 @@ msgid "Quadrapassel Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Quadrapassel"
 
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
 msgid "Setup"
 msgstr "ConfiguraÃÃes"
 
@@ -4355,7 +4410,7 @@ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_Densidade de blocos nas linhas jà preenchidas:"
 
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
 msgid "Operation"
 msgstr "OperaÃÃo"
 
@@ -4421,44 +4476,44 @@ msgstr ""
 "Quadrapassel faz parte do GNOME Games."
 
 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Contagem da cor do tabuleiro"
+msgid "The theme to use"
+msgstr "O tema para usar"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "O nÃmero de cores de pedras para usar no jogo."
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "O tÃtulo do tema de pedras a usar."
 
 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The size of the game board."
 msgstr "O tamanho do tabuleiro do jogo."
 
 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "O tema para usar"
+msgid "Board color count"
+msgstr "Contagem da cor do tabuleiro"
 
 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "O tÃtulo do tema de pedras a usar."
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "O nÃmero de cores de pedras para usar no jogo."
 
 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar animaÃÃes mais brilhantes, porÃm mais lentas."
-
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Zealous animation"
 msgstr "AnimaÃÃo rÃpida"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Limpe a tela removendo grupos de pedras coloridas e com formas"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usar animaÃÃes mais brilhantes, porÃm mais lentas."
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382
 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441
 msgid "Swell Foop"
 msgstr "Swell Foop"
 
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Limpe a tela removendo grupos de pedras coloridas e com formas"
+
 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
 msgid "Board size:"
 msgstr "Tamanho do tabuleiro:"
@@ -4467,11 +4522,11 @@ msgstr "Tamanho do tabuleiro:"
 msgid "Number of colors:"
 msgstr "NÃmero de cores:"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
 msgid "Theme:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
 msgid "Zealous Animation"
 msgstr "AnimaÃÃo rÃpida"
 
@@ -4491,6 +4546,12 @@ msgstr "Normal"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
+#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198
+#, c-format
+msgid "Score: %4u "
+msgstr "PontuaÃÃo: %4u"
+
 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250
 msgid "Shapes and Colors"
 msgstr "Formas e cores"
@@ -4515,39 +4576,6 @@ msgstr ""
 msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
 msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 
-#~ msgid "_Solve"
-#~ msgstr "Re_solver"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "Para _cima"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Esquerda"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Direita"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "Para _baixo"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Tamanho"
-
-#~ msgid "_2x2"
-#~ msgstr "_2Ã2"
-
-#~ msgid "_3x3"
-#~ msgstr "_3Ã3"
-
-#~ msgid "_4x4"
-#~ msgstr "_4Ã4"
-
-#~ msgid "_5x5"
-#~ msgstr "_5Ã5"
-
-#~ msgid "_6x6"
-#~ msgstr "_6Ã6"
-
 #~ msgctxt "preferences"
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Geral"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]