[gnome-games] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 9712af196fd6e92b6a201c8fb92ceb04fa0b2158
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date:   Wed Mar 21 21:19:57 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 5002 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2525 insertions(+), 2477 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 091e057..5abb36e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,7 +1,6 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gnome-games.
 # Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-#
 # Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>, 1999.
 # CÃndida Nunes da Silva <candida zaz com br>, 2000-2001.
 # Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2002.
@@ -21,22 +20,123 @@
 # SÃrgio Cipolla <secipolla gmail com>, 2010.
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
-#
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 23:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-16 23:11-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:17-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-20 11:56-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:227
+msgid "Chess"
+msgstr "Xadrez"
+
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Jogue o clÃssico jogo de tabuleiro de xadrez para dois jogadores"
+
+#. Claim draw menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Propor _empate"
+
+#. The New Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
+msgid "New Game"
+msgstr "Novo jogo"
+
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
+msgid "Resign"
+msgstr "Abandonar"
+
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Retorna ao inÃcio do jogo"
+
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Mostra o movimento atual"
+
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Mostra o prÃximo movimento"
+
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Mostra o Ãltimo movimento"
+
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Inicia um novo jogo"
+
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Desfazer movimento"
+
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umÃrio"
+
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
+#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
+#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
+msgid "_Game"
+msgstr "_Jogo"
+
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
+#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
+#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "_Resign"
+msgstr "A_bandonar"
+
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
+#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
+#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraÃÃes"
+
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:259
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfazer movimento"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
 msgid "A flag to enable 3D mode"
@@ -141,101 +241,6 @@ msgstr "A largura da janela"
 msgid "true if the human player is playing white"
 msgstr "verdadeiro se o jogar humano està jogando com as brancas"
 
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Propor _empate"
-
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
-msgid "New Game"
-msgstr "Novo jogo"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Abandonar"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Retorna ao inÃcio do jogo"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostra o movimento atual"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostra o prÃximo movimento"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostra o Ãltimo movimento"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Inicia um novo jogo"
-
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Desfazer movimento"
-
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
-#: ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umÃrio"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
-#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
-#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
-#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jogo"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
-#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
-#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "A_bandonar"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
-#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
-#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
-#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraÃÃes"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfazer movimento"
-
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
 msgid "30 minutes"
@@ -277,9 +282,9 @@ msgid "Five minutes"
 msgstr "Cinco minutos"
 
 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:263
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
+#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
 msgid "Game"
 msgstr "Jogo"
 
@@ -324,8 +329,7 @@ msgid "Play as:"
 msgstr "Jogando como:"
 
 #. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/src/glines.c:175
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncias"
 
@@ -340,7 +344,7 @@ msgid "Show _History"
 msgstr "Mostrar _histÃrico"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
@@ -466,13 +470,13 @@ msgid "White Side"
 msgstr "Lado branco"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/src/setup.c:344
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Easy"
 msgstr "FÃcil"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/src/setup.c:346
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Hard"
 msgstr "DifÃcil"
@@ -483,561 +487,552 @@ msgctxt "difficulty"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
-msgid "Chess"
-msgstr "Xadrez"
-
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Jogue o clÃssico jogo de tabuleiro de xadrez para dois jogadores"
-
 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 #. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#: ../glchess/src/glchess.vala:235
 #, c-format
 msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez"
 
 #. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:244
 msgid "Game Start"
 msgstr "Iniciar Jogo"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
 #, c-format
 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "PeÃo branco move de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "PeÃo branco em %1$s captura o peÃo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "PeÃo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "PeÃo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "PeÃo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "PeÃo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
 #, c-format
 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Torre branca move de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Torre branca em %1$s captura o peÃo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Torre branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Torre branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Torre branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Torre branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
 #, c-format
 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Cavalo branco move de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o peÃo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
 #, c-format
 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Bispo branco move de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Bispo branco em %1$s captura o peÃo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Bispo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Bispo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Bispo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Bispo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
 #, c-format
 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Dama branca move de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Dama branca em %1$s captura o peÃo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Dama branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Dama branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Dama branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Dama branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
 #, c-format
 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Rei branco move de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Rei branco em %1$s captura o peÃo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Rei branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Rei branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Rei branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Rei branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
 #, c-format
 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "PeÃo preto move de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "PeÃo preto em %1$s captura o peÃo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "PeÃo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "PeÃo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "PeÃo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "PeÃo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
 #, c-format
 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Torre preta move de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Torre preta em %1$s captura o peÃo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Torre preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Torre preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Torre preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Torre preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
 #, c-format
 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Cavalo preto move de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o peÃo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
 #, c-format
 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Bispo preto move de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Bispo preto em %1$s captura o peÃo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Bispo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Bispo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Bispo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Bispo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
 #, c-format
 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Dama preta move de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Dama preta em %1$s captura o peÃo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Dama preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#: ../glchess/src/glchess.vala:587
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Dama preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#: ../glchess/src/glchess.vala:589
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Dama preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#: ../glchess/src/glchess.vala:591
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Dama preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#: ../glchess/src/glchess.vala:593
 #, c-format
 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Rei preto move de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#: ../glchess/src/glchess.vala:595
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Rei preto em %1$s captura o peÃo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#: ../glchess/src/glchess.vala:597
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Rei preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:588
+#: ../glchess/src/glchess.vala:599
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Rei preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:590
+#: ../glchess/src/glchess.vala:601
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Rei preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:592
+#: ../glchess/src/glchess.vala:603
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Rei preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
 
 #. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:712
+#: ../glchess/src/glchess.vala:723
 msgid "White wins"
 msgstr "Branco vence"
 
 #. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:717
+#: ../glchess/src/glchess.vala:728
 msgid "Black wins"
 msgstr "Preto vence"
 
 #. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:722
+#: ../glchess/src/glchess.vala:733
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "O jogo està empatado"
 
 #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:734
+#: ../glchess/src/glchess.vala:745
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 msgstr "O oponente està em xeque e nÃo pode se mover (xeque-mate)"
 
 #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:738
+#: ../glchess/src/glchess.vala:749
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 msgstr "O oponente nÃo pode se mover (afogamento)"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:742
+#: ../glchess/src/glchess.vala:753
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 msgstr ""
 "Nenhuma peÃa foi capturada ou peÃo movido nos Ãltimos cinqÃenta movimentos"
 
 #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:746
+#: ../glchess/src/glchess.vala:757
 msgid "Opponent has run out of time"
 msgstr "O oponente excedeu o tempo"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:750
+#: ../glchess/src/glchess.vala:761
 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 msgstr "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu trÃs vezes (empate por repetiÃÃo)"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:754
+#: ../glchess/src/glchess.vala:765
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 msgstr "Nenhum dos jogadores pode fazer o xeque-mate (material insuficiente)"
 
 #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:760
+#: ../glchess/src/glchess.vala:771
 msgid "The black player has resigned"
 msgstr "O jogador de pretas abandonou"
 
 #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
+#: ../glchess/src/glchess.vala:776
 msgid "The white player has resigned"
 msgstr "O jogador de brancas abandonou"
 
 #. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:770
+#: ../glchess/src/glchess.vala:781
 msgid "The game has been abandoned"
 msgstr "O jogo foi abandonado"
 
 #. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:775
+#: ../glchess/src/glchess.vala:786
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Um dos jogadores morreu"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:840
+#: ../glchess/src/glchess.vala:851
 msgid "Save this game before starting a new one?"
 msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:853 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Abandonar jogo"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Salvar jogo para mais tarde"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
 msgstr[1] "segundos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1363
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
@@ -1047,86 +1042,217 @@ msgstr ""
 "\n"
 "o glChess faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1368 ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1497
-#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1379 ../glines/src/glines.c:1183
+#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
+#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Site do GNOME Games"
 
 #. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
 msgid "Save Chess Game"
 msgstr "Salvar jogo de xadrez"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1435 ../glchess/src/glchess.vala:1503
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1446 ../glchess/src/glchess.vala:1514
 msgid "PGN files"
 msgstr "Arquivos PGN"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1442 ../glchess/src/glchess.vala:1510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1453 ../glchess/src/glchess.vala:1521
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
 #, c-format
 msgid "Failed to save game: %s"
 msgstr "Falha ao salvar o jogo: %s"
 
 #. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
 msgid "Load Chess Game"
 msgstr "Carregar jogo de xadrez"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
 #, c-format
 msgid "Failed to open game: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s"
 
 #. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1593
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
 msgid "Show release version"
 msgstr "Mostrar versÃo de lanÃamento"
 
 #. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1608
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
 msgid "[FILE] - Play Chess"
 msgstr "[FILE] - Jogar xadrez"
 
 #. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" pare ver uma lista completa de opÃÃes de linha de "
 "comando."
 
-#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
+#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
+msgid "Five or More"
+msgstr "Cinco ou Mais"
+
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:295
+#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "AparÃncia"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "Cor de _fundo:"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
+msgid "Board Size"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Cinco ou Mais"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imagem:"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Medium"
+msgstr "_MÃdio"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
+msgid "_Small"
+msgstr "_Pequeno"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "_Usar movimentos rÃpidos"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:2
+msgid "Five or more"
+msgstr "Cinco ou mais"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:3
+msgid "Next:"
+msgstr "PrÃxima:"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
+msgid "Score:"
+msgstr "PontuaÃÃo:"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Cor de fundo. A especificaÃÃo hexadecimal da cor de fundo."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Ball style"
+msgstr "Estilo da bola"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr "Estilo da bola. O nome do arquivo das imagens para usar para as bolas."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game field"
+msgstr "Campo do jogo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Campo do jogo da Ãltima sessÃo salva."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Game preview"
+msgstr "VisualizaÃÃo do jogo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "VisualizaÃÃo do jogo da Ãltima sessÃo salva."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Game score"
+msgstr "PontuaÃÃo do jogo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "PontuaÃÃo do jogo da Ãltima sessÃo salva."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Playing field size"
+msgstr "Tamanho do campo de jogo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"Tamanho do campo de jogo. 1=Pequeno, 2=MÃdio, 3=Grande. Qualquer outro valor "
+"Ã invÃlido."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Tempo entre jogadas"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Tempo entre jogadas em milissegundos."
+
+#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "MÃdio"
 
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../glines/glines.c:189
+#: ../glines/src/glines.c:169
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o tema"
 
-#: ../glines/glines.c:217
+#: ../glines/src/glines.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -1139,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O tema padrÃo serà carregado em seu lugar."
 
-#: ../glines/glines.c:224
+#: ../glines/src/glines.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -1152,33 +1278,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Por favor verifique se o Cinco ou Mais està instalado corretamente."
 
-#: ../glines/glines.c:448
+#: ../glines/src/glines.c:407
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Junte cinco objetos do mesmo tipo em uma linha para marcar pontos!"
 
-#: ../glines/glines.c:510
+#: ../glines/src/glines.c:469
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "GNOME Cinco ou Mais"
 
-#: ../glines/glines.c:512
+#: ../glines/src/glines.c:471
 msgid "_Board size:"
 msgstr "Tamanho do ta_buleiro:"
 
-#: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110
+#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/game-view.vala:338
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Fim do jogo!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:686
+#: ../glines/src/glines.c:645
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Vocà nÃo pode mover para lÃ!"
 
-#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751
-#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinco ou Mais"
-
-#: ../glines/glines.c:1215
+#: ../glines/src/glines.c:1174
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -1188,14 +1309,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cinco ou mais faz parte do GNOME Games."
 
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1494
-#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
+#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
+#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
@@ -1213,184 +1334,84 @@ msgstr ""
 "SÃrgio Cipolla <secipolla gmail com>\n"
 "Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>"
 
-#: ../glines/glines.c:1396
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Cinco ou Mais"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
+msgid "Four-in-a-Row"
+msgstr "Quatro-em-uma-linha"
 
-#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/properties.c:508
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "AparÃncia"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
+msgid "Make lines of the same color to win"
+msgstr "Torne as linhas da mesma cor para vencer"
 
-#: ../glines/glines.c:1423
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagem:"
-
-#: ../glines/glines.c:1434
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Cor de _fundo:"
-
-#: ../glines/glines.c:1449
-msgid "Board Size"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro"
-
-#: ../glines/glines.c:1468
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../glines/glines.c:1474
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Usar movimentos rÃpidos"
-
-#: ../glines/glines.c:1811
-msgid "Next:"
-msgstr "PrÃxima:"
-
-#: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
-msgid "Score:"
-msgstr "PontuaÃÃo:"
-
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Cor de fundo. A especificaÃÃo hexadecimal da cor de fundo."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Estilo da bola"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Estilo da bola. O nome do arquivo das imagens para usar para as bolas."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Campo do jogo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Campo do jogo da Ãltima sessÃo salva."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "VisualizaÃÃo do jogo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "VisualizaÃÃo do jogo da Ãltima sessÃo salva."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "PontuaÃÃo do jogo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "PontuaÃÃo do jogo da Ãltima sessÃo salva."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Tamanho do campo de jogo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Tamanho do campo de jogo. 1=Pequeno, 2=MÃdio, 3=Grande. Qualquer outro valor "
-"Ã invÃlido."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tempo entre jogadas"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tempo entre jogadas em milissegundos."
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Quatro-em-uma-linha"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Torne as linhas da mesma cor para vencer"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
 msgid "A number specifying the preferred theme."
 msgstr "Um nÃmero que especifique o tema preferido."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Animate"
 msgstr "Animar"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:334
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Soltar a bolinha"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Key press to drop a marble."
 msgstr "Tecla para soltar a bolinha."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Tecla para mover à esquerda."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Tecla para mover à direita."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Level of Player One"
 msgstr "NÃvel do Jogador Um"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "NÃvel do Jogador Dois"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:332
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
 msgid "Move left"
 msgstr "Ir para esquerda"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
 msgid "Move right"
 msgstr "Ir para a direita"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485
-#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
+#: ../gnobots2/src/properties.c:483
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Som"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Theme ID"
 msgstr "ID do tema"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether or not to use animation."
 msgstr "Usar ou nÃo animaÃÃo."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 "player."
@@ -1406,58 +1427,58 @@ msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel carregar a imagem:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:509
+#: ../gnect/src/main.c:525
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Empate!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
 msgid "You win!"
 msgstr "Vocà ganhou!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
+#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
 msgid "It is your move."
 msgstr "Ã sua vez."
 
-#: ../gnect/src/main.c:523
+#: ../gnect/src/main.c:539
 msgid "I win!"
 msgstr "Eu ganhei!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
+#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Pensando..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:536
+#: ../gnect/src/main.c:552
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "%s ganhou!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:543
+#: ../gnect/src/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Esperando pelo movimento de %s."
 
-#: ../gnect/src/main.c:644
+#: ../gnect/src/main.c:660
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Dica: Coluna %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
+#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
 msgid "You:"
 msgstr "VocÃ:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
+#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
 msgid "Me:"
 msgstr "Eu:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:721
+#: ../gnect/src/main.c:737
 msgid "Scores"
 msgstr "PontuaÃÃes"
 
-#: ../gnect/src/main.c:774
+#: ../gnect/src/main.c:781
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Empatado:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:827
+#: ../gnect/src/main.c:830
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -1469,12 +1490,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Quatro em uma linha\" faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../gnotski/gnotski.c:410
+#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
+#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#: ../gnect/src/prefs.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
@@ -1483,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "Jogador 1:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#: ../gnect/src/prefs.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
@@ -1492,324 +1513,331 @@ msgstr ""
 "Jogador 2:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
+#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
+#: ../iagno/src/iagno.vala:544
 msgid "Human"
 msgstr "Humano"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
-#: ../iagno/properties.c:479
+#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
+#: ../iagno/src/iagno.vala:550
 msgid "Level one"
 msgstr "NÃvel um"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
-#: ../iagno/properties.c:488
+#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
+#: ../iagno/src/iagno.vala:556
 msgid "Level two"
 msgstr "NÃvel dois"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
-#: ../iagno/properties.c:497
+#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
+#: ../iagno/src/iagno.vala:562
 msgid "Level three"
 msgstr "NÃvel trÃs"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
+#: ../gnect/src/prefs.c:241
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Quatro-em-uma-linha"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
+#: ../gnect/src/prefs.c:304
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Tema:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
+#: ../gnect/src/prefs.c:319
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "Habilitar _animaÃÃo"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
-#: ../iagno/properties.c:417
+#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
+#: ../iagno/src/iagno.vala:503
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "Habilitar _sons"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
-#: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
+#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Controle por teclado"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:43
+#: ../gnect/src/theme.c:41
 msgid "Classic"
 msgstr "ClÃssico"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
+#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
+#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
+#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:48
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alto contraste"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
 msgid "Circle"
 msgstr "CÃrculo"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
 msgid "Cross"
 msgstr "Cruz"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:57
+#: ../gnect/src/theme.c:55
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "Alto contraste inverso"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:64
+#: ../gnect/src/theme.c:62
 msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Bolinhas de creme"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
+#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
+#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:71
+#: ../gnect/src/theme.c:69
 msgid "Glass Marbles"
 msgstr "Bolinhas de vidro"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:78
+#: ../gnect/src/theme.c:76
 msgid "Nightfall"
 msgstr "Anoitecer"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:85
+#: ../gnect/src/theme.c:83
 msgid "Blocks"
 msgstr "Blocos"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnect/src/theme.c:87
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranja"
 
-#: ../gnibbles/board.c:250
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"O Nibbles nÃo pÃde carregar o arquivo de nÃvel:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique a sua instalaÃÃo do Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/board.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"O arquivo de nÃvel parece estar danificado:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique a sua instalaÃÃo do Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"O Nibbles nÃo pÃde localizar o arquivo de pixmap:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique a sua instalaÃÃo do Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "PontuaÃÃes do Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidade:"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "ParabÃns!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:804
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "A sua pontuaÃÃo à a melhor!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805
-#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Sua pontuaÃÃo està entre as dez melhores."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Guie uma minhoca por um labirinto"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
-#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnibbles/main.c:896
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/src/main.c:162
+#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
+#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "Cor para usar para a minhoca"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Color to use for worm."
 msgstr "Cor para usar para a minhoca."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable fake bonuses"
 msgstr "Habilitar bÃnus falsos"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Enable fake bonuses."
 msgstr "Habilitar bÃnus falsos."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Habilitar sons"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable sounds."
 msgstr "Habilitar os sons."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Game level to start on"
 msgstr "NÃvel inicial"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Game level to start on."
 msgstr "NÃvel inicial do jogo."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Game speed"
 msgstr "Velocidade do jogo"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 msgstr "Velocidade do jogo (1=rÃpido, 4=lento)."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Key to use for motion down."
 msgstr "Tecla para mover para baixo."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Key to use for motion left."
 msgstr "Tecla para mover à esquerda."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Key to use for motion right."
 msgstr "Tecla para mover à direita."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Tecla para mover para cima."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
 msgid "Move down"
 msgstr "Move para baixo"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
 msgid "Move up"
 msgstr "Mover para cima"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Number of AI players"
 msgstr "NÃmero de jogadores de IA"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Number of AI players."
 msgstr "NÃmero de jogadores de IA."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Number of human players"
 msgstr "NÃmero de jogadores humanos"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Number of human players."
 msgstr "NÃmero de jogadores humanos."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Play levels in random order"
 msgstr "NÃveis ordenados aleatoriamente"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Play levels in random order."
 msgstr "NÃveis ordenados aleatoriamente."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Size of game tiles"
 msgstr "Tamanho das pedras do jogo"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Size of game tiles."
 msgstr "Tamanho das pedras do jogo."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Use relative movement"
 msgstr "Usar movimento relativo"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "Usar movimento relativo (ou seja, apenas para a esquerda e direita)."
 
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/src/board.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"O Nibbles nÃo pÃde carregar o arquivo de nÃvel:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Por favor, verifique a sua instalaÃÃo do Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/src/board.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"O arquivo de nÃvel parece estar danificado:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Por favor, verifique a sua instalaÃÃo do Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"O Nibbles nÃo pÃde localizar o arquivo de pixmap:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Por favor, verifique a sua instalaÃÃo do Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
+msgid "Nibbles Scores"
+msgstr "PontuaÃÃes do Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
+#, c-format
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "ParabÃns!"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "A sua pontuaÃÃo à a melhor!"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
+msgid "Your score has made the top ten."
+msgstr "Sua pontuaÃÃo està entre as dez melhores."
+
+#: ../gnibbles/src/main.c:66
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Iniciante"
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/src/main.c:67
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/src/main.c:68
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "MÃdio"
 
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/src/main.c:69
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "RÃpido"
 
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/src/main.c:70
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Iniciante com falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/src/main.c:71
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Lento com falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/src/main.c:72
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "MÃdio com falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/src/main.c:73
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "RÃpido com falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:171
+#: ../gnibbles/src/main.c:171
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -1819,505 +1847,476 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nibbles faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnibbles/main.c:492
+#: ../gnibbles/src/main.c:492
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Fim do jogo! %s ganhou o jogo!"
 
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:768
+#: ../gnibbles/src/main.c:773
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "Um jogo de minhoca para o GNOME."
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:224
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:244
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:254
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Iniciante"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:264
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
 msgid "My second day"
 msgstr "Meu segundo dia"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:274
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "NÃo tÃo iniciante"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:284
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Experiente"
 
 #. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
+#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
 msgid "Options"
 msgstr "OpÃÃes"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:301
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "_NÃveis ordenados aleatoriamente"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:311
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Habilitar bÃnus falsos"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "NÃvel _inicial:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:362
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "NÃmero de jogadores _humanos:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:382
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "NÃmero de jogadores de I_A:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:408
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
 msgid "Worm"
 msgstr "Minhoca"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:442
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Usar movimento relativo"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "_Cor da minhoca:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:456
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
 msgid "Cyan"
 msgstr "Ciano"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
 msgid "Purple"
 msgstr "Roxo"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
 msgid "Gray"
 msgstr "Cinza"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
+#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
 #, c-format
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Minhoca %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
-msgid "Game over!"
-msgstr "Fim do jogo!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Um Ãtimo trabalho, mas infelizmente sua pontuaÃÃo nÃo està entre as dez "
-"melhores."
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
-#: ../libgames-support/games-stock.c:255
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo jogo"
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Evite os robÃs e faÃa eles colidirem uns nos outros"
 
-#: ../gnobots2/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "PontuaÃÃo do RobÃs"
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
+#: ../gnobots2/src/menu.c:265
+msgid "Robots"
+msgstr "RobÃs"
 
-#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Habilitar sons do jogo"
 
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr ""
-"ParabÃns, vocà derrotou os robÃs! \n"
-"Mas à capaz de fazÃ-lo novamente?"
+"Habilitar sons do jogo. Reproduz sons para vÃrios eventos durante o jogo."
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1201
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "NÃo hà locais de teletransporte disponÃveis!!!"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game type"
+msgstr "Tipo de jogo"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1229
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "NÃo hà locais seguros para o teletransporte!!"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Tipo de jogo. O nome da variaÃÃo do jogo para usar."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Configurar cenÃrio do jogo"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnobots2/src/properties.c:558
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Tecla para ficar parado"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
+#: ../gnobots2/src/properties.c:554
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Tecla para mover à direita"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Configurar o jogo"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
+#: ../gnobots2/src/properties.c:551
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tecla para mover para cima"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
-msgid "Initial window position"
-msgstr "PosiÃÃo inicial da janela"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
+#: ../gnobots2/src/properties.c:552
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tecla para mover à direita e para cima"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
-#: ../iagno/gnothello.c:139
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
+#: ../gnobots2/src/properties.c:550
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:141
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
+#: ../gnobots2/src/properties.c:556
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Tecla para mover para baixo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
-msgid "Classic robots"
-msgstr "RobÃs clÃssico"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
+#: ../gnobots2/src/properties.c:557
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Tecla para mover à direita e para baixo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "RobÃs clÃssico com movimentos seguros"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
+#: ../gnobots2/src/properties.c:555
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "RobÃs clÃssico com movimentos super seguros"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
+#: ../gnobots2/src/properties.c:553
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tecla para mover à esquerda"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Pesadelo"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
+#: ../gnobots2/src/properties.c:559
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Tecla para teletransporte"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Pesadelo com movimentos seguros"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
+#: ../gnobots2/src/properties.c:560
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Tecla para teletransporte aleatÃrio"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Pesadelo com movimentos super seguros"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
+#: ../gnobots2/src/properties.c:561
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Tecla para esperar"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
-msgid "Robots2"
-msgstr "RobÃs2"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Tema de imagem do robÃ"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "RobÃs2 com movimentos seguros"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr "Tema de imagem do robÃ. O tema das imagens para usar para os robÃs."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "RobÃs2 com movimentos super seguros"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "RobÃs2 fÃcil"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr ""
+"Mostrar barra de ferramentas. Uma opÃÃo padrÃo para barra de ferramentas."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "RobÃs2 fÃcil com movimentos seguros"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "A tecla usada para ficar parado (congelado)."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "RobÃs2 fÃcil com movimentos super seguros"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "Tecla para mover à leste."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "RobÃs com teletransporte seguro"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "Tecla para mover à nordeste."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "RobÃs com teletransporte seguro e movimentos seguros"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "A tecla usada para mover à noroeste."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "RobÃs com teletransporte seguro e movimentos super seguros"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "Tecla para mover ao norte."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "RobÃs"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "Tecla usada para mover ao sudeste."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Nenhum dado de jogo pÃde ser localizado."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
+msgid "The key used to move south-west."
+msgstr "Tecla usada para mover ao sudoeste."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"O programa Robots nÃo foi capaz de localizar nenhum arquivo de configuraÃÃo "
-"de jogo vÃlido. Por favor, verifique se o programa està instalado "
-"corretamente."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
+msgid "The key used to move south."
+msgstr "Tecla usada para mover ao sul."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Alguns arquivos de grÃficos estÃo faltando ou corrompidos."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "Tecla usada para mover oeste."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"O programa Robots nÃo foi capaz de carregar todos os grÃficos necessÃrios. "
-"Por favor, verifique se o programa està instalado corretamente."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "Tecla usada para o teletransporte aleatÃrio."
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evite os robÃs e faÃa eles colidirem uns nos outros"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+msgstr "Tecla usada para o teletransporte seguro (se possÃvel)."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Habilitar sons do jogo"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "Tecla usada para esperar"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Usar movimentos seguros"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 msgstr ""
-"Habilitar sons do jogo. Reproduz sons para vÃrios eventos durante o jogo."
+"Usar movimentos seguros. A opÃÃo de movimentos seguros irà lhe ajudar a "
+"evitar ser morto por um erro. Se vocà tentar fazer um movimento que "
+"ocasionaria sua morte quando hà um movimento seguro disponÃvel, vocà nÃo "
+"poderà prosseguir."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipo de jogo"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Usar movimentos super seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipo de jogo. O nome da variaÃÃo do jogo para usar."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Usar movimentos super seguros. O jogador à alertado quando nÃo hà movimento "
+"seguro e a Ãnica opÃÃo à o teletransporte."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tecla para ficar parado"
+#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
+msgid "Game over!"
+msgstr "Fim do jogo!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tecla para mover à direita"
+#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr ""
+"Um Ãtimo trabalho, mas infelizmente sua pontuaÃÃo nÃo està entre as dez "
+"melhores."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla para mover para cima"
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:407 ../gnotski/src/gnotski.c:750
+#: ../libgames-support/games-stock.c:253 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo jogo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla para mover à direita e para cima"
+#: ../gnobots2/src/game.c:167
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "PontuaÃÃo do RobÃs"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima"
+#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
+msgid "Map:"
+msgstr "Mapa:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tecla para mover para baixo"
+#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
+msgid ""
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
+msgstr ""
+"ParabÃns, vocà derrotou os robÃs! \n"
+"Mas à capaz de fazÃ-lo novamente?"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tecla para mover à direita e para baixo"
+#. This should never happen.
+#: ../gnobots2/src/game.c:1201
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "NÃo hà locais de teletransporte disponÃveis!!!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo"
+#: ../gnobots2/src/game.c:1229
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "NÃo hà locais seguros para o teletransporte!!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla para mover à esquerda"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
+msgid "Set game scenario"
+msgstr "Configurar cenÃrio do jogo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tecla para teletransporte"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tecla para teletransporte aleatÃrio"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
+msgid "Set game configuration"
+msgstr "Configurar o jogo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tecla para esperar"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
+msgid "Initial window position"
+msgstr "PosiÃÃo inicial da janela"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema de imagem do robÃ"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Tema de imagem do robÃ. O tema das imagens para usar para os robÃs."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
+msgid "Classic robots"
+msgstr "RobÃs clÃssico"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostrar barra de ferramentas. Uma opÃÃo padrÃo para barra de ferramentas."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "RobÃs clÃssico com movimentos seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla usada para ficar parado. O nome à o nome padrÃo da tecla no "
-"X."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "RobÃs clÃssico com movimentos super seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla par mover à direita. O nome à o nome padrÃo da tecla no X."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Pesadelo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla usada para mover à direita e para cima. O nome à o nome "
-"padrÃo da tecla no X."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "Pesadelo com movimentos seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla usada para mover à esquerda e para cima. O nome à o nome "
-"padrÃo da tecla no X."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "Pesadelo com movimentos super seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla usada para mover para cima. O nome à o nome padrÃo da tecla "
-"no X."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
+msgid "Robots2"
+msgstr "RobÃs2"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla usada para mover à direita e abaixo. O nome à o nome padrÃo "
-"da tecla no X."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "RobÃs2 com movimentos seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla usada para mover à esquerda e abaixo. O nome à o nome padrÃo "
-"da tecla no X."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "RobÃs2 com movimentos super seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla usada para mover abaixo. O nome à o nome padrÃo da tecla no "
-"X."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "RobÃs2 fÃcil"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla usada para mover à esquerda. O nome à o nome padrÃo da tecla "
-"no X."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "RobÃs2 fÃcil com movimentos seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla usada para teletransportar aleatoriamente. O nome à o nome "
-"padrÃo da tecla no X."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "RobÃs2 fÃcil com movimentos super seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla usada para teletransportar seguramente (se possÃvel). O nome "
-"Ã o nome padrÃo da tecla no X."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "RobÃs com teletransporte seguro"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla usada para esperar. O nome à o nome padrÃo da tecla no X."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "RobÃs com teletransporte seguro e movimentos seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usar movimentos seguros"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "RobÃs com teletransporte seguro e movimentos super seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "Nenhum dado de jogo pÃde ser localizado."
+
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
 msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
-"Usar movimentos seguros. A opÃÃo de movimentos seguros irà lhe ajudar a "
-"evitar ser morto por um erro. Se vocà tentar fazer um movimento que "
-"ocasionaria sua morte quando hà um movimento seguro disponÃvel, vocà nÃo "
-"poderà prosseguir."
+"O programa Robots nÃo foi capaz de localizar nenhum arquivo de configuraÃÃo "
+"de jogo vÃlido. Por favor, verifique se o programa està instalado "
+"corretamente."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usar movimentos super seguros"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "Alguns arquivos de grÃficos estÃo faltando ou corrompidos."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
 msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
-"Usar movimentos super seguros. O jogador à alertado quando nÃo hà movimento "
-"seguro e a Ãnica opÃÃo à o teletransporte."
+"O programa Robots nÃo foi capaz de carregar todos os grÃficos necessÃrios. "
+"Por favor, verifique se o programa està instalado corretamente."
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
+#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o arquivo de imagem \"%s\"\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+#: ../gnobots2/src/menu.c:67
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:75
+#: ../gnobots2/src/menu.c:74
 msgid "_Teleport"
 msgstr "_Teletransportar"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
+#: ../gnobots2/src/menu.c:75
 msgid "Teleport, safely if possible"
 msgstr "Teletransporta, seguro se possÃvel"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:77
+#: ../gnobots2/src/menu.c:76
 msgid "_Random"
 msgstr "_AleatÃrio"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:78
+#: ../gnobots2/src/menu.c:77
 msgid "Teleport randomly"
 msgstr "Teletransporta aleatoriamente"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Esperar"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
 msgid "Wait for the robots"
 msgstr "Espera pelos robÃs"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:264
+#: ../gnobots2/src/menu.c:270
 msgid ""
 "Based on classic BSD Robots.\n"
 "\n"
@@ -2327,419 +2326,135 @@ msgstr ""
 "\n"
 "RobÃs faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:320
+#: ../gnobots2/src/properties.c:317
 msgid "classic robots"
 msgstr "robÃs clÃssico"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:321
+#: ../gnobots2/src/properties.c:318
 msgid "robots2"
 msgstr "robÃs2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:322
+#: ../gnobots2/src/properties.c:319
 msgid "robots2 easy"
 msgstr "robÃs2 fÃcil"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:323
+#: ../gnobots2/src/properties.c:320
 msgid "robots with safe teleport"
 msgstr "robÃs com teletransporte seguro"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:324
+#: ../gnobots2/src/properties.c:321
 msgid "nightmare"
 msgstr "pesadelo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:365
+#: ../gnobots2/src/properties.c:363
 msgid "robots"
 msgstr "robÃs"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:366
+#: ../gnobots2/src/properties.c:364
 msgid "cows"
 msgstr "vacas"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:367
+#: ../gnobots2/src/properties.c:365
 msgid "eggs"
 msgstr "ovos"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:368
+#: ../gnobots2/src/properties.c:366
 msgid "gnomes"
 msgstr "gnomos"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:369
+#: ../gnobots2/src/properties.c:367
 msgid "mice"
 msgstr "ratos"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:370
+#: ../gnobots2/src/properties.c:368
 msgid "ufo"
 msgstr "ovni"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:371
+#: ../gnobots2/src/properties.c:369
 msgid "boo"
 msgstr "buu"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:425
+#: ../gnobots2/src/properties.c:423
 msgid "Robots Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do RobÃs"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
+#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipo de jogo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:467
+#: ../gnobots2/src/properties.c:465
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Usar movimentos seguros"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:474
+#: ../gnobots2/src/properties.c:472
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Evita movimentos acidentais que resultem em morte."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:476
+#: ../gnobots2/src/properties.c:474
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "U_sar movimentos super seguros"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:483
+#: ../gnobots2/src/properties.c:481
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Evita todos os movimentos que resultem em morte."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
+#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Habilitar sons"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:497
+#: ../gnobots2/src/properties.c:495
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Reproduz sons para eventos como vencer um nÃvel e morrer."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:507
+#: ../gnobots2/src/properties.c:505
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Tema grÃfico"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:515
+#: ../gnobots2/src/properties.c:513
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema de _imagem:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/mahjongg.c:728
+#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor de _fundo:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:572
+#: ../gnobots2/src/properties.c:570
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Restaurar padrÃes"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:577
+#: ../gnobots2/src/properties.c:575
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "Teletransportes seguros:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
 msgid "Level:"
 msgstr "NÃvel:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
 msgid "Remaining:"
 msgstr "Restantes:"
 
 #. ********************************************************************
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Encaixe blocos que estÃo caindo"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
 
-# O novo nome do Gnometetris à muito estranho (Quadrapassel), pensei em traduzi-lo simplesmente como Tetris ou utilizar a nomeaÃÃo antiga, mas as traduÃÃes em outros idiomas tambÃm mantiveram o nome original (Quadrapassel).
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "Teste suas habilidades lÃgicas nesse quebra-cabeÃas numÃrico"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "Drop"
-msgstr "Soltar"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Imagem para usar para desenhar os blocos"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Imagem para usar para desenhar os blocos."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla para soltar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla para mover para baixo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla para pausar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla para girar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "NÃvel inicial"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "NÃvel inicial do jogo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Rotate"
-msgstr "Girar"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "A cor do plano de fundo"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "A cor do plano de fundo, num formato que gdk_color_parse entende."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"A densidade de blocos em linhas preenchidas no comeÃo do jogo. O valor pode "
-"variar entre 0 (nenhum bloco) e 10 (pra uma coluna completamente cheia)."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "A densidade das linhas preenchidas"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "O nome do tema usado para desenhar os blocos e o plano de fundo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"O nÃmero de linhas que estarÃo preenchidas com blocos randÃmicos no comeÃo "
-"do jogo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "O nÃmero de linhas a preencher"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "O tema para usar para desenhar os blocos"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
-"Isto seleciona se deve desenhar a imagem do plano de fundo sobre a cor do "
-"plano de fundo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Dar ou nÃo cores aleatÃrias aos blocos"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "DÃ cores aleatÃrias aos blocos."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Visualizar ou nÃo o bloco seguinte"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Visualiza o bloco seguinte."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "Mostra uma representaÃÃo grÃfica de onde o bloco cairÃ."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Mostrar um alvo"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Girar no sentido anti-horÃrio"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Gira ou nÃo no sentido anti-horÃrio."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Usar a imagem do plano de fundo"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Definir nÃvel inicial (1 ou maior)"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "NÃVEL"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango Plano"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango Sombreado"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpar"
-
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "Linhas:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Setup"
-msgstr "ConfiguraÃÃes"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_NÃmero de linhas jà preenchidas:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densidade de blocos nas linhas jà preenchidas:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Operation"
-msgstr "OperaÃÃo"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Visualizar prÃximo bloco"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "_Usar cores dos blocos aleatÃrias"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Escolher dificuldades dos _blocos"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Girar blocos no sentido anti-horÃrio"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Mostrar _onde o bloco vai cair"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
-msgid "Block Style"
-msgstr "Estilo dos blocos"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Um jogo clÃssico de juntar blocos que caem.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel faz parte do GNOME Games."
-
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "PontuaÃÃo do Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Fim do jogo"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Teste suas habilidades lÃgicas nesse quebra-cabeÃas numÃrico"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Cor da borda da grade"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "Altura da janela do aplicativo em pixels"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Marca jogos impressos como jogados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "NÃmero de quebra-cabeÃas a serem impressos em uma pÃgina"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Imprime jogos que jà foram jogados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Destaca as dicas"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Mostra dicas"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Mostra a barra de ferramentas do aplicativo"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "O nÃmero de segundos entre os salvamentos automÃticos"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "Largura da janela do aplicativo em pixels"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "NÃveis de dificuldade para imprimir"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "NÃveis de dificuldade para imprimir"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
 msgid "Print Games"
@@ -2765,10 +2480,6 @@ msgstr "I_ncluir jogos jà jogados na lista de jogos a serem impressos"
 msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 msgstr "_Marcar jogos como jogados ao serem impressos."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Medium"
-msgstr "_MÃdio"
-
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
 msgid "_Number of sudoku to print: "
 msgstr "_NÃmero de jogos: "
@@ -2789,7 +2500,7 @@ msgstr "Jogo _salvo"
 msgid "Add a new tracker"
 msgstr "A_dicionar novo rastreador"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
 msgid "H_ide"
 msgstr "O_cultar"
 
@@ -2805,422 +2516,523 @@ msgstr "Fazer as alteraÃÃes rastreadas permanente"
 msgid "Remove the selected tracker"
 msgstr "Remover o jogador selecionado"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "Sem espaÃo"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Sem espaÃo no disco"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
+msgid "Medium"
+msgstr "MÃdio"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "NÃo foi possÃvel criar a pasta de dados %(path)s."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "NÃo hà mais espaÃo no disco!"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
+msgid "Very hard"
+msgstr "Muito difÃcil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
 #, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o jogo."
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s segundo"
+msgstr[1] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s segundos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
 #, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "NÃo foi possÃvel marcar o jogo como terminado."
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s minuto"
+msgstr[1] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s minutos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "O Sudoku nÃo foi capaz de marcar o jogo como terminado."
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Jogado pela Ãltima vez Ã(s) %I:%M %p"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "New game"
-msgstr "Novo jogo"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Jogado pela Ãltima vez ontem Ã(s) %I:%M %p"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restaurar"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Jogado pela Ãltima vez no(a) %A Ã(s) %I:%M %p"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "_Undo"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Jogado pela Ãltima vez em %B %e %Y"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeÃa fÃcil"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeÃa mÃdio"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeÃa difÃcil"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeÃa muito difÃcil"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Jogado por %d hora"
+msgstr[1] "Jogado por %d horas"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Jogado por %d minuto"
+msgstr[1] "Jogado por %d minutos"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Jogado por %d segundo"
+msgstr[1] "Jogado por %d segundos"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Vocà realmente quer fazer isto?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "NÃo perguntar novamente."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
+msgid "New game"
+msgstr "Novo jogo"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199
+msgid "_Undo"
 msgstr "Desfa_zer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Desfazer a Ãltima aÃÃo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
 msgid "Redo last action"
 msgstr "Refazer a Ãltima aÃÃo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
 msgid "Puzzle _Statistics..."
 msgstr "E_statÃsticas do quebra-cabeÃa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
 msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 msgstr "Imprimir _mÃltiplos sudokus"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:249
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Dica"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
 msgid "Show a square that is easy to fill."
 msgstr "Mostrar um quadrado fÃcil de se preencher."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
 msgid "Clear _Top Notes"
 msgstr "Limpar no_tas superiores"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
 msgid "Clear _Bottom Notes"
 msgstr "Limpar notas in_feriores"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
 msgid "Show _Possible Numbers"
 msgstr "Mostrar _possibilidades de nÃmeros"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr "Sempre mostrar nÃmeros possÃveis em um quadrado"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
 msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 msgstr "Avisar sobre quadrados _nÃo preenchÃveis"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr ""
 "Avisar quando uma jogada tornar um quadrado impossÃvel de ser preenchido"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
 msgid "_Track Additions"
 msgstr "_Acompanhar adiÃÃes"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr ""
 "Marcar novas adiÃÃes em uma cor diferente para vocà poder acompanhÃ-las."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "_Destacador"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "Destacar a linha, a coluna e a caixa atual"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %d second"
 msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 msgstr[0] "Vocà concluiu o quebra-cabeÃa em %d segundo"
 msgstr[1] "Vocà concluiu o quebra-cabeÃa em %d segundos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
 #, python-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
 #, python-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 msgstr "Vocà concluiu o quebra-cabeÃa em %(minute)s e %(second)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
 #, python-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 msgstr "Vocà concluiu o quebra-cabeÃa em %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint."
 msgid_plural "You got %(n)s hints."
 msgstr[0] "Vocà teve %(n)s dica"
 msgstr[1] "Vocà teve %(n)s dicas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] "Vocà teve %(n)s impossibilidade apontada."
 msgstr[1] "Vocà teve %(n)s impossibilidades apontadas."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "Salvar jogo antes de fechar?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "InformaÃÃes do quebra-cabeÃa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "NÃo hà quebra-cabeÃa atual."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Dificuldade calculada: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-msgid "Medium"
-msgstr "MÃdio"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
 msgid "Very Hard"
 msgstr "Muito difÃcil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "NÃmeros de jogadas preenchÃveis instantaneamente por eliminaÃÃo: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "NÃmeros de jogadas preenchÃveis instantaneamente por preenchimento: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Quantidade de tentativas e erros para solucionar: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "EstatÃsticas do quebra-cabeÃa"
 
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel exibir a ajuda: %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
 msgid "Untracked"
 msgstr "NÃo rastreado"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
 msgid "Delete selected tracker."
 msgstr "Apagar rastreador selecionado."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
 msgid "Hide current tracker entries."
 msgstr "Ocultar entradas atuais do rastreador"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
 msgid "A_pply"
 msgstr "A_plicar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 msgstr "Limpar todas as jogadas acompanhadas pelo marcador selecionado."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Marcador %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-msgid "Very hard"
-msgstr "Muito difÃcil"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+msgid "No Space"
+msgstr "Sem espaÃo"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "Sem espaÃo no disco"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
 #, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s segundo"
-msgstr[1] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s segundos"
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "NÃo foi possÃvel criar a pasta de dados %(path)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "NÃo hà mais espaÃo no disco!"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
 #, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s minuto"
-msgstr[1] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s minutos"
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Jogado pela Ãltima vez Ã(s) %I:%M %p"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o jogo."
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Jogado pela Ãltima vez ontem Ã(s) %I:%M %p"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo %(filename)s."
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Jogado pela Ãltima vez no(a) %A Ã(s) %I:%M %p"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "NÃo foi possÃvel marcar o jogo como terminado."
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Jogado pela Ãltima vez em %B %e %Y"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "O Sudoku nÃo foi capaz de marcar o jogo como terminado."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeÃa fÃcil"
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Limpe as minas de um campo minado"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeÃa mÃdio"
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
+msgid "Mines"
+msgstr "Minas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeÃa difÃcil"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Board size"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeÃa muito difÃcil"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Habilitar o posicionamento automÃtico de bandeiras"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jogado por %d hora"
-msgstr[1] "Jogado por %d horas"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "NÃmero de colunas em um jogo personalizado"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jogado por %d minuto"
-msgstr[1] "Jogado por %d minutos"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "NÃmero de linhas em um jogo personalizado"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jogado por %d segundo"
-msgstr[1] "Jogado por %d segundos"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Defina como verdadeiro para poder marcar espaÃos como desconhecidos."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Vocà realmente quer fazer isto?"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para habilitar Ãcones de aviso quando muitas "
+"bandeiras forem colocadas."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "NÃo perguntar novamente."
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para ter o gnomine automaticamente marcar os "
+"quadrados como minados, quando suficientes quadrados forem revelados"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=customizado)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Minas"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "O nÃmero de minas em um jogo personalizado"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Usar a bandeira desconhecida"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Aviso sobre muitas bandeiras"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
 msgctxt "board size"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
+msgid "Time: "
+msgstr "Tempo: "
+
+#. New game screen
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
+msgid "Field Size"
+msgstr "Tamanho do campo"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Tamanho personalizado"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
+msgid "H_orizontal:"
+msgstr "H_orizontal:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_NÃmero de minas:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
+msgid "_Play Game"
+msgstr "_Iniciar jogo"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> mine"
+msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
+msgstr[1] "<b>%d</b> minas"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Mostra uma dica"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388
 #, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Bandeiras: %d/%d"
+msgid "Flags: %u/%u"
+msgstr "Bandeiras: %u/%u"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "As minas foram limpas!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "PontuaÃÃes do Minas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
-#: ../swell-foop/src/Score.js:57
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:315
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Clique em um quadrado, qualquer quadrado"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
+msgid "Cancel current game?"
+msgstr "Cancelar o jogo atual?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:317
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Talvez eles todos sejam minas ..."
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Iniciar um novo jogo"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
+msgid "Keep Current Game"
+msgstr "Guardar o jogo atual"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
 msgid "Main game:"
 msgstr "Jogo principal:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:436
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Redimensionamento e suporte a SVG:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
 msgid "Faces:"
 msgstr "Faces:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
 msgid "Graphics:"
 msgstr "GrÃficos:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:462
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -3232,309 +3044,83 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Minas faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:621
-msgid "Field Size"
-msgstr "Tamanho do campo"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:644
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamanho personalizado"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandeiras"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:651
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_NÃmero de minas:"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "_Usar as bandeiras de \"Eu nÃo tenho certeza\""
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:664
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horizontal:"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
+msgid "_Warn if too many flags placed"
+msgstr "Avisa_r se forem muitas bandeiras forem colocadas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:676
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:693
-msgid "Flags"
-msgstr "Bandeiras"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:696
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Usar as bandeiras de \"Eu nÃo tenho certeza\""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
-msgid "Warnings"
-msgstr "Avisos"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Usar o aviso de \"Muitas bandeiras\""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Minas"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:914
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Largura do campo"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:915
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Altura do campo"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:917
-msgid "Number of mines"
-msgstr "NÃmero de minas"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÃMERO"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=customizado)"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
-#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
-msgid "X location of window"
-msgstr "PosiÃÃo X da janela"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
-msgid "Y location of window"
-msgstr "PosiÃÃo Y da janela"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1060
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Pressione para continuar"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1095
-msgid "Time: "
-msgstr "Tempo: "
-
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Limpe as minas de um campo minado"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Habilitar o posicionamento automÃtico de bandeiras"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "NÃmero de colunas em um jogo personalizado"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "NÃmero de linhas em um jogo personalizado"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Defina como verdadeiro para poder marcar espaÃos como desconhecidos."
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Defina como verdadeiro para habilitar Ãcones de aviso quando muitas "
-"bandeiras forem colocadas."
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Defina como verdadeiro para ter o gnomine automaticamente marcar os "
-"quadrados como minados, quando suficientes quadrados forem revelados"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "O nÃmero de minas em um jogo personalizado"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usar a bandeira desconhecida"
-
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Aviso sobre muitas bandeiras"
-
-#: ../gnomine/minefield.c:206
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel localizar a imagem requerida.\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique sua instalaÃÃo do gnome-games."
-
-#: ../gnomine/minefield.c:228
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"As imagens requeridas foram localizadas, mas se recusam a ser carregadas.\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique sua instalaÃÃo do gnome-games e de suas dependÃncias."
+#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
+#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
+#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:237
-msgid "Could not load images"
-msgstr "NÃo foi possÃvel carregar as imagens"
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Complete o quebra-cabeÃas juntando os ladrilhos numerados"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "O tamanho da grade de jogo"
+
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr "O valor desta chave à usado para decidir o tamanho da grade de jogo."
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
 msgid "2Ã2"
 msgstr "2Ã2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
 msgid "3Ã3"
 msgstr "3Ã3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
 msgid "4Ã4"
 msgstr "4Ã4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
 msgid "5Ã5"
 msgstr "5Ã5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
 msgid "6Ã6"
 msgstr "6Ã6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "_2Ã2"
-msgstr "_2Ã2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "Play on a 2Ã2 board"
-msgstr "Joga em um tabuleiro 2Ã2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "_3Ã3"
-msgstr "_3Ã3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "Play on a 3Ã3 board"
-msgstr "Joga em um tabuleiro 3Ã3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "_4Ã4"
-msgstr "_4Ã4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "Play on a 4Ã4 board"
-msgstr "Joga em um tabuleiro 4Ã4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "_5Ã5"
-msgstr "_5Ã5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "Play on a 5Ã5 board"
-msgstr "Joga em um tabuleiro 5Ã5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "_6Ã6"
-msgstr "_6Ã6"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
+msgid "Solve"
+msgstr "Resolver"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "Play on a 6Ã6 board"
-msgstr "Joga em um tabuleiro 6Ã6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Tamanho da tabuleiro (2-6)"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAMANHO"
-
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Resolve o jogo"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
-msgid "Game paused"
-msgstr "Jogo pausado"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ%d board"
-msgstr "Jogando em tabuleiro %dÃ%d"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "PontuaÃÃes do Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Quebra-cabeÃa resolvido! ParabÃns!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Quebra-cabeÃa resolvido!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
-msgid "Time:"
-msgstr "Tempo:"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
@@ -3546,270 +3132,218 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Tetravex faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
-msgid "_Size"
-msgstr "_Tamanho"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "Resol_ver"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Resolve o jogo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
-msgid "_Up"
-msgstr "Para _cima"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Move as peÃas para cima"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Move as peÃas para a esquerda"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
-msgid "_Right"
-msgstr "_Direita"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Move as peÃas para a direita"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
-msgid "_Down"
-msgstr "Para _baixo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Move as peÃas para baixo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Clique para mover"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Complete o quebra-cabeÃas juntando os ladrilhos numerados"
-
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Selecionar o estilo de controle"
-
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Selecione se os ladrilhos devem ser arrastados ou se devem ser clicados na "
-"origem e no destino."
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "O tamanho da grade de jogo"
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Deslize os blocos para resolver o quebra-cabeÃa"
 
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "O valor desta chave à usado para decidir o tamanho da grade de jogo."
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "O nÃmero do quebra-cabeÃa sendo jogado."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "O quebra-cabeÃa em jogo"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:101
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
 msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Apenas 18 passos"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
 msgid "Daisy"
 msgstr "Margarida"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
 msgid "Violet"
 msgstr "Violeta"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
 msgid "Poppy"
 msgstr "Papoula"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
 msgid "Pansy"
 msgstr "Amor-perfeito"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "Floco de neve"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "Asno vermelho"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
 msgid "Trail"
 msgstr "Trilha"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
 msgid "Ambush"
 msgstr "Emboscada"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
 msgid "Bone"
 msgstr "Osso"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
 msgid "Fortune"
 msgstr "Sorte"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
 msgid "Fool"
 msgstr "Tolo"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
 msgid "Solomon"
 msgstr "SolomÃo"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "CleÃpatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
 msgid "Shark"
 msgstr "TubarÃo"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
 msgid "Rome"
 msgstr "Roma"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Bandeirola"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Ithaca"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Peloponeso"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transeuropa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Lodzianka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
 msgid "Polonaise"
 msgstr "PolonÃs"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Mar BÃltico"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
 msgid "American Pie"
 msgstr "American Pie"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Engarrafamento"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
 msgid "Sunshine"
 msgstr "Raio de Sol"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:183
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
 msgid "Only 18 Steps"
 msgstr "Apenas 18 passos"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
 msgid "HuaRong Trail"
 msgstr "Trilha HuaRong"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
 msgid "Challenge Pack"
 msgstr "Pacote desafio"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
 msgid "Skill Pack"
 msgstr "Pacote habilidade"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
 msgid "_Restart Puzzle"
 msgstr "_Reiniciar quebra-cabeÃa"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
 msgid "Next Puzzle"
 msgstr "PrÃximo quebra-cabeÃa"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
 msgid "Previous Puzzle"
 msgstr "Quebra-cabeÃa anterior"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:630
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
+msgid "X location of window"
+msgstr "PosiÃÃo X da janela"
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
+msgid "Y location of window"
+msgstr "PosiÃÃo Y da janela"
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
 msgid "Level completed."
 msgstr "NÃvel concluÃdo."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:776
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 msgstr "O quebra-cabeÃa foi resolvido!"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:793
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
 msgid "Klotski Scores"
 msgstr "PontuaÃÃes do Klotski"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:796
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
 msgid "Puzzle:"
 msgstr "Quebra-cabeÃa:"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:878
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
@@ -3819,7 +3353,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Por favor, verifique se o Klotski està instalado corretamente."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1122
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -3832,12 +3366,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Por favor, verifique se o Klotski està instalado corretamente."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1161
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Movimentos: %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1486
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
@@ -3847,48 +3381,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Klotski faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Deslize os blocos para resolver o quebra-cabeÃa"
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "O nÃmero do quebra-cabeÃa sendo jogado."
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "O quebra-cabeÃa em jogo"
-
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Jà usado! Onde vocà quer colocar?"
-
-#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "PontuaÃÃo: %d"
-
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Campo usado"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 msgstr "VenÃa as probabilidades em um jogo de dados parecido com pÃquer"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
 msgid "Tali"
 msgstr "Tali"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 "the player can follow what it is doing."
@@ -3896,128 +3397,139 @@ msgstr ""
 "Escolha se deseja ou nÃo inserir um intervalo entre o lanÃamento do dado "
 "pelo computador para que o jogador possa acompanhar o que està acontecendo."
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Delay between rolls"
 msgstr "Espera entre jogadas"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Display the computer's thoughts"
 msgstr "Exibir pensamentos do computador"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 msgstr "Se verdadeiro, o trabalho da IA serà despejado na saÃda padrÃo."
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: ../gtali/src/clist.c:158
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "Jà usado! Onde vocà quer colocar?"
+
+#: ../gtali/src/clist.c:414
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "PontuaÃÃo: %d"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Humano,JosÃ,Pedro,Carol,Roberto,Mariana]"
+#: ../gtali/src/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Campo usado"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
 msgid "Delay computer moves"
 msgstr "Atrasar movimentos do computador"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
 msgid "Display computer thoughts"
 msgstr "Exibir pensamentos do computador"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
 msgid "Number of computer opponents"
 msgstr "NÃmero de oponentes controlados pelo computador"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÃMERO"
+
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
 msgid "Number of human opponents"
 msgstr "NÃmero de oponentes humanos"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
 msgid "Game choice: Regular or Colors"
 msgstr "Escolha o jogo: Normal ou Colorido"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
 msgid "Number of computer-only games to play"
 msgstr "NÃmero de jogos apenas entre o computador a ser jogados"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 msgstr "NÃmero de tentativas para cada jogada para o computador"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
 msgctxt "game type"
 msgid "Regular"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
 msgctxt "game type"
 msgid "Colors"
 msgstr "Colorido"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
 msgid "Roll all!"
 msgstr "LanÃar todos!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
 msgid "Roll!"
 msgstr "LanÃar!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "O jogo està empatado!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "PontuaÃÃo do Tali"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:211
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 msgstr[0] "%s vence o jogo com %d ponto"
 msgstr[1] "%s vence o jogo com %d pontos"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:259
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
 msgstr "Computador jogando por %s"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:261
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
 msgstr "%s! -- Ã a sua vez."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:450
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 msgstr "Selecione os dados para jogar ou selecione uma caixa de pontuaÃÃo."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:479
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
 msgid "Roll"
 msgstr "LanÃar"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:537
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 msgstr ""
 "SÃo permitidos apenas trÃs lanÃamentos. Selecione uma caixa de pontuaÃÃo."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:588
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
 msgid "GNOME version (1998):"
 msgstr "VersÃo para GNOME (1998):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
 msgid "Console version (1992):"
 msgstr "VersÃo para console (1992):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 msgstr "Jogo colorido e IA de nÃveis mÃltiplos (2006):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:612
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
 msgid ""
 "A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
@@ -4027,866 +3539,1429 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tali faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gtali/setup.c:123
+#: ../gtali/src/setup.c:123
 msgid "Current game will complete with original number of players."
 msgstr "O jogo atual serà concluÃdo com o nÃmero de jogadores original."
 
-#: ../gtali/setup.c:266
+#: ../gtali/src/setup.c:265
 msgid "Tali Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Tail"
 
-#: ../gtali/setup.c:287
+#: ../gtali/src/setup.c:286
 msgid "Human Players"
 msgstr "Jogadores humanos"
 
-#: ../gtali/setup.c:298
+#: ../gtali/src/setup.c:296
 msgid "_Number of players:"
 msgstr "_NÃmero de jogadores:"
 
-#: ../gtali/setup.c:312
+#: ../gtali/src/setup.c:310
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Oponentes controlados pelo computador"
 
 #. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
+#: ../gtali/src/setup.c:317
 msgid "_Delay between rolls"
 msgstr "_Espera entre jogadas"
 
-#: ../gtali/setup.c:330
+#: ../gtali/src/setup.c:327
 msgid "N_umber of opponents:"
 msgstr "NÃmero de _oponentes:"
 
-#: ../gtali/setup.c:344
+#: ../gtali/src/setup.c:341
 msgid "_Difficulty:"
 msgstr "_Dificuldade:"
 
-#: ../gtali/setup.c:348
+#: ../gtali/src/setup.c:345
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Medium"
 msgstr "MÃdio"
 
 #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
+#: ../gtali/src/setup.c:369
 msgid "Player Names"
 msgstr "Nomes dos jogadores"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
 msgid "1s [total of 1s]"
 msgstr "1s [total de 1s]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
 msgid "2s [total of 2s]"
 msgstr "2s [total de 2s]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
 msgid "3s [total of 3s]"
 msgstr "3s [total de 3s]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
 msgid "4s [total of 4s]"
 msgstr "4s [total de 4s]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
 msgid "5s [total of 5s]"
 msgstr "5s [total de 5s]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
 msgid "6s [total of 6s]"
 msgstr "6s [total de 6s]"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
 msgid "3 of a Kind [total]"
 msgstr "Trinca [total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
 msgid "4 of a Kind [total]"
 msgstr "Quadra [total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
 msgid "Full House [25]"
 msgstr "Full House [25]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
 msgid "Small Straight [30]"
 msgstr "SeqÃÃncia menor [30]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
 msgid "Large Straight [40]"
 msgstr "SeqÃÃncia maior [40]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
 msgid "5 of a Kind [50]"
 msgstr "Quina [50]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
 msgid "Chance [total]"
 msgstr "Chance [total]"
 
 #. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
 msgid "Lower Total"
 msgstr "Total inferior"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Total maior"
 
 #. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
 msgid "Upper total"
 msgstr "Total superior"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
 msgid "Bonus if >62"
 msgstr "BÃnus se >62"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
 msgid "2 pair Same Color [total]"
 msgstr "2 pares da mesma cor [total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
 msgid "Full House [15 + total]"
 msgstr "Full House [15 + total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
 msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 msgstr "Full House da mesma cor [20 + total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
 msgid "Flush (all same color) [35]"
 msgstr "Flush (todos da mesma cor) [35]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "Quadra [25 + total]"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
+msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+msgstr "Quadra [25 + total]"
+
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
+msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+msgstr "Quina [50 + total]"
+
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
+msgid "Choose a score slot."
+msgstr "Escolha uma caixa de pontuaÃÃo."
+
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "Quina [total]"
+
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#.
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domine o tabuleiro em uma versÃo clÃssica do Reversi"
+
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/iagno.vala:82
+#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
+#: ../iagno/src/iagno.vala:629
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
+#: ../iagno/src/iagno.vala:244
+msgid "Dark:"
+msgstr "Pretas:"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
+#: ../iagno/src/iagno.vala:245
+msgid "Light:"
+msgstr "Brancas:"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:228
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "As brancas passam, vez das pretas"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:230
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "As pretas passam, vez das brancas"
+
+#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
+#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
+#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:281
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Um jogo de virar discos derivado do Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno faz parte do GNOME Games."
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:349
+msgid "Light player wins!"
+msgstr "As brancas venceram!"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:351
+msgid "Dark player wins!"
+msgstr "As pretas venceram!"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:353
+msgid "The game was a draw."
+msgstr "O jogo terminou empatado."
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:377
+msgid "Invalid move."
+msgstr "Movimento invÃlido."
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:473
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Iagno"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:508
+msgid "Dark"
+msgstr "Pretas"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:538
+msgid "Light"
+msgstr "Brancas"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:581
+msgid "S_how grid"
+msgstr "_Mostrar grade"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:586
+msgid "_Flip final results"
+msgstr "_Virar resultado final"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "_Conjunto de pedras:"
+
+#: ../libgames-support/games-controls.c:288
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Comando desconhecido"
+
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "PontuaÃÃo"
+
+#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:41
+msgid "View help for this game"
+msgstr "VÃ a ajuda para este jogo"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:42
+msgid "End the current game"
+msgstr "Finaliza o jogo atual"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:43
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar para modo tela cheia"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:44
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "ObtÃm uma dica para sua prÃxima jogada"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:45
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Sai do modo tela cheia"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pausa o jogo"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Refaz o movimento desfeito"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Reinicia o jogo"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Continua o jogo pausado"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+msgid "View the scores"
+msgstr "VÃ as pontuaÃÃes"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Desfaz o Ãltimo movimento"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+msgid "About this game"
+msgstr "Sobre este jogo"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Configura o jogo"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+msgid "Quit this game"
+msgstr "Sai deste jogo"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:248
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:251
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:254
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refazer movimento"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:260
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Distribuir"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:261
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Sair de tela c_heia"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:262
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Jo_go via rede"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:263
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "D_eixar jogo"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:264
+msgid "Player _List"
+msgstr "_Lista de jogadores"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:266
+msgid "Res_ume"
+msgstr "Contin_uar"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
+msgid "_Scores"
+msgstr "_PontuaÃÃes"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:268
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Finalizar jogo"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s à software livre; vocà pode redistribui-lo e/ou modificÃ-lo sob os termos "
+"da LicenÃa PÃblica Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
+"qualquer versÃo %d da LicenÃa, ou (de acordo com sua opiniÃo) qualquer "
+"versÃo mais recente."
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s à distribuÃdo na esperanÃa de que seja Ãtil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
+"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÃÃO A UM PROPÃSITO "
+"PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GPL) para mais detalhes."
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU (GPL) junto "
+"com %s; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU junto com este "
+"programa. Caso contrÃrio, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Luzes Desligadas"
+
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "Apague todas as luzes"
+
+#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The current level"
+msgstr "O nÃvel atual"
+
+#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The users's most recent level."
+msgstr "Os nÃvel mais recente dos usuÃrios."
+
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Desligue todas as luzes\n"
+"\n"
+"O Lights Off faz parte do GNOME Games."
+
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Desmonte uma pilha de pedras removendo os pares iguais"
+
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "O Ziggurat"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Quatro Pontes"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Nuvem"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Jogo da Velha"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "DragÃo Vermelho"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Muros da PirÃmide"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Travessia Confusa"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "DifÃcil"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Movimentos restantes:"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Vocà quer iniciar um novo jogo com este mapa?"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr "Se vocà continuar jogando, o prÃximo jogo usarà o novo mapa."
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Continuar jogando"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Usar _novo mapa"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "PontuaÃÃes do Mahjongg"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Quebra-cabeÃa resolvido!"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
+msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+msgstr "Vocà nÃo entrou no top dez, melhor sorte na prÃxima vez."
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "NÃo hà mais movimentos vÃlidos."
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
+msgid ""
+"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
+"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
+msgstr ""
+"Cada enigma tem pelo menos uma soluÃÃo. Vocà pode desfazer seus movimentos e "
+"tentar e encontrar a soluÃÃo para uma penalidade de tempo, reiniciar esse "
+"jogo ou comeÃar um novo."
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
+msgid "_New game"
+msgstr "_Novo jogo"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Mahjongg"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
+msgid "Tiles"
+msgstr "Pedras"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
+msgid "_Select map:"
+msgstr "_Selecionar mapa:"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246
+msgid "Colors"
+msgstr "Colorido"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
+msgid "Maps:"
+msgstr "Mapas:"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
+msgid "Tiles:"
+msgstr "Pedras:"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Um jogo de memÃria jogado com as pedras do Mahjongg.\n"
+"\n"
+"Mahjongg faz parte do GNOME Games."
+
+#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Reinicia o jogo atual"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "Refaz o Ãltimo movimento"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
+msgid "Drop"
+msgstr "Soltar"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "Imagem para usar para desenhar os blocos"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "Imagem para usar para desenhar os blocos."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tecla para soltar."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tecla para mover para baixo."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tecla para pausar."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tecla para girar."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Level to start with"
+msgstr "NÃvel inicial"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Level to start with."
+msgstr "NÃvel inicial do jogo."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
+msgid "Rotate"
+msgstr "Girar"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"A densidade de blocos em linhas preenchidas no comeÃo do jogo. O valor pode "
+"variar entre 0 (nenhum bloco) e 10 (pra uma coluna completamente cheia)."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "A densidade das linhas preenchidas"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "O nome do tema usado para desenhar os blocos e o plano de fundo."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"O nÃmero de linhas que estarÃo preenchidas com blocos randÃmicos no comeÃo "
+"do jogo."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "O nÃmero de linhas a preencher"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "O tema para usar para desenhar os blocos"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Dar ou nÃo cores aleatÃrias aos blocos"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "DÃ cores aleatÃrias aos blocos."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+msgstr "Escolher blocos que sÃo difÃceis de colocar"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+msgstr "Escolher blocos que sÃo difÃceis de colocar."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "Reproduzir sons"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Reproduzir sons."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Visualizar ou nÃo o bloco seguinte"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Visualiza o bloco seguinte."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Girar no sentido anti-horÃrio"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Gira ou nÃo no sentido anti-horÃrio."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+msgstr "Mostrar onde o bloco vai cair"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+msgstr "Mostrar onde o bloco vai cair."
+
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Encaixe blocos que estÃo caindo"
+
+# O novo nome do Gnometetris à muito estranho (Quadrapassel), pensei em traduzi-lo simplesmente como Tetris ou utilizar a nomeaÃÃo antiga, mas as traduÃÃes em outros idiomas tambÃm mantiveram o nome original (Quadrapassel).
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
+msgid "Game Over"
+msgstr "Fim do jogo"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_PreferÃncias"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
+msgid "Lines:"
+msgstr "Linhas:"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
+msgid "Setup"
+msgstr "ConfiguraÃÃes"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "Quina [50 + total]"
+#. pre-filled rows
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "_NÃmero de linhas jà preenchidas:"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Escolha uma caixa de pontuaÃÃo."
+#. pre-filled rows density
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "_Densidade de blocos nas linhas jà preenchidas:"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "Quina [total]"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Operation"
+msgstr "OperaÃÃo"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "_Visualizar prÃximo bloco"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:221
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Um jogo de virar discos derivado do Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno faz parte do GNOME Games."
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Escolher dificuldades dos _blocos"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:283
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Movimento invÃlido."
+#. rotate counter clock wise
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "_Girar blocos no sentido anti-horÃrio"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "Mostrar _onde o bloco vai cair"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:648
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Vez das pretas"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:650
-msgid "Light's move"
-msgstr "Vez das brancas"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:872
-msgid "Dark:"
-msgstr "Pretas:"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
+msgid "Block Style"
+msgstr "Estilo dos blocos"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:882
-msgid "Light:"
-msgstr "Brancas:"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:906
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Bem-vindo ao Iagno!"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango Plano"
 
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domine o tabuleiro em uma versÃo clÃssica do Reversi"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango Sombreado"
 
-#: ../iagno/othello.c:699
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "As brancas venceram!"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpar"
 
-#: ../iagno/othello.c:701
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "As pretas venceram!"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "PontuaÃÃo do Quadrapassel"
 
-#: ../iagno/othello.c:703
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "O jogo terminou empatado."
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
+msgid ""
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Um jogo clÃssico de juntar blocos que caem.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../iagno/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "As brancas passam, vez das pretas"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Contagem da cor do tabuleiro"
 
-#: ../iagno/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "As pretas passam, vez das brancas"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "O nÃmero de cores de pedras para usar no jogo."
 
-#: ../iagno/properties.c:380
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Iagno"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "O tamanho do tabuleiro do jogo."
 
-#: ../iagno/properties.c:409
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Usar movimentos rÃpidos"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "O tema para usar"
 
-#: ../iagno/properties.c:424
-msgid "Dark"
-msgstr "Pretas"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "O tÃtulo do tema de pedras a usar."
 
-#: ../iagno/properties.c:465
-msgid "Light"
-msgstr "Brancas"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usar animaÃÃes mais brilhantes, porÃm mais lentas."
 
-#: ../iagno/properties.c:514
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaÃÃo"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "AnimaÃÃo rÃpida"
 
-#: ../iagno/properties.c:518
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Limpe a tela removendo grupos de pedras coloridas e com formas"
 
-#: ../iagno/properties.c:527
-msgid "Partial"
-msgstr "Parcial"
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
 
-#: ../iagno/properties.c:536
-msgid "Complete"
-msgstr "Completa"
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro:"
 
-#: ../iagno/properties.c:550
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_BalanÃar flips"
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "NÃmero de cores:"
 
-#: ../iagno/properties.c:558
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Mostrar grade"
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
-#: ../iagno/properties.c:565
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "_Virar resultado final"
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "AnimaÃÃo rÃpida"
 
-#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Conjunto de pedras:"
+#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O arquivo nÃo à um arquivo .desktop vÃlido"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "VersÃo de arquivo desktop nÃo reconhecida \"%s\""
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "O aplicativo nÃo aceita documentos na linha de comando"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250
+msgid "Shapes and Colors"
+msgstr "Formas e cores"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "OpÃÃo de lanÃamento nÃo reconhecida: %d"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "PontuaÃÃes do Swell Foop"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+"and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"NÃo à possÃvel passar as URIs do documento para uma entrada de desktop do "
-"tipo \"link\""
+"Eu quero jogar esse jogo! Vocà sabe, eles todos acendem e vocà clica neles e "
+"eles desaparecem!\n"
+"\n"
+"O Swell Foop faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "NÃo à um item lanÃÃvel"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desabilitar a conexÃo para o gerenciador de sessÃo"
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "Re_solver"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar o arquivo que contÃm a configuraÃÃo salva"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "Para _cima"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessÃo"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Direita"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "Para _baixo"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Tamanho"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar as opÃÃes de gerenciamento de sessÃes"
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2Ã2"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:297
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Comando desconhecido"
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3Ã3"
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:109
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "O arquivo de ajuda \"%s.%s\" nÃo foi localizado"
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4Ã4"
 
-#: ../libgames-support/games-help.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "NÃo foi possÃvel mostrar a ajuda para â%sâ"
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5Ã5"
 
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6Ã6"
 
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
-msgid "Score"
-msgstr "PontuaÃÃo"
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
 
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla usada para ficar parado. O nome à o nome padrÃo da tecla "
+#~ "no X."
 
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla par mover à direita. O nome à o nome padrÃo da tecla no X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
-msgid "View help for this game"
-msgstr "VÃ a ajuda para este jogo"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla usada para mover à direita e para cima. O nome à o nome "
+#~ "padrÃo da tecla no X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finaliza o jogo atual"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla usada para mover à esquerda e para cima. O nome à o nome "
+#~ "padrÃo da tecla no X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar para modo tela cheia"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla usada para mover para cima. O nome à o nome padrÃo da "
+#~ "tecla no X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "ObtÃm uma dica para sua prÃxima jogada"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla usada para mover à direita e abaixo. O nome à o nome "
+#~ "padrÃo da tecla no X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sai do modo tela cheia"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla usada para mover à esquerda e abaixo. O nome à o nome "
+#~ "padrÃo da tecla no X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla usada para mover abaixo. O nome à o nome padrÃo da tecla "
+#~ "no X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla usada para mover à esquerda. O nome à o nome padrÃo da "
+#~ "tecla no X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausa o jogo"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
+#~ "key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla usada para teletransportar aleatoriamente. O nome à o "
+#~ "nome padrÃo da tecla no X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+#~ "standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla usada para teletransportar seguramente (se possÃvel). O "
+#~ "nome à o nome padrÃo da tecla no X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refaz o movimento desfeito"
+#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla usada para esperar. O nome à o nome padrÃo da tecla no X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reinicia o jogo"
+#~ msgid "The background color"
+#~ msgstr "A cor do plano de fundo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Continua o jogo pausado"
+#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+#~ msgstr "A cor do plano de fundo, num formato que gdk_color_parse entende."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "View the scores"
-msgstr "VÃ as pontuaÃÃes"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
+#~ "background color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto seleciona se deve desenhar a imagem do plano de fundo sobre a cor do "
+#~ "plano de fundo."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Desfaz o Ãltimo movimento"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+#~ msgstr "Mostra uma representaÃÃo grÃfica de onde o bloco cairÃ."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "About this game"
-msgstr "Sobre este jogo"
+#~ msgid "Whether to provide a target"
+#~ msgstr "Mostrar um alvo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
+#~ msgid "Whether to use the background image"
+#~ msgstr "Usar a imagem do plano de fundo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configura o jogo"
+#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
+#~ msgstr "Definir nÃvel inicial (1 ou maior)"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Sai deste jogo"
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "NÃVEL"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:250
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
+#~ msgid "_Use random block colors"
+#~ msgstr "_Usar cores dos blocos aleatÃrias"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:253
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#~ msgid "Color of the grid border"
+#~ msgstr "Cor da borda da grade"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:256
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refazer movimento"
+#~ msgid "Height of application window in pixels"
+#~ msgstr "Altura da janela do aplicativo em pixels"
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
+#~ msgid "Mark printed games as played"
+#~ msgstr "Marca jogos impressos como jogados"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Distribuir"
+#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
+#~ msgstr "NÃmero de quebra-cabeÃas a serem impressos em uma pÃgina"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair de tela c_heia"
+#~ msgid "Print games that have been played"
+#~ msgstr "Imprime jogos que jà foram jogados"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Jo_go via rede"
+#~ msgid "Show hint highlights"
+#~ msgstr "Destaca as dicas"
+
+#~ msgid "Show hints"
+#~ msgstr "Mostra dicas"
+
+#~ msgid "Show the application toolbar"
+#~ msgstr "Mostra a barra de ferramentas do aplicativo"
+
+#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
+#~ msgstr "O nÃmero de segundos entre os salvamentos automÃticos"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "D_eixar jogo"
+#~ msgid "Width of application window in pixels"
+#~ msgstr "Largura da janela do aplicativo em pixels"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de jogadores"
+#~ msgid "Click a square, any square"
+#~ msgstr "Clique em um quadrado, qualquer quadrado"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
+#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
+#~ msgstr "Talvez eles todos sejam minas ..."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Contin_uar"
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Avisos"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:269
-msgid "_Scores"
-msgstr "_PontuaÃÃes"
+#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr "_Usar o aviso de \"Muitas bandeiras\""
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:270
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalizar jogo"
+#~ msgid "Width of grid"
+#~ msgstr "Largura do campo"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s à software livre; vocà pode redistribui-lo e/ou modificÃ-lo sob os termos "
-"da LicenÃa PÃblica Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
-"qualquer versÃo %d da LicenÃa, ou (de acordo com sua opiniÃo) qualquer "
-"versÃo mais recente."
+#~ msgid "Height of grid"
+#~ msgstr "Altura do campo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s à distribuÃdo na esperanÃa de que seja Ãtil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
-"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÃÃO A UM PROPÃSITO "
-"PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GPL) para mais detalhes."
+#~ msgid "Number of mines"
+#~ msgstr "NÃmero de minas"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU (GPL) junto "
-"com %s; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "Pressione para continuar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU junto com este "
-"programa. Caso contrÃrio, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find required images.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your gnome-games installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃo foi possÃvel localizar a imagem requerida.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, verifique sua instalaÃÃo do gnome-games."
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Luzes Desligadas"
+#~ msgid ""
+#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imagens requeridas foram localizadas, mas se recusam a ser "
+#~ "carregadas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, verifique sua instalaÃÃo do gnome-games e de suas dependÃncias."
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Apague todas as luzes"
+#~ msgid "Could not load images"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel carregar as imagens"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Se habilitado, a cor de fundo do tema padrÃo do usuÃrio do GNOME Ã usado "
-"para desenhar as pedras."
+#~ msgid "Play on a 2Ã2 board"
+#~ msgstr "Joga em um tabuleiro 2Ã2"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "A pontuaÃÃo atual"
+#~ msgid "Play on a 3Ã3 board"
+#~ msgstr "Joga em um tabuleiro 3Ã3"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "O tema para usar"
+#~ msgid "Play on a 4Ã4 board"
+#~ msgstr "Joga em um tabuleiro 4Ã4"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "O tÃtulo do tema de pedras a usar."
+#~ msgid "Play on a 5Ã5 board"
+#~ msgstr "Joga em um tabuleiro 5Ã5"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "A pontuaÃÃo mais recente dos usuÃrios."
+#~ msgid "Play on a 6Ã6 board"
+#~ msgstr "Joga em um tabuleiro 6Ã6"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Usar as cores do tema do GNOME"
+#~ msgid "Size of board (2-6)"
+#~ msgstr "Tamanho da tabuleiro (2-6)"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAMANHO"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Usar cores do tema do GNOME"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Desligue todas as luzes\n"
-"\n"
-"O Lights Off faz parte do GNOME Games."
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:299
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Falha ao renderizar o tema selecionado.\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique se o Mahjongg està instalado corretamente."
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel renderizar o arquivo o arquivo:\n"
-"\"%s\"\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique se o Mahjongg està instalado corretamente."
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o conjunto de pedras"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Vocà quer iniciar um novo jogo com este mapa?"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Se vocà continuar jogando, o prÃximo jogo usarà o novo mapa."
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Continuar jogando"
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "Jogo pausado"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Usar _novo mapa"
+#~ msgid "Playing %dÃ%d board"
+#~ msgstr "Jogando em tabuleiro %dÃ%d"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "NÃo hà mais movimentos vÃlidos."
+#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
+#~ msgstr "Quebra-cabeÃa resolvido! ParabÃns!"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
-msgid "_New game"
-msgstr "_Novo jogo"
+#~ msgid "Move the pieces up"
+#~ msgstr "Move as peÃas para cima"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "Em_baralhar"
+#~ msgid "Move the pieces left"
+#~ msgstr "Move as peÃas para a esquerda"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "PontuaÃÃes do Mahjongg"
+#~ msgid "Move the pieces right"
+#~ msgstr "Move as peÃas para a direita"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Mahjongg"
+#~ msgid "Move the pieces down"
+#~ msgstr "Move as peÃas para baixo"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
-msgid "Tiles"
-msgstr "Pedras"
+#~ msgid "_Click to Move"
+#~ msgstr "_Clique para mover"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
+#~ msgid "Select the style of control"
+#~ msgstr "Selecionar o estilo de controle"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Selecionar mapa:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione se os ladrilhos devem ser arrastados ou se devem ser clicados "
+#~ "na origem e no destino."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
-msgid "Colors"
-msgstr "Colorido"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapas:"
+#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#~ msgstr "[Humano,JosÃ,Pedro,Carol,Roberto,Mariana]"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Pedras:"
+#~ msgid "Dark's move"
+#~ msgstr "Vez das pretas"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Um jogo de memÃria jogado com as pedras do Mahjongg.\n"
-"\n"
-"Mahjongg faz parte do GNOME Games."
+#~ msgid "Light's move"
+#~ msgstr "Vez das brancas"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "Welcome to Iagno!"
+#~ msgstr "Bem-vindo ao Iagno!"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Reinicia o jogo atual"
+#~ msgid "_Use quick moves"
+#~ msgstr "_Usar movimentos rÃpidos"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Refaz o Ãltimo movimento"
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "AnimaÃÃo"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Mostra uma dica"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Pedras restantes:"
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "Parcial"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Movimentos restantes:"
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Completa"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Remover os pares de pedras iguais."
+#~ msgid "_Stagger flips"
+#~ msgstr "_BalanÃar flips"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desmonte uma pilha de pedras removendo os pares iguais"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "O arquivo nÃo à um arquivo .desktop vÃlido"
 
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "VersÃo de arquivo desktop nÃo reconhecida \"%s\""
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "O Ziggurat"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Quatro Pontes"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "O aplicativo nÃo aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Nuvem"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "OpÃÃo de lanÃamento nÃo reconhecida: %d"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Jogo da Velha"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃo à possÃvel passar as URIs do documento para uma entrada de desktop do "
+#~ "tipo \"link\""
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "DragÃo Vermelho"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "NÃo à um item lanÃÃvel"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Muros da PirÃmide"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desabilitar a conexÃo para o gerenciador de sessÃo"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Travessia Confusa"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar o arquivo que contÃm a configuraÃÃo salva"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "DifÃcil"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessÃo"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro:"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "NÃmero de cores:"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "AnimaÃÃo rÃpida"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar as opÃÃes de gerenciamento de sessÃes"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Limpe a tela removendo grupos de pedras coloridas e com formas"
+#~ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+#~ msgstr "O arquivo de ajuda \"%s.%s\" nÃo foi localizado"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Contagem da cor do tabuleiro"
+#~ msgid "Could not show help for â%sâ"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel mostrar a ajuda para â%sâ"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "O nÃmero de cores de pedras para usar no jogo."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
+#~ "theme is used to draw the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habilitado, a cor de fundo do tema padrÃo do usuÃrio do GNOME Ã usado "
+#~ "para desenhar as pedras."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "O tamanho do tabuleiro do jogo."
+#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+#~ msgstr "Usar as cores do tema do GNOME"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar animaÃÃes mais brilhantes, porÃm mais lentas."
+#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
+#~ msgstr "Usar cores do tema do GNOME"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "AnimaÃÃo rÃpida"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected theme failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao renderizar o tema selecionado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, verifique se o Mahjongg està instalado corretamente."
 
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Eu quero jogar esse jogo! Vocà sabe, eles todos acendem e vocà clica neles e "
-"eles desaparecem!\n"
-"\n"
-"O Swell Foop faz parte do GNOME Games."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to render file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃo foi possÃvel renderizar o arquivo o arquivo:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, verifique se o Mahjongg està instalado corretamente."
 
-#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-msgid "No points"
-msgstr "Sem pontos"
+#~ msgid "Could not load tile set"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o conjunto de pedras"
 
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d ponto"
-msgstr[1] "%d pontos"
+#~ msgid "_Shuffle"
+#~ msgstr "Em_baralhar"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:55
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "PontuaÃÃes do Swell Foop"
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "Pedras restantes:"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
+#~ msgstr "Remover os pares de pedras iguais."
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "FÃcil"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:147
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d ponto"
+#~ msgstr[1] "%d pontos"
 
 #~ msgid "Knight"
 #~ msgstr "Cavalo"
@@ -5676,9 +5751,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "_Sound"
 #~ msgstr "_Som"
 
-#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
-#~ msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
-
 #~ msgid "Cannot start the game â%sâ"
 #~ msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o jogo â%sâ"
 
@@ -6438,9 +6510,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Could not show link"
 #~ msgstr "NÃo foi possÃvel mostrar o link"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
 #~ msgid "_Cancel"
 #~ msgstr "_Cancelar"
 
@@ -7032,9 +7101,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Load a saved game"
 #~ msgstr "Carrega um jogo salvo"
 
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "Salva o jogo atual"
-
 #~ msgid "No comment"
 #~ msgstr "Sem comentÃrios"
 
@@ -7712,9 +7778,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Colonel"
 #~ msgstr "Coronel"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
 #~ msgid "Major"
 #~ msgstr "Major"
 
@@ -8188,9 +8251,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Disconnect"
 #~ msgstr "Desconectar"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sair"
-
 #~ msgid "Watch"
 #~ msgstr "Observar"
 
@@ -8278,9 +8338,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Highlight Color"
 #~ msgstr "Cor de destaque"
 
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Cor de amigos"
-
 #~ msgid "Black Background"
 #~ msgstr "Fundo preto"
 
@@ -8465,12 +8522,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "_Theme..."
 #~ msgstr "_Tema..."
 
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Pequeno"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Grande"
-
 #~ msgid "_Fast Animation"
 #~ msgstr "AnimaÃÃo _rÃpida"
 
@@ -8616,9 +8667,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Entering custom grid..."
 #~ msgstr "Definindo nova grade..."
 
-#~ msgid "_Play game"
-#~ msgstr "_Iniciar jogo"
-
 #~ msgid "Print Sudoku"
 #~ msgid_plural "Print Sudokus"
 #~ msgstr[0] "Imprimir sudoku"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]