[totem] Updated Latvian translation.



commit 4958b79b1a4670abbc446bb8cf88847fbaf32adb
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Sun Mar 25 15:58:50 2012 +0300

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po | 1449 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 716 insertions(+), 733 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 0b696ca..b43e54a 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,99 +9,99 @@
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010.
 # Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 13:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:19+0300\n"
-"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:45+0200\n"
+"Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:56+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Language: lv\n"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Iziet no pilnekrÄna reÅÄma"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 msgid "Time:"
 msgstr "Laiks:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Pievienot..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "_IzÅemt"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "IzÅemt no repertuÄra"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_KopÄt atraÅanÄs vietu"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "KopÄt atraÅanÄs vietu uz starpliktuvi"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "PÄrvietot lejup"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_IzvÄlieties subtitrus"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "PÄrvietot augÅup"
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "IzvÄlieties failu no kura ielasÄt subtitrus"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "Pievienot..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:8
 msgid "Remove"
 msgstr "IzÅemt"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "IzÅemt no repertuÄra"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
+#: ../data/playlist.ui.h:9
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "SaglabÄt repertuÄru..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "IzvÄlieties failu no kura ielasÄt subtitrus"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_KopÄt atraÅanÄs vietu"
-
 #: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_IzÅemt"
+msgid "Move Up"
+msgstr "PÄrvietot augÅup"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_IzvÄlieties subtitrus"
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "PÄrvietot lejup"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Albums:"
+#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+msgid "General"
+msgstr "VispÄrÄgi"
 
 #: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Nosaukums:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
 msgid "Artist:"
 msgstr "MÄkslinieks:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:254
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
 #: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "BitÄtrums:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Ilgums:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "KanÄli:"
+msgid "Year:"
+msgstr "Gads:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodeks:"
+msgid "Album:"
+msgstr "Albums:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
@@ -111,50 +111,51 @@ msgstr "KomentÄrs:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Konteineris:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "IzmÄrs:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
 #: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Ilgums:"
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "IzmÄrs:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodeks:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:12
 msgid "Framerate:"
 msgstr "KadrÄtrums:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "VispÄrÄgi"
-
 #: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Nolases kvalitÄte:"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "BitÄtrums:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "Nosaukums:"
+#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:256
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Nolases kvalitÄte:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "Gads:"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Pievienot video repertuÄram"
+msgid "Channels:"
+msgstr "KanÄli:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Pievienot repertuÄram"
 
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Pievienot video repertuÄram"
+
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
+#: ../src/totem-object.c:1667
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Filmu atskaÅotÄjs"
 
@@ -163,562 +164,552 @@ msgid "Play movies and songs"
 msgstr "AtskaÅot filmas un dziesmas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgid "_Movie"
+msgstr "Fil_ma"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps duÄlais ISDN/DSL"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_AtvÄrt..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps modems"
+msgid "Open a file"
+msgstr "AtvÄrt failu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (PlatekrÄns)"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "AtvÄrt _vietu..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps modems"
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "AtvÄrt nevietÄjo failu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_IzgrÅst"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/kabelis"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "IzgrÅst paÅreizÄjo disku"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps modems"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Parametri"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps modems"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "ApskatÄt paÅreizÄjÄs plÅsmas ÄpaÅÄbas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps modems"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "AtskaÅot / _ApturÄt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/kabelis"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "SpÄlÄt vai apturÄt filmu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 kanÄlu"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Iziet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1 kanÄlu"
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Iziet no programmas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediÄÄt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 kanÄlu"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_NotÄrÄt repertuÄru"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 kanÄlu"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "AttÄrÄt repertuÄru"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/kabelis"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "IestatÄju_mi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps modems/ISDN"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "KonfigurÄt lietotni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 Passthrough"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "SpraudÅi..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "A_udio izvÄlne"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "KonfigurÄt spraudÅus lai paplaÅinÄtu lietotni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Par Åo lietotni"
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_PilnekrÄns"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "PÄrslÄgties uz pilnekrÄnu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Audio izvade"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "PielÄgot loga izmÄru filmai"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "AttÄrÄt repertuÄru"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "IzmainÄt u_z 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrasts:"
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "IzmainÄt sÄkotnÄjÄ video izmÄru uz divreiz mazÄku"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "KrÄsu balanss"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "MainÄt izmÄru _1:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "KonfigurÄt spraudÅus lai paplaÅinÄtu lietotni"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "IzmainÄt video izmÄru uz sÄkotnÄjo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "KonfigurÄt lietotni"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "MainÄt izmÄru _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Savienojuma Ätrums:"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "IzmainÄt oriÄinÄlÄ video izmÄru uz divreiz lielÄku"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "SamazinÄt skaÄumu"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Izskata _attiecÄba"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "AtslÄgt savÄrsi video ar rindpÄrlÄces izvÄrsi (interlacing)"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "PÄrslÄ_gt stÅrus"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "AtslÄgt ekrÄnsaudzÄtÄju atskaÅoÅanas laikÄ "
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "MainÄt kameras leÅÄus"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "_Iet"
 
-#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "AttÄlot"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD izvÄlne"
 
 #: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "IzgrÅst paÅreizÄjo disku"
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Iet uz DVD izvÄlni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "ÄrÄjÄs nodaÄas"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Nosaukumu izvÄlne"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Iet uz nosaukumu izvÄlni"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "ÄpaÅi liels"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "A_udio izvÄlne"
 
 #: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "PielÄgot loga izmÄru filmai"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Iet uz audio izvÄlni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Iet uz DVD izvÄlni"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "LeÅÄ_a izvÄlne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Iet uz leÅÄu izvÄlni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Iet uz audio izvÄlni"
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_NodaÄas izvÄlne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Iet uz nodaÄas izvÄlni"
 
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_NÄkoÅÄ nodaÄa/filma"
+
 #: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Iet uz nosaukumu izvÄlni"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "NÄkoÅÄ nodaÄa vai filma"
 
 #: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "PalÄdzÄbas saturs"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Ie_priekÅÄjÄ nodaÄa/filma"
 
 #: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "PalielinÄt skaÄumu"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "IepriekÅÄjÄ nodaÄa vai filma"
 
 #: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+msgid "_Sound"
+msgstr "_SkaÅa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "SkaÅ_u skaÄÄk"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Liels"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "PalielinÄt skaÄumu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "IelÄ_dÄt nodaÄu failus, kad filma ir ielÄdÄjusies"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "SkaÅu k_lusÄk"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "SamazinÄt skaÄumu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "TÄkls"
+msgid "_Help"
+msgstr "_PalÄdzÄba"
 
 #: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "NÄkoÅÄ nodaÄa vai filma"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Help contents"
+msgstr "PalÄdzÄbas saturs"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "NormÄls"
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "AtvÄrt _vietu..."
+msgid "About this application"
+msgstr "Par Åo lietotni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "AtvÄrt failu"
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "AtkÄrtoÅanÄs _reÅÄms"
 
 #: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "AtvÄrt nevietÄjo failu"
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "IestatÄt atkÄrtoÅanas reÅÄmu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "AtskaÅot / _ApturÄt"
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Jau_kÅanas reÅÄms"
 
 #: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "SpÄlÄt vai apturÄt filmu"
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "IestatÄt jaukÅanas reÅÄmu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "AtskaÅot"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "ParÄdÄt _vadÄbas paneli"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "SpraudÅi..."
+msgid "Show controls"
+msgstr "ParÄdÄt vadÄbas paneli"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "IestatÄju_mi"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "SÄnu _josla"
 
 #: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "IepriekÅÄjÄ nodaÄa vai filma"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "RÄdÄt vai slÄpt blakusjoslu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Iziet no programmas"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "PÄrstatÄt uz _noklusÄtajiem parametriem"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Iestata automÄtisko izskata attiecÄbu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "MainÄt izmÄru _1:1"
+msgid "Square"
+msgstr "KvadrÄts"
 
 #: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "MainÄt izmÄru _2:1"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Iestata kvadrÄtveida izskata attiecÄbu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "IzmainÄt oriÄinÄlÄ video izmÄru uz divreiz lielÄku"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "IzmainÄt sÄkotnÄjÄ video izmÄru uz divreiz mazÄku"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Iestata 4:3 (TV) izskata attiecÄbu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "IzmainÄt video izmÄru uz sÄkotnÄjo"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (PlatekrÄns)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "SÄnu _josla"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Iestata 16:9 (platekrÄna) attiecÄbu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtitri"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "PiesÄtinÄj_ums:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "IestatÄt atkÄrtoÅanas reÅÄmu"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Iestata 2.11:1 (DVB) izskata attiecÄbu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "IestatÄt jaukÅanas reÅÄmu"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtitri"
 
 #: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 16:9 (platekrÄna) attiecÄbu"
+msgid "_Languages"
+msgstr "Va_lodas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 2.11:1 (DVB) izskata attiecÄbu"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "TuvinÄt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 4:3 (TV) izskata attiecÄbu"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "TuvinÄt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Iestata automÄtisko izskata attiecÄbu"
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "PÄrlekt _uz priekÅu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Iestata kvadrÄtveida izskata attiecÄbu"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "PÄrlekt uz priekÅu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "ParÄdÄt _vadÄbas paneli"
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "PÄrlek_t atpakaÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "ParÄdÄt _vizuÄlos efektus, kad tiek atskaÅots audio fails"
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "PÄrlekt atpakaÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "ParÄdÄt vadÄbas paneli"
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kbps modems"
 
 #: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "RÄdÄt vai slÄpt blakusjoslu"
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kbps modems"
 
 #: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Jau_kÅanas reÅÄms"
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kbps modems"
 
 #: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "PÄrlek_t atpakaÄ"
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kbps modems"
 
 #: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "PÄrlekt _uz priekÅu"
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kbps modems"
 
 #: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "PÄrlekt atpakaÄ"
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kbps modems/ISDN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "PÄrlekt uz priekÅu"
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kbps duÄlais ISDN/DSL"
 
 #: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "KvadrÄts"
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kbps DSL/kabelis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "SÄkt atskaÅot no pÄdÄjÄs atskaÅoÅanas vietas"
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kbps DSL/kabelis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#: ../data/totem.ui.h:96
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kbps DSL/kabelis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "PÄrslÄ_gt stÅrus"
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "MainÄt kameras leÅÄus"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "PÄrslÄgties uz pilnekrÄnu"
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
 
+#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Teksta subtitri"
+msgid "Normal"
+msgstr "NormÄls"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Laika meklÄÅanas josla"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Large"
+msgstr "Liels"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem IestatÄjumi"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Extra Large"
+msgstr "ÄpaÅi liels"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video vai audio"
+#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "ApskatÄt paÅreizÄjÄs plÅsmas ÄpaÅÄbas"
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 kanÄlu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "VizuÄlie efekti"
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 kanÄlu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "VizualizÄcija_s izmÄrs:"
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 kanÄlu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "SkaÅu k_lusÄk"
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 kanÄlu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "SkaÅ_u skaÄÄk"
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 Passthrough"
 
 #: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "TuvinÄt"
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Totem IestatÄjumi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "TuvinÄt"
+msgid "Playback"
+msgstr "AtskaÅot"
 
 #: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "P_ar"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "SÄkt atskaÅot no pÄdÄjÄs atskaÅoÅanas vietas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "LeÅÄ_a izvÄlne"
+msgid "Networking"
+msgstr "TÄkls"
 
 #: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Izskata _attiecÄba"
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "_Savienojuma Ätrums:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Audio izvada tips:"
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Teksta subtitri"
 
 #: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "Spil_gtums:"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Ie_lÄdÄt subtitrus, kad filma ir ielÄdÄjusies"
 
 #: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_NodaÄas izvÄlne"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonts:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_NotÄrÄt repertuÄru"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Kod_Äjums:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Saturs"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "ÄrÄjÄs nodaÄas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD izvÄlne"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediÄÄt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_IzgrÅst"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "IelÄ_dÄt nodaÄu failus, kad filma ir ielÄdÄjusies"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "Kod_Äjums:"
+msgid "Display"
+msgstr "AttÄlot"
 
 #: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonts:"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "MainÄt loga izmÄ_ru, kad tiek ielÄdÄts jauns video"
 
 #: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_PilnekrÄns"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "AtslÄgt savÄrsi video ar rindpÄrlÄces izvÄrsi (interlacing)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "_Iet"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_PalÄdzÄba"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "AtslÄgt ekrÄnsaudzÄtÄju atskaÅoÅanas laikÄ "
 
 #: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_NokrÄsa:"
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video vai audio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "Va_lodas"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "VizuÄlie efekti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Ie_lÄdÄt subtitrus, kad filma ir ielÄdÄjusies"
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "ParÄdÄt _vizuÄlos efektus, kad tiek atskaÅots audio fails"
 
 #: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "Fil_ma"
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "VizualizÄcijas _tips:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_NÄkoÅÄ nodaÄa/filma"
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "VizualizÄcija_s izmÄrs:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_AtvÄrt..."
+msgid "Color Balance"
+msgstr "KrÄsu balanss"
 
 #: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Ie_priekÅÄjÄ nodaÄa/filma"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "Spil_gtums:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Parametri"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrasts:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "PiesÄtinÄj_ums:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "AtkÄrtoÅanÄs _reÅÄms"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_NokrÄsa:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "IzmainÄt u_z 1:2"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "PÄrstatÄt uz _noklusÄtajiem parametriem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "MainÄt loga izmÄ_ru, kad tiek ielÄdÄts jauns video"
-
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "_SkaÅa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Nosaukumu izvÄlne"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Audio izvade"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "VizualizÄcijas _tips:"
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Audio izvada tips:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Skats"
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Laika meklÄÅanas josla"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr "Saraksts ar spraudÅiem, kuri tagad ir aktÄvi (ielÄdÄt un palaisti)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "AktÄvo spraudÅu saraksts"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr "AtÄaut aktivizÄties ekrÄnsaudzÄtÄjam kad skan tikai audio"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 "monitor-powered speakers."
@@ -726,146 +717,146 @@ msgstr ""
 "AtÄaut aktivizÄties ekrÄnsaudzÄtÄjam kad skan tikai audio. AtslÄdziet, ja "
 "skaÄruÅu darbÄbu nodroÅina monitors."
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "ParÄdÄt vizuÄlos efektus, kad video netiek rÄdÄts"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "ParÄdÄt vizuÄlos efektus, kad tiek atskaÅots tikai audio fails."
+
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Datu daudzums tÄkla plÅsmÄm, ko buferÄt, pirms sÄkt tÄs rÄdÄt (sekundÄs)."
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "VizuÄlÄ efekta spraudÅa nosaukums"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Aptuvenais tÄkla savienojuma Ätrums, ko izmanto, lai izvÄlÄtos kvalitÄti "
-"datiem, kurus sÅta caur tÄklu."
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Video spilgtums"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "NoklusÄtÄ \"AtvÄrt...\" loga atraÅanÄs vieta"
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Video kontrasts"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"NoklusÄtÄ \"AtvÄrt...\" loga atraÅanÄs vieta, ÅobrÄd noklusÄtÄ ir paÅreizÄjÄ "
-"mape."
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Video nokrÄsa"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "NoklusÄtÄ \"UzÅemt ekrÄnattÄlu...\" loga atraÅanÄs vieta"
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Video piesÄtinÄjums"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"NoklusÄtÄ \"UzÅemt ekrÄnattÄlu...\" loga atraÅanÄs vieta. ÅobrÄd noklusÄtÄ "
-"ir  mape \"Pictures\"."
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "MainÄt audekla izmÄru automÄtiski pie faila ielÄdes"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Subtitru kodÄjums."
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "TÄkla _savienojuma Ätrums:"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "VizuÄlÄ efekta spraudÅa nosaukums"
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Aptuvenais tÄkla savienojuma Ätrums, ko izmanto, lai izvÄlÄtos kvalitÄti "
+"datiem, kurus sÅta caur tÄklu."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "TÄkla buferÄÅanas slieksnis"
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "AtkÄrtoÅanÄs reÅÄms"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "TÄkla _savienojuma Ätrums:"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "JaukÅanas reÅÄms"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango fonta apraksts subtitru renderÄÅanai"
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Vai atslÄgt savÄrsi video ar rindpÄrlÄces izvÄrsi (interlacing)"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "SkaÅas vizualizÄcijas kvalitÄtes iestatÄjumi."
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Vai ieslÄgt atskaÅoÅanas dzinÄja lÄgoÅanu"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "AtkÄrtoÅanÄs reÅÄms"
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Audio izvada tips, ko lietos"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "MainÄt audekla izmÄru automÄtiski pie faila ielÄdes"
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "VizualizÄcijas kvalitÄtes iestatÄjumi"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "ParÄdÄt vizuÄlos efektus, kad video netiek rÄdÄts"
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "SkaÅas vizualizÄcijas kvalitÄtes iestatÄjumi."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "ParÄdÄt vizuÄlos efektus, kad tiek atskaÅots tikai audio fails."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "TÄkla buferÄÅanas slieksnis"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "JaukÅanas reÅÄms"
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Datu daudzums tÄkla plÅsmÄm, ko buferÄt, pirms sÄkt tÄs rÄdÄt (sekundÄs)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Subtitru kodÄjums"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Subtitru fonts"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango fonta apraksts subtitru renderÄÅanai"
+
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Video spilgtums"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Subtitru kodÄjums"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Video kontrasts"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Subtitru kodÄjums."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Video nokrÄsa"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "NoklusÄtÄ \"AtvÄrt...\" loga atraÅanÄs vieta"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Video piesÄtinÄjums"
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"NoklusÄtÄ \"AtvÄrt...\" loga atraÅanÄs vieta, ÅobrÄd noklusÄtÄ ir paÅreizÄjÄ "
+"mape."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Audio izvada tips, ko lietos"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "NoklusÄtÄ \"UzÅemt ekrÄnattÄlu...\" loga atraÅanÄs vieta"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "VizualizÄcijas kvalitÄtes iestatÄjumi"
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"NoklusÄtÄ \"UzÅemt ekrÄnattÄlu...\" loga atraÅanÄs vieta. ÅobrÄd noklusÄtÄ "
+"ir  mape \"Pictures\"."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Vai automÄtiski ielÄdÄt ÄrÄjÄs nodaÄas, kad ir ielÄdÄta filma"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Vai atslÄgt spraudÅus, kuri atrodas lietotÄja mÄjas direktorijÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Vai automÄtiski ielÄdÄt subtitru failu, kad ir ielÄdÄta filma"
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Vai atslÄgt tastatÅras saÄsnes"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Vai atslÄgt savÄrsi video ar rindpÄrlÄces izvÄrsi (interlacing)"
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Vai automÄtiski ielÄdÄt subtitru failu, kad ir ielÄdÄta filma"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Vai atslÄgt tastatÅras saÄsnes"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Vai automÄtiski ielÄdÄt ÄrÄjÄs nodaÄas, kad ir ielÄdÄta filma"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Vai atslÄgt spraudÅus, kuri atrodas lietotÄja mÄjas direktorijÄ"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Vai ieslÄgt atskaÅoÅanas dzinÄja lÄgoÅanu"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them"
@@ -873,6 +864,16 @@ msgstr ""
 "Vai iegaumÄt pÄdÄjo faila atskaÅoÅanas vietu pauzÄÅanas vai aizvÄrÅanas "
 "gadÄjumÄ"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "AktÄvo spraudÅu saraksts"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr "Saraksts ar spraudÅiem, kuri tagad ir aktÄvi (ielÄdÄt un palaisti)."
+
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Ievadiet _adresi (URI) failam, ko vÄlaties atvÄrt:"
@@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr[0] "%d kadrs sekundÄ"
 msgstr[1] "%d kadri sekundÄ"
 msgstr[2] "%d kadri sekundÄ"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
+#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Audio priekÅskatÄjums"
 
@@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "_AtskaÅot"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atcelt"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
+#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 msgid "No File"
 msgstr "Nav faila"
 
@@ -1235,35 +1236,35 @@ msgstr "KonfigurÄt spraudÅus"
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
 msgid "Playing"
 msgstr "AtskaÅoju"
 
-#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauze"
 
-#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
 msgid "Paused"
 msgstr "PauzÄts"
 
-#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "AtskaÅot"
 
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
 msgid "Stopped"
 msgstr "ApturÄts"
 
-#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nevar atskaÅot '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "Totem nevar atskaÅot ÅÄ tipa (%s) saturu, lai arÄ vajadzÄgais spraudnis ir "
 "instalÄts."
 
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1280,11 +1281,11 @@ msgstr ""
 "JÅs varÄtu gribÄt pÄrliecinÄties, vai disks ir iekÄrtÄ un ka tÄ ir pareizi "
 "nokonfigurÄta."
 
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1255
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "VairÄk informÄcijas par failu veidu spraudÅiem"
 
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1292,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "UzinstalÄjiet nepiecieÅamos spraudÅus un pÄrstartÄjiet Totem, lai varÄtu "
 "spÄlÄt ÅÄ tipa saturu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1258
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1301,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "Totem nevar atskaÅot Åo failu veidu (%s), jo nav pieejams atbilstoÅs "
 "spraudnis tÄ nolasÄÅanai no diska."
 
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1310,64 +1311,64 @@ msgstr ""
 "Totem nevar atskaÅot ÅÄ tipa (%s) saturu, jo nav nepiecieÅamo spraudÅu, lai "
 "to paveiktu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1263
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr "Totem nevar atskaÅot ÅÄ tipa failus (%s), jo tas nav atbalstÄts."
 
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1264
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "LÅdzu ievietojiet citu disku, lai turpinÄtu atskaÅot."
 
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1300
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem nevarÄja atskaÅot Åo disku."
 
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
 msgid "No reason."
 msgstr "Nav iemesla."
 
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1315
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Totem neatbalsta Audio CD atskaÅoÅanu"
 
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1316
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "LÅdzu izmantojiet audio atskaÅotÄju vai CD ekstraktoru, lai atskaÅotu Åo CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1801
+#: ../src/totem-object.c:1805
 msgid "No error message"
 msgstr "Nav kÄÅdu paziÅojuma"
 
-#: ../src/totem-object.c:2150
+#: ../src/totem-object.c:2154
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nevarÄja parÄdÄt palÄdzÄbas saturu."
 
-#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Radusies kÄÅda"
 
-#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
+#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "IepriekÅÄjÄ nodaÄa / filma"
 
-#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
+#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "AtskaÅot / ApturÄt"
 
-#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "NÄkamÄ nodaÄa / filma"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
+#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "PilnekrÄns"
 
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:4229
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem nevar uzsÄkt darbu."
 
@@ -1504,57 +1505,57 @@ msgstr "IestatÄjumi"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "IzvÄlÄties subtitru fontu"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Audio/Video"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:128
 msgid "N/A"
 msgstr "N/P"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/totem-properties-view.c:157
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/P"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:177
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/totem-properties-view.c:209
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/totem-properties-view.c:216
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/P"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/totem-properties-view.c:236
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/P"
@@ -1773,31 +1774,31 @@ msgstr "IzÅÄirtspÄja"
 msgid "Duration"
 msgstr "Ilgums"
 
-#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Visi faili"
 
-#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "AtbalstÄtie faili"
 
-#: ../src/totem-uri.c:521
+#: ../src/totem-uri.c:523
 msgid "Audio files"
 msgstr "Audio faili"
 
-#: ../src/totem-uri.c:529
+#: ../src/totem-uri.c:531
 msgid "Video files"
 msgstr "Video faili"
 
-#: ../src/totem-uri.c:539
+#: ../src/totem-uri.c:541
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Subtitru fails"
 
-#: ../src/totem-uri.c:591
+#: ../src/totem-uri.c:593
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "IzvÄlieties subtitrus"
 
-#: ../src/totem-uri.c:654
+#: ../src/totem-uri.c:656
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "IzvÄlieties filmas vai repertuÄrus"
 
@@ -1815,13 +1816,13 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Palaidiet '%s --help' lai redzÄtu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"
 
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem Filmu AtskaÅotÄjs"
 
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nevar inicializÄt pavediendroÅÄs bibliotÄkas."
 
@@ -1829,23 +1830,23 @@ msgstr "Nevar inicializÄt pavediendroÅÄs bibliotÄkas."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "PÄrbaudiet jÅsu sistÄmas instalÄciju. Totem tÅlÄt beigs darbu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP serveris pieprasa paroli"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Audio celiÅÅ #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtitri #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1853,16 +1854,16 @@ msgstr ""
 "PieprasÄtÄ audio izeja netika atrasta. LÅdzu izvÄlieties citu audio izeju "
 "Multimediju sistÄmas izvÄlÄtÄjs."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
 msgid "Location not found."
 msgstr "NorÄdÄtÄ vieta nav atrasta."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr "NeizdevÄs atvÄrt vietu; iespÄjams, jums nav tiesÄbu atvÄrt failu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 "Video izvadu lieto kÄda cita programma. LÅdzu aizveriet citas video "
 "programmas vai izvÄlÄties citu video izvadu iekÅ Multimedia Systems Selector."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1882,8 +1883,8 @@ msgstr ""
 "izmantoÅanu."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -1904,17 +1905,17 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Nevar spÄlÄt Åo failu caur tÄklu. PamÄÄiniet to vispirms lejuplÄdÄt uz diska."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "MÄdijs nesatur atbalstÄtas video plÅsmas."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1922,7 +1923,7 @@ msgstr ""
 "KÄÅda veidojot GStreamer atskaÅoÅanas objektu. LÅdzu pÄrbaudiet savu "
 "GStreamer instalÄciju."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1932,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 "iekÄrtu vai arÄ skaÅas serveris varÄtu bÅt aktÄvs. LÅdzu izvÄlieties citu "
 "audio izvadu ar Multimedia Systems Selector palÄdzÄbu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1948,7 +1949,7 @@ msgstr ""
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1960,35 +1961,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "KontrolÄjiet Totem ar mobilÄ telefona un Bemused klienta palÄdzÄbu"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Nenosaukta %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Totem Bemused serveris"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Totem Bemused serveris versija 1.0"
-
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Izveidot video disku"
@@ -2029,13 +2007,13 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Nevar ierakstÄt projektu."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Ieraksta (S)VCD vai video DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Video disku ierakstÄtÄjs"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Ieraksta (S)VCD vai video DVD"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
@@ -2050,56 +2028,56 @@ msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "JaunÄs nodaÄas nosaukums:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Pievienot nodaÄu..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_IzÅemt nodaÄu"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Pievienot jaunas nodaÄas"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "IzÅemt nodaÄu no repertuÄra"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Izveidot jaunu nodaÄu sarakstu filmai"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Iet uz nodaÄu"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Iet uz nodaÄu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Iet uz nodaÄu filmÄ"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Pievienot nodaÄu..."
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "IelÄdÄt nodaÄas..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "IzÅemt nodaÄu"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "IelÄdÄt nodaÄas no CMML faila"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Iet uz nodaÄu"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Nav nodaÄu datu"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "SaglabÄt izmaiÅas"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "IzÅemt nodaÄu"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Nav nodaÄu datu"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "IzÅemt nodaÄu no repertuÄra"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "IelÄdÄt nodaÄas..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "SaglabÄt izmaiÅas"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "IelÄdÄt nodaÄas no CMML faila"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Iet uz nodaÄu"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Pievienot jaunas nodaÄas"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_IzÅemt nodaÄu"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Izveidot jaunu nodaÄu sarakstu filmai"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2170,6 +2148,11 @@ msgstr "Ja nesaglabÄsiet, izmaiÅas nodaÄÄs tiks pazaudÄtas."
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "NeizdevÄs parsÄt CMML failu"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+#| msgid "Add Chapter..."
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Pievienot nodaÄu"
+
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus pakalpojums"
@@ -2267,11 +2250,11 @@ msgstr ""
 "Notika nezinÄma kÄÅda, saÅemot raidÄjumu sarakstu Åai kanÄlu un kategoriju "
 "kombinÄcijai."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 msgid "<no reason given>"
 msgstr "<iemesls netika dots>"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "RaidÄjums nav pieejams (\"%s\")"
@@ -2305,13 +2288,13 @@ msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_AtskaÅot ar subtitriem"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "MeklÄt paÅlaik atskaÅotÄs filmas subtitrus."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Subtitru lejupielÄdÄtÄjs"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "MeklÄt paÅlaik atskaÅotÄs filmas subtitrus."
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "BrazÄlijas PortugÄÄu"
@@ -2321,7 +2304,7 @@ msgid "Searching for subtitlesâ"
 msgstr "MeklÄ subtitrus..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
 msgid "Downloading the subtitlesâ"
 msgstr "LejupielÄdÄ subtitrus..."
 
@@ -2338,31 +2321,31 @@ msgstr "Nevaru sazinÄties ar OpenSubtitles tÄmekÄa vietni."
 msgid "No results found."
 msgstr "Nav atrastu rezultÄtu."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtitri"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Format"
 msgstr "FormÄts"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
 msgid "Rating"
 msgstr "Reitings"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "LejupielÄdÄt filmas subtitrus no OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
 msgstr "LejupielÄ_dÄt filmas subtitrus..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "MeklÄ subtitrus..."
 
@@ -2386,7 +2369,20 @@ msgstr "Galveno logu turÄt virspusÄ kad tiek atskaÅota filma"
 msgid "Properties"
 msgstr "ÄpaÅÄbas"
 
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Izmantojamais publicÄÅanas protokols"
+
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr "Transporta protokols, ko izmantot, kad publicÄ repertuÄru tÄklÄ."
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr "TÄkla servisa nosaukuma formÄts"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A format string used to build the network service name used when publishing "
@@ -2402,19 +2398,6 @@ msgstr ""
 "lietotÄja vÄrds virsraksta reÄistrÄ â %U: lietotÄja Ästais vÄrds â %%: "
 "procentu zÄme"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "TÄkla servisa nosaukuma formÄts"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Izmantojamais publicÄÅanas protokols"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr "Transporta protokols, ko izmantot, kad publicÄ repertuÄru tÄklÄ."
-
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
 msgid "Neighbors"
@@ -2448,6 +2431,10 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Izmantot ÅifrÄtu _transporta protokolu (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2 parole"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -2456,18 +2443,14 @@ msgstr ""
 "aizsargÄtu to no neautorizÄtas piekÄuves. Ja atstÄts tukÅs, tiks lietota "
 "noklusÄtÄ parole 'totem'."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2 parole"
-
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Äauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti."
-
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "PagrieÅanas spraudnis"
 
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "Äauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti."
+
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Pag_riezt pulksteÅrÄdÄtÄja virzienÄ"
@@ -2499,34 +2482,34 @@ msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmas straume"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Filmas atskaÅoÅana"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "EkrÄnattÄla platums (pikseÄos):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "AprÄÄinÄt ekrÄnattÄlu skaitu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "EkrÄnattÄlu skaits:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "EkrÄnattÄla platums (pikseÄos):"
-
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nosaukums:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "SaglabÄt _mapÄ:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Select a folder"
 msgstr "IzvÄlÄties mapi"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nosaukums:"
-
 #. Write the screenshot to the temporary file
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
@@ -2631,122 +2614,38 @@ msgstr "PÄrlekt uz konkrÄtu laiku"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "PÄ_rlekt uz:"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Spraudnis, lai aplÅkotu YouTube video."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube pÄrlÅks"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "SaistÄtie video"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "MeklÄÅanas rezultÄti"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_AtvÄrt tÄmekÄa pÄrlÅkÄ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "AtvÄrt video jÅsu tÄmekÄa pÄrlÅkÄ"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "AtceÄ vaicÄjumu..."
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "GadÄjÄs kÄÅda meklÄjot video"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
-"Nevar saprast servera atbildi. PÄrliecinieties, ka izmantojat jaunÄko "
-"libgdata versiju."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "SaÅemu meklÄÅanas rezultÄtus..."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "SaÅemu saistÄtos video..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "GadÄjÄs kÄÅda atverot video tÄmekÄa pÄrlÅkÄ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "SaÅemu vÄl vairÄk video..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Video formÄts nav atbalstÄts"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
-msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
-msgstr ""
-"Åis video nav pieejams nevienÄ no Totem atbalstÄtajiem formÄtiem. Vai "
-"vÄlaties to atvÄrt tÄmekÄa pÄrlÅkÄ?"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nav atskaÅojamÄs URI"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_AtvÄrt ar \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nav repertuÄra vai arÄ repertuÄrs ir tukÅs"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "FIlmu pÄrlÅka spraudnis"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "PÄrbaudiet jÅsu sistÄmas instalÄciju. Totem tagad aizvÄrsies."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "InteraktÄvÄ Python konsole."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python konsole."
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "InteraktÄvÄ Python konsole."
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Python konsoles izvÄlne."
@@ -2788,13 +2687,13 @@ msgstr ""
 "parole ('totem')."
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Spraudnis, lai pÄrlÅkotu multimedijus no daÅÄdiem avotiem."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Grilo pÄrlÅks"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "Spraudnis, lai pÄrlÅkotu multimedijus no daÅÄdiem avotiem."
+
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
 msgid "Browse Error"
 msgstr "PÄrlÅka kÄÅda"
@@ -2803,14 +2702,98 @@ msgstr "PÄrlÅka kÄÅda"
 msgid "Search Error"
 msgstr "MeklÄÅanas kÄÅda"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Browse"
 msgstr "PÄrlÅkot"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "MeklÄt"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#| msgid "_Add to Playlist"
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Pievienot repertuÄram"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#| msgid "_Copy Location"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "KopÄt atraÅanÄs vietu"
+
+#~ msgid "Bemused"
+#~ msgstr "Bemused"
+
+#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+#~ msgstr "KontrolÄjiet Totem ar mobilÄ telefona un Bemused klienta palÄdzÄbu"
+
+#~ msgid "Untitled %d"
+#~ msgstr "Nenosaukta %d"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server"
+#~ msgstr "Totem Bemused serveris"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+#~ msgstr "Totem Bemused serveris versija 1.0"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "Spraudnis, lai aplÅkotu YouTube video."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "YouTube pÄrlÅks"
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "SaistÄtie video"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "MeklÄÅanas rezultÄti"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "_AtvÄrt tÄmekÄa pÄrlÅkÄ"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "AtvÄrt video jÅsu tÄmekÄa pÄrlÅkÄ"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling queryâ"
+#~ msgstr "AtceÄ vaicÄjumu..."
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "GadÄjÄs kÄÅda meklÄjot video"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar saprast servera atbildi. PÄrliecinieties, ka izmantojat jaunÄko "
+#~ "libgdata versiju."
+
+#~ msgid "Fetching search resultsâ"
+#~ msgstr "SaÅemu meklÄÅanas rezultÄtus..."
+
+#~ msgid "Fetching related videosâ"
+#~ msgstr "SaÅemu saistÄtos video..."
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "GadÄjÄs kÄÅda atverot video tÄmekÄa pÄrlÅkÄ"
+
+#~ msgid "Fetching more videosâ"
+#~ msgstr "SaÅemu vÄl vairÄk video..."
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Video formÄts nav atbalstÄts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Åis video nav pieejams nevienÄ no Totem atbalstÄtajiem formÄtiem. Vai "
+#~ "vÄlaties to atvÄrt tÄmekÄa pÄrlÅkÄ?"
+
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 kadri sekundÄ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]