[gnome-games] [l10n] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] [l10n] Updated Italian translation
- Date: Sat, 24 Mar 2012 18:32:05 +0000 (UTC)
commit 33f56af77f45172ca2c9539e14c82b93f381ab17
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Sat Mar 24 19:30:20 2012 +0100
[l10n] Updated Italian translation
po/it.po | 1654 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 819 insertions(+), 835 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 32c027d..860294c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,16 +10,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-19 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 19:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 19:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. Title of the main window
@@ -31,55 +30,41 @@ msgstr "Scacchi"
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "Gioca al classico gioco degli scacchi"
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
-msgid "_Game"
-msgstr "_Gioco"
+#. Claim draw menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Richiedi _patta"
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Annulla mossa"
+#. The New Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
+msgid "New Game"
+msgstr "Nuova partita"
-#. Save menu item
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "A_bbandona"
+msgid "Resign"
+msgstr "Abbandona"
-#. Claim draw menu item
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Richiedi _patta"
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Torna all'inizio della partita"
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
-#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Impostazioni"
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Mostra la mossa corrente"
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Mostra la mossa successiva"
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Mostra la mossa precedente"
#. Tooltip for start new game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
@@ -88,394 +73,407 @@ msgstr "_Sommario"
msgid "Start a new game"
msgstr "Inizia una nuova partita"
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
-msgid "New Game"
-msgstr "Nuova partita"
-
#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
msgid "Undo Move"
msgstr "Annulla mossa"
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "Abbandona"
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Torna all'inizio della partita"
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
+#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
+#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
+msgid "_Game"
+msgstr "_Gioco"
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
+#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
+#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#. Save menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostra la mossa precedente"
+msgid "_Resign"
+msgstr "A_bbandona"
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostra la mossa successiva"
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
+#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
+#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Impostazioni"
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostra la mossa corrente"
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:259
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Annulla mossa"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The width of the window"
-msgstr "La larghezza della finestra"
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "Un'opzione per abilitare la modalità 3D"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "La larghezza della finestra principale in pixel."
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Un'opzione per abilitare la numerazione della scacchiera"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The height of the window"
-msgstr "L'altezza della finestra"
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Un'opzione per abilitare la modalità schermo intero"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "L'altezza della finestra principale in pixel."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Un'opzione per abilitare la modalità di massimizzazione"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Un'opzione per abilitare gli indizi delle mosse"
+
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un'opzione per abilitare la modalità schermo intero"
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Un'opzione per abilitare l'esplorazione della cronologia delle mosse"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Il pezzo con cui promuovere i pedoni"
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Un'opzione per abilitare la barra degli strumenti"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"Il pezzo a cui promuovere un pedone quando un giocatore umano lo muove alla "
-"fila pià lontana dalla sua"
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Un'opzione per abilitare l'anti-alias nella visualizzazione 3D"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un'opzione per abilitare la modalità 3D"
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Puà essere \"human\" (gioca contro un avversario umano), \"\" (utilizza il "
+"primo motore di scacchi disponibile) o il nome di un motore specifico contro "
+"cui giocare"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Un'opzione per abilitare l'anti-alias nella visualizzazione 3D"
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Difficoltà del motore di scacchi dell'avversario"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Lo stile del pezzo da usare"
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "La directory da aprire con il dialogo per caricare un gioco"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un'opzione per abilitare gli indizi delle mosse"
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "La directory da aprire con il dialogo per salvare un gioco"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un'opzione per abilitare la numerazione della scacchiera"
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "La durata di una partita in secondi (0 per nessun limite)"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un'opzione per abilitare l'esplorazione della cronologia delle mosse"
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "Il formato di visualizzazione delle mosse"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un'opzione per abilitare la barra degli strumenti"
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "L'altezza della finestra principale in pixel."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "La directory da aprire con il dialogo per salvare un gioco"
+msgid "The height of the window"
+msgstr "L'altezza della finestra"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "La directory da aprire con il dialogo per caricare un gioco"
+msgid "The opponent player"
+msgstr "L'avversario"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Il formato di visualizzazione delle mosse"
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "Lo stile del pezzo da usare"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Il lato della scacchiera da mostrare sullo sfondo"
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "Il pezzo con cui promuovere i pedoni"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "La durata di una partita in secondi (0 per nessun limite)"
+msgid ""
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+msgstr ""
+"Il pezzo a cui promuovere un pedone quando un giocatore umano lo muove alla "
+"fila pià lontana dalla sua"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "VERO se il giocatore umano usa i bianchi"
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "Il lato della scacchiera da mostrare sullo sfondo"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The opponent player"
-msgstr "L'avversario"
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "La larghezza della finestra principale in pixel."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr ""
-"Puà essere \"human\" (gioca contro un avversario umano), \"\" (utilizza il "
-"primo motore di scacchi disponibile) o il nome di un motore specifico contro "
-"cui giocare"
+msgid "The width of the window"
+msgstr "La larghezza della finestra"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Difficoltà del motore di scacchi dell'avversario"
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "VERO se il giocatore umano usa i bianchi"
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuti"
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "Gioca come:"
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Vista 3_D"
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Avversario:"
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Orientamento scacchiera:"
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "DifficoltÃ:"
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Le modifiche saranno applicate alla partita successiva."
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Durata partita:"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Promozione a:"
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "DifficoltÃ:"
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+# (ndt) o Figo? :-)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Le modifiche saranno applicate alla partita successiva."
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fantasia"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinque minuti"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:263
#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Vista 3_D"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Visualizzazione uniforme"
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "Durata partita:"
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Stile del pezzo:"
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Notazione mosse:"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra degli s_trumenti"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Nessun limite"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "Mostrare c_ronologia"
+msgid "One hour"
+msgstr "Un'ora"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "In_dizi per le mosse"
+msgid "One minute"
+msgstr "Un minuto"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Numerazione _scacchiera"
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Avversario:"
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Orientamento scacchiera:"
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Stile del pezzo:"
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Notazione mosse:"
+msgid "Play as:"
+msgstr "Gioca come:"
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aspetto"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/src/glines.c:175
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Facile"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Promozione a:"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+msgid "Show _History"
+msgstr "Mostrare c_ronologia"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Difficile"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli s_trumenti"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Umano"
+msgid "Simple"
+msgstr "Semplice"
-# (ndt) usata per la creazione della stringa pià sotto
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Bianco"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aspetto"
-# (ndt) usata per la creazione della stringa pià sotto
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Nero"
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "Numerazione _scacchiera"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "No limit"
-msgstr "Nessun limite"
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "In_dizi per le mosse"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minuto"
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Visualizzazione uniforme"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinque minuti"
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figurine"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuti"
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Umano"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgid "One hour"
-msgstr "Un'ora"
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Algebrico lungo"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Algebrico standard"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Semplice"
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Umano"
-# (ndt) o Figo? :-)
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "Fantasia"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Alfiere"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Cavaliere"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Regina"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Pedone"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Lato del Bianco"
+# (ndt) usata per la creazione della stringa pià sotto
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Nero"
+
+# (ndt) usata per la creazione della stringa pià sotto
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Bianco"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Lato del Nero"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Lato dell'umano"
-
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Giocatore attuale"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "Faccia a faccia"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Umano"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Algebrico standard"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurine"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Algebrico lungo"
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Lato dell'umano"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Regina"
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Lato del Bianco"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cavaliere"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/src/setup.c:344
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Facile"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Pedone"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/src/setup.c:346
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "Difficile"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfiere"
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
@@ -1105,76 +1103,75 @@ msgstr "Cinque o piÃ"
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "Rimuovi le biglie colorate dalla scacchiera formando linee"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferenze di Cinque o piÃ"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:295
#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Immagine:"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
msgid "B_ackground color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
msgid "Board Size"
msgstr "Dimensione tavola"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "Preferenze di Cinque o piÃ"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_Piccola"
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Immagine:"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Media"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Media"
+
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+msgid "_Small"
+msgstr "_Piccola"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Usare mosse rapide"
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:2
msgid "Five or more"
msgstr "Cinque o piÃ"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:7
+#: ../glines/data/glines.ui.h:3
msgid "Next:"
msgstr "Prossime:"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
+#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
msgid "Score:"
msgstr "Punteggio:"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Dimensione campo di gioco"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Background color"
+msgstr "Colore di sfondo"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Dimensione campo di gioco. 1=piccolo, 2=medio, 3=grande. Ogni altro valore "
-"non à valido."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Colore di sfondo. Il colore di sfondo in notazione esadecimale."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
msgid "Ball style"
@@ -1186,22 +1183,20 @@ msgstr ""
"Stile della biglia. Il nome di file delle immagini da usare per le biglie."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Colore di sfondo"
+msgid "Game field"
+msgstr "Campo di gioco"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Colore di sfondo. Il colore di sfondo in notazione esadecimale."
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Campo di gioco dall'ultima sessione salvata."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tempo fra le mosse"
+msgid "Game preview"
+msgstr "Anteprima partita"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tempo tra le mosse in millisecondi."
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "Anteprima della partita dall'ultima sessione salvata."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
msgid "Game score"
@@ -1212,20 +1207,23 @@ msgid "Game score from last saved session."
msgstr "Punteggio della partita dall'ultima sessione salvata."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Campo di gioco"
+msgid "Playing field size"
+msgstr "Dimensione campo di gioco"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Campo di gioco dall'ultima sessione salvata."
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"Dimensione campo di gioco. 1=piccolo, 2=medio, 3=grande. Ogni altro valore "
+"non à valido."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "Anteprima partita"
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Tempo fra le mosse"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Anteprima della partita dall'ultima sessione salvata."
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Tempo tra le mosse in millisecondi."
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
msgctxt "board size"
@@ -1327,81 +1325,81 @@ msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Crea delle linee dello stesso colore per vincere"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Livello del giocatore uno"
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Un numero che specifica il tema preferito."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Zero à il giocatore umano; uno fino a tre corrispondono al livello del "
-"computer."
+msgid "Animate"
+msgstr "Anima"
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Livello del giocatore due"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:334
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Caduta biglia"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID tema"
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Tasto da premere per far cadere una biglia."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un numero che specifica il tema preferito."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Anima"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Tasto da premere per spostare a destra."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Indica se usare o meno l'animazione."
+msgid "Level of Player One"
+msgstr "Livello del giocatore uno"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../gnobots2/src/properties.c:483
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Suono"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Indica se riprodurre o meno gli eventi sonori."
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "Livello del giocatore due"
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:332
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra"
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
+#: ../gnobots2/src/properties.c:483
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Theme ID"
+msgstr "ID tema"
+
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tasto da premere per spostare a destra."
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Indica se riprodurre o meno gli eventi sonori."
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Caduta biglia"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Indica se usare o meno l'animazione."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tasto da premere per far cadere una biglia."
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Zero à il giocatore umano; uno fino a tre corrispondono al livello del "
+"computer."
#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
@@ -1596,123 +1594,123 @@ msgstr "Blocchi"
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "Guida un verme in giro per un labirinto"
+
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/src/main.c:162
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Guida un verme in giro per un labirinto"
-
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Numero di giocatori umani"
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Colore da usare per il verme"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Il numero dei giocatori umani."
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "Colore da usare per disegnare il verme."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Numero di giocatori con IA"
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Abilita bonus fasulli"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Numero dei giocatori dotati di IA."
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Abilita i bonus fasulli."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocità di gioco"
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Abilita i suoni"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocità di gioco (1=veloce, 4=lento)."
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Abilita i suoni."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Abilita bonus fasulli"
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Livello di gioco di partenza"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Abilita i bonus fasulli."
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Livello di gioco da cui cominciare."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Livelli in ordine casuale"
+msgid "Game speed"
+msgstr "Velocità di gioco"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Gioca i livelli in ordine casuale."
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Velocità di gioco (1=veloce, 4=lento)."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Livello di gioco di partenza"
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Tasto da usare per muovere verso il basso."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Livello di gioco da cui cominciare."
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Tasto da usare per muovere verso sinistra."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Abilita i suoni"
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Tasto da usare per muovere verso destra."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Abilita i suoni."
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Tasto da usare per muovere verso l'alto."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Dimensione delle pedine"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Dimensione delle pedine."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Colore da usare per il verme"
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
+msgid "Move down"
+msgstr "Sposta in basso"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Colore da usare per disegnare il verme."
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
+msgid "Move up"
+msgstr "Sposta in alto"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Movimento relativo"
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "Numero di giocatori con IA"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Movimento relativo (es. solo sinistra o destra)."
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "Numero dei giocatori dotati di IA."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
-msgid "Move up"
-msgstr "Sposta in alto"
+msgid "Number of human players"
+msgstr "Numero di giocatori umani"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tasto da usare per muovere verso l'alto."
+msgid "Number of human players."
+msgstr "Il numero dei giocatori umani."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
-msgid "Move down"
-msgstr "Sposta in basso"
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Livelli in ordine casuale"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tasto da usare per muovere verso il basso."
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Gioca i livelli in ordine casuale."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "Dimensione delle pedine"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tasto da usare per muovere verso sinistra."
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "Dimensione delle pedine."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Movimento relativo"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tasto da usare per muovere verso destra."
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Movimento relativo (es. solo sinistra o destra)."
#: ../gnibbles/src/board.c:245
#, c-format
@@ -1926,186 +1924,186 @@ msgstr "Grigio"
msgid "Worm %d:"
msgstr "Verme %d:"
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Evita i robot e falli scontrare uno con l'altro"
+
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evita i robot e falli scontrare uno con l'altro"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostra barra degli strumenti"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostra la barra degli strumenti. Una opzione standard per le barre degli "
-"strumenti."
-
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema delle immagini dei robot"
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Abilita i suoni del gioco"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
-"Tema delle immagini dei robot. Il tema delle immagini da usare per i robot."
+"Abilita i suoni del gioco. Riproduci dei suoni per i vari eventi del gioco."
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
msgid "Game type"
msgstr "Tipo di gioco"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Tipo di gioco. Il nome della variante del gioco da usare."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnobots2/src/properties.c:558
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Tasto per stare"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
+#: ../gnobots2/src/properties.c:554
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Tasto per spostare ad E"
+
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usa mosse sicure"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:551
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tasto per spostare a N"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Usa mosse sicure. L'opzione \"mosse sicure\" ti aiuterà ad evitare di essere "
-"ucciso in seguito ad un errore. Se provi a fare una mossa che ti porterebbe "
-"alla morte quando invece c'à una mossa sicura disponibile, non ti sarà "
-"permesso di procedere."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:552
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tasto per spostare a NE"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usa le mosse super sicure"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:550
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tasto per spostare a NO"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Usa le mosse super sicure. Il giocatore à avvisato quando non c'à alcuna "
-"mossa sicura e l'unica opzione à teletrasportarsi."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:556
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Tasto per spostare a S"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Abilita i suoni del gioco"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:557
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Tasto per spostare a SE"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Abilita i suoni del gioco. Riproduci dei suoni per i vari eventi del gioco."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:555
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tasto per spostare a SO"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:550
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tasto per spostare a NO"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:553
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tasto per spostare a O"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Ovest."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:559
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Tasto per il teletrasporto"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:551
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tasto per spostare a N"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:560
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Tasto per il teletrasporto casuale"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:561
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Tasto di attesa"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:552
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tasto per spostare a NE"
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Tema delle immagini dei robot"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Est."
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr ""
+"Tema delle immagini dei robot. Il tema delle immagini da usare per i robot."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:553
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tasto per spostare a O"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostra barra degli strumenti"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Ovest."
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr ""
+"Mostra la barra degli strumenti. Una opzione standard per le barre degli "
+"strumenti."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:558
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tasto per stare"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tasto usato per stare fermi."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Est."
+
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:554
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tasto per spostare ad E"
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Est."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Est."
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Ovest."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:555
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tasto per spostare a SO"
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Ovest."
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Est."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:556
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tasto per spostare a S"
+msgid "The key used to move south-west."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Ovest."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:557
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tasto per spostare a SE"
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Ovest."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Est."
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "Tasto usato per il teletrasporto casuale."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:559
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tasto per il teletrasporto"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
msgstr "Tasto usato per il teletrasporto sicuro (se possibile)."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "Tasto di attesa."
+
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:560
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tasto per il teletrasporto casuale"
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Usa mosse sicure"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Tasto usato per il teletrasporto casuale."
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Usa mosse sicure. L'opzione \"mosse sicure\" ti aiuterà ad evitare di essere "
+"ucciso in seguito ad un errore. Se provi a fare una mossa che ti porterebbe "
+"alla morte quando invece c'à una mossa sicura disponibile, non ti sarà "
+"permesso di procedere."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:561
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tasto di attesa"
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Usa le mosse super sicure"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Tasto di attesa."
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Usa le mosse super sicure. Il giocatore à avvisato quando non c'à alcuna "
+"mossa sicura e l'unica opzione à teletrasportarsi."
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
msgid "Game over!"
@@ -2119,10 +2117,9 @@ msgstr ""
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:407 ../gnotski/src/gnotski.c:750
+#: ../libgames-support/games-stock.c:253 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
msgid "_New Game"
msgstr "_Nuova partita"
@@ -2266,7 +2263,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\" col tema\n"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
+#: ../gnobots2/src/menu.c:67
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
@@ -2438,50 +2435,50 @@ msgstr ""
"Metti alla prova le tue capacità logiche in questo puzzle a griglia numerica"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Stampa i Sudoku"
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Stampa giochi"
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Livelli di difficoltà da stampare"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Numero di sudoku da stampare: "
+msgid "Print Games"
+msgstr "Stampa giochi"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudoku per pagina: "
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Stampa i Sudoku"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Livelli di difficoltà da stampare"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
msgid "_Easy"
msgstr "_Facile"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
msgid "_Hard"
msgstr "_Difficile"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Molto difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr ""
+"_Includere le partite già giocate nell'elenco delle partite da stampare."
# (ndt) opzione (il punto non ci dovrebbe essere nemmeno in originale)
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "_Impostare le partite come giocate dopo la stampa"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_Numero di sudoku da stampare: "
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudoku per pagina: "
+
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr ""
-"_Includere le partite già giocate nell'elenco delle partite da stampare."
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Molto difficile"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
msgid "_Saved Games"
@@ -2492,25 +2489,25 @@ msgstr "Partite _salvate"
msgid "Add a new tracker"
msgstr "Aggiunge un nuovo registratore di mosse"
+# (ndt) pulsante
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
+msgid "H_ide"
+msgstr "Nascon_di"
+
# (ndt) suggerimento
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Rimuove il registratore di mosse selezionato"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Nasconde i valori registrati"
# (ndt) sugerimento
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Rende le modifiche registrate permanenti"
-# (ndt) pulsante
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "Nascon_di"
-
# (ndt) suggerimento
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Nasconde i valori registrati"
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Rimuove il registratore di mosse selezionato"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
@@ -2622,7 +2619,7 @@ msgstr "Nuova partita"
msgid "_Reset"
msgstr "A_zzera"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
@@ -2654,8 +2651,7 @@ msgstr "Stampa Sudoku _multipli..."
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
-#: ../libgames-support/games-stock.c:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:249
msgid "_Hint"
msgstr "_Indizio"
@@ -2882,77 +2878,45 @@ msgstr "Impossibile impostare la partita come completata."
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Sudoku non puà impostare la partita come completata."
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Scova le mine nascoste in un campo minato"
+
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
msgid "Mines"
msgstr "Mine"
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Scova le mine nascoste in un campo minato"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Schermo _intero"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Punteggi"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferen_ze"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Board size"
+msgstr "Dimensione campo"
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Abilita il posizionamento automatico delle bandiere"
-#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Numero di colonne in una partita personalizzata"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usare la bandierina di incertezza"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Numero di righe in una partita personalizzata"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr ""
"Impostare a VERO per essere in grado di marcare una cella come incerta."
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Avviso se ci sono troppe bandierine"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr ""
"Impostare a VERO per abilitare l'icona di avviso quando vengono posizionate "
"troppe bandierine."
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Abilita il posizionamento automatico delle bandiere"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
@@ -2960,26 +2924,21 @@ msgstr ""
"Impostare a VERO per fare in modo che gnomine segnali con una bandierina i "
"riquadri minati quando ne sono stati liberati a sufficienza"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Numero di colonne in una partita personalizzata"
-
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Numero di righe in una partita personalizzata"
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Dimensione del campo (0-2 = piccola-grande, 3=personalizzata)"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "Il numero di mine in una partita personalizzata"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "Dimensione campo"
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Usare la bandierina di incertezza"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Dimensione del campo (0-2 = piccola-grande, 3=personalizzata)"
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Avviso se ci sono troppe bandierine"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
msgctxt "board size"
@@ -3108,62 +3067,15 @@ msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Completa il rompicapo abbinando le tessere numerate"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Completa il rompicapo abbinando le tessere numerate"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-#| msgid "Solve"
-msgid "_Solve"
-msgstr "_Risolvi"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "_Su"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "Si_nistra"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-#| msgid "Light"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Destra"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "_GiÃ"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-#| msgid "Size:"
-msgid "_Size"
-msgstr "Di_mensione"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2Ã2"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3Ã3"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4Ã4"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5Ã5"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6Ã6"
-
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "La dimensione della griglia di gioco"
@@ -3231,13 +3143,13 @@ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "Sposta i blocchi per risolvere il rompicapo"
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Il rompicapo da giocare"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "Il numero del rompicapo che verrà giocato."
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "Il rompicapo da giocare"
+
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
msgid "Only 18 steps"
msgstr "Solo 18 passi"
@@ -3475,19 +3387,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Klotski fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Batti gli avversari in un gioco coi dadi simile al poker"
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
+msgid "Tali"
+msgstr "Tali"
+
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Attesa fra i lanci"
-
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
@@ -3495,6 +3403,10 @@ msgstr ""
"Scegli se inserire o meno un ritardo tra i lanci dei dadi del computer cosà "
"il giocatore puà seguire cosa sta succedendo."
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Attesa fra i lanci"
+
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Mostra i pensieri del computer"
@@ -3798,16 +3710,16 @@ msgstr "5 di un tipo [totale]"
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domina la tavola in una versione classica di Reversi"
+
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/iagno.vala:82
#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
#: ../iagno/src/iagno.vala:629
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domina la tavola in una versione classica di Reversi"
-
#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
#: ../iagno/src/iagno.vala:244
msgid "Dark:"
@@ -3985,6 +3897,10 @@ msgstr "Configura il gioco"
msgid "Quit this game"
msgstr "Esce da questo gioco"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:248
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Schermo _intero"
+
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
msgid "_New"
@@ -4019,10 +3935,21 @@ msgstr "Abbandona _partita"
msgid "Player _List"
msgstr "Elenco _giocatori"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
msgid "Res_ume"
msgstr "Ripr_endi"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Punteggi"
+
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
msgid "_End Game"
msgstr "_Fine gioco"
@@ -4090,6 +4017,16 @@ msgstr "Il livello attuale"
msgid "The users's most recent level."
msgstr "Il livello pià recente degli utenti."
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
@@ -4101,15 +4038,15 @@ msgstr ""
"Spegni le luci fa parte dei Giochi di GNOME."
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Smonta una catasta di tessere rimuovendo le coppie corrispondenti"
+
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Smonta una catasta di tessere rimuovendo le coppie corrispondenti"
-
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -4261,78 +4198,53 @@ msgid "Redo the last move"
msgstr "Ripete l'ultima mossa"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
+msgid "Drop"
+msgstr "Rilascia"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "Immagine da usare per disegnare i blocchi"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "Immagine da usare per disegnare i blocchi."
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Il tema usato per disegnare i blocchi"
-
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Il nome del tema usato per rappresentare i blocchi e lo sfondo."
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tasto da premere per rilasciare."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Livello da cui iniziare"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Livello da cui iniziare."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Indica se mostrare il blocco successivo"
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Indica se mostrare il blocco successivo."
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tasto da premere per mettere in pausa."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Indica se mostrare o meno dove atterrerà il blocco"
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tasto da premere per ruotare."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Indica se mostrare o meno dove atterreraÌ il blocco."
+msgid "Level to start with"
+msgstr "Livello da cui iniziare"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Indica se colorare i blocchi in modo casuale"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Indica se colorare i blocchi in modo casuale."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario."
+msgid "Level to start with."
+msgstr "Livello da cui iniziare."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Numero di righe da riempire"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"Il numero di righe che vengono riempite con blocchi casuali all'inizio della "
-"partita."
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
+msgid "Rotate"
+msgstr "Ruota"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Densità dei blocchi nelle righe piene"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
@@ -4340,54 +4252,83 @@ msgstr ""
"La densità di blocchi nelle righe piene all'inizio del gioco. Il valore à "
"compreso tra 0 (nessun blocco) e 10 (riga completamente piena)."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Densità dei blocchi nelle righe piene"
+
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Indica se emettere o meno gli eventi sonori"
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "Il nome del tema usato per rappresentare i blocchi e lo sfondo."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Indica se emettere o meno gli eventi sonori."
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"Il numero di righe che vengono riempite con blocchi casuali all'inizio della "
+"partita."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "Numero di righe da riempire"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "Il tema usato per disegnare i blocchi"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Indica se colorare i blocchi in modo casuale"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Indica se colorare i blocchi in modo casuale."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
msgstr "Indica se selezionare o meno i blocchi difficili da posizionare"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
msgstr "Indica se selezionare o meno i blocchi difficili da posizionare."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "Indica se emettere o meno gli eventi sonori"
+
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Indica se emettere o meno gli eventi sonori."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
-msgid "Drop"
-msgstr "Rilascia"
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Indica se mostrare il blocco successivo"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tasto da premere per rilasciare."
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Indica se mostrare il blocco successivo."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "Rotate"
-msgstr "Ruota"
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tasto da premere per ruotare."
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+msgstr "Indica se mostrare o meno dove atterrerà il blocco"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tasto da premere per mettere in pausa."
+msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+msgstr "Indica se mostrare o meno dove atterreraÌ il blocco."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Raggruppa insieme i blocchi che cadono"
+
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
@@ -4395,14 +4336,15 @@ msgstr "Tasto da premere per mettere in pausa."
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Raggruppa insieme i blocchi che cadono"
-
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
msgid "Game Over"
msgstr "Partita finita"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferen_ze"
+
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
msgid "Lines:"
msgstr "Linee:"
@@ -4412,7 +4354,7 @@ msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Preferenze di Quadrapassel"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "Impostazione"
@@ -4427,7 +4369,7 @@ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Densità dei blocchi nelle righe già riempite:"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
@@ -4494,45 +4436,45 @@ msgstr ""
"Quadrapassel fa parte dei Giochi di GNOME."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Il tema da usare"
+msgid "Board color count"
+msgstr "Conteggio colore tavola"
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Il nome del tema da usare."
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Il numero colori da usare nel gioco."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
msgid "The size of the game board."
msgstr "La dimensione della griglia di gioco."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "Conteggio colore tavola"
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Il tema da usare"
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Il numero colori da usare nel gioco."
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Il nome del tema da usare."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usa animazioni pià avanzate, ma pià lente."
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
msgid "Zealous animation"
msgstr "Animazione veloce"
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usa animazioni pià avanzate, ma pià lente."
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Pulisci lo schermo rimuovendo gruppi di tessere colorate e sagomate"
# (ndt) nome di gioco
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441
msgid "Swell Foop"
msgstr "Swell Foop"
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Pulisci lo schermo rimuovendo gruppi di tessere colorate e sagomate"
-
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
msgid "Board size:"
msgstr "Dimensione della tavola:"
@@ -4541,11 +4483,11 @@ msgstr "Dimensione della tavola:"
msgid "Number of colors:"
msgstr "Numero di colori:"
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
msgid "Zealous Animation"
msgstr "Animazione veloce"
@@ -4565,6 +4507,12 @@ msgstr "Normale"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
+#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198
+#, c-format
+msgid "Score: %4u "
+msgstr "Punteggio: %4u "
+
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "Forme e colori"
@@ -4588,3 +4536,39 @@ msgstr ""
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381
msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+
+#~| msgid "Solve"
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "_Risolvi"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Su"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "Si_nistra"
+
+#~| msgid "Light"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Destra"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_GiÃ"
+
+#~| msgid "Size:"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "Di_mensione"
+
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2Ã2"
+
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3Ã3"
+
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4Ã4"
+
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5Ã5"
+
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6Ã6"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]