[totem] [l10n] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] [l10n] Updated Italian translation
- Date: Sat, 24 Mar 2012 18:17:28 +0000 (UTC)
commit 64aacbd89344e1538a3b10b83542e2be443658e1
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Sat Mar 24 19:17:09 2012 +0100
[l10n] Updated Italian translation
po/it.po | 1545 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 762 insertions(+), 783 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 86a3f66..0619f6f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,99 +2,98 @@
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>, 2002.
# Davide Patti <dpatti diit unict it>, 2008.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 00:29+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
-"Language-Team: Italiana <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Aggiungi..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Rimuove il file dalla scaletta"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copia posizione"
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copia la posizione negli appunti"
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Sposta in basso"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..."
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Sposta in alto"
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Rimuove"
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Rimuove il file dalla scaletta"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
+#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salva scaletta..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copia posizione"
-
#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Sposta in alto"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..."
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "Sposta in basso"
-#: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:254
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canali:"
+msgid "Year:"
+msgstr "Anno:"
#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codificatore:"
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
@@ -104,50 +103,51 @@ msgstr "Commento:"
msgid "Container:"
msgstr "Contenitore:"
-#: ../data/properties.ui.h:9
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensioni:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durata:"
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensioni:"
#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codificatore:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Framerate:"
-#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Campionatura:"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:256
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Campionatura:"
#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "Anno:"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canali:"
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"
+
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
+#: ../src/totem-object.c:1667
msgid "Movie Player"
msgstr "Riproduttore filmati"
@@ -155,605 +155,593 @@ msgstr "Riproduttore filmati"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Riproduce filmati e musica"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 mbps"
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Filmato"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "Doppia ISDN/DSL a 112 kbps"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Apri..."
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 14.4 kbps"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Apre un file"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Widescreen)"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Apri posi_zione..."
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 19.2 kbps"
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Apre un file remoto"
#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "E_spelli"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cavo a 256 kbps"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Espelle il disco attuale"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 28.8 kbps"
+msgid "_Properties"
+msgstr "Pr_oprietÃ"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 33.6 kbps"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 34.4 kbps"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Riproduci / P_ausa"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cavo a 384 kbps"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 canali"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1 canali"
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Esce dal programma"
#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 canali"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "Sv_uota scaletta"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 canali"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Svuota la scaletta"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cavo a 512 kbps"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferen_ze"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "ISDN/Modem a 56 kbps"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configura l'applicazione"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Segnale AC3"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Plugin..."
#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Menà a_udio"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione"
#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Informazioni su questa applicazione"
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatico"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Schermo intero"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Visualizza a schermo intero"
#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Uscita audio"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Adatta finestra al filmato"
#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Svuota la scaletta"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Ridimensiona 1:2"
#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntrasto:"
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Bilanciamento colore"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Ridimensiona _1:1"
#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Dimensioni del video originali"
#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura l'applicazione"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Ridimensiona _2:1"
#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Velocità di conne_ssione:"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Diminuisce il volume"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Rapporto d'_aspetto"
#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Cambia an_golazioni"
#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce"
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "V_ai"
-#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizzazione"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menà _DVD"
#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Espelle il disco attuale"
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Va al menà DVD"
#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Capitoli esterni"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Menà _titoli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Va al menà titoli"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Molto grande"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menà a_udio"
#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Adatta finestra al filmato"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Va al menà audio"
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Va al menà DVD"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Menà _angolazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Va al menà angolazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Va al menà audio"
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menà _capitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Va al menà capitoli"
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
+
#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Va al menà titoli"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Sommario della guida"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Aumenta il volume"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Audio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Al_za volume"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Aumenta il volume"
#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Caricare i file dei ca_pitoli all'apertura di un filmato"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "A_bbassa volume"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Diminuisce il volume"
#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Rete"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Help contents"
+msgstr "Sommario della guida"
-# LF - GNOME-2-22-2
-# ripresa da totem 2.18
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Apri posi_zione..."
+msgid "About this application"
+msgstr "Informazioni su questa applicazione"
#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Apre un file"
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "Modalità _ripetizione"
#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Apre un file remoto"
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"
#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Riproduci / P_ausa"
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Modalità casua_le"
#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"
#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Riproduzione"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Mostra _controlli"
#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Plugin..."
+msgid "Show controls"
+msgstr "Mostra i controlli"
#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferen_ze"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Riquadro laterale"
#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Esce dal programma"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatico"
#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Ripristina valori pre_definiti"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"
#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Ridimensiona _1:1"
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrato"
#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Ridimensiona _2:1"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"
#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Dimensioni del video originali"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Widescreen)"
#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Riquadro laterale"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ottotitoli"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_urazione:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ottotitoli"
#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Lingue"
#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Salta _avanti"
#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Salta avanti"
#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Mostra _controlli"
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Salta _indietro"
#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Salta indietro"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Mostra i controlli"
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "Modem a 14.4 kbps"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "Modem a 19.2 kbps"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Modalità casua_le"
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "Modem a 28.8 kbps"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Salta _indietro"
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "Modem a 33.6 kbps"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Salta _avanti"
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "Modem a 34.4 kbps"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Salta indietro"
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "ISDN/Modem a 56 kbps"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Salta avanti"
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "Doppia ISDN/DSL a 112 kbps"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrato"
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Cavo a 256 kbps"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Cavo a 384 kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:96
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Cavo a 512 kbps"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Cambia an_golazioni"
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 mbps"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Visualizza a schermo intero"
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Testo dei sottotitoli"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Barra di scorrimento temporale"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferenze di Totem"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Molto grande"
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video o audio"
+#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso"
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 canali"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Effetti visivi"
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 canali"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 canali"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "A_bbassa volume"
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 canali"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Al_za volume"
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Segnale AC3"
#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumenta ingrandimento"
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Preferenze di Totem"
#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
+msgid "Playback"
+msgstr "Riproduzione"
#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menà _angolazioni"
+msgid "Networking"
+msgstr "Rete"
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Rapporto d'_aspetto"
+#: ../data/totem.ui.h:115
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "Velocità di conne_ssione:"
#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipo di uscita _audio:"
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Testo dei sottotitoli"
#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_LuminositÃ:"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "C_aricare i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"
#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Menà _capitoli"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipo di carattere:"
#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "Sv_uota scaletta"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Co_difica:"
#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Capitoli esterni"
#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Menà _DVD"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "E_spelli"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Caricare i file dei ca_pitoli all'apertura di un filmato"
+#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "Co_difica:"
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizzazione"
#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipo di carattere:"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Schermo intero"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"
#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "V_ai"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce"
#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_TonalitÃ:"
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video o audio"
#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Lingue"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Effetti visivi"
#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "C_aricare i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Filmato"
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Apri..."
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Bilanciamento colore"
#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_LuminositÃ:"
#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "Pr_oprietÃ"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntrasto:"
#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_urazione:"
#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Modalità _ripetizione"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_TonalitÃ:"
#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Ridimensiona 1:2"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Ripristina valori pre_definiti"
#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
-
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menà _titoli"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Uscita audio"
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipo di uscita _audio:"
#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Barra di scorrimento temporale"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr ""
-"Un elenco dei nomi dei plugin che sono attualmente attivi (caricati e in "
-"esecuzione)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Elenco plugin attivi"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
@@ -761,152 +749,152 @@ msgstr ""
"Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio. "
"Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."
+
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la "
-"visualizzazione del flusso (in secondi)."
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nome del plugin degli effetti visivi"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Velocità approssimativa della connessione di rete, usata per selezionare la "
-"qualità dei file multimediali sulla rete."
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Il livello di luminosità del video"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Il livello di contrasto del video"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale à "
-"quella predefinita."
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "La tonalità del video"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Il livello di saturazione del video"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella "
-"Immagini à quella predefinita."
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli."
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Velocità connessione di rete"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nome del plugin degli effetti visivi"
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Velocità approssimativa della connessione di rete, usata per selezionare la "
+"qualità dei file multimediali sulla rete."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Riproduzione continua"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Velocità connessione di rete"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Riproduzione casuale"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli."
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio."
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Riproduzione continua"
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Riproduzione casuale"
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la "
+"visualizzazione del flusso (in secondi)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Codifica dei sottotitoli"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Carattere dei sottotitoli"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli."
+
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Il livello di luminosità del video"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codifica dei sottotitoli"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Il livello di contrasto del video"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "La tonalità del video"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Il livello di saturazione del video"
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale à "
+"quella predefinita."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella "
+"Immagini à quella predefinita."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
-"un filmato"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un "
"filmato"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr ""
-"Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati"
-
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
+"un filmato"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
@@ -914,6 +902,18 @@ msgstr ""
"Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando "
"messi in pausa o chiusi"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Elenco plugin attivi"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Un elenco dei nomi dei plugin che sono attualmente attivi (caricati e in "
+"esecuzione)."
+
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:"
@@ -983,8 +983,8 @@ msgstr "Estensione"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Il programma non à stato in grado di rilevare il formato del file da "
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d fotogramma al secondo"
msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
+#: ../src/totem-audio-preview.c:168
msgid "Audio Preview"
msgstr "Anteprima audio"
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "_Riproduci ora"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
+#: ../src/totem-fullscreen.c:616
msgid "No File"
msgstr "Nessun file"
@@ -1265,35 +1265,35 @@ msgstr "Configura i plugin"
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione in corso"
-#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
msgid "Stopped"
msgstr "Interrotto"
-#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Impossibile riprodurre il file Â%sÂ."
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) sebbene sia "
"presente un plugin che gestisce tale formato."
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1310,11 +1310,11 @@ msgstr ""
"Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente "
"configurata."
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1255
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali"
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"Per poter riprodurre questo file multimediale si consiglia di installare i "
"plugin necessari e riavviare Totem."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perchà manca un "
"plugin appropriato per leggere dal disco."
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1340,67 +1340,67 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perchà manca un "
"plugin appropriato per gestirlo."
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1263
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perchà non "
"supportato."
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1264
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1300
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco."
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
msgid "No reason."
msgstr "Motivo sconosciuto."
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Non à supportata la riproduzione dei CD audio"
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1316
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
"riprodurre questo CD"
-#: ../src/totem-object.c:1801
+#: ../src/totem-object.c:1805
msgid "No error message"
msgstr "Nessun messaggio di errore"
-#: ../src/totem-object.c:2150
+#: ../src/totem-object.c:2154
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
-#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
msgid "An error occurred"
msgstr "Si à verificato un errore"
-#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
+#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
-#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
+#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riproduci / Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
+#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:4229
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Impossibile avviare Totem."
@@ -1537,57 +1537,57 @@ msgstr "Preferenze"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:128
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/totem-properties-view.c:157
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:177
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d à %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/totem-properties-view.c:209
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/totem-properties-view.c:216
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/totem-properties-view.c:236
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1806,31 +1806,31 @@ msgstr "Risoluzione"
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
-#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "File supportati"
-#: ../src/totem-uri.c:521
+#: ../src/totem-uri.c:523
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
-#: ../src/totem-uri.c:529
+#: ../src/totem-uri.c:531
msgid "Video files"
msgstr "File video"
-#: ../src/totem-uri.c:539
+#: ../src/totem-uri.c:541
msgid "Subtitle files"
msgstr "File per i sottotitoli"
-#: ../src/totem-uri.c:591
+#: ../src/totem-uri.c:593
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli"
-#: ../src/totem-uri.c:654
+#: ../src/totem-uri.c:656
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleziona filmati o scalette"
@@ -1849,13 +1849,13 @@ msgstr ""
"Usare Â%s --help per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili "
"dalla riga di comando.\n"
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Riproduttore filmati Totem"
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
@@ -1863,23 +1863,23 @@ msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Traccia audio nÂ%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Sottotitolo n %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1887,18 +1887,18 @@ msgstr ""
"L'uscita audio richiesta non à disponibile. Selezionarne un'altra nel "
"Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
msgid "Location not found."
msgstr "Posizione non trovata."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari "
"per aprire il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei "
"sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1919,8 +1919,8 @@ msgstr ""
"l'utilizzo di un server sonoro."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -1936,18 +1936,18 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
"disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare "
"l'installazione di GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali "
"di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr ""
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1994,37 +1994,12 @@ msgstr "%d.%02d.%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr ""
-"Controlla Totem attraverso un telefono cellulare provvisto di un client "
-"Bemused"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Senza titolo %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Server Bemused per Totem"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem"
-
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Crea disco video..."
@@ -2065,13 +2040,13 @@ msgid "Unable to write a project."
msgstr "Impossibile scrivere un progetto."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Registra (S)VCD oppure DVD video"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Registratore disco video"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Registra (S)VCD oppure DVD video"
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
msgid "Chapters"
@@ -2086,56 +2061,56 @@ msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Nome per il nuovo capitolo:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Aggiungi capitolo..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Rimuovi capitolo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Aggiungi nuovo capitolo"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Crea un nuovo elenco di capitoli per il filmato"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Vai al capitolo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vai al capitolo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Va al capitolo nel filmato"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Aggiungi capitolo..."
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Carica capitoli..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Rimuovi capitolo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Carica i capitoli da un file CMML esterno"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Vai al capitolo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Nessun dato di capitoli"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salva le modifiche"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Rimuovi capitolo"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Nessun dato di capitoli"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Carica capitoli..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Salva le modifiche"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Carica i capitoli da un file CMML esterno"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Vai al capitolo"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Aggiungi nuovo capitolo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Rimuovi capitolo"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Crea un nuovo elenco di capitoli per il filmato"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2207,6 +2182,10 @@ msgstr "Se non si salva, le modifiche all'elenco dei capitoli saranno perse."
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Analisi del file CMML non riuscita"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Aggiungi capitolo"
+
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Servizio D-Bus"
@@ -2308,11 +2287,11 @@ msgstr ""
"Si à verificato un errore nel recuperare l'elenco dei programmi per questa "
"combinazione di canale e categoria."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
msgid "<no reason given>"
msgstr "<nessuna motivazione data>"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programma non disponibile (Â%sÂ)"
@@ -2346,13 +2325,13 @@ msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Riproduci con sottotitoli"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Cerca dei sottotitoli per il filmato in riproduzione."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Scaricatore sottotitoli"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Cerca dei sottotitoli per il filmato in riproduzione."
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliano portoghese"
@@ -2362,7 +2341,7 @@ msgid "Searching for subtitlesâ"
msgstr "Ricerca sottotitoli..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
msgid "Downloading the subtitlesâ"
msgstr "Scaricamento sottotitoli..."
@@ -2379,7 +2358,7 @@ msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "Nessun risultato trovato."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
@@ -2387,25 +2366,25 @@ msgstr "Sottotitoli"
# ripresa da totem 2.18
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitlesâ"
msgstr "Ricerca sottotitoli..."
@@ -2431,7 +2410,21 @@ msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr "ProprietÃ"
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Protocollo da usare per la pubblicazione"
+
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+"Il protocollo di trasporto da usare quando si pubblicano scalette sulla rete."
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr "Formato del nome per il servizio di rete"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
@@ -2447,20 +2440,6 @@ msgstr ""
"utente di accesso in maiuscolo/minuscolo â %U: il vero nome dell'utente â %"
"%: il segno di percentuale"
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Formato del nome per il servizio di rete"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protocollo da usare per la pubblicazione"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"Il protocollo di trasporto da usare quando si pubblicano scalette sulla rete."
-
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
@@ -2495,6 +2474,10 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Usare il protocollo di trasporto _cifrato (HTTPS)"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "Password rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -2503,18 +2486,14 @@ msgstr ""
"da accessi remoti non autorizzati. Se lasciata vuota, verrà usata \"totem\" "
"come predefinita."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "Password rpdb2"
-
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Consente al video di essere ruotato se ha un orientamento sbagliato."
-
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Plugin di rotazione"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "Consente al video di essere ruotato se ha un orientamento sbagliato."
+
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Ruota in senso orario"
@@ -2546,34 +2525,34 @@ msgid "Movie stream"
msgstr "Flusso del filmato"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
msgid "Playing a movie"
msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Larghezza schermata (in pixel):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcola il numero di schermate"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Numero di schermate:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Larghezza schermata (in pixel):"
-
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvare nella car_tella:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
@@ -2677,122 +2656,38 @@ msgstr "Salta a uno specifico istante"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Un plugin che consente di esplorare i video di YouTube."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Esploratore YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "Video correlati"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Risultati della ricerca"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_Apri nel browser web"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Apre i video nel browser web"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "Annullamento della richiesta..."
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Errore nel cercare i video"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
-"Impossibile comprendere la risposta dal server. Verificare se à in "
-"esecuzione l'ultima versione di libgdata."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "Recupero risultati della ricerca..."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "Recupero video correlati..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "Recupero video aggiuntivi..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Formato video non supportato"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
-msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
-msgstr ""
-"Questo video non à disponibile in qualsiasi formato supportato "
-"dall'applicazione. Aprirlo invece nel browser web?"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Nessun URI da riprodurre"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "A_pri con Â%sÂ"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Plugin esploratore di filmati"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Console interattiva di Python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Console interattiva di Python."
+
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menà console Python"
@@ -2834,14 +2729,14 @@ msgstr ""
"DConf, verrà usata quella predefinita (ÂtotemÂ)."
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Esploratore Grilo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
msgstr ""
"Un plugin che consente di esplorare contenuti multimediali da varie fonti."
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Esploratore Grilo"
-
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
msgid "Browse Error"
msgstr "Errore durante l'esplorazione"
@@ -2850,10 +2745,94 @@ msgstr "Errore durante l'esplorazione"
msgid "Search Error"
msgstr "Errore durante la ricerca"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Aggiungi alla scaletta"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copia posizione"
+
+#~ msgid "Bemused"
+#~ msgstr "Bemused"
+
+#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlla Totem attraverso un telefono cellulare provvisto di un client "
+#~ "Bemused"
+
+#~ msgid "Untitled %d"
+#~ msgstr "Senza titolo %d"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server"
+#~ msgstr "Server Bemused per Totem"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+#~ msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "Un plugin che consente di esplorare i video di YouTube."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "Esploratore YouTube"
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "Video correlati"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Risultati della ricerca"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "_Apri nel browser web"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Apre i video nel browser web"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling queryâ"
+#~ msgstr "Annullamento della richiesta..."
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Errore nel cercare i video"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile comprendere la risposta dal server. Verificare se à in "
+#~ "esecuzione l'ultima versione di libgdata."
+
+#~ msgid "Fetching search resultsâ"
+#~ msgstr "Recupero risultati della ricerca..."
+
+#~ msgid "Fetching related videosâ"
+#~ msgstr "Recupero video correlati..."
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web"
+
+#~ msgid "Fetching more videosâ"
+#~ msgstr "Recupero video aggiuntivi..."
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Formato video non supportato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo video non à disponibile in qualsiasi formato supportato "
+#~ "dall'applicazione. Aprirlo invece nel browser web?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]