[evolution] Updated French doc translation



commit f11bffc065b89a6869784fcda9821fe1c682ef7d
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sat Mar 24 15:30:46 2012 +0100

    Updated French doc translation

 help/fr/fr.po |22980 +++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 5980 insertions(+), 17000 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 077ae17..8c189e8 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of evolution documentation.
-# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
 #
 #
@@ -9,16 +9,16 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009.
 # Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012.
+# Alexandre Daubois <alex daubois gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evolution doc fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-04 15:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 12:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-11 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 15:46+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,6 +28,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
 msgstr ""
+"Utilisation et gestion des catÃgories pour les rendez-vous, les contacts, "
+"les mÃmos et les tÃches."
 
 #: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name)
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name)
@@ -43,11 +45,10 @@ msgstr ""
 #: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name)
 #: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name)
 #: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name)
 #: C/mail-vertical-view.page:10(name)
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
-#: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name)
+#: C/mail-spam-settings.page:14(name) C/mail-spam.page:11(name)
 #: C/mail-spam-marking.page:11(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name)
@@ -78,6 +79,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:11(name)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name)
 #: C/mail-received-notification.page:11(name)
 #: C/mail-read-receipts.page:24(name)
@@ -86,13 +88,13 @@ msgstr ""
 #: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name)
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name)
 #: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name)
-#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-conditions.page:11(name)
+#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name)
+#: C/mail-filters-conditions.page:11(name)
 #: C/mail-filters-actions.page:11(name)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name)
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name)
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name)
-#: C/mail-encryption.page:24(name)
+#: C/mail-encryption.page:25(name)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name)
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name)
@@ -104,12 +106,12 @@ msgstr ""
 #: C/mail-displaying-message.page:11(name)
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name)
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(name)
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:22(name)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:18(name)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:23(name)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name)
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:13(name)
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name)
 #: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name)
 #: C/mail-composer-priority.page:11(name)
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-forward.page:11(name)
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name)
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name)
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:13(name)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:15(name)
 #: C/mail-change-time-format.page:10(name)
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name)
 #: C/mail-attachments-sending.page:12(name)
@@ -146,8 +148,9 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:11(name)
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name)
-#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name)
-#: C/index.page:13(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name)
+#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:13(name)
+#: C/intro-application.page:15(name) C/index.page:14(name)
+#: C/import-supported-file-formats.page:11(name)
 #: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name)
 #: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name)
 #: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name)
@@ -155,9 +158,9 @@ msgstr ""
 #: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name)
 #: C/exporting-data-calendar.page:11(name)
 #: C/exchange-placeholder.page:11(name)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:11(name)
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name)
-#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:13(name)
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:17(name)
+#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:13(name)
 #: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name)
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name)
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name)
@@ -165,10 +168,12 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name)
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name)
 #: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name)
-#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-ldap.page:11(name)
-#: C/contacts-google.page:12(name) C/contacts-autocompletion.page:15(name)
+#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-libreoffice.page:11(name)
+#: C/contacts-ldap.page:11(name) C/contacts-google.page:12(name)
+#: C/contacts-autocompletion.page:15(name)
 #: C/contacts-add-automatically.page:11(name)
-#: C/change-switcher-appearance.page:10(name) C/calendar-webdav.page:11(name)
+#: C/change-switcher-appearance.page:10(name)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:9(name) C/calendar-webdav.page:11(name)
 #: C/calendar-weather.page:11(name)
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name)
 #: C/calendar-usage.page:12(name)
@@ -209,11 +214,10 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email)
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email)
 #: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:13(email)
 #: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email)
 #: C/mail-vertical-view.page:11(email)
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email)
-#: C/mail-spam-settings.page:13(email) C/mail-spam.page:12(email)
+#: C/mail-spam-settings.page:15(email) C/mail-spam.page:12(email)
 #: C/mail-spam-marking.page:12(email)
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email)
@@ -244,6 +248,7 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:12(email)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email)
 #: C/mail-received-notification.page:12(email)
 #: C/mail-read-receipts.page:25(email)
@@ -252,13 +257,13 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email)
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email)
 #: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email)
-#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-conditions.page:12(email)
+#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email)
+#: C/mail-filters-conditions.page:12(email)
 #: C/mail-filters-actions.page:12(email)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email)
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email)
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email)
-#: C/mail-encryption.page:25(email)
+#: C/mail-encryption.page:26(email)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email)
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email)
@@ -270,12 +275,12 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-displaying-message.page:12(email)
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email)
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:13(email)
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:23(email)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:19(email)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:24(email)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email)
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:14(email)
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email)
 #: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email)
 #: C/mail-composer-priority.page:12(email)
@@ -292,7 +297,7 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-composer-forward.page:12(email)
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email)
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email)
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:14(email)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:16(email)
 #: C/mail-change-time-format.page:11(email)
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email)
 #: C/mail-attachments-sending.page:13(email)
@@ -314,8 +319,9 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:12(email)
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email)
-#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email)
-#: C/index.page:14(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email)
+#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:14(email)
+#: C/intro-application.page:16(email) C/index.page:15(email)
+#: C/import-supported-file-formats.page:12(email)
 #: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email)
 #: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email)
 #: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email)
@@ -324,10 +330,10 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/exporting-data-contacts.page:12(email)
 #: C/exporting-data-calendar.page:12(email)
 #: C/exchange-placeholder.page:12(email)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:12(email)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:14(email)
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email)
-#: C/deleting-emails.page:17(email) C/deleting-appointments.page:12(email)
-#: C/default-browser.page:12(email) C/data-storage.page:12(email)
+#: C/deleting-emails.page:18(email) C/deleting-appointments.page:12(email)
+#: C/default-browser.page:14(email) C/data-storage.page:12(email)
 #: C/credits.page:12(email)
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email)
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email)
@@ -336,11 +342,13 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email)
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email)
 #: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email)
-#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email)
-#: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email)
+#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-libreoffice.page:12(email)
+#: C/contacts-ldap.page:12(email) C/contacts-google.page:13(email)
+#: C/contacts-autocompletion.page:16(email)
 #: C/contacts-add-automatically.page:12(email)
 #: C/change-switcher-appearance.page:11(email)
-#: C/calendar-webdav.page:12(email) C/calendar-weather.page:12(email)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:10(email) C/calendar-webdav.page:12(email)
+#: C/calendar-weather.page:12(email)
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email)
 #: C/calendar-usage.page:13(email)
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email)
@@ -371,7 +379,7 @@ msgstr "ak-47 gmx net"
 #: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name)
 #: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name)
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
-#: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name)
+#: C/mail-spam-settings.page:28(name) C/mail-spam-marking.page:22(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name)
@@ -446,14 +454,14 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p)
 #: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p)
 #: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p)
-#: C/minimize-to-system-tray.page:19(p) C/memos-usage.page:15(p)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) C/memos-usage-delete-memo.page:15(p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:18(p) C/memos-searching.page:23(p)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p) C/mail-working-offline.page:18(p)
+#: C/offline.page:19(p) C/minimize-to-system-tray.page:19(p)
+#: C/memos-usage.page:15(p) C/memos-usage-edit-memo.page:15(p)
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(p) C/memos-usage-add-memo.page:18(p)
+#: C/memos-searching.page:23(p) C/mail-working-offline.page:18(p)
 #: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p)
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p)
-#: C/mail-spam-settings.page:23(p) C/mail-spam.page:15(p)
-#: C/mail-spam-marking.page:22(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:31(p) C/mail-spam.page:15(p)
+#: C/mail-spam-marking.page:25(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p)
@@ -480,6 +488,7 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(p)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p)
 #: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p)
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p)
@@ -487,13 +496,12 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p)
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p)
 #: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p)
-#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:16(p)
+#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p)
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p)
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:28(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p)
@@ -503,12 +511,12 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p)
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p)
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(p)
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:26(p)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:22(p)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:27(p)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p)
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(p)
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p)
 #: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p)
 #: C/mail-composer-priority.page:18(p)
@@ -522,7 +530,7 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/mail-composer-forward.page:18(p)
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p)
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p)
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:17(p)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(p)
 #: C/mail-change-time-format.page:14(p)
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p)
 #: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
@@ -545,16 +553,17 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/mail-account-manage-imap.page:15(p)
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p)
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p)
-#: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:17(p)
-#: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p)
-#: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p)
-#: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p)
-#: C/google-services.page:13(p) C/express-mode.page:15(p)
-#: C/exporting-data.page:15(p) C/exporting-data-mail.page:15(p)
-#: C/exporting-data-contacts.page:18(p) C/exporting-data-calendar.page:15(p)
-#: C/exchange-placeholder.page:15(p) C/exchange-connectors-overview.page:15(p)
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:20(p)
-#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:15(p)
+#: C/intro-first-run.page:17(p) C/intro-application.page:19(p)
+#: C/index.page:18(p) C/import-supported-file-formats.page:18(p)
+#: C/import-single-files.page:15(p) C/import-data.page:15(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:18(p) C/import-apps-mozilla.page:15(p)
+#: C/groupwise-placeholder.page:15(p) C/google-services.page:13(p)
+#: C/express-mode.page:15(p) C/exporting-data.page:15(p)
+#: C/exporting-data-mail.page:15(p) C/exporting-data-contacts.page:18(p)
+#: C/exporting-data-calendar.page:15(p) C/exchange-placeholder.page:15(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:17(p)
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:21(p)
+#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:17(p)
 #: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p)
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p)
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p)
@@ -562,10 +571,11 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p)
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p)
 #: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p)
-#: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p)
-#: C/contacts-autocompletion.page:22(p)
+#: C/contacts-libreoffice.page:15(p) C/contacts-ldap.page:18(p)
+#: C/contacts-google.page:16(p) C/contacts-autocompletion.page:22(p)
 #: C/contacts-add-automatically.page:19(p)
-#: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p)
+#: C/change-switcher-appearance.page:14(p)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(p) C/calendar-webdav.page:15(p)
 #: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
 #: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p)
@@ -584,15 +594,13 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p)
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
 
 #: C/using-categories.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Categories"
-msgstr "CatÃgories"
+msgstr "Utilisation des catÃgories"
 
 #: C/using-categories.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
 "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
@@ -601,427 +609,153 @@ msgid ""
 "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
 "category because he is a friend."
 msgstr ""
-"Une autre faÃon de grouper des cartes est de les marquer comme faisant "
-"partie de diffÃrentes catÃgories. Une carte peut appartenir à plusieurs "
-"catÃgories ou à aucune. Par exemple, vous placez la carte d'un ami dans la "
-"catÃgorie <guilabel>Travail</guilabel> parce qu'il travaille avec vous et "
-"dans la catÃgorie <guilabel>Amis</guilabel> car c'est un ami."
+"Une autre faÃon de grouper des contacts, des rendez-vous, des tÃches et des "
+"mÃmos (dÃsignÃs sous le terme ÂÂobjetsÂÂ dans le texte suivant) est de les "
+"marquer comme faisant partie de diffÃrentes catÃgories. Un objet peut "
+"appartenir à plusieurs catÃgories ou à aucune. Par exemple, dans votre "
+"carnet d'adresses, vous pouvez placer un ami dans la catÃgorie ÂÂTravailÂÂ "
+"parce qu'il travaille avec vous et dans la catÃgorie ÂÂAmisÂÂ car c'est un "
+"ami."
 
-#: C/using-categories.page:30(title)
-msgid "Setting categories for an object"
+#: C/using-categories.page:29(p)
+msgid ""
+"To display only the objects in a particular category, select the "
+"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
+"link> bar."
 msgstr ""
+"Pour afficher seulement les objets d'un certaine catÃgorie, sÃlectionnez la "
+"catÃgorie correspondante dans la barre de <link xref=\"searching-items"
+"\">recherche</link> rapide."
 
-#: C/using-categories.page:32(p)
-#, fuzzy
-msgid "To mark an object as belonging to a category,"
-msgstr "Pour signaler qu'une carte appartient à une catÃgorie, "
+#: C/using-categories.page:32(title)
+msgid "Setting categories for an object"
+msgstr "ParamÃtrage des catÃgories d'un objet"
 
 #: C/using-categories.page:34(p)
-#, fuzzy
+msgid "To mark an object as belonging to a category,"
+msgstr "Pour marquer un objet comme appartenant à une catÃgorie,"
+
+#: C/using-categories.page:36(p)
 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
 msgstr ""
-"Double-cliquez sur la carte pour faire apparaÃtre la fenÃtre de l'Ãditeur de "
-"contact"
-
-#: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Categories..."
-msgstr "Ca_tÃgories..."
-
-#: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui)
-#: C/mail-vertical-view.page:26(gui) C/mail-vertical-view.page:30(gui)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:31(gui)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:32(gui)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(gui)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(gui)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(gui)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui)
-#: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:75(gui)
-#: C/intro-main-window.page:80(gui) C/intro-main-window.page:156(gui)
-#: C/change-switcher-appearance.page:21(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
-#: C/calendar-layout-views.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "View"
-msgstr "AffichageÂ:"
-
-#: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui)
-#: C/using-categories.page:50(gui) C/using-categories.page:54(gui)
-#: C/mail-labels.page:23(link) C/contacts-usage-add-contact.page:26(gui)
-msgid "Categories"
-msgstr "CatÃgories"
-
-#: C/using-categories.page:35(p) C/using-categories.page:47(p)
-msgid ""
-"Click <placeholder-1/>. (If this button is not available, select "
-"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>.)"
+"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaÃtre la fenÃtre de "
+"l'Ãditeur correspondant."
+
+#: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
+"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">CatÃgories...</gui> (si ce bouton n'est "
+"pas disponible, sÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>CatÃgories</"
+"gui></guiseq>)."
 
-#: C/using-categories.page:36(p)
+#: C/using-categories.page:38(p)
 msgid ""
 "Select the category from the list. You can select as many or as few "
 "categories as you like."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez une catÃgorie dans la liste. Vous pouvez sÃlectionner autant de "
+"SÃlectionnez la catÃgorie dans la liste. Vous pouvez sÃlectionner autant de "
 "catÃgories que vous le souhaitez."
 
-#: C/using-categories.page:42(title)
-#, fuzzy
+#: C/using-categories.page:44(title)
 msgid "Adding and managing categories"
-msgstr "Ajout d'un certificat de signature"
-
-#: C/using-categories.page:44(gui) C/using-categories.page:54(gui)
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui) C/tasks-searching.page:74(gui)
-#: C/tasks-display-settings.page:29(gui)
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(gui)
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui) C/memos-searching.page:74(gui)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:36(gui)
-#: C/mail-spam-settings.page:45(gui) C/mail-spam-settings.page:60(gui)
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui)
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
-#: C/mail-searching.page:70(gui) C/mail-search-folders-add.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui)
-#: C/mail-received-notification.page:27(gui) C/mail-read-receipts.page:39(gui)
-#: C/mail-labels.page:35(gui) C/mail-imap-headers.page:27(gui)
-#: C/mail-imap-headers.page:38(gui) C/mail-imap-headers.page:40(gui)
-#: C/mail-filters.page:27(gui) C/mail-filters.page:30(gui)
-#: C/mail-filters.page:36(gui) C/mail-filters.page:51(gui)
-#: C/mail-filters.page:53(gui) C/mail-filters.page:61(gui)
-#: C/mail-filters-not-working.page:29(gui)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(gui)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(gui)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(gui)
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui) C/mail-composer-search.page:23(gui)
-#: C/mail-composer-reply.page:54(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:77(gui)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui)
-#: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(gui)
-#: C/mail-change-time-format.page:20(gui) C/mail-cannot-see.page:38(gui)
-#: C/mail-cannot-see.page:41(gui) C/mail-attachments-sending.page:46(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui)
-#: C/exporting-data-mail.page:25(gui)
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui)
-#: C/contacts-searching.page:74(gui) C/contacts-autocompletion.page:30(gui)
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui)
-#: C/calendar-timezones.page:30(gui) C/calendar-timezones.page:32(gui)
-#: C/calendar-searching.page:74(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "ÃditionÂ:"
-
-#: C/using-categories.page:44(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Available Categories"
-msgstr "Champs disponibles"
-
-#: C/using-categories.page:44(p)
+msgstr "Ajout et gestion des catÃgories"
+
+#: C/using-categories.page:46(p)
 msgid ""
 "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
-"own categories either directly via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"guiseq>, or indirectly when editing an object:"
+"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
+"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
 msgstr ""
+"Si la liste par dÃfaut des catÃgories ne correspond pas à vos besoins, vous "
+"pouvez ajouter vos propres catÃgories soit directement via "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>CatÃgories disponibles</gui></guiseq>, soit "
+"indirectement en Ãditant un objetÂ:"
 
-#: C/using-categories.page:46(p)
-#, fuzzy
-msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor."
+#: C/using-categories.page:48(p)
+msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
 msgstr ""
-"Double-cliquez sur la carte pour faire apparaÃtre la fenÃtre de l'Ãditeur de "
-"contact"
+"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaÃtre la fenÃtre de "
+"l'Ãditeur correspondant."
 
-#: C/using-categories.page:48(p)
+#: C/using-categories.page:50(p)
 msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
 msgstr ""
 "Saisissez le nom de la nouvelle catÃgorie dans la zone de saisie tout en "
 "haut."
 
-#: C/using-categories.page:49(gui) C/using-categories.page:51(gui)
-#: C/tasks-searching.page:54(gui) C/tasks-searching.page:67(gui)
-#: C/tasks-searching.page:76(gui) C/memos-searching.page:54(gui)
-#: C/memos-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:76(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(gui)
-#: C/mail-searching.page:50(gui) C/mail-searching.page:63(gui)
-#: C/mail-searching.page:72(gui) C/mail-search-folders-add.page:46(gui)
-#: C/mail-filters.page:43(gui) C/mail-filters.page:54(gui)
-#: C/mail-filters.page:64(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(gui)
-#: C/mail-attachments-sending.page:32(gui)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(gui)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(gui)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(gui)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui) C/contacts-searching.page:54(gui)
-#: C/contacts-searching.page:67(gui) C/contacts-searching.page:76(gui)
-#: C/calendar-searching.page:54(gui) C/calendar-searching.page:67(gui)
-#: C/calendar-searching.page:76(gui)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:28(gui)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(gui)
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
-
-#: C/using-categories.page:49(p) C/using-categories.page:51(p)
-#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-searching.page:76(p)
-#: C/tasks-local.page:28(p) C/tasks-caldav.page:32(p)
-#: C/memos-searching.page:76(p) C/mail-working-offline.page:34(p)
-#: C/mail-spam-settings.page:38(p)
+#: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p)
-#: C/mail-searching.page:72(p) C/mail-search-folders-add.page:27(p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-imap-headers.page:40(p)
-#: C/mail-filters.page:37(p) C/mail-filters.page:43(p)
-#: C/mail-filters.page:53(p) C/mail-filters.page:63(p)
-#: C/mail-filters.page:64(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p)
+#: C/mail-filters.page:71(p)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:34(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
-#: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p)
-#: C/mail-composer-html-link.page:29(p) C/mail-composer-html-image.page:27(p)
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p)
 #: C/mail-attachments-sending.page:32(p)
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p)
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p) C/contacts-searching.page:76(p)
-#: C/contacts-local.page:27(p) C/contacts-ldap.page:36(p)
-#: C/contacts-google.page:31(p) C/calendar-webdav.page:34(p)
-#: C/calendar-weather.page:34(p) C/calendar-searching.page:76(p)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p) C/calendar-local.page:28(p)
-#: C/calendar-google.page:35(p) C/calendar-caldav.page:35(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p)
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
 
-#: C/using-categories.page:50(p)
-#, fuzzy
+#: C/using-categories.page:52(p)
 msgid ""
-"You can now see the category in the <placeholder-1/> text field in the "
+"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
 "editor."
 msgstr ""
-"Le nom de la catÃgorie apparaÃt en regard du bouton CatÃgories dans "
-"l'Ãditeur de contact."
-
-#: C/using-categories.page:54(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Categories Editor"
-msgstr "Liste des catÃgories"
-
-#: C/using-categories.page:54(gui) C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui)
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(gui)
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui)
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui)
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: C/using-categories.page:54(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In the <placeholder-1/> you can edit or set the color and icon for each "
-"category available by clicking <placeholder-2/> at the bottom of the "
-"<placeholder-3/> window. Press <placeholder-4/> to delete categories from "
-"the list."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier ou dÃfinir la couleur et l'icÃne de chaque catÃgorie "
-"ÃnumÃrÃe dans la liste des catÃgories. Pour cela, cliquez sur le bouton "
-"Ãdition au bas de la fenÃtre des catÃgories. Cliquez sur le bouton Supprimer "
-"pour supprimer des catÃgories de la liste."
-
-#: C/using-categories.page:57(link) C/mail-search-folders.page:24(link)
-#: C/mail-search-folders.page:26(link)
-#, fuzzy
-msgid "search"
-msgstr "RechercheÂ:"
+"Le nom de la catÃgorie apparaÃt maintenant dans le champ de texte "
+"<gui>CatÃgories</gui> de l'Ãditeur."
 
-#: C/using-categories.page:57(p)
+#: C/using-categories.page:56(p)
 msgid ""
-"To display only the objects in a particular category, select the "
-"corresponding category in the quick <placeholder-1/> bar."
+"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
+"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
+"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
 msgstr ""
+"Dans l'<gui>Ãditeur de catÃgories</gui>, vous pouvez modifier ou dÃfinir la "
+"couleur et l'icÃne de chaque catÃgorie disponible en cliquant sur le bouton "
+"<gui style=\"button\">Modifier</gui> en bas de la fenÃtre des "
+"<gui>CatÃgories</gui>. Cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Supprimer</gui> pour supprimer des catÃgories de la liste."
 
 #: C/tasks-webdav.page:5(desc)
 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser une liste de tÃches ou de mÃmos en ligne WebDAV."
 
 #: C/tasks-webdav.page:20(title)
 msgid "Using a WebDAV task or memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation d'une liste de tÃches ou de mÃmos WebDAV"
 
 #: C/tasks-webdav.page:22(p)
 msgid "Lists of this type are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Les listes de ce type sont en lecture seule."
 
 #: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p)
 msgid ""
 "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
-
-#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-usage-edit-task.page:27(gui)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(gui) C/tasks-usage-add-task.page:29(gui)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) C/tasks-local.page:24(gui)
-#: C/tasks-caldav.page:24(gui) C/memos-usage-edit-memo.page:27(gui)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26(gui) C/memos-usage-add-memo.page:29(gui)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) C/memos-usage-add-memo.page:49(gui)
-#: C/mail-working-offline.page:40(gui) C/mail-working-offline.page:41(gui)
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(gui) C/mail-not-sent.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:41(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:52(gui)
-#: C/import-single-files.page:24(gui) C/import-apps-outlook.page:52(gui)
-#: C/import-apps-outlook.page:59(gui) C/import-apps-outlook.page:62(gui)
-#: C/import-apps-mozilla.page:24(gui) C/exporting-data-mail.page:22(gui)
-#: C/exporting-data-contacts.page:26(gui)
-#: C/exporting-data-contacts.page:27(gui) C/deleting-emails.page:31(gui)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) C/contacts-local.page:24(gui)
-#: C/contacts-ldap.page:31(gui) C/contacts-google.page:25(gui)
-#: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui)
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(gui)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui)
-#: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:33(gui) C/calendar-caldav.page:27(gui)
-#: C/backup-restore.page:28(gui) C/backup-restore.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "File"
-msgstr "FichierÂ:"
-
-#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-usage-add-task.page:26(gui)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) C/tasks-local.page:24(gui)
-#: C/tasks-caldav.page:24(gui) C/memos-usage-add-memo.page:26(gui)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) C/mail-folders.page:36(gui)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:49(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(gui)
-#: C/import-apps-outlook.page:52(gui)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) C/contacts-local.page:24(gui)
-#: C/contacts-ldap.page:31(gui) C/contacts-google.page:25(gui)
-#: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui)
-#: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:33(gui) C/calendar-caldav.page:27(gui)
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-local.page:24(gui)
-#: C/tasks-display-settings.page:29(gui) C/tasks-caldav.page:24(gui)
-msgid "Task List"
-msgstr "Liste des tÃches"
-
-#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-local.page:24(gui)
-#: C/tasks-caldav.page:24(gui)
-msgid "Memo List"
-msgstr "Liste des mÃmos"
+"Pour ajouter ce type de liste de tÃches ou de mÃmos à Evolution, suivez les "
+"Ãtapes suivantesÂ:"
 
 #: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p)
 #: C/tasks-caldav.page:24(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or "
-"<guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
+"tÃches</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</"
+"gui><gui>Liste de mÃmos</gui></guiseq>."
 
-#: C/tasks-webdav.page:27(gui) C/tasks-caldav.page:25(gui)
-#: C/calendar-webdav.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "On the Web"
-msgstr "dans le futur"
-
-#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-local.page:25(p)
-#: C/tasks-caldav.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
-#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-webdav.page:27(p)
-#: C/calendar-weather.page:27(p) C/calendar-local.page:25(p)
-#: C/calendar-google.page:29(p) C/calendar-caldav.page:28(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the type <placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p)
+#: C/calendar-webdav.page:27(p)
+msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
+msgstr "Choisissez le type <gui>Sur le Web</gui>."
 
 #: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p)
 #: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
@@ -1030,318 +764,200 @@ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
 #: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p)
 #: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p)
 msgid "Enter a name that you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le nom que vous voulez."
 
 #: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p)
 #: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p)
 #: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p)
 #: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p)
 msgid "Optionally choose a color that you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez Ãventuellement votre couleur prÃfÃrÃe."
 
 #: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p)
-#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p)
-#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p)
-#: C/calendar-caldav.page:31(p)
-msgid ""
-"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
+msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
 msgstr ""
-
-#: C/tasks-webdav.page:31(gui) C/tasks-caldav.page:29(gui)
-#: C/mail-composer-html-link.page:28(gui) C/calendar-webdav.page:31(gui)
-#: C/calendar-caldav.page:32(gui)
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+"Choisissez si vous souhaitez en voir le contenu quand vous Ãtes hors-ligne."
 
 #: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the address of the list in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "Saisissez le nom du dossier dans le champ ÂÂNom du dossierÂÂ."
-
-#: C/tasks-webdav.page:32(gui) C/tasks-caldav.page:30(gui)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(gui) C/contacts-google.page:30(gui)
-#: C/calendar-webdav.page:32(gui) C/calendar-weather.page:32(gui)
-#: C/calendar-caldav.page:33(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Use secure connection"
-msgstr "_Utiliser une connexion sÃcurisÃeÂ:"
+msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Saisissez l'adresse de la liste dans le champ <gui>URL</gui>."
 
 #: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(p) C/contacts-google.page:30(p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p)
 #: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p)
 #: C/calendar-caldav.page:33(p)
-msgid "Choose <placeholder-1/> if you want to connect securely."
+msgid ""
+"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
 msgstr ""
+"Choisissez <gui>Utiliser une connexion sÃcurisÃe</gui> si vous souhaiter "
+"utiliser une connexion sÃcurisÃe."
 
-#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
+#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p)
 #: C/calendar-webdav.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid "Enter your username."
-msgstr "Saisissez un nom pour la recherche."
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur."
 
-#: C/tasks-webdav.page:34(gui) C/tasks-local.page:28(gui)
-#: C/tasks-caldav.page:32(gui) C/contacts-local.page:27(gui)
-#: C/contacts-ldap.page:36(gui) C/contacts-google.page:31(gui)
-#: C/calendar-webdav.page:34(gui) C/calendar-weather.page:34(gui)
-#: C/calendar-local.page:28(gui) C/calendar-google.page:35(gui)
-#: C/calendar-caldav.page:35(gui)
-msgid "Apply"
-msgstr ""
+#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p)
+#: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p)
+#: C/contacts-ldap.page:36(p) C/contacts-google.page:31(p)
+#: C/calendar-webdav.page:34(p) C/calendar-weather.page:34(p)
+#: C/calendar-local.page:28(p) C/calendar-google.page:35(p)
+#: C/calendar-caldav.page:35(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
 
-#: C/tasks-webdav.page:37(p) C/calendar-webdav.page:37(p)
-#: C/calendar-weather.page:37(p) C/calendar-local.page:31(p)
-#: C/calendar-google.page:38(p) C/calendar-caldav.page:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
-msgstr "Ajoute des calendriers mÃtÃo à Evolution."
+#: C/tasks-webdav.page:37(p)
+msgid "The list will be added in Evolution."
+msgstr "La liste sera ajoutÃe dans Evolution."
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc)
 msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter et utiliser plus d'une liste de tÃches ou de mÃmos."
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title)
 msgid "Using several task lists or memo lists"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de plusieurs listes de tÃches ou de mÃmos"
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the next. "
-"For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for "
-"the singing club that you are a member of. The side bar lists those lists, "
-"and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
-"tasks or memos in your view."
-msgstr ""
-"Dans Evolution, on peut maintenir plusieurs calendriers et les superposer "
-"l'un sur l'autre. Par exemple, vous pouvez avoir un agenda d'ÃvÃnements "
-"professionnels, un agenda privà et un agenda d'ÃvÃnements sportifs. La barre "
-"latÃrale affiche la liste de ces calendriers et vous pouvez cocher ou "
-"dÃcocher les cases correspondantes pour afficher ou masquer les rendez-vous "
-"dans l'affichage du calendrier. En affichant et masquant diffÃrents "
-"ensembles de rendez-vous, vous pouvez Ãtre certain d'Ãviter des conflits "
-"tout en conservant un encombrement minimal à l'affichage."
+msgid ""
+"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
+"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
+"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
+"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
+"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir plusieurs listes de tÃches et de mÃmos et choisir "
+"lesquelles seront affichÃes. Par exemple, vous pouvez avoir des tÃches pour "
+"le travail, des tÃches pour la maison et des tÃches pour le club de chant "
+"dont vous Ãtes membre. La barre latÃrale affiche ces listes et vous pouvez "
+"cocher ou pas n'importe quelle case à face d'elles pour afficher ou masquer "
+"les tÃches ou mÃmos correspondantes dans la vue."
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
-#, fuzzy
-msgid "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color."
+msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
 msgstr ""
-"Les rendez-vous de chaque calendrier apparaissent dans des couleurs "
-"diffÃrentes."
+"Les tÃches et les mÃmos de chaque liste apparaissent d'une couleur "
+"diffÃrente."
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
 msgid ""
 "You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
 "internet."
 msgstr ""
+"Vous pouvez utilisez des listes qui ne sont pas sur votre ordinateur, par "
+"exemple en utilisant une liste sur internet."
 
 #: C/tasks-usage.page:5(desc)
 msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Ã propos de l'ajout, la modification et la suppression de tÃches."
 
 #: C/tasks-usage.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
-msgstr "Supprimer les tÃches"
+msgstr "Ajout, modification et suppression des tÃches"
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Editing a task in your task list."
-msgstr "Impossible de trouver cette tÃche dans une liste"
+msgstr "Modifier une tÃche de votre liste de tÃches."
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Editing a Task"
-msgstr "Modification d'un contactÂ:"
+msgstr "Modification d'une tÃche"
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p)
-#, fuzzy
 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
-msgstr "Si vous souhaitez modifier une carte existante, "
-
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(key)
-#, fuzzy
-msgid "Open Task"
-msgstr "_Ouvrir une tÃche"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez modifier une tÃche existante de votre liste de tÃches,"
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p)
 msgid ""
-"Double-click on the task that you want to edit in the list of contacts, or "
-"right-click on the task and click <placeholder-1/>."
+"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
+"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
 msgstr ""
+"faites un double-clic sur la tÃche que vous voulez modifier dans la liste de "
+"tÃches ou faites un clic-droit sur la tÃche, puis cliquez sur <key>Ouvrir la "
+"tÃche</key>,"
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "Edit the task information."
-msgstr "ComplÃtez les informations."
-
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(gui) C/tasks-usage-add-task.page:29(gui)
-#: C/tasks-searching.page:67(gui) C/memos-usage-edit-memo.page:27(gui)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:29(gui) C/memos-usage-add-memo.page:49(gui)
-#: C/memos-searching.page:67(gui) C/mail-searching.page:63(gui)
-#: C/mail-attachments-received.page:26(gui) C/contacts-searching.page:67(gui)
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(gui)
-#: C/calendar-searching.page:67(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(gui)
-#: C/backup-restore.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save"
-msgstr "_Enregistrer"
+msgstr "modifiez les informations de la tÃche,"
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
 #: C/memos-usage-add-memo.page:49(p)
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p)
 msgid ""
-"Click the <placeholder-1/> button, or <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"></guiseq>."
+"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> ou utilisez le "
+"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
 
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a task from your task list."
-msgstr "Impossible de trouver cette tÃche dans une liste"
+msgstr "Supprimer une tÃche de votre liste de tÃches."
 
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a Task"
-msgstr "Supprimer la tÃche"
-
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(key) C/tasks-usage-add-task.page:26(key)
-#: C/tasks-searching.page:61(key) C/memos-usage-add-memo.page:26(key)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(key) C/memos-searching.page:61(key)
-#: C/mail-spam-settings.page:45(key) C/mail-spam-marking.page:30(key)
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key)
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(key)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:32(key)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(key) C/mail-searching.page:57(key)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31(key) C/mail-folders.page:49(key)
-#: C/mail-filters.page:29(key) C/mail-filters.page:30(key)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(key)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(key)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(key)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(key)
-#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key)
-#: C/mail-composer-reply.page:47(key) C/mail-composer-forward.page:31(key)
-#: C/mail-composer-forward.page:34(key)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key)
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(key) C/exporting-data-mail.page:25(key)
-#: C/deleting-emails.page:31(key) C/contacts-usage-delete-contact.page:22(key)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) C/contacts-searching.page:61(key)
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(key)
-#: C/calendar-searching.page:61(key) C/calendar-layout-views.page:27(key)
-#: C/calendar-layout-views.page:28(key) C/calendar-layout-views.page:29(key)
-#: C/calendar-layout-views.page:30(key) C/calendar-layout-views.page:31(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(key)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key)
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(key)
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(key)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui)
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Supprimer la tÃche"
+msgstr "Suppression d'une tÃche"
 
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p)
 msgid ""
 "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
-"select <placeholder-1/>, or click on the task and click <placeholder-2/> in "
-"the tool bar or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>, or "
-"click <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
-msgstr ""
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez supprimer une tÃche de votre liste de tÃches, faites un clic-"
+"droit sur la tÃche et sÃlectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la "
+"tÃche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou utilisez "
+"la combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
+"utilisez le menu <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Supprimer la tÃche</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Adding a task to your task list."
-msgstr "Ajout d'une adresse Ãlectronique à votre liste de pourriels"
+msgstr "Ajouter une tÃche à votre liste de tÃches."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding a Task"
-msgstr "CrÃation d'une nouvelle tÃche"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(gui)
-msgid "Task"
-msgstr "TÃche"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(key) C/tasks-searching.page:61(key)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26(key) C/memos-usage-add-memo.page:43(key)
-#: C/memos-searching.page:61(key) C/mail-spam-settings.page:45(key)
-#: C/mail-spam-marking.page:30(key)
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key)
-#: C/mail-searching.page:57(key) C/mail-follow-up-flag.page:31(key)
-#: C/mail-folders.page:49(key) C/mail-composer-write-new-message.page:25(key)
-#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) C/contacts-searching.page:61(key)
-#: C/calendar-searching.page:61(key)
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout d'une tÃche"
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(key)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(key)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p) C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or "
-"press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:27(gui) C/memos-usage-add-memo.page:27(gui)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:46(gui)
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>TÃche</gui></"
+"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select a task list in the <placeholder-1/> dropdown list."
-msgstr "SÃlectionnez un calendrier dans la liste dÃroulante Calendrier."
+msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez une liste de tÃches dans la liste dÃroulante <gui>Liste</gui>."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid "Enter the task information."
-msgstr "ComplÃtez les informations."
+msgstr "Saisissez les informations de la tÃche."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:32(p)
 msgid ""
 "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
 "directly enter it in the list of tasks."
 msgstr ""
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:34(link)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
-#, fuzzy
-msgid "time zone"
-msgstr "Fuseau horaireÂ:"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) C/memos-usage-add-memo.page:34(link)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
-#, fuzzy
-msgid "category"
-msgstr "CatÃgorie"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) C/memos-usage-add-memo.page:34(link)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
-#, fuzzy
-msgid "classification"
-msgstr "Classification"
+"Si vous voulez juste ajouter rapidement une tÃche en saisissant un rÃsumÃ, "
+"vous pouvez le saisir directement dans la liste des tÃches."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:34(p)
 msgid ""
-"You can also define a <placeholder-1/>, a <placeholder-2/>, or a "
-"<placeholder-3/> for the task, or add an attachment."
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
 msgstr ""
+"Vous pouvez Ãgalement dÃfinir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
+"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catÃgorie</link> ou une "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> pour la tÃche "
+"ou ajouter une piÃce jointe."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:37(title)
 msgid "Assigned Tasks"
@@ -1352,7 +968,6 @@ msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
 msgstr "Evolution permet d'attribuer des tÃches à plusieurs personnes."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:40(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
 "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
@@ -1360,35 +975,39 @@ msgid ""
 "respond."
 msgstr ""
 "Lorsque vous attribuez une tÃche, vous pouvez indiquer les participants dans "
-"plusieurs catÃgories, telles que ÂÂprÃsidentsÂÂ ou ÂÂattendusÂÂ. Lorsque "
-"vous enregistrez la tÃche, chaque participant reÃoit un courriel avec les "
+"plusieurs catÃgories, telles que ÂÂprÃsidentÂÂ ou ÂÂattendusÂÂ. Lorsque vous "
+"enregistrez la tÃche, chaque participant reÃoit un courriel avec les "
 "informations de la tÃche, et leur donne Ãgalement la possibilità de rÃpondre."
 
-#: C/tasks-usage-add-task.page:41(link)
-#, fuzzy
-msgid "meetings"
-msgstr "RÃunion"
-
 #: C/tasks-usage-add-task.page:41(p)
-#, fuzzy
-msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Assigned Task"
-msgstr "TÃches attribuÃes"
+msgid ""
+"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meetings</link>."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une chose similaire au <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
+"invitation\">rÃunions</link>."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
 msgid ""
-"To create an Assigned Task, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></guiseq>."
+"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour crÃer une tÃche attribuÃe, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Nouveau</gui><gui> TÃche attribuÃe</gui></guiseq>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None)
+#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None)
+#: C/calendar-searching.page:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
 
 #: C/tasks-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Searching tasks."
-msgstr "Recherche"
+msgstr "Rechercher des tÃches."
 
 #: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name)
 #: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name)
@@ -1403,533 +1022,377 @@ msgid "vmax0770 gmail com"
 msgstr "vmax0770 gmail com"
 
 #: C/tasks-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Searching Tasks"
 msgstr "Recherche de tÃches"
 
 #: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title)
 #: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title)
 #: C/calendar-searching.page:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "Quick Search"
-msgstr "Recherche rapideÂ:"
+msgstr "Recherche rapide"
 
 #: C/tasks-searching.page:31(p)
 msgid ""
 "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
 "category."
 msgstr ""
+"Dans la vue de TÃches, vous pouvez faire une recherche rapide de tÃches soit "
+"par rÃsumà ou par catÃgorie."
 
 #: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p)
 #: C/calendar-searching.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "Searching by summary:"
-msgstr "Recherche de messages"
+msgstr "Recherche par rÃsumÃÂ:"
 
 #: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p)
 #: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
 "search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne de recherche <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
-"\"figures/stock_search.png\"/> pour ouvrir la liste dÃroulante."
+"Cliquez sur l'icÃne de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste dÃroulante."
 
 #: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p)
 #: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p)
 #: C/calendar-searching.page:35(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the search condition from the list."
 msgstr "SÃlectionnez le critÃre de recherche dans la liste."
 
-#: C/tasks-searching.page:36(key) C/memos-searching.page:36(key)
-#: C/mail-searching.page:36(key)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(key)
-#: C/contacts-searching.page:36(key) C/calendar-searching.page:36(key)
-msgid "Enter"
-msgstr ""
-
 #: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p)
-#: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p)
+#: C/mail-searching.page:38(p) C/contacts-searching.page:36(p)
 #: C/calendar-searching.page:36(p)
-msgid "Enter the text you want to search for and press <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Saisissez le texte à rechercher et appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
 
 #: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p)
 #: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p)
-#: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p)
+#: C/mail-searching.page:39(p) C/contacts-searching.page:37(p)
 #: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p)
 #: C/calendar-searching.page:43(p)
-#, fuzzy
 msgid "Evolution displays the search results."
-msgstr "Evolution affiche les contacts dÃsirÃs."
+msgstr "Evolution affiche les rÃsultats de la recherche."
 
 #: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p)
 #: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p)
-#, fuzzy
 msgid "Searching by category:"
-msgstr "Toute catÃgorieÂ:"
-
-#: C/tasks-searching.page:41(gui) C/memos-searching.page:41(gui)
-#: C/mail-cannot-see.page:27(gui) C/contacts-searching.page:41(gui)
-#: C/calendar-searching.page:41(gui)
-msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche par catÃgorieÂ:"
 
 #: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p)
 #: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click the <placeholder-1/> drop-down list."
-msgstr "Cliquez sur la liste dÃroulante Afficher."
+msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
+msgstr "Cliquez sur la liste dÃroulante <gui>Afficher</gui>."
 
 #: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p)
 #: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the category from the list."
-msgstr "SÃlectionnez le critÃre de recherche dans la liste."
+msgstr "SÃlectionnez la catÃgorie dans la liste."
 
 #: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p)
-#: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p)
+#: C/mail-searching.page:43(p) C/contacts-searching.page:45(p)
 #: C/calendar-searching.page:45(p)
 msgid ""
 "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
 "search, which is described below."
 msgstr ""
+"Si vous voulez dÃfinir plusieurs critÃres de recherche, vous devriez faire "
+"une Recherche avancÃe, telle que dÃcrit ci-dessous."
 
-#: C/tasks-searching.page:49(title) C/tasks-searching.page:51(gui)
-#: C/memos-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:51(gui)
-#: C/mail-searching.page:47(gui) C/contacts-searching.page:49(title)
-#: C/contacts-searching.page:51(gui) C/calendar-searching.page:49(title)
-#: C/calendar-searching.page:51(gui)
+#: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title)
+#: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title)
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Recherche avancÃe"
 
-#: C/tasks-searching.page:51(gui) C/tasks-searching.page:61(gui)
-#: C/tasks-searching.page:67(gui) C/tasks-searching.page:73(gui)
-#: C/memos-searching.page:51(gui) C/memos-searching.page:61(gui)
-#: C/memos-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:73(gui)
-#: C/mail-searching.page:47(gui) C/mail-searching.page:57(gui)
-#: C/mail-searching.page:63(gui) C/mail-searching.page:69(gui)
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/contacts-searching.page:51(gui)
-#: C/contacts-searching.page:61(gui) C/contacts-searching.page:67(gui)
-#: C/contacts-searching.page:73(gui) C/calendar-searching.page:51(gui)
-#: C/calendar-searching.page:61(gui) C/calendar-searching.page:67(gui)
-#: C/calendar-searching.page:73(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Search"
-msgstr "RechercheÂ:"
-
 #: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p)
-#: C/mail-searching.page:47(p) C/contacts-searching.page:51(p)
+#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:51(p)
 #: C/calendar-searching.page:51(p)
 msgid ""
-"Select the <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> menu to open "
-"the dialog box."
+"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
+"to open the dialog box."
 msgstr ""
-
-#: C/tasks-searching.page:52(gui) C/memos-searching.page:52(gui)
-#: C/mail-searching.page:48(gui) C/mail-search-folders-add.page:30(gui)
-#: C/mail-filters.page:40(gui) C/contacts-searching.page:52(gui)
-#: C/calendar-searching.page:52(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Add Condition"
-msgstr "Ajouter une condi_tion"
+"SÃlectionnez le menu <guiseq><gui>Rechercher</gui><gui>Recherche avancÃe</"
+"gui></guiseq> pour ouvrir la boÃte de dialogue."
 
 #: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p)
-#: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p)
+#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:52(p)
 #: C/calendar-searching.page:52(p)
-msgid "Click <placeholder-1/> to add any number of rules."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> pour ajouter "
+"le nombre souhaità de critÃres."
 
 #: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p)
-#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p)
+#: C/mail-searching.page:51(p) C/contacts-searching.page:53(p)
 #: C/calendar-searching.page:53(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
 "the field."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez un critÃre puis saisissez un terme de recherche dans le champ "
-"correspondant."
+"SÃlectionnez la condition depuis la liste dÃroulante puis saisissez un terme "
+"de recherche dans le champ correspondant."
 
 #: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p)
-#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p)
+#: C/mail-searching.page:52(p) C/contacts-searching.page:54(p)
 #: C/calendar-searching.page:54(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <placeholder-1/> to get the search results displayed."
-msgstr "Cliquez ici pour modifier le type de recherche"
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui> pour que les rÃsultats de la "
+"recherche soient affichÃs."
 
 #: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title)
-#: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title)
+#: C/mail-searching.page:58(title) C/contacts-searching.page:60(title)
 #: C/calendar-searching.page:60(title)
-#, fuzzy
 msgid "Clearing the Search results"
-msgstr "Efface la recherche"
-
-#: C/tasks-searching.page:61(gui) C/memos-searching.page:61(gui)
-#: C/mail-searching.page:57(gui) C/contacts-searching.page:61(gui)
-#: C/calendar-searching.page:61(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Clear"
-msgstr "E_ffacer"
-
-#: C/tasks-searching.page:61(key) C/memos-searching.page:61(key)
-#: C/mail-searching.page:57(key) C/contacts-searching.page:61(key)
-#: C/calendar-searching.page:61(key)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+msgstr "Effacement des rÃsultats de la recherche"
 
 #: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p)
-#: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p)
+#: C/mail-searching.page:59(p) C/contacts-searching.page:61(p)
 #: C/calendar-searching.page:61(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To clear your search view and get back to the default view, click the "
-"<placeholder-1/> icon in the search string field, or choose "
-"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> from the menubar. You can "
-"also press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq> "
-"to clear the search."
+"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can "
+"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
+"clear the search."
 msgstr ""
-"Pour effacer votre recherche, cliquez sur l'icÃne Effacer dans le champ de "
-"recherche ou choisissez Recherche &gt; Effacer dans la barre de menus, ou "
-"effectuez une recherche vide. Vous pouvez aussi appuyer sur Ctrl+Maj+Q pour "
-"effacer la recherche."
+"Pour effacer votre recherche et revenir à la vue par dÃfaut, cliquez sur "
+"l'icÃne <gui>Effacer</gui> dans le champ de recherche ou choisissez "
+"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Effacer</gui></guiseq> dans la barre de "
+"menus. Vous pouvez aussi appuyer sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> pour effacer la recherche."
 
 #: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title)
-#: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title)
+#: C/mail-searching.page:63(title) C/contacts-searching.page:65(title)
 #: C/calendar-searching.page:65(title)
-#, fuzzy
 msgid "Saved Searches"
-msgstr "Enregistrer la recherche"
+msgstr "Enregistrement de recherches"
 
 #: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p)
-#: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p)
+#: C/mail-searching.page:64(p) C/contacts-searching.page:66(p)
 #: C/calendar-searching.page:66(p)
 msgid ""
 "If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
 "many times. In this case you can use saved searches."
 msgstr ""
-
-#: C/tasks-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:67(gui)
-#: C/mail-searching.page:63(gui) C/contacts-searching.page:67(gui)
-#: C/calendar-searching.page:67(gui)
-msgid "Save Search"
-msgstr "Enregistrer la recherche"
+"Si vous recherchez assez frÃquemment quelque chose, il est prÃfÃrable de ne "
+"pas saisir cette recherche à chaque fois. Dans ce cas, vous pouvez utilisez "
+"les enregistrements de recherche."
 
 #: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p)
-#: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p)
+#: C/mail-searching.page:65(p) C/contacts-searching.page:67(p)
 #: C/calendar-searching.page:67(p)
 msgid ""
-"To save your search results, either click <placeholder-1/> instead of "
-"<placeholder-2/> in the Search dialog, or in case the search results are "
-"already displayed, select <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. "
-"From now on this search will be directly available from the <placeholder-5/> "
-"menu."
+"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
+"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
+"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></"
+"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
+"<gui>Search</gui> menu."
 msgstr ""
+"Pour enregistrer les rÃsultats de votre recherche, soit vous cliquez sur "
+"<gui>Enregistrer</gui> au lieu de <gui>Valider</gui> dans la boÃte de "
+"dialogue Rechercher ou au cas oà les rÃsultats de la recherche soient dÃjà "
+"affichÃs, sÃlectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Enregistrer la "
+"recherche</gui></guiseq>. Ã partir de maintenant, cette recherche sera "
+"directement disponible à partir du menu <gui>Recherche</gui>."
 
 #: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
-#: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title)
+#: C/mail-searching.page:69(title) C/contacts-searching.page:71(title)
 #: C/calendar-searching.page:71(title)
-#, fuzzy
 msgid "Editing a Saved Search"
-msgstr "Ãdition de recherches enregistrÃesÂ:"
-
-#: C/tasks-searching.page:73(gui) C/memos-searching.page:73(gui)
-#: C/mail-searching.page:69(gui) C/contacts-searching.page:73(gui)
-#: C/calendar-searching.page:73(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Edit Saved Searches"
-msgstr "Ãdition de recherches enregistrÃesÂ:"
+msgstr "Modification d'une recherche enregistrÃe"
 
 #: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p)
-#: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p)
+#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:73(p)
 #: C/calendar-searching.page:73(p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> from the menu bar "
-"to open the window."
+"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
+"the menu bar to open the window."
 msgstr ""
-
-#: C/tasks-searching.page:73(item) C/memos-searching.page:73(item)
-#: C/mail-searching.page:69(item) C/contacts-searching.page:73(item)
-#: C/calendar-searching.page:73(item)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#: C/tasks-searching.page:74(gui) C/memos-searching.page:74(gui)
-#: C/mail-searching.page:70(gui) C/contacts-searching.page:74(gui)
-#: C/calendar-searching.page:74(gui)
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Ãditer la rÃgle"
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Modifier les recherches "
+"enregistrÃes</gui></guiseq> dans la barre de menus pour ouvrir la fenÃtre."
 
 #: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p)
-#: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p)
+#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:74(p)
 #: C/calendar-searching.page:74(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click the <placeholder-1/> button to open the <placeholder-2/> window."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
+"Rule</gui> window."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton Envoyà pour ouvrir la fenÃtre de sÃlection des "
-"dossiers."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ãdition</gui> pour ouvrir la "
+"fenÃtre <gui>Ãditer la rÃgle</gui>."
 
 #: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p)
-#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p)
+#: C/mail-searching.page:73(p) C/contacts-searching.page:75(p)
 #: C/calendar-searching.page:75(p)
-#, fuzzy
 msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
 msgstr ""
 "Modifiez le titre ou les critÃres de la recherche dans la boÃte de dialogue."
 
+#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p)
+#: C/mail-searching.page:74(p) C/contacts-searching.page:76(p)
+#: C/calendar-searching.page:76(p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Valider</gui>."
+
 #: C/tasks-organizing.page:5(desc)
 msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
 msgstr ""
+"Ã propos des listes, de la recherche et des catÃgories de tÃches et de mÃmos."
 
 #: C/tasks-organizing.page:21(title)
 msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
-msgstr ""
+msgstr "Tri et organisation des tÃches et des mÃmos"
 
 #: C/tasks-local.page:5(desc)
 msgid "Adding another local task or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une autre liste locale de tÃches ou de mÃmos."
 
 #: C/tasks-local.page:20(title)
 msgid "Adding another local task or memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout d'une autre liste locale de tÃches ou de mÃmos"
 
 #: C/tasks-local.page:22(p)
 msgid ""
 "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Pour ajouter une autre liste de tÃches locale à Evolution, suivez les Ãtapes "
+"suivantesÂ:"
 
-#: C/tasks-local.page:25(gui) C/mail-composer-message-templates.page:35(gui)
-#: C/contacts-local.page:25(gui) C/calendar-local.page:25(gui)
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Sur cet ordinateur"
+#: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
+#: C/calendar-local.page:25(p)
+msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
+msgstr "SÃlectionnez le type <gui>Sur cet ordinateur</gui>."
 
 #: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p)
 msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
 msgstr ""
+"La liste de tÃche sera ajoutÃe à la liste des listes de tÃches d'Evolution."
 
 #: C/tasks-display-settings.page:5(desc)
 msgid "Options for displaying task completion and due dates."
 msgstr ""
+"Options d'affichage de la rÃalisation et des dates d'ÃchÃance des tÃches."
 
 #: C/tasks-display-settings.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Displaying of tasks"
-msgstr "Affichage des ÃlÃments envoyÃs"
-
-#: C/tasks-display-settings.page:29(gui)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:45(gui)
-#: C/mail-spam-settings.page:60(gui)
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui)
-#: C/mail-read-receipts.page:39(gui) C/mail-labels.page:35(gui)
-#: C/mail-imap-headers.page:38(gui) C/mail-filters.page:27(gui)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui)
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) C/mail-composer-reply.page:54(gui)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui)
-#: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
-#: C/mail-change-time-format.page:20(gui) C/mail-cannot-see.page:41(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui)
-#: C/contacts-autocompletion.page:30(gui)
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui)
-#: C/calendar-timezones.page:32(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du courriel"
-
-#: C/tasks-display-settings.page:29(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui)
-#: C/calendar-timezones.page:32(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui)
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Calendrier et tÃches"
-
-#: C/tasks-display-settings.page:29(gui)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui)
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
-
-#. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 is fixed
-#: C/tasks-display-settings.page:29(p)
-msgid ""
-"The following task-related options are available under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></guiseq>."
+msgstr "Affichage des tÃches"
+
+#. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome.
+#: C/tasks-display-settings.page:27(p)
+msgid ""
+"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
+"Les options suivantes en relation avec les tÃches sont disponibles dans "
+"l'onglet <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Calendrier et "
+"tÃches</gui><gui>TÃches</gui></guiseq>."
 
-#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:31(p)
 msgid "Tasks due today:"
 msgstr "TÃches d'aujourd'huiÂ:"
 
-#: C/tasks-display-settings.page:33(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
 msgid "Select the color for tasks due today."
 msgstr "SÃlectionnez la couleur des tÃches du jour."
 
-#: C/tasks-display-settings.page:34(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:33(p)
 msgid "Overdue tasks:"
 msgstr "TÃches en retardÂ:"
 
-#: C/tasks-display-settings.page:35(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:34(p)
 msgid "Select the color for overdue tasks."
 msgstr "SÃlectionnez la couleur des tÃches Ãchues."
 
-#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:35(p)
 msgid "Hide completed tasks after:"
 msgstr "Masquer les tÃches effectuÃes aprÃsÂ:"
 
-#: C/tasks-display-settings.page:37(p)
-#, fuzzy
+#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
 msgid ""
 "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
 "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
 "completed tasks remain in your task list, marked as complete."
 msgstr ""
-"Cochez cette option pour masquer les tÃches terminÃes aprÃs un dÃlai exprimà "
-"en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les tÃches "
-"terminÃes restent dans la liste des tÃches et sont signalÃes comme Ãtant "
-"terminÃes."
+"Cochez cette option pour masquer les tÃches effectuÃes aprÃs un dÃlai "
+"exprimà en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les "
+"tÃches effectuÃes restent dans la liste des tÃches et sont signalÃes comme "
+"Ãtant terminÃes."
 
 #: C/tasks-caldav.page:5(desc)
 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
-msgstr ""
+msgstr "Utilise une liste de tÃches ou de mÃmos en ligne CalDAV."
 
 #: C/tasks-caldav.page:20(title)
 msgid "Using a CalDAV task or memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation d'une liste de tÃches ou de mÃmos CalDAV"
 
 #: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid "Enter your username and your email address."
-msgstr "Saisissez votre adresse Ãlectronique."
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre adresse Ãlectronique."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:5(desc)
 msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
 msgstr ""
+"Synchroniser les donnÃes d'Evolution avec les pÃriphÃriques pris en charge "
+"et les tÃlÃphones portables."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:23(title)
-msgid "Synchronize <em>Evolution</em> with other devices"
-msgstr ""
+msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
+msgstr "Synchronisation de <app>Evolution</app> avec les autres pÃriphÃriques"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:25(p)
 msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
 msgstr ""
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:27(link)
-#, fuzzy
-msgid "SyncEvolution"
-msgstr "Evolution"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:27(link)
-#, fuzzy
-msgid "SyncML"
-msgstr "HotSync"
+"Il n'y a actuellement aucune ÂÂinstructions recommandÃesÂÂ pour les "
+"utilisateurs."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:27(p)
 msgid ""
-"Many distributions provide the application <placeholder-1/> that can be used "
-"in combination with devices that support <placeholder-2/>."
-msgstr ""
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:29(link)
-msgid "ActiveSync protocol"
-msgstr ""
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:29(link)
-msgid "list of collaborative software"
+"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://";
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
+"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia.";
+"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
 msgstr ""
+"De nombreuses distributions fournissent l'application <app><link href="
+"\"http://syncevolution.org/\";>SyncEvolution</link></app> qui peut Ãtre "
+"utilisÃe conjointement avec les pÃriphÃriques qui prennent en charge <link "
+"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\";>SyncML</link>."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:29(p)
 msgid ""
 "Another option might be to use applications and devices that both support "
-"the <placeholder-1/>. A <placeholder-2/> is available on Wikipedia."
-msgstr ""
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:31(link)
-msgid "GNOME's bug tracking system"
-msgstr ""
+"the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync";
+"\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/";
+"wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative "
+"software</link> is available on Wikipedia."
+msgstr ""
+"Une autre option peut Ãtre d'utiliser les applications et les pÃriphÃriques "
+"qui prennent tous les deux en charge le <link href=\"https://secure.";
+"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">protocole ActiveSync</link>. "
+"Une <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/";
+"List_of_collaborative_software\">liste de logiciels collaboratifs</link> est "
+"disponible sur Wikipedia."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
 msgid ""
 "If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-"free to file a bug report in <placeholder-1/>."
+"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
+"bug tracking system</link>."
 msgstr ""
+"Si vous avez une bonne expÃrience ou plus d'informations à ce sujet, "
+"n'hÃsitez pas à remplir un rapport d'anomalie dans le <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%"
+"20Documentation\">systÃme de suivi de bogues de GNOME</link>."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:34(title)
 msgid "Palm"
-msgstr ""
+msgstr "Palm"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:35(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
 "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
@@ -1937,186 +1400,110 @@ msgid ""
 "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
 "want."
 msgstr ""
-"La synchronisation pose trois problÃmes que vous devez rÃsoudre. Tout "
-"d'abord, vous devez activer la synchronisation. DeuxiÃmement, votre "
-"ordinateur doit reconnaÃtre le pÃriphÃrique et pouvoir y accÃder. "
-"Actuellement, <trademark>Evolution</trademark> ne prend en charge que les "
-"pÃriphÃriques Palm OS tels que PalmPilot* et Handspring Visor. Ensuite, vous "
-"devez dÃfinir le type de synchronisation à utiliser."
+"Pour se synchroniser avec un pÃriphÃrique Palm OS comme le PalmPilot(TM) et "
+"le Handspring Visor, il y a plusieurs Ãtapes à suivre. Tout d'abord, vous "
+"devez activer la synchronisation. DeuxiÃmement, votre ordinateur doit "
+"reconnaÃtre le pÃriphÃrique et pouvoir y accÃder. Ensuite, vous devez "
+"dÃfinir le type de synchronisation à utiliser."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:37(title)
 msgid "Enabling Synchronization"
 msgstr "Activation de la synchronisation"
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
-msgstr "Synchronisation du PalmÂ:"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
-msgid "/dev/pilot"
-msgstr "/dev/pilot"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
-msgid "/dev/ttyS0"
-msgstr "/dev/ttyS0"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
-msgid "/dev/ttyUSB1"
-msgstr "/dev/ttyUSB1"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
-msgid "ttyUSB0"
-msgstr "ttyUSB0"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
-msgid "ttyUSB1"
-msgstr "ttyUSB1"
-
 #: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
-"to configure it via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Make "
-"sure that you have read and write permissions on the device, which is "
-"normally in <placeholder-3/>. If that does not work, check in <placeholder-4/"
-"> if you have a serial connection, or in <placeholder-5/> for a USB "
-"connection. You can do this by becoming root user and adding your username "
-"to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two "
-"device nodes are created, <placeholder-6/> and <placeholder-7/>. The second "
-"node is the one to be used in configuring the device."
+"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
+"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
+"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
+"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
+"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
+"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
+"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
+"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
+"be used in configuring the device."
 msgstr ""
 "Si vous n'avez jamais utilisà un pÃriphÃrique portable avec votre "
-"ordinateur, vous devez exÃcuter le centre de contrÃle GNOME en cliquant sur "
-"SystÃme &gt; ParamÃtres, et vÃrifier que Pilot Link est correctement "
-"configurÃ. VÃrifiez que vous disposez des autorisations de lecture et "
-"d'Ãcriture sur le pÃriphÃrique (dans /dev/pilot normalement). En cas de "
-"problÃme, vÃrifiez dans /dev/ttyS0 si vous disposez d'une connexion sÃrie ou "
-"dans /dev/ttyUSB1 si vous disposez d'une connexion USB. Pour ce faire, vous "
-"devez passer en mode administrateur et ajouter votre nom d'utilisateur au "
-"groupe qui a les droits sur ce nÅud de pÃriphÃrique. Dans le cas d'une "
-"synchronisation par USB, deux nÅuds sont crÃÃs, ttyUSB0 et ttyUSB1. Le "
-"second nÅud est celui qui sera utilisà pour configurer le pÃriphÃrique."
+"ordinateur, vous devez le configurer en utilisant le menu "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Synchronisation Pilot GNOME...</gui></"
+"guiseq>. VÃrifiez que vous disposez des autorisations de lecture et "
+"d'Ãcriture sur le pÃriphÃrique (dans <file>/dev/pilot</file> normalement). "
+"En cas de problÃme, faites un essai avec <file>/dev/ttyS0</file> si vous "
+"disposez d'une connexion sÃrie ou dans <file>/dev/ttyUSB1</file> si vous "
+"disposez d'une connexion USB. Pour ce faire, vous devez passer en mode "
+"administrateur et ajouter votre nom d'utilisateur au groupe qui a les droits "
+"sur ce nÅud de pÃriphÃrique. Dans le cas d'une synchronisation par USB, deux "
+"nÅuds sont crÃÃs, <file>ttyUSB0</file> et <file>ttyUSB1</file>. Le second "
+"nÅud est celui qui sera utilisà pour configurer le pÃriphÃrique."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
 msgid "Selecting Conduits"
 msgstr "SÃlection des canaux"
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Pilot Conduits"
-msgstr "SÃlection des canaux"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui)
-msgid "EAddress"
-msgstr "EAddress"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui)
-msgid "ECalendar"
-msgstr "ECalendar"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui)
-msgid "ETodo"
-msgstr "ETodo"
-
 #: C/sync-with-other-devices.page:42(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
-"conduits you want under the <placeholder-1/> section. You can use conduits "
-"to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are "
-"labeled <placeholder-2/> for the contacts in your address book; "
-"<placeholder-3/> for your calendar; and <placeholder-4/> for your task list."
+"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
+"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
+"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
+"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
+"task list."
 msgstr ""
 "Lorsque votre ordinateur et le pÃriphÃrique Palm OS communiquent, "
-"sÃlectionnez les <link linkend=\"conduit\">canaux</link> appropriÃs dans la "
-"section Pilot Conduits (Canaux Pilot) du centre de contrÃle. Vous pouvez "
-"utiliser des canaux pour synchroniser les donnÃes avec plusieurs "
-"applicationsÂ; les canaux Evolution s'appellent EAddress pour les contacts "
-"de votre carnet d'adresses, ECalendar pour votre calendrier et ETodo pour "
-"votre liste de tÃches."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:43(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Enable"
-msgstr "ActivÃ"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:43(gui)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(gui)
-msgid "Settings"
-msgstr "ParamÃtres"
+"sÃlectionnez les canaux appropriÃs dans la section <gui>Pilot Conduits</gui> "
+"(canaux Pilot). Vous pouvez utiliser des canaux pour synchroniser les "
+"donnÃes avec plusieurs applicationsÂ; les canaux Evolution s'appellent "
+"<gui>EAddress</gui> pour les contacts de votre carnet d'adresses, "
+"<gui>ECalendar</gui> pour votre calendrier et <gui>ETodo</gui> pour votre "
+"liste de tÃches."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:43(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Click <placeholder-1/>, then click <placeholder-2/> to change what the "
+"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
 "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
 "but typically they are as follows:"
 msgstr ""
-"Cliquez sur Activer, puis sur ParamÃtres pour modifier le comportement d'un "
-"canal lorsqu'il est activÃ. Les options varient en fonction du canal, mais "
-"en rÃgle gÃnÃrale, vous disposez des options suivantesÂ:"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:45(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "DÃsactivÃÂ:"
+"Cliquez sur <gui>Activer</gui>, puis sur <gui>ParamÃtres</gui> pour modifier "
+"le comportement d'un canal lorsqu'il est activÃ. Les options varient en "
+"fonction du canal, mais en rÃgle gÃnÃrale, vous disposez des options "
+"suivantesÂ:"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:45(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: Do nothing."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:46(gui)
-#: C/sync-with-other-devices.page:50(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize"
-msgstr "SynchroniserÂ:"
+msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
+msgstr "<gui>DÃsactivÃ</gui>Â: ne rien faire."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:46(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/>: Copy new data from the computer to the handheld, and from "
-"the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but "
-"have been deleted on one."
+"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
+"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
+"but have been deleted on one."
 msgstr ""
-"Copie des nouvelles donnÃes de l'ordinateur vers le pÃriphÃrique et vice-"
-"versa. Supprime les ÃlÃments qui figuraient sur les deux systÃmes et qui ont "
-"Ãtà supprimÃs de l'un des deux."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:47(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Copy From Pilot"
-msgstr "Copier depuis PilotÂ:"
+"<gui>Synchroniser</gui>Â: copie les nouvelles donnÃes de l'ordinateur vers "
+"le pÃriphÃrique et vice-versaÂ; supprime les ÃlÃments qui figuraient sur les "
+"deux systÃmes et qui ont Ãtà supprimÃs de l'un des deux."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:47(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/>: If there is any new data on the handheld device, copy it "
-"to the computer."
+"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
+"copy it to the computer."
 msgstr ""
-"Si le pÃriphÃrique portable contient de nouvelles donnÃes, cette option les "
-"copie vers l'ordinateur."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:48(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Copy To Pilot"
-msgstr "Copier vers PilotÂ:"
+"<gui>Copier à partir du Pilot</gui>Â: si le pÃriphÃrique portable contient "
+"de nouvelles donnÃes, elles sont copiÃes vers l'ordinateur."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:48(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>: Copy new data from the computer to the handheld."
+msgid ""
+"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
 msgstr ""
-"Copie les nouvelles donnÃes de l'ordinateur vers le pÃriphÃrique portable."
+"<gui>Copier vers le Pilot</gui>Â: copier les nouvelles donnÃes de "
+"l'ordinateur vers le pÃriphÃrique portable."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:50(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
-"not sure, use <placeholder-1/>."
+"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez le comportement de chacun des canaux à utiliser. Si vous ne "
-"savez pas, utilisez Synchroniser."
+"savez pas, utilisez <gui>Synchroniser</gui>."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:54(title)
 msgid "Synchronizing Information"
@@ -2130,34 +1517,24 @@ msgstr ""
 "ProcÃdez comme suit pour synchroniser les donnÃes sur le pÃriphÃrique Palm "
 "OS et les donnÃes que vous stockez dans Evolution."
 
-#: C/sync-with-other-devices.page:57(file)
-msgid ".local/share/evolution"
-msgstr ".local/share/evolution"
-
 #: C/sync-with-other-devices.page:57(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
-"the <placeholder-1/> directory inside your home directory."
+"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
 msgstr ""
 "Si vous voulez sauvegarder les informations avant la synchronisation, faites "
-"une copie du rÃpertoire <command>.evolution</command> dans votre dossier "
-"personnel."
-
-#: C/sync-with-other-devices.page:58(gui)
-msgid "HotSync"
-msgstr "HotSync"
+"une copie du rÃpertoire <file>.local/share/evolution</file> dans votre "
+"dossier personnel."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:58(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Put your handheld device in its cradle and press the <placeholder-1/> button."
+"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
+"\">HotSync</gui> button."
 msgstr ""
 "Placez le pÃriphÃrique sur sa station d'accueil et appuyez sur le bouton "
-"HotSync."
+"<gui style=\"button\">HotSync</gui>."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:59(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
 "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
@@ -2165,138 +1542,238 @@ msgid ""
 "it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
 "your handheld."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez Palm OS v. 4.0 et que la protection par mot de passe est "
-"active sur le pÃriphÃrique portable, des problÃmes de synchronisation "
-"peuvent se produire. Dans ce cas, dÃsactivez-la, synchronisez le "
-"pÃriphÃrique et votre ordinateur, puis rÃactivez-la."
+"Si vous utilisez Palm OS version 4.0 et que la protection par mot de passe "
+"est active sur le pÃriphÃrique portable, des problÃmes de synchronisation "
+"peuvent se produire. Dans ce cas, dÃsactivez la protection par mot de passe "
+"sur votre pÃriphÃrique portable, synchronisez le pÃriphÃrique et votre "
+"ordinateur, puis rÃactivez-la."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:61(p)
-#, fuzzy
 msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
 msgstr ""
-"Si vous avez suivi les instructions de configuration, votre pÃriphÃrique "
-"Palm OS et Evolution se synchronisent."
-
-#: C/searching-items.page:5(em) C/index.page:5(desc)
-#: C/exporting-data.page:5(em) C/exporting-data-mail.page:5(em)
-#: C/exporting-data-contacts.page:5(em) C/exporting-data-calendar.page:5(em)
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+"Maintenant votre pÃriphÃrique Palm OS et Evolution devraient se synchroniser."
 
 #: C/searching-items.page:5(desc)
-msgid "Searching content and data within <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
+msgstr "Rechercher du contenu et des donnÃes parmi <app>Evolution</app>."
 
 #: C/searching-items.page:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Searching items"
-msgstr "Recherche"
+msgstr "Recherche d'ÃlÃments"
 
 #: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc)
-msgid "How to report bugs."
-msgstr ""
+msgid "How to report mistakes in the application."
+msgstr "Comment rapporter des anomalies dans l'application."
 
 #: C/problems-reporting-bugs.page:21(title)
 msgid "How to report bugs"
-msgstr ""
-
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(link)
-msgid "GNOME bug tracking system"
-msgstr ""
-
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(link)
-msgid "bug writing guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport des bogues"
 
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
 msgid ""
 "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
-"found a bug in the Evolution software, or if you want to request a feature "
-"you can file a bug report in the <placeholder-1/>. Note that this requires "
-"registration first. Please try to avoid filing duplicates and check the "
-"<placeholder-2/> first."
-msgstr ""
-
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(link)
-msgid "the bug tracker of your GNOME distribution"
-msgstr ""
+"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
+"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
+"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
+"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link> first."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas besoin d'aide concernant la configuration et que vous "
+"Ãtes sÃr d'avoir trouvà une erreur ou un mauvais comportement dans le "
+"logiciel Evolution ou si vous voulez demander une fonctionnalitÃ, vous "
+"pouvez remplir un rapport dans le <link href=\"http://bugzilla.gnome.org";
+"\">systÃme de suivi de bogues GNOME</link>. Notez qu'il est nÃcessaire de "
+"s'enregistrer d'abord. Essayez de ne pas faire de doublons et consultez "
+"d'abord les <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
+"html\">conseils d'Ãcriture de bogues</link>."
 
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
 msgid ""
 "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
 "Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
 "recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
-"<placeholder-1/> instead."
-msgstr ""
+"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
+"distribution</link> instead."
+msgstr ""
+"Notez Ãgalement que les distributions de GNOME introduisent parfois leurs "
+"propres modifications dans Evolution qui ne sont pas inclues dans Evolution "
+"de GNOME. C'est difficile à dÃtecter pour les utilisateurs mais si vous Ãtes "
+"au courant de cela, remplissez plutÃt un rapport de bogue dans <link href="
+"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">le systÃme de suivi de bogues de "
+"votre distribution GNOME</link>."
+
+#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p)
+msgid ""
+"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
+"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
+"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
+"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
+"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Lors de vos rapports de bogues, des informations prÃcises sont les "
+"bienvenues car cela facilite la reproduction de votre bogue et la rÃsolution "
+"du problÃme. Si possible, veuillez inclure des informations comme la version "
+"d'Evolution (dans le menu <guiseq><gui>Aide</gui><gui>Ã propos</gui></"
+"guiseq>), le nom de votre distribution et les Ãtapes à suivre pour "
+"reproduire le problÃme, clic aprÃs clic. Consultez les <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">conseils d'Ãcriture de "
+"bogues</link> pour plus d'informations."
 
 #: C/problems-getting-help.page:5(desc)
 msgid "How to get help for problems."
-msgstr ""
+msgstr "Comment obtenir de l'aide en cas de problÃmes."
 
 #: C/problems-getting-help.page:22(title)
-#: C/problems-debug-how-to.page:27(link)
 msgid "How to get help"
-msgstr ""
-
-#: C/problems-getting-help.page:24(link)
-#, fuzzy
-msgid "Evolution mailing list"
-msgstr "Liste de diffusion %s"
+msgstr "Obtention d'aide"
 
 #: C/problems-getting-help.page:24(p)
 msgid ""
-"To receive help on problems you can send an email to the <placeholder-1/> or "
-"ask a message in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net."
-msgstr ""
+"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
+"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
+"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
+"for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet "
+"messenger application <app>Empathy</app></link>."
+msgstr ""
+"Pour recevoir de l'aide à propos de problÃmes, vous pouvez envoyer un "
+"courriel à la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-";
+"list\">liste de diffusion d'Evolution</link> ou discuter avec les "
+"dÃveloppeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC "
+"#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur "
+"IRC, vous pouvez par exemple <link href=\"help:empathy/irc-manage\">utiliser "
+"l'application de messagerie internet<app>Empathy</app></link>."
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
 msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
 msgstr ""
+"Comment fournir de bonnes informations lors de la localisation d'un problÃme."
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:21(title)
 msgid "How to track down a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Localisation d'un problÃme"
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
 "between the tool bar and the search bar."
 msgstr ""
-"PrÃcisez la durÃe pendant laquelle les messages d'erreur sont affichÃs dans "
-"la barre d'Ãtat."
-
-#: C/problems-debug-how-to.page:25(link)
-#, fuzzy
-msgid "Evolution project website"
-msgstr "Site Web d'Evolution"
+"Comme premier indice, les messages d'erreur sont affichÃs soit dans la barre "
+"d'Ãtat ou entre les barres d'outils et de recherche."
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:25(p)
 msgid ""
-"To further track down a problem, some debug options are listed on the "
-"<placeholder-1/>."
+"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
+"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\";>Evolution project "
+"website</link>."
 msgstr ""
+"Pour poursuivre la recherche du problÃme, certaines options de dÃbogage sont "
+"ÃnumÃrÃes sur le <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml";
+"\">site Web du projet Evolution</link>."
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:27(p)
 msgid ""
-"To contact the Evolution community for help, please see <placeholder-1/>."
+"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
+"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
 msgstr ""
+"Pour demander de l'aide à la communautà Evolution, consulter <link xref="
+"\"problems-getting-help\">comment obtenir de l'aide</link>."
 
 #: C/organizing.page:5(desc)
 msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
 msgstr ""
+"Ã propos de l'organisation et la recherche de vos donnÃes dans Evolution."
 
 #: C/organizing.page:18(title)
 msgid "Sorting and organizing"
+msgstr "Tri et organisation"
+
+#: C/offline.page:5(desc)
+msgid "Make Evolution be online again."
+msgstr "Faire qu'Evolution soit à nouveau en ligne."
+
+#: C/offline.page:12(name) C/intro-application.page:11(name)
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#: C/offline.page:13(email) C/intro-application.page:12(email)
+msgid "grohe43 gmail com"
+msgstr "grohe43 gmail com"
+
+#: C/offline.page:16(name) C/mail-spam-settings.page:18(name)
+msgid "Patrick O'Callaghan"
+msgstr "Patrick O'Callaghan"
+
+#: C/offline.page:23(title)
+msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?"
+msgstr ""
+"Pourquoi Evolution est-il hors ligne quand ma connexion rÃseau fonctionneÂ?"
+
+#: C/offline.page:24(p)
+msgid ""
+"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
+"option."
 msgstr ""
+"Peut-Ãtre avez-vous dÃmarrà Evolution avec l'option de ligne de commande "
+"<cmd>--offline</cmd>."
+
+#: C/offline.page:26(p)
+msgid ""
+"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
+"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection "
+"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of "
+"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection "
+"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). "
+"Click on the icon to change its state."
+msgstr ""
+"Si ce n'est pas le cas et qu'Evolution fonctionne normalement mais "
+"soudainement stoppe la connexion, vous avez peut-Ãtre involontairement "
+"cliquà sur l'icÃne de connexion dans le coin infÃrieur gauche. En cas de "
+"connexion, l'icÃne ressemble à une paire de prises de courant reliÃes entre "
+"elles. Si les prises ne se touchent pas, il n'y a pas de connexion (et le "
+"bouton <gui style=\"button\">Envoyer/Recevoir</gui> est grisÃ). Cliquez sur "
+"l'icÃne pour modifier son Ãtat."
+
+#: C/offline.page:28(p)
+msgid ""
+"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
+"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
+"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly "
+"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, "
+"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. "
+"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network "
+"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based "
+"applications may also fail for the same reason.) The solution is to "
+"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do "
+"but is outside the scope of this document. For more information seek help "
+"from your distribution support forums, mailing lists etc."
+msgstr ""
+"Si le problÃme persiste et que vous Ãtes sÃr de ne pas avoir cliquà sur "
+"l'icÃne mais que vous pouvez toujours atteindre le rÃseau à partir d'autres "
+"applications sur votre systÃme (navigateurs, FTP, SSH, ping, etc.), il est "
+"possible que le gestionnaire de rÃseaux ne soit pas configurà correctement. "
+"Beaucoup de distributions Linux utilise maintenant le gestionnaire de "
+"rÃseaux pour gÃrer leurs connexions et s'il est installÃ, Evolution "
+"l'utilise pour dÃtecter si le rÃseau est actif. Cependant ce gestionnaire "
+"peut Ãtre installà mais mal configurÃ, laissant le rÃseau en fonction mais "
+"non dÃtectable par Evolution (notez que les autres applications basÃes sur "
+"GNOME peuvent ne pas fonctionner pour les mÃmes raisons). La solution est de "
+"configurer le gestionnaire pour gÃrer votre interface rÃseau. Cela devrait "
+"Ãtre facile à faire mais en dehors de la portÃe de ce document. Pour plus "
+"d'informations, demandez de l'aide sur les forums, listes de diffusion, etc. "
+"qui concernent votre distribution."
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
-msgstr "IcÃne clignotante dans la zone de notification"
+msgstr "Ã propos de la minimisation d'Evolution dans la zone de notification."
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:11(name)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:24(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name)
 #: C/mail-sorting-message-list.page:16(name)
@@ -2307,17 +1784,16 @@ msgstr "IcÃne clignotante dans la zone de notification"
 #: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name)
 #: C/mail-filters-not-working.page:12(name)
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:11(name)
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name)
 #: C/mail-duplicates.page:11(name)
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name)
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name)
-#: C/deleting-emails.page:12(name)
+#: C/deleting-emails.page:13(name)
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:12(email)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:17(email)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:25(email)
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email)
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email)
 #: C/mail-sorting-message-list.page:17(email)
@@ -2328,160 +1804,157 @@ msgstr "April Gonzales"
 #: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email)
 #: C/mail-filters-not-working.page:13(email)
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:12(email)
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email)
 #: C/mail-duplicates.page:12(email)
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email)
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email)
-#: C/deleting-emails.page:13(email)
+#: C/deleting-emails.page:14(email)
 msgid "loonycookie gmail com"
 msgstr "loonycookie gmail com"
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
-msgstr "Configuration de LDAP dans Evolution"
-
-#: C/minimize-to-system-tray.page:27(link)
-#, fuzzy
-msgid "notification area"
-msgstr "Afficher une icÃne dans la zone de _notification"
+msgstr "Minimisation d'Evolution dans la zone de notification"
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:27(p)
 msgid ""
-"GNOME, by default, has a <placeholder-1/> which includes an applet that "
-"informs users of any system updates, changes, or events. This includes the "
-"arrival of email messages on Evolution. You can refer to this built-in "
-"feature of GNOME for any email notifications."
-msgstr ""
-
-#: C/minimize-to-system-tray.page:29(link)
-msgid "Alltray"
+"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
+"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
+"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
+"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
+"any email notifications."
 msgstr ""
+"Par dÃfaut, GNOME possÃde une <link xref=\"mail-received-notification\">zone "
+"de notification</link> qui inclut un applet informant les utilisateurs de "
+"n'importe quels mises à jour, modifications ou ÃvÃnements. Cela comprend "
+"l'arrivÃe de courriels dans Evolution. Vous pouvez faire rÃfÃrence à cette "
+"fonctionnalità intÃgrÃe de GNOME pour toutes notifications de courriel."
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:29(p)
 msgid ""
 "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
-"become a system tray by using external software such as <placeholder-1/> "
-"that might be available for installation in the software management tool of "
-"your distribution. This is not possible in GNOME 3 anymore."
-msgstr ""
+"become a system tray by using external software such as <link href=\"http://";
+"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> that might be available for "
+"installation in the software management tool of your distribution. This is "
+"no longer possible in GNOME 3."
+msgstr ""
+"Dans la version 2 de GNOME, vous pouvez modifier la zone de notification et "
+"la configurer pour qu'elle devienne une zone de notification systÃme en "
+"utilisant des logiciels externes tels que <link href=\"http://alltray.";
+"trausch.us/\">Alltray</link> que vous pouvez trouver et installer grÃce à "
+"l'outil de gestion de logiciel de votre distribution. Ce n'est plus possible "
+"avec GNOME 3."
 
 #: C/memos-usage.page:5(desc)
 msgid "On adding, editing, and deleting memos."
-msgstr ""
+msgstr "Ã propos de l'ajout, la modification et la suppression de mÃmos."
 
 #: C/memos-usage.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Add, Edit and Delete Memos"
-msgstr "Supprimer les mÃmos"
+msgstr "Ajout, modification et suppression des mÃmos"
 
 #: C/memos-usage.page:22(p)
 msgid ""
-"Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote "
-"applications."
+"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
+"or <app>Gnote</app> applications."
 msgstr ""
+"Actuellement, il n'y a pas de prise en charge de la synchronisation des "
+"mÃmos avec les applications <app>Tomboy</app> ou <app>Gnote</app>."
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Editing a memo in your memo list."
-msgstr "Impossible de trouver ce mÃmo dans une liste"
+msgstr "Modifier un mÃmo de votre liste de mÃmos."
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Editing a Memo"
-msgstr "Modification d'un contactÂ:"
+msgstr "Modification d'un mÃmo"
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p)
-#, fuzzy
 msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
-msgstr "Si vous souhaitez modifier une carte existante, "
-
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(key)
-#, fuzzy
-msgid "Open Memo"
-msgstr "_Ouvrir le mÃmo"
+msgstr "Si vous souhaitez modifier un mÃmo existant de votre liste de mÃmos,"
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
 msgid ""
 "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or "
-"right-click on the task and click <placeholder-1/>."
+"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
 msgstr ""
+"faites un double-clic sur le mÃmo que vous voulez modifier dans la liste des "
+"mÃmos ou faites un clic-droit sur le mÃmo, puis cliquez sur <gui>Ouvrir le "
+"mÃmo</gui>,"
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "Edit the memo information."
-msgstr "ComplÃtez les informations."
+msgstr "modifiez les informations du mÃmo,"
 
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a memo from your memo list."
-msgstr "Impossible de trouver ce mÃmo dans une liste"
+msgstr "Supprimer un mÃmo de votre liste de mÃmos."
 
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a Memo"
-msgstr "DÃlÃgation d'un ÃlÃment"
-
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui)
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Supprimer le mÃmo"
+msgstr "Suppression d'un mÃmo"
 
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p)
 msgid ""
 "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
-"select <placeholder-1/>, or click on the task and click <placeholder-2/> in "
-"the tool bar, or click <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
+"Si vous voulez supprimer un mÃmo de votre liste de mÃmos, effectuez un clic-"
+"droit sur le mÃmo et sÃlectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le mÃmo "
+"et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Supprimer le mÃmo</gui></guiseq>."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Adding a memo to your memo list."
-msgstr "Ajout d'une adresse Ãlectronique à votre liste de pourriels"
+msgstr "Ajout d'un mÃmo à votre liste de mÃmos."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding a Memo"
-msgstr "Ajouter une colonneÂ:"
+msgstr "Ajout d'un mÃmo"
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26(gui)
-msgid "Memo"
-msgstr "MÃmo"
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26(key)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>MÃmo</gui></"
+"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select a memo list in the <placeholder-1/> dropdown list."
-msgstr "SÃlectionnez un calendrier dans la liste dÃroulante Calendrier."
+msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez une liste de mÃmos dans la liste dÃroulante <gui>Liste</gui>."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid "Enter the memo information."
-msgstr "ComplÃtez les informations."
+msgstr "Saisissez les information du mÃmo."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
 msgid ""
 "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
 "directly enter it in the list of memos."
 msgstr ""
+"Si vous voulez juste ajouter rapidement un mÃmo en saisissant un rÃsumÃ, "
+"vous pouvez le saisir directement dans la liste des mÃmos."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:34(p)
 msgid ""
-"You can also define a <placeholder-1/>, or a <placeholder-2/> for the memo, "
+"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
 "or add an attachment."
 msgstr ""
+"Vous pouvez Ãgalement dÃfinir une <link xref=\"using-categories\">catÃgorie</"
+"link> ou une <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> "
+"pour le mÃmo ou ajouter une piÃce jointe."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
-#, fuzzy
 msgid "Shared Memos"
-msgstr "MÃmo _partagÃ"
+msgstr "MÃmos partagÃs"
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:39(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
 "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
@@ -2489,72 +1962,67 @@ msgid ""
 "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
 "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
 msgstr ""
-"Les notes de rappel GroupWise sont semblables à des courriels, à la "
-"diffÃrence qu'elles sont planifiÃes pour un jour bien prÃcis et qu'elles "
-"apparaissent dans le calendrier à cette date. Elles sont utiles pour "
-"afficher les vacances, les congÃs, les jours de paie, les anniversaires, "
-"etc. Les notes de rappel postÃes sont placÃes dans le calendrier à la date "
-"indiquÃe. Elles n'apparaissent pas dans votre boÃte de messagerie ni dans "
-"celle d'autres utilisateurs."
+"Les mÃmos partagÃs sont semblables à des courriels, à la diffÃrence qu'ils "
+"sont planifiÃes pour un jour bien prÃcis et qu'ils apparaissent dans le "
+"calendrier à cette date. Ils sont utiles pour afficher les vacances, les "
+"congÃs, les jours de paie, les anniversaires, etc. Les mÃmos partagÃs postÃs "
+"sont placÃes dans votre calendrier à la date indiquÃe. Ils n'apparaissent "
+"pas dans votre boÃte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
-#, fuzzy
 msgid "To send a Shared Memo,"
-msgstr "Pour envoyer une note de rappelÂ:"
+msgstr "Pour envoyer un mÃmo partagÃ,"
 
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Shared Memo"
-msgstr "MÃmo _partagÃ"
-
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(key)
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
+"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>MÃmos partagÃs</"
+"gui></guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
 msgid ""
 "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
 "the Organizer field."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le nom du compte de l'organisateur dans la liste dÃroulante "
-"ÂÂOrganisateurÂÂ."
+"SÃlectionnez le nom du compte de l'organisateur dans la liste dÃroulante à "
+"cÃtà du champ ÂÂOrganisateurÂÂ."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
 "additional users."
 msgstr ""
-"Dans le champ Ã, saisissez un nom d'utilisateur, puis appuyez sur EntrÃe. "
+"Dans le champ ÂÂÃÂÂ, saisissez un nom d'utilisateur, puis appuyez sur EntrÃe. "
 "RÃpÃtez l'opÃration pour ajouter d'autres utilisateurs."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Select the task list (under <placeholder-1/>) in which you would like to "
+"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
 "create the entry."
-msgstr "SÃlectionnez le groupe dans lequel vous souhaitez crÃer l'ÃlÃment."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez la liste de tÃches (sous <gui>Liste</gui>) dans laquelle vous "
+"souhaitez crÃer l'ÃlÃment."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
 msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
 msgstr "Saisissez un bref rÃsumà dans le champ RÃsumÃ."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
 "recipients' calendars."
 msgstr ""
-"Dans le champ ÂÂDate de dÃbutÂÂ, saisissez la date à laquelle cette note de "
-"rappel doit apparaÃtre dans le calendrier des destinataires."
+"Dans le champ ÂÂDate de dÃbutÂÂ, saisissez la date à laquelle ce mÃmo partagà "
+"doit apparaÃtre dans le calendrier des destinataires."
 
 #: C/memos-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Searching memos."
-msgstr "Recherche"
+msgstr "Rechercher des mÃmos."
 
 #: C/memos-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Searching Memos"
 msgstr "Recherche de mÃmos"
 
@@ -2563,70 +2031,19 @@ msgid ""
 "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
 "category."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc)
-msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title)
-#, fuzzy
-msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
-msgstr "_Utiliser les mÃmes polices que dans les autres applications"
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:46(gui)
-#: C/mail-labels.page:35(gui) C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
-#: C/mail-change-time-format.page:20(gui)
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du courriel"
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Message Fonts"
-msgstr "Police des messagesÂ:"
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Utiliser les mÃmes polices que dans les autres applications"
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p)
-msgid ""
-"It can happen that <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq> is enabled but Evolution still "
-"uses different fonts than other parts of the system."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(link)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(link)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(link)
-msgid "bug report"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
-msgid ""
-"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
-"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
-"a comment to the corresponding <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+"Dans la vue des MÃmos, vous pouvez faire une recherche rapide de mÃmos soit "
+"par rÃsumà ou par catÃgorie."
 
 #: C/mail-working-offline.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
 msgstr ""
-"Pour mettre en cache les dossiers sÃlectionnÃs et vous dÃconnecter du rÃseau,"
+"Travailler avec vos courriels alors que vous n'Ãtes pas connectà au rÃseau."
 
 #: C/mail-working-offline.page:23(title)
 msgid "Working Offline"
 msgstr "Travail hors ligne"
 
 #: C/mail-working-offline.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
 "GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
@@ -2635,12 +2052,11 @@ msgid ""
 "sent the next time you connect."
 msgstr ""
 "Le mode hors ligne vous aide à communiquer avec des systÃmes de stockage "
-"distant des messages comme <trademark class=\"registered\">GroupWise</"
-"trademark>, IMAP ou Exchange, dans des situations oà vous n'Ãtes pas "
-"connectà au rÃseau en permanence. Evolution conserve une copie locale d'un "
-"ou de plusieurs dossiers pour vous permettre de composer des messages et de "
-"les stocker dans la boÃte d'envoi en vue de leur expÃdition lors de votre "
-"prochaine connexion."
+"distant de messages comme GroupWise, IMAP ou Exchange, dans des situations "
+"oà vous n'Ãtes pas connectà au rÃseau en permanence. Evolution conserve une "
+"copie locale d'un ou de plusieurs dossiers pour vous permettre de composer "
+"des messages et de les stocker dans la boÃte d'envoi en vue de leur "
+"expÃdition lors de votre prochaine connexion."
 
 #: C/mail-working-offline.page:27(p)
 msgid ""
@@ -2656,65 +2072,55 @@ msgstr ""
 "trouvant dans les dossiers que vous avez choisis de conserver."
 
 #: C/mail-working-offline.page:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "Marking folders for offline usage"
-msgstr "Pour marquer un dossier apte à une utilisation hors ligne,"
+msgstr "Signalement des dossiers pour utilisation hors ligne"
 
 #: C/mail-working-offline.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid "To mark a mail folder for offline use,"
-msgstr "Pour marquer un dossier apte à une utilisation hors ligne,"
-
-#: C/mail-working-offline.page:33(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Properties"
-msgstr "PropriÃtÃsÂ:"
+msgstr "Pour marquer un dossier de courriel pour une utilisation hors ligne,"
 
 #: C/mail-working-offline.page:33(p)
-#, fuzzy
-msgid "Right-click the folder, then click <placeholder-1/>."
-msgstr "Faites un clic droit sur le dossier, puis choisissez PropriÃtÃs."
+msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le dossier, puis choisissez <gui>PropriÃtÃs</gui>."
 
-#: C/mail-working-offline.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Copy folder content locally for offline operation"
-msgstr "Copier localement le contenu du _carnet pour les opÃrations hors ligne"
+#: C/mail-working-offline.page:34(p)
+msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Copier localement le contenu du dossier pour les opÃrations "
+"hors ligne</gui>."
 
 #: C/mail-working-offline.page:39(title)
-#, fuzzy
 msgid "Syncing messages for offline usage"
-msgstr "_TÃlÃcharger les messages pour utilisation hors ligne"
-
-#: C/mail-working-offline.page:40(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Travailler _hors ligne"
+msgstr "Synchronisation des messages pour une utilisation hors ligne"
 
 #: C/mail-working-offline.page:40(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
 "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
-"cables. When you go offline via clicking the icon or via "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, the cables separate. You "
-"will be asked whether you want to go offline immediately or synchronize "
-"folders locally before you go offline."
+"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
+"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
+"before you go offline."
 msgstr ""
-"Votre Ãtat de connexion est indiquà par une petite icÃne dans le coin "
+"L'Ãtat de votre connexion est indiquà par une petite icÃne dans le coin "
 "infÃrieur gauche de la fenÃtre principale d'Evolution. Lorsque vous Ãtes en "
 "ligne, cette icÃne montre deux cÃbles connectÃs. Lorsque vous vous "
-"dÃconnectez, les deux cÃbles se sÃparent."
-
-#: C/mail-working-offline.page:41(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_TÃlÃcharger les messages pour utilisation hors ligne"
+"dÃconnectez en cliquant sur l'icÃne ou en utilisant le menu "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler hors ligne</gui></guiseq>, les "
+"deux cÃbles se sÃparent. Il vous est demandà si vous voulez immÃdiatement "
+"travailler hors ligne ou synchroniser les dossiers localement avant d'Ãtre "
+"dÃconnectÃ."
 
 #: C/mail-working-offline.page:41(p)
 msgid ""
 "To download Messages for Offline Operations without immediately going "
-"offline, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
+"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
+"Usage</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pour tÃlÃcharger les messages pour des opÃrations hors-ligne sans Ãtre "
+"directement mis hors ligne, sÃlectionnez <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>TÃlÃcharger les messages pour utilisation hors ligne</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-working-offline.page:45(title)
 msgid "Automatic Network State Handling"
@@ -2725,7 +2131,7 @@ msgid ""
 "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
 "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
 "and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
-"system has Network Manager installed on to enable this feature."
+"system has Network Manager installed to enable this feature."
 msgstr ""
 "Evolution dÃtecte automatiquement l'Ãtat du rÃseau et agit en consÃquence. "
 "Par exemple, Evolution passe en mode hors ligne lorsque le rÃseau n'est plus "
@@ -2735,48 +2141,37 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractÃre."
 
 #: C/mail-word-wrap.page:20(title)
 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractÃre"
 
 #: C/mail-word-wrap.page:22(p)
 msgid ""
 "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
 "hardcoded and cannot be changed."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-word-wrap.page:23(gui) C/mail-composer-html-text.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-html.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Format"
-msgstr "FormatÂ:"
-
-#: C/mail-word-wrap.page:23(gui)
-msgid "Paragraph Style"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-word-wrap.page:23(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Preformatted"
-msgstr "Afficher _sans mise en forme"
+"Pour une meilleure lisibilitÃ, les lignes sont coupÃes aprÃs 72 caractÃres. "
+"Cette valeur est codÃe en dur et ne peut pas Ãtre modifiÃe."
 
 #: C/mail-word-wrap.page:23(p)
 msgid ""
 "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> in the "
-"mail composer."
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
+"Pour Ãviter des sauts de lignes dans un paragraphe, sÃlectionnez le "
+"paragraphe et sÃlectionnez <guiseq><gui>Format</gui><gui>Style de "
+"paragraphe</gui><gui>PrÃformatÃ</gui></guiseq> dans l'Ãditeur de courriel."
 
 #: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
 msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'affichage des courriels pour les Ãcrans larges."
 
 #: C/mail-vertical-view.page:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Vertical view"
-msgstr "Affichage verticalÂ:"
+msgstr "Affichage vertical"
 
 #: C/mail-vertical-view.page:24(p)
 msgid ""
@@ -2792,22 +2187,13 @@ msgstr ""
 "en-dessous de la liste des messages. L'affichage vertical vous permet "
 "d'exploiter la largeur supplÃmentaire des Ãcrans au format Ãcran large."
 
-#: C/mail-vertical-view.page:26(gui) C/mail-vertical-view.page:30(gui)
-#: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:80(gui)
-#: C/intro-main-window.page:156(gui)
-msgid "Preview"
-msgstr "AperÃu"
-
-#: C/mail-vertical-view.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Vertical View"
-msgstr "Affichage verticalÂ:"
-
 #: C/mail-vertical-view.page:26(p)
 msgid ""
-"To switch to vertical view, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></guiseq>."
+"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pour passer à l'affichage vertical, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>AperÃu</gui><gui>Affichage vertical</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-vertical-view.page:28(p)
 msgid ""
@@ -2816,31 +2202,27 @@ msgid ""
 "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
 "Subject in the second line."
 msgstr ""
-"En affichage vertical, la liste des messages contient deux lignes rÃduites "
-"des en-tÃtes, ce qui permet d'exploiter la largeur supplÃmentaire dans la "
+"En affichage vertical, la liste des messages contient une ligne double d'en-"
+"tÃtes rÃduits, ce qui permet d'exploiter la largeur supplÃmentaire dans la "
 "colonne d'aperÃu. Ces lignes rÃduites comportent le nom et le courriel de "
 "l'expÃditeur, l'icÃne de piÃces jointes, la date ainsi que le sujet en "
 "deuxiÃme ligne."
 
-#: C/mail-vertical-view.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Classical View"
-msgstr "Affichage classiqueÂ:"
-
 #: C/mail-vertical-view.page:30(p)
 msgid ""
-"To switch back to classical view, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pour repasser à l'affichage classique, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>AperÃu</gui><gui>Affichage classique</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
 msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
-msgstr ""
+msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles Usenet."
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Newsgroups Subscriptions"
-msgstr "Gestion des abonnements"
+msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles"
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
 msgid ""
@@ -2850,45 +2232,23 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous crÃez un compte de groupe de nouvelles, vous n'Ãtes inscrit à "
 "aucun groupe. Pour vous inscrire à un groupe de nouvellesÂ:"
 
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(gui)
-#: C/mail-refresh-folders.page:22(gui) C/mail-imap-subscriptions.page:30(gui)
-#: C/mail-folders.page:36(gui) C/mail-delete-and-undelete.page:34(gui)
-#: C/deleting-emails.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "DossierÂ:"
-
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(gui)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Subscriptions"
-msgstr "_Abonnements..."
-
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:46(p) C/backup-restore.page:28(p)
-#: C/backup-restore.page:37(p)
-msgid "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
 "to manage your subscriptions."
 msgstr ""
-"Si vous possÃdez des comptes sur plusieurs serveurs IMAP, sÃlectionnez le "
-"serveur dont vous voulez gÃrer les abonnements."
+"Si vous possÃdez des comptes sur plusieurs serveurs, sÃlectionnez le serveur "
+"dont vous voulez gÃrer les abonnements."
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
 msgstr ""
-"Cochez la case correspondante pour ajouter un dossier à la liste des "
+"Cochez la case d'un groupe pour ajouter un dossier à la liste des "
 "abonnements."
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
@@ -2896,10 +2256,12 @@ msgid ""
 "An explanation for the problem that two trash folders are present in "
 "Evolution."
 msgstr ""
+"Une explication au fait que deux dossiers Corbeille soient prÃsents dans "
+"Evolution."
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:20(title)
 msgid "Two Trash folders shown for the same account"
-msgstr ""
+msgstr "Deux dossiers Corbeille affichÃs pour le mÃme compte"
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:22(p)
 msgid ""
@@ -2907,380 +2269,288 @@ msgid ""
 "messages. This can happen when you use another email client together with "
 "Evolution."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:24(gui) C/mail-two-trash-folders.page:26(gui)
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:24(link)
-#, fuzzy
-msgid "Search folder"
-msgstr "dossier de recherche"
+"Il est possible que vous ayez crÃÃ un autre dossier Corbeille pour contenir "
+"tous vos messages de courriel supprimÃs. Cela peut arriver si vous utilisez "
+"un autre client de messagerie conjointement à Evolution."
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:24(p)
 msgid ""
-"Evolution's <placeholder-1/> folder is a <placeholder-2/>. It does not "
-"really exist but simply displays all the messages that are marked for "
-"deletion in any folders of that account."
+"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
+"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
+"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
 msgstr ""
+"Le dossier <gui>Corbeille</gui> d'Evolution est un <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">dossier de recherche</link>. Il n'existe pas rÃellement mais "
+"affiche simplement tous les messages qui sont marquÃs comme supprimÃs dans "
+"tous les dossiers de ce compte."
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
 msgid ""
 "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
-"The Evolution <placeholder-1/> folder has a special icon whereas the other "
+"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
 "physical Trash folder looks like any other folder."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-two-trash-folders.page:29(gui) C/mail-spam-settings.page:47(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(gui)
-#: C/mail-cannot-see.page:33(gui)
-msgid "Junk"
-msgstr "Pourriel"
+"Vous pouvez facilement diffÃrentier les deux dossiers Corbeille en regardant "
+"leur icÃnes. La <gui>Corbeille</gui> d'Evolution possÃde une icÃne spÃciale "
+"alors que l'autre dossier Corbeille physique possÃde une icÃne de dossier "
+"classique."
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:29(p)
 msgid ""
-"Note that the <placeholder-1/> folder is also a search folder and may also "
+"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
 "appear twice."
 msgstr ""
+"Remarquez bien que le dossier <gui>Pourriels</gui> est Ãgalement un dossier "
+"de recherche et il se peut qu'il apparaisse Ãgalement deux fois."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:5(desc)
-msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail."
-msgstr ""
+#: C/mail-spam-settings.page:7(desc)
+msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
+msgstr "Comment configurer la gestion des pourriels (spam) non dÃsirÃs."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:21(name) C/mail-spam-marking.page:15(name)
+msgid "Pete Biggs"
+msgstr "Pete Biggs"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:28(title)
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(gui)
+#: C/mail-spam-settings.page:36(title)
 msgid "Junk Mail Settings"
 msgstr "ParamÃtres de dÃtection des pourriels"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:30(p)
-msgid ""
-"Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the "
-"Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure "
-"that they are installed via the software management tool of your "
-"distribution and you need enable their respective plugins."
-msgstr ""
+#: C/mail-spam-settings.page:39(title)
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:31(link)
-msgid "Install bogofilter now."
+#: C/mail-spam-settings.page:40(p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
+"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
+"these tools, you need to make sure that they are installed via the software "
+"management tool of your distribution."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> vous permet de contrÃler les pourriels en utilisant les "
+"outils <app>Bogofilter</app> ou <app>SpamAssassin</app>. Pour utiliser ces "
+"outils, vous devez vÃrifier qu'ils sont installÃs via l'outil de gestion des "
+"logiciels de votre distribution."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:32(link)
-msgid "Install spamassassin now."
+#: C/mail-spam-settings.page:43(p) C/mail-composer-spellcheck.page:31(p)
+msgid "You might need to install one of these packages to perform these steps."
 msgstr ""
+"Il se peut que vous deviez installer un de ces paquets pour rÃaliser ces "
+"Ãtapes."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:34(p)
-#, fuzzy
-msgid "To enable the plugins:"
-msgstr "Pour activer les greffons de pourrielÂ:"
+#: C/mail-spam-settings.page:46(link)
+msgid "Install bogofilter"
+msgstr "Installer bogofilter"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:36(gui) C/mail-received-notification.page:27(gui)
-#: C/mail-imap-headers.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:77(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(gui)
-#: C/mail-attachments-sending.page:46(gui)
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Plugins"
-msgstr "_Greffons"
+#: C/mail-spam-settings.page:47(link)
+msgid "Install spamassassin"
+msgstr "Installer spamassassin"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:36(p) C/mail-filters.page:51(p)
-#: C/mail-filters.page:61(p) C/import-single-files.page:24(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:59(p) C/import-apps-mozilla.page:24(p)
-msgid "Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
+#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
+msgid ""
+"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
+"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
+"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
+"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
+"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
 msgstr ""
+"SpamAssassin fonctionne à travers d'un ensemble de rÃgles prÃdÃfinies, par "
+"consÃquent il peut dÃterminer les pourriels directement. Bogofilter n'est "
+"pas dÃlivrà avec un ensemble par dÃfaut de critÃre donc il ne filtrera rien "
+"automatiquement aprÃs son installation. Vous devez <link xref=\"mail-spam-"
+"marking\">l'entraÃnant</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez "
+"modifier les actions de SpamAssassin en l'entraÃnant Ãgalement."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:56(title)
+msgid "Junk Mail Folder"
+msgstr "Dossier des pourriels"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:37(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-spam-settings.page:57(p)
 msgid ""
-"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or "
-"SpamAssassin, or both."
+"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
+"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
+"<gui>Junk</gui> mail folder."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez les greffons de pourriel que vous souhaitez activer. Vous "
-"pouvez activer Bogofilter ou SpamAssassin, ou les deux."
+"Les messages marquÃs comme pourriels (soit manuellement par l'utilisateur ou "
+"automatiquement via SpamAssassin ou Bogofilter) seront dÃplacÃs dans le "
+"dossier de courriel <gui>Pourriels</gui>."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:38(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(gui)
-#: C/mail-composer-html-table.page:29(gui)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:28(gui)
-#: C/mail-composer-html-link.page:29(gui) C/calendar-free-busy.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Close"
-msgstr "_Fermer"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:42(title)
+#: C/mail-spam-settings.page:61(title)
 msgid "Junk Mail Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences du pourriel"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:43(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:62(p)
 msgid ""
-"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
-"Preferences:"
+"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
+"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Les options de pourriels discutÃes sur cette page ne se rÃfÃrent qu'au "
+"protocoles POP et Local Delivery. Pour la gestion des pourriels avec IMAP, "
+"consultez les paramÃtres d'Evolution sous <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui><gui>Options de rÃception</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:45(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/mail-spam-settings.page:63(p)
+msgid ""
+"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
+"Preferences:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier la faÃon dont Evolution prend en charge le pourriel en "
+"modifiant les prÃfÃrences des pourrielsÂ:"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:45(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:65(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
-"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>> ou "
+"utilisez la combinaison <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:46(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select <placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+#: C/mail-spam-settings.page:66(p)
+msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
+msgstr "SÃlectionnez <gui>PrÃfÃrences du courriel</gui>."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:47(p)
-msgid "Click on the <placeholder-1/> tab. Here, you can specify the following:"
+#: C/mail-spam-settings.page:67(p)
+msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
 msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <gui>Pourriel</gui>. LÃ, vous pouvez paramÃtrer les "
+"choses suivantesÂ:"
 
-#: C/mail-spam-settings.page:49(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-spam-settings.page:69(p)
 msgid "Checking incoming mail for junk messages."
-msgstr "VÃrifier la prÃsence de pourriels dans les messages entrantsÂ:"
+msgstr "DÃtecter les pourriels dans les messages entrants."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:50(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:70(p)
 msgid ""
 "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
 "deleted."
 msgstr ""
+"Supprimer les pourriels en quittant en indiquant la frÃquence de leur "
+"suppression."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:51(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-spam-settings.page:71(p)
 msgid "Checking custom headers for junk."
-msgstr "DÃtecter les pourriels en utilisant des en-tÃtes per_sonnalisÃs"
+msgstr "DÃtecter les pourriels en utilisant des en-tÃtes personnalisÃs."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
-#, fuzzy
-msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book."
+#: C/mail-spam-settings.page:72(p)
+msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
 msgstr ""
-"Ne _pas marquer les messages comme pourriel si l'expÃditeur est prÃsent dans "
-"mon carnet d'adresses"
+"Ne pas marquer les messages comme pourriel si l'expÃditeur est prÃsent dans "
+"mon carnet d'adresses."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:53(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-spam-settings.page:73(p)
 msgid "The default junk filter."
-msgstr "Le greffon par dÃfaut pour le traitement du pourriel"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:54(p)
-msgid ""
-"Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the "
-"plugins are enabled."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-spam-settings.page:60(gui)
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui)
-#: C/mail-read-receipts.page:39(gui) C/mail-imap-headers.page:38(gui)
-#: C/mail-filters.page:27(gui)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui)
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui)
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Comptes de messagerie"
-
-#: C/mail-spam-settings.page:60(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui)
-#: C/mail-filters.page:27(gui)
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Options de rÃception"
+msgstr "Le greffon par dÃfaut pour le traitement des pourriels."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:74(p)
+msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
+msgstr "Options de Bogofilter et SpamAssassin."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:60(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:79(p)
 msgid ""
-"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
-"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></guiseq>."
+"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
+"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
+"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> "
+"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/";
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
 msgstr ""
+"Pour plus d'informations et des questions spÃcifiques à la configuration de "
+"Bogofilter ou SpamAssassin, il est recommandà de vÃrifier la Foire Aux "
+"Questions de <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml";
+"\">Bogofilter</link> ou <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/";
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
 
 #: C/mail-spam.page:5(desc)
 msgid "How to automatically handle unwanted mail."
-msgstr ""
+msgstr "Comment gÃrer de maniÃre automatique les pourriels."
 
 #: C/mail-spam.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Junk and Spam Mail Handling"
-msgstr "Gestion du pourriel"
+msgstr "Gestion des pourriels"
 
 #: C/mail-spam.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Novell Groupwise specific differences"
-msgstr "Options de rÃception Novell GroupWise"
+msgstr "DiffÃrences spÃcifiques à Novell GroupWise"
 
 #: C/mail-spam-marking.page:5(desc)
 msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
-msgstr ""
+msgstr "Comment marquer les pourriels."
 
-#: C/mail-spam-marking.page:15(name)
+#: C/mail-spam-marking.page:18(name)
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
 #: C/contacts-add-automatically.page:15(name)
 msgid "Barbara Tobias"
 msgstr "Barbara Tobias"
 
-#: C/mail-spam-marking.page:16(email)
+#: C/mail-spam-marking.page:19(email)
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email)
 #: C/intro-main-window.page:18(email)
 #: C/contacts-add-automatically.page:16(email)
 msgid "barbtobias09 gmail com"
 msgstr "barbtobias09 gmail com"
 
-#: C/mail-spam-marking.page:27(title)
-#, fuzzy
-msgid "Marking Junk Mail"
+#: C/mail-spam-marking.page:30(title)
+msgid "Marking Mail as Junk"
 msgstr "Marquage d'un message comme pourriel"
 
-#: C/mail-spam-marking.page:28(p)
-msgid ""
-"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/"
-"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. "
-"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it "
-"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
-"displayed only in the Junk folder."
-msgstr ""
-"Evolution peut vÃrifier le pourriel à votre place. Pour cela, il utilise "
-"SpamAssassin et/ou Bogofilter avec des filtres bayÃsiens intelligents. "
-"Lorsque le logiciel dÃtecte un message qui lui semble du pourriel, il le "
-"marque et le masque. Les message marquÃs comme pourriel apparaissent "
-"uniquement dans le dossier Pourriels."
-
-#: C/mail-spam-marking.page:29(p)
-msgid ""
-"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
-"are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine "
-"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk "
-"folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
-"junk mail."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-spam-marking.page:30(gui)
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Mark as Not Junk"
-msgstr "Marquer comme non _pourriel"
-
-#: C/mail-spam-marking.page:30(key)
-#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key)
-#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(key)
-#: C/calendar-layout-views.page:28(key)
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#: C/mail-spam-marking.page:30(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by "
-"right-clicking it and selecting <placeholder-1/> or pressing "
-"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. If "
-"Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk "
-"or press <keyseq><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>. When you correct "
-"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes "
-"more accurate as time goes on."
-msgstr ""
-"Le filtre de pourriels peut apprendre quels sont les messages valides et "
-"ceux qui ne le sont pas si vous le perfectionnez. Au dÃbut de l'utilisation "
-"du blocage des pourriels, vÃrifiez le dossier Pourriels afin de vous assurer "
-"qu'aucun message valide ne soit marquà comme pourriel. Si des messages "
-"corrects sont marquÃs injustement comme pourriel, enlevez-les du dossier en "
-"faisant un clic droit sur les messages et en choisissant ÂÂMarquer comme non "
-"pourrielÂÂ, ou en appuyant sur Maj+Ctrl+J. Si Evolution ne dÃtecte pas un "
-"pourriel, faites un clic droit sur le message, puis choisissez ÂÂMarquer "
-"comme pourrielÂÂ ou appuyez sur Ctrl+J. Lorsque vous corrigez le filtre, il "
-"peut reconnaÃtre les messages semblables à l'avenir, et devenir de plus en "
-"plus performant avec le temps."
-
-#: C/mail-spam-marking.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Not Junk"
-msgstr "_Non pourriel"
-
-#: C/mail-spam-marking.page:31(p)
-msgid ""
-"You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in "
-"the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by "
-"selecting it and clicking the <placeholder-1/> icon."
-msgstr ""
-
 #: C/mail-spam-marking.page:32(p)
 msgid ""
-"Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; "
-"each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your "
-"Spam List."
-msgstr ""
+"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
+"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
+"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
+"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
+"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
+"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
+"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
+"flagged as junk mail."
+msgstr ""
+"Alors que SpamAssassin est dÃlivrà avec un ensemble de rÃgles prÃdÃfinies, "
+"Bogofilter a besoin d'Ãtre Ãduquà avant de pouvoir filtrer automatiquement "
+"les pourriels. Si vous entraÃnez Bogofilter sur des mauvais messages, il "
+"supposera que tous les courriels sont mauvais (parce qu'il ne sait pas faire "
+"la diffÃrence) par consÃquent il ne prendra pas de dÃcision tant que la base "
+"de donnÃes n'est pas suffisamment grande pour dÃterminer ce qui est ou n'est "
+"pas pourriel. Dans tous les cas, lorsque vous commencez à utiliser le "
+"blocage des pourriels, vÃrifiez le dossier <gui>Pourriels</gui> frÃquemment "
+"pour Ãtre sÃr que des courriels lÃgitimes ne sont marquÃs comme pourriels."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:35(title)
+msgid "Manually Marking Junk Mail"
+msgstr "Marquage manuel des pourriels"
+
+#: C/mail-spam-marking.page:36(p)
+msgid ""
+"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
+"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
+"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
+"becomes more accurate as time goes on."
+msgstr ""
+"Si Evolution ne dÃtecte pas un pourriel, faites un clic-droit sur le "
+"message, puis choisissez <gui>Marquer comme pourriel</gui> ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou cliquez sur le bouton "
+"<gui>Pourriel</gui> dans la barre d'outils. Lorsque vous corrigez le filtre, "
+"il peut reconnaÃtre les messages semblables à l'avenir, et devenir de plus "
+"en plus performant avec le temps."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:37(p)
+msgid ""
+"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
+"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
+"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
+"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
+msgstr ""
+"Si des messages corrects sont marquÃs injustement comme pourriel, enlevez-"
+"les du dossier en faisant un clic-droit sur les messages et en choisissant "
+"<gui>Marquer comme non pourriel</gui>, ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou sÃlectionnez le message et "
+"cliquez sur le bouton <gui>Non pourriel</gui>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
 msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
-msgstr ""
+msgstr "Comment marquer un message comme non pourriel dans Novell Groupwise."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title)
 msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
@@ -3294,9 +2564,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p)
 msgid ""
-"Right-click the message, then click <placeholder-1/>, or select the message "
-"and press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
+"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select "
+"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le message puis choisissez <gui>Marquer comme non "
+"pourriel</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
 msgid ""
@@ -3310,46 +2584,41 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
 msgstr ""
+"Comment supprimer une adresse Ãlectronique de votre liste de pourriels dans "
+"Novell Groupwise."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title)
 msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
-msgstr "Suppression d'une adresse Ãlectronique à votre liste de pourriels"
+msgstr "Suppression d'une adresse Ãlectronique de votre liste de pourriels"
 
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid "Right-click a message, then click <placeholder-1/>."
+msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur un message, puis choisissez ÂÂParamÃtres de "
-"dÃtection du pourrielÂÂ."
-
-#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(gui)
-#: C/mail-filters.page:63(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "_Enlever"
+"Faites un clic-droit sur un message, puis choisissez <gui>ParamÃtres de "
+"dÃtection des pourriels</gui>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the email address to remove, then click <placeholder-1/>."
+msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez l'adresse Ãlectronique à enlever, puis cliquez sur Enlever."
+"SÃlectionnez l'adresse Ãlectronique à supprimer, puis cliquez sur "
+"<gui>Supprimer</gui>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
 msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
-msgstr ""
+msgstr "Comment marquer un message comme pourriel dans Novell Groupwise."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title)
 msgid "Marking a Message As Junk Mail"
 msgstr "Marquage d'un message comme pourriel"
 
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Select the message to mark as junk, then click the <placeholder-1/> button "
-"or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
+"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le message à marquer comme pourriel, puis cliquez sur l'icÃne "
-"Pourriel ou appuyez sur Ctrl+J."
+"SÃlectionnez le message à marquer comme pourriel, puis cliquez sur le bouton "
+"<gui>Pourriel</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
 msgid ""
@@ -3361,7 +2630,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc)
 msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
-msgstr ""
+msgstr "Comment gÃrer la liste des pourriels dans Novell Groupwise."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title)
 msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
@@ -3369,169 +2638,141 @@ msgstr "Activation ou dÃsactivation de votre liste de pourriels"
 
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p)
-msgid "Right-click on a message and select the <placeholder-1/> option."
+msgid ""
+"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
 msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur un message, puis choisissez l'option "
+"<gui>ParamÃtres de dÃtection des pourriels</gui>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
 msgstr ""
 "Choisissez si vous voulez activer ou dÃsactiver la gestion des pourriels."
 
-#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) C/mail-folders.page:38(p)
-msgid "Click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
+#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Valider</gui>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc)
 msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
 msgstr ""
+"Comment ajouter une adresse Ãlectronique à votre liste de pourriels dans "
+"Novell Groupwise."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title)
 msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
 msgstr "Ajout d'une adresse Ãlectronique à votre liste de pourriels"
 
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(gui)
-msgid "Email"
-msgstr "Courriel"
-
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Type in the email address you wish to block in the <placeholder-1/> field."
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse Ãlectronique à bloquer dans le champ Adresse "
-"Ãlectronique."
-
-#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(gui)
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui)
-#: C/mail-search-folders-add.page:27(gui)
-#: C/mail-search-folders-add.page:43(gui) C/mail-filters.page:37(gui)
-#: C/mail-attachments-sending.page:49(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui)
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui)
-#: C/calendar-publishing.page:24(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Add"
-msgstr "A_jouter"
+msgid ""
+"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse Ãlectronique à bloquer dans le champ <gui>Adresse "
+"Ãlectronique</gui>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
-msgid "Click <placeholder-1/> and then click on the <placeholder-2/> button."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
+"\"button\">OK</gui> button."
 msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis sur <gui "
+"style=\"button\">Valider</gui>."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
 "your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
 "are applied from computer to computer."
 msgstr ""
-"La gestion des pourriels dans les comptes GroupWise est lÃgÃrement "
-"diffÃrente des autres systÃmes de gestion de pourriels. Lorsque vous "
-"signalez un pourriel dans GroupWise, l'ÃlÃment est ajoutà à votre liste de "
-"pourriels dans le systÃme GroupWise. Dans la mesure oà ces rÃglages se "
-"trouvent dans le systÃme GroupWise, votre liste de pourriels vous suit quel "
-"que soit l'ordinateur utilisÃ."
+"Souvenez-vous que lorsque vous signalez un pourriel dans GroupWise, "
+"l'ÃlÃment est ajoutà à votre liste de pourriels dans le systÃme GroupWise. "
+"Dans la mesure oà ces rÃglages se trouvent dans le systÃme GroupWise, votre "
+"liste de pourriels vous suit quel que soit l'ordinateur utilisÃ."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Sorting the message list of a mail folder."
-msgstr "Tri de la liste des messages"
+msgstr "Trier la liste des messages d'un dossier de courriel."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sorting the message list"
 msgstr "Tri de la liste des messages"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:30(p)
-msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "All Message Headers"
-msgstr "Tous les en-_tÃtes du message"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
-msgid ""
-"To view the complete headers for a message, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>. This will display the complete header data on "
-"the viewing pane."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Message Source"
-msgstr "Source du _message"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:32(key)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:32(p)
 msgid ""
-"To view the message data, click on <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. This "
-"will display the message data in a pop-up window."
+"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
+"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
 msgstr ""
+"Evolution vous permet d'organiser vos courriels en triant les messages dans "
+"la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des messages</link>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:33(title)
 msgid "Sorting Mail in Email Threads"
-msgstr "Tri des messages dans les fils de discussion"
+msgstr "Tri des messages par fils de discussion"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Group By Threads"
-msgstr "_Grouper par fils de discussion"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:34(p)
 msgid ""
 "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
-"click on <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
-"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
+"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser un affichage groupà par fils de discussion pour trier "
+"vos courriels. Pour activer cette fonction, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Grouper par fils de discussion</gui></"
+"guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:35(p)
 msgid ""
 "This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
 "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
 "next."
 msgstr ""
+"Cette fonctionnalitÃ, lorsqu'elle est activÃe, regroupe les rÃponses au "
+"message d'origine et vous permet de suivre le flux de la conversation d'un "
+"message à l'autre."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:38(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
 msgid ""
 "When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
 "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
 "message received."
 msgstr ""
+"Lorsqu'un nouveau message arrive, il est ajoutà sous le message parent. Les "
+"fils de discussion sont triÃs et affichÃs sur la base de la date du message "
+"reÃu le plus rÃcemment."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
+msgid ""
+"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
+"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
+"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
+"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
+"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
+msgstr ""
+"Pour les utilisateurs avancÃsÂ: il existe une clà GSettings qui vous permet "
+"de basculer entre un Ãtat pliÃe ou dÃpliÃe des fils de discussion de "
+"courriel. L'Ãtat plià est activà par dÃfaut. Elle peut Ãtre modifiÃe en "
+"dÃmarrant le <app>terminal</app> et en lanÃant la commande <cmd>gsettings "
+"set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(p)
+msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
+msgstr "Ouvrez l'application <app>Terminal</app>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:40(p)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(p)
 msgid ""
-"For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between "
-"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state "
-"is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/"
-"thread_expand."
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>"
 msgstr ""
+"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
+"true</cmd>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:44(title)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:46(title)
 msgid "Sorting Mail with Column Headers"
 msgstr "Tri des messages avec les en-tÃtes de colonne"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:45(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
 msgid ""
 "The message list displays columns that indicate whether a message has been "
 "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
@@ -3540,293 +2781,256 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La liste des messages comporte normalement des colonnes pour indiquer si un "
 "message a Ãtà lu, s'il possÃde des piÃces jointes, son importance, "
-"l'expÃditeur, la date et le sujet. Vous pouvez changer l'ordre des colonnes "
-"et ajouter ou enlever des colonnes par glisser-dÃposer."
+"l'expÃditeur, la date et le sujet. Pour modifier les colonnes utilisÃes, "
+"vous pouvezÂ:"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
 msgid "Drag and drop the column header bars"
-msgstr ""
+msgstr "dÃplacer les barres d'en-tÃte de colonne,"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:48(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:50(p)
 msgid "Right-click on the header."
-msgstr "Faites un clic droit sur le calendrier."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:49(gui)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Remove This Column"
-msgstr "Enlever cette c_olonne"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:49(gui)
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Ajouter une colonne"
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
-msgid "Select the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> option."
-msgstr ""
+msgstr "faire un clic-droit sur l'en-tÃte,"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:46(list)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:51(p)
 msgid ""
-"<item><placeholder-1/></item><item><placeholder-2/></item>S "
-"<item><placeholder-3/></item>"
+"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
 msgstr ""
+"sÃlectionner l'option <gui>Enlever cette colonne</gui> ou <gui>Ajouter une "
+"colonne</gui>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:52(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:54(p)
 msgid ""
 "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
 "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
 "the label indicates the direction of the sort."
 msgstr ""
+"Evolution vous permet de trier vos messages en utilisant ces colonnes. Il "
+"suffit de cliquer sur l'Ãtiquette de la colonne pour trier les courriels. La "
+"direction de la flÃche à cÃtà de l'Ãtiquette indique la direction du tri."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:56(title)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:58(title)
 msgid "Using Other Sorting Options"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation d'autres options de tri"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:57(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:59(p)
 msgid ""
 "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
 "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
 msgstr ""
+"Evolution fournit d'autres faÃons de trier les messages de courriel. Vous "
+"pouvez utiliser Trier par, Tri croissant, Tri dÃcroissant ou Ne pas trier."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:59(title)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:60(gui)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:63(gui)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:61(title)
 msgid "Sort By"
-msgstr "_Trier par"
+msgstr "Trier par"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:60(p)
-msgid "You can also sort email messages using the <placeholder-1/> list."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p)
+msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
 msgstr ""
+"Vous pouvez Ãgalement trier les messages de courriel en utilisant la liste "
+"<gui>Trier par</gui>."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:92(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:101(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:110(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:64(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:94(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:103(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:112(p)
 msgid "Right-click on the message list column headers."
-msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <placeholder-1/> option."
-msgstr "Cochez les options adÃquates."
-
-#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
-msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
 msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur l'en-tÃte de la colonne de la liste des messages."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui)
+msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
+msgstr "SÃlectionnez l'option <gui>Trier par</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
+msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
+msgstr "Cela fait apparaÃtre cette liste de critÃres de tri des messagesÂ:"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p)
 msgid "Subject - Trimmed"
 msgstr "Sujet - TronquÃ"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:66(p) C/mail-labels.page:35(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p)
 msgid "Labels"
 msgstr "Ãtiquettes"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p)
 msgid "Recipients"
 msgstr "Destinataires"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p)
 msgid "Sender"
 msgstr "ExpÃditeur"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:71(p)
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p)
 msgid "Due By"
 msgstr "Date d'ÃchÃance"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:71(link)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:73(link)
 msgid "Follow Up Flag"
 msgstr "Indicateur de suivi"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p)
 msgid "Flag Status"
 msgstr "Ãtat des marqueurs"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:73(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p)
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p)
 msgid "To"
 msgstr "Ã"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p)
 msgid "Received"
 msgstr "ReÃu"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p)
-#: C/mail-change-time-format.page:20(gui)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p)
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p)
 msgid "Subject"
 msgstr "Sujet"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p)
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p)
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p)
 msgid "Attachment"
 msgstr "PiÃce jointe"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p)
 msgid "Flagged"
 msgstr "MarquÃ"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:83(p)
 msgid "Status"
 msgstr "Ãtat"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:84(p)
 msgid "Custom"
 msgstr "PersonnalisÃ"
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:87(p)
 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le compte dans lequel vous souhaitez chiffrer les messages."
+"SÃlectionnez l'option que vous voulez utiliser pour le tri des messages."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:93(gui)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:92(title)
 msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Tri croissantÂ:"
+msgstr "Tri croissant"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
-#, fuzzy
+msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
+msgstr "SÃlectionnez l'option <gui>Tri croissant</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:97(p)
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
-msgstr ""
-"PrÃcisez la durÃe pendant laquelle les messages d'erreur sont affichÃs dans "
-"la barre d'Ãtat."
+msgstr "Les messages les plus rÃcents sont affichÃs en dernier."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:102(gui)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:101(title)
 msgid "Sort Descending"
-msgstr "Tri dÃcroissantÂ:"
+msgstr "Tri dÃcroissant"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
-#, fuzzy
+msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
+msgstr "SÃlectionnez l'option <gui>Tri dÃcroissant</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:106(p)
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
-msgstr ""
-"La date du message sera comparÃe à la date\n"
-"actuelle au moment du filtrage."
+msgstr "Les messages les plus rÃcents sont affichÃs en premier."
 
-#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:111(gui)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sorting-message-list.page:110(title)
 msgid "Unsort"
-msgstr "Ne pas trierÂ:"
+msgstr "Ne pas trier"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
-#, fuzzy
+msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
+msgstr "SÃlectionnez l'option <gui>Ne pas trier</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:115(p)
 msgid ""
 "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
 "they were added to the folder."
 msgstr ""
-"EnlÃve le tri selon cette colonne, revenant à l'Ãtat de tri des messages "
-"selon leur ordre d'arrivÃe dans le dossier."
+"Cela enlÃve le tri selon cette colonne, revenant à l'Ãtat de tri des "
+"messages selon leur ordre d'arrivÃe dans le dossier."
 
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
 msgstr ""
+"Comment sÃparer et trier les courriels lorsque vous utilisez plus d'un "
+"compte local."
 
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr "Envoi de messages depuis votre compte GroupWise."
+msgstr "SÃparation de courriel POP lorsque vous avez plus d'un compte"
 
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
 msgid ""
 "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
 "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(link)
-#, fuzzy
-msgid "creating folders"
-msgstr "CrÃation du dossier ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(link)
-#, fuzzy
-msgid "creating filters"
-msgstr "Suppression de filtres"
-
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Message Filters..."
-msgstr "Filtres de messages"
+"Il n'est pas possible d'avoir des comptes sÃparÃs dans la panneau des listes "
+"de comptes et dossier. Evolution ne possÃde qu'une seule BoÃte de rÃception "
+"pour les courriels entrants."
 
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p)
 msgid ""
 "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
-"different folders by <placeholder-1/> and <placeholder-2/>: Create a new "
-"folder and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that "
-"account). Now set up an incoming filter via <guiseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq> to move incoming mail to the "
+"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
+"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
+"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
+"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
+"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
 "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
 "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
 "sender's address."
 msgstr ""
+"Vous pouvez soit utiliser IMAP au lieu de POP ou dÃplacer les courriels "
+"entrants dans des dossiers diffÃrents en <link xref=\"mail-folders\">crÃant "
+"des dossiers</link> et en <link xref=\"mail-filters\">crÃant des filtres</"
+"link>Â: crÃez un dossier et deux sous-dossiers (un pour les courriels "
+"sortants, l'autre pour ceux envoyÃs pour ce compte). Ensuite configurer un "
+"filtre entrant en utilisant <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Filtres de "
+"message</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq> pour dÃplacer les "
+"courriels entrant dans le dossier des messages entrants en filtrant sur "
+"l'adresse du destinataire et configurer un filtre sortant pour dÃplacer les "
+"courriels sortant dans le dossier des messages envoyÃs en filtrant sur "
+"l'adresse de l'expÃditeur."
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Sending options for SMTP."
-msgstr "Envoi d'invitations par courriel"
+msgstr "Options d'envoi de SMTP."
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "SMTP sending options"
-msgstr "Options d'envoi"
-
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:31(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(gui)
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
+msgstr "Options d'envoi SMTP"
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
 msgid ""
-"Enter the address of your mail server for sending mail in the <placeholder-1/"
-"> field and select if the server requires authentication (entering a "
+"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
+"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
 "username and a password)."
 msgstr ""
+"Saisissez l'adresse de votre serveur de courriel pour l'envoi des courriels "
+"dans le champ <gui>Serveur</gui> et choisissez si le serveur nÃcessite une "
+"authentification (par la saisi d'un nom d'utilisateur et un mot de passe)."
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p)
 msgid ""
 "Free webmail providers often supply information about which of these options "
 "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
@@ -3837,268 +3041,213 @@ msgstr ""
 "environnement organisationnel, contactez votre administrateur systÃme pour "
 "obtenir de plus amples informations."
 
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:32(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p)
 msgid ""
 "If the server requires authentication, you need to provide the following "
 "information:"
 msgstr ""
-"Si vous avez indiquà que votre serveur demande une authentification, vous "
-"devez fournir les informations suivantesÂ:"
+"Si votre serveur demande une authentification, vous devez fournir les "
+"informations suivantesÂ:"
 
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:34(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "_VÃrifier les types pris en charge"
-
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
 msgid ""
 "Select the authentication type in the Authentication list, or click "
-"<placeholder-1/> to have Evolution check. Some servers do not support this, "
-"so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms "
-"actually work."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ÂÂVÃrifier les types pris en chargeÂÂ pour que Evolution vÃrifie "
-"quels sont les mÃcanismes d'authentification pris en charge. Certains "
-"serveurs ne signalent pas les mÃcanismes d'authentification qu'ils prennent "
-"en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les "
+"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
+"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
+"available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou "
+"cliquez sur <gui>VÃrifier les types pris en charge</gui> pour que Evolution "
+"vÃrifie les mÃcanismes d'authentification pris en charge. Certains serveurs "
+"ne signalent pas les mÃcanismes d'authentification qu'ils prennent en "
+"charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les "
 "mÃcanismes disponibles fonctionnent rÃellement."
 
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:42(link)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(link)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(link)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(link)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(link)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:45(link)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(link)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(link)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(link)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(link)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(link)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(link)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(link)
-#: C/intro-first-run.page:32(link) C/intro-first-run.page:45(link)
-#: C/intro-first-run.page:46(link) C/intro-first-run.page:48(link)
-#: C/intro-first-run.page:49(link) C/intro-first-run.page:50(link)
-#: C/intro-first-run.page:59(link) C/intro-first-run.page:62(link)
-#: C/intro-first-run.page:65(link) C/intro-first-run.page:73(link)
-#: C/intro-first-run.page:75(link) C/intro-first-run.page:77(link)
-#: C/intro-first-run.page:79(link) C/intro-first-run.page:81(link)
-#: C/intro-first-run.page:93(link)
-#, fuzzy
-msgid "here"
-msgstr "OÃÂ:"
-
 #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:42(p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:45(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p)
 msgid ""
-"If you came to this page from the first-run wizard help page, click "
-"<placeholder-1/> to continue with the next step."
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
+"the next step."
 msgstr ""
+"Si vous Ãtes arrivà sur cette page à partir de la page d'aide sur "
+"l'assistant de premiÃre configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-"
+"run#account-information\">ici</link> pour passer à l'Ãtape suivante."
 
 #: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
 msgid "On receiving mail and sending written emails."
-msgstr ""
+msgstr "Ã propos de la rÃception et l'envoi de courriels rÃdigÃs."
 
 #: C/mail-send-and-receive.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sending and receiving mail"
 msgstr "RÃception et envoi de courriels"
 
-#: C/mail-send-and-receive.page:22(link)
-#, fuzzy
-msgid "Composing mail"
-msgstr "Importation des boÃtes à lettres"
-
 #: C/mail-send-and-receive.page:22(p)
 msgid ""
 "This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
-"writing a new message, please refer to the <placeholder-1/> section."
+"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
+"\">Composing mail</link> section."
 msgstr ""
+"Cette section se rÃfÃre à la rÃception de courriel et l'envoi de courriels "
+"rÃdigÃs. Pour Ãcrire un nouveau message, consultez la section <link xref="
+"\"index#mail-composing\">Ãdition de courriel</link>."
 
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Force sending and receiving emails."
-msgstr "RÃception et envoi de courriels"
+msgstr "Forcer la rÃception et l'envoi des courriels."
 
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title)
-#, fuzzy
-msgid "Manually send and receive message"
-msgstr "Impossible de rÃcupÃrer le message"
-
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(gui)
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(gui)
-msgid "Send / Receive"
-msgstr "Envoyer / Recevoir"
-
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(key)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+msgid "Manually send and receive messages"
+msgstr "Envoi et rÃception manuels de messages"
 
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
 msgid ""
 "To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
-"written that are in the local Outbox, click the <placeholder-1/> button in "
-"the toolbar, or press <placeholder-2/>, or choose <guiseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></guiseq> from the main menu."
+"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
+"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
+"Pour recevoir de nouveaux messages à partir d'un serveur de courriel et pour "
+"envoyer des messages que vous avez rÃdigà et qui sont dans la boÃte d'envoi "
+"locale, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">EnvoyerÂ/ÂRecevoir</gui> "
+"dans la barre d'outils ou pressez <key>F9</key> ou choisissez "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>EnvoyerÂ/ÂRecevoir</gui></guiseq> dans le "
+"menu principal."
 
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
 msgid ""
 "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
-"only receive, click the small down-arrow next to the <placeholder-1/> button "
-"and choose the corresponding option."
+"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
+"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
+msgstr ""
+"Pour envoyer ou recevoir seulement pour l'un des comptes de courriel ou pour "
+"envoyer ou recevoir uniquement, cliquez sur la petite flÃche vers le bas à "
+"cÃte du bouton <gui style=\"button\">EnvoyerÂ/ÂRecevoir</gui> et choisissez "
+"l'option correspondante."
+
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p)
+msgid ""
+"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
+"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
 msgstr ""
+"Si vous voulez seulement envoyer les messages qui sont dans la boÃte "
+"d'envoi, vous pouvez faire un clic-droit sur la boÃte d'envoi et cliquez sur "
+"<gui>Vider la boÃte d'envoi</gui>."
 
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc)
 msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
 msgstr ""
+"VÃrifier automatiquement et rÃguliÃrement la prÃsence de nouveaux courriels "
+"reÃus."
 
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Lancer automatiquement lorsqu'un nouveau courriel est ÃditÃ"
-
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:41(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:37(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Check for new messages every ... minutes"
-msgstr "VÃrifier les nouveaux messages toutes les x minutes"
-
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui)
-#: C/intro-first-run.page:36(title)
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "RÃception du courriel"
+msgstr "VÃrification automatiquement de la prÃsence de nouveaux courriels"
 
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
 msgid ""
 "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
-"option <placeholder-1/> in the <placeholder-2/> page of the mail account "
-"settings (accessible via <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>) and select the "
-"frequency in minutes."
-msgstr ""
+"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
+"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
+"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
+"and select the frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Si vous voulez qu'Evolution vÃrifie automatiquement les nouveaux messages, "
+"activez l'option <gui>VÃrifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</"
+"gui> dans l'onglet <gui>Options de rÃception</gui> des paramÃtres de compte "
+"de messagerie (accessible via <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui><gui>Compte de messagerie</gui><gui style=\"button\">Ãdition</"
+"gui><gui>Options de rÃception</gui></guiseq>) et sÃlectionnez la frÃquence "
+"en minutes."
 
 #: C/mail-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Searching messages."
-msgstr "Recherche de messages"
+msgstr "Recherche de messages."
 
 #: C/mail-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Searching Mail"
-msgstr "RÃcupÃration du courriel"
+msgstr "Recherche de courriel"
 
 #: C/mail-searching.page:31(p)
 msgid ""
 "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
 msgstr ""
+"Dans la vue des courriels, vous pouvez faire une recherche rapide de "
+"messages en dÃfinissant des conditions."
 
 #: C/mail-searching.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
 "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne de recherche <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
-"\"figures/stock_search.png\"/> pour ouvrir la liste dÃroulante."
+"Cliquez sur l'icÃne de recherche <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/search-icon.png\"/> pour ouvrir la liste dÃroulante."
 
 #: C/mail-searching.page:35(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
-msgstr "Choisissez le type de recherche souhaità dans la liste dÃroulante."
+msgstr ""
+"Choisissez la portÃe dans la liste dÃroulante à cÃtà de la boÃte de texte."
+
+#: C/mail-searching.page:36(p)
+msgid ""
+"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
+"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
+"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
+msgstr ""
+"Pour la portÃe du <gui>Compte actuel</gui>, le terme ÂÂcompteÂÂ se rÃfÃre aux "
+"nÅuds de niveau supÃrieur dans la <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">liste des dossiers de courriel</link>, tels que ÂÂSur cet ordinateurÂÂ ou "
+"les comptes de messagerie distants."
 
-#: C/mail-searching.page:39(p)
+#: C/mail-searching.page:41(p)
 msgid ""
 "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
 "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
 msgstr ""
+"Si vous dÃmarrez directement à partir de l'Ãtape 4, le texte sera recherchà "
+"dans les sujets et adresses des courriels et la portÃe sera le ÂÂDossier "
+"actuelÂÂ."
 
-#: C/mail-searching.page:40(link)
-msgid "Using Search Folders"
-msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
-
-#: C/mail-searching.page:40(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-searching.page:42(p)
 msgid ""
 "If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
-"might want to create a search folder instead; see <placeholder-1/> for more "
-"detail."
+"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
 msgstr ""
-"Evolution prÃsente les rÃsultats de la recherche dans la liste des messages. "
-"Il peut Ãtre prÃfÃrable de crÃer un dossier de rechercheÂ; consultez <link "
-"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Utilisation des dossiers de "
-"recherche</link> pour plus de dÃtails."
+"Si vous recherchez assez souvent des messages qui ne sont pas dans les mÃmes "
+"dossiers, il peut Ãtre prÃfÃrable de crÃer un dossier de recherche à la "
+"placeÂ; consultez <link xref=\"mail-search-folders\">Utilisation des "
+"dossiers de recherche</link> pour plus de dÃtails."
 
-#: C/mail-searching.page:45(title)
+#: C/mail-searching.page:47(title)
 msgid "Advanced Search:"
 msgstr "Recherche avancÃeÂ:"
 
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc)
 msgid "Unfortunately this is not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Malheureusement ce n'est pas possible."
 
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title)
 msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de courriels possÃdant un type spÃcifique de piÃces-jointes"
 
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p)
 msgid ""
 "There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
 "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
 msgstr ""
+"Il n'y a actuellement pas de possibilità de recherche de courriels qui ont "
+"un type spÃcifique de piÃces-jointes (par exemple, rechercher tous les "
+"courriels qui ont des piÃces-jointes de type PDF)."
 
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Ways of updating Search folders."
-msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
+msgstr "Les diffÃrentes faÃons de mettre à jour les dossiers de recherche."
 
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Updating/refreshing Search folders"
-msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
+msgstr "Mise à jour des dossiers de recherche"
 
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
 msgid ""
@@ -4106,115 +3255,102 @@ msgid ""
 "new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
 "that the list of emails in the folder is not up-to-date."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(gui)
-#: C/mail-refresh-folders.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Refresh"
-msgstr "ActualisÃe"
+"Il peut arriver qu'un de vos dossiers de recherche ne se soit pas mis à jour "
+"depuis l'arrivÃe de nouveaux courriels ou depuis la destruction d'un "
+"courriel par exemple. Cela signifie que la liste des courriels dans le "
+"dossier n'est pas à jour."
 
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p)
 msgid ""
 "You can get an updated view of the search folder either by switching to "
 "another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
-"folder and choosing <placeholder-1/>."
+"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez rafraÃchir l'affichage du dossier de recherche soit en allant "
+"dans un autre dossier puis en retournant dans le dossier de recherche ou en "
+"faisant un clic-droit sur le dossier de recherche et en sÃlectionnant "
+"<gui>Actualiser</gui>."
 
 #: C/mail-search-folders.page:5(desc)
 msgid ""
 "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
 "their original folders."
 msgstr ""
+"Utiliser des dossiers de recherche pour voir les messages d'un dossier tout "
+"en les conservant dans leur dossier d'origine."
 
 #: C/mail-search-folders.page:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Search folders"
 msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
 
-#: C/mail-search-folders.page:24(link)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(link) C/mail-folders.page:55(link)
-#: C/mail-filters-conditions.page:52(link)
-#, fuzzy
-msgid "filters"
-msgstr "filtre"
-
 #: C/mail-search-folders.page:24(p)
 msgid ""
-"If <placeholder-1/> are not flexible enough, or you find yourself performing "
-"the same <placeholder-2/> again and again, consider a search folder."
+"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
+"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
+"link> again and again, consider a search folder."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-search-folders.page:26(link)
-#, fuzzy
-msgid "folder"
-msgstr "DossierÂ:"
-
-#: C/mail-search-folders.page:26(link)
-msgid "filter"
-msgstr "filtre"
+"Si les <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> ne sont pas assez souples "
+"ou si vous rÃalisez encore et encore la mÃme <link xref=\"mail-searching"
+"\">recherche</link>, pensez aux dossiers de recherche."
 
 #: C/mail-search-folders.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A search folder looks like a <placeholder-1/>, it acts like a <placeholder-2/"
-">, and you set it up like a <placeholder-3/>. While a conventional folder "
-"actually contains messages, a search folder is a view of messages that might "
-"be in several different folders. The messages it contains are determined on "
-"the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the "
-"search folder."
-msgstr ""
-"Un dossier de recherche est en fait une combinaison de tous les autres "
-"outils d'organisationÂ: il ressemble à un dossier, il se comporte comme une "
-"recherche et il se configure comme un filtre. En d'autres mots, un dossier "
-"conventionnel contient rÃellement des messages, mais un dossier de recherche "
-"est une vue sur des messages qui peuvent se trouver dans plusieurs dossiers. "
-"Les messages qu'il contient sont dÃfinis à la volÃe par un ensemble de "
-"critÃres choisis à l'avance."
+msgid ""
+"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
+"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
+"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
+"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
+"that might be in several different folders. The messages it contains are "
+"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
+"setting up the search folder."
+msgstr ""
+"Un dossier de recherche ressemble à un <link xref=\"mail-folders\">dossier</"
+"link>, il se comporte comme une <link xref=\"mail-searching\">recherche</"
+"link> et il se configure comme un <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. "
+"Alors qu'un dossier conventionnel contient rÃellement des messages, un "
+"dossier de recherche est une vue sur des messages qui peuvent se trouver "
+"dans plusieurs dossiers. Les messages qu'il contient sont dÃfinis à la volÃe "
+"par un ensemble de critÃres choisis lors de la crÃation du dossier de "
+"recherche."
 
 #: C/mail-search-folders.page:28(p)
 msgid ""
 "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
 "are received or message are deleted."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-search-folders.page:30(gui) C/mail-search-folders.page:32(gui)
-msgid "Unmatched"
-msgstr "DiffÃrent"
+"Evolution met à jour automatiquement le contenu du dossier de recherche "
+"lorsque des nouveaux messages sont reÃus ou qu'un message est supprimÃ."
 
 #: C/mail-search-folders.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The <placeholder-1/> search folder is the opposite of other search folders: "
-"it displays all messages that do not appear in other search folders."
+"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
+"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
 msgstr ""
-"Le dossier de recherche Autres courriels est l'opposà des autres dossiers de "
-"recherche. Il affiche tous les messages qui n'apparaissent dans aucun autre "
-"dossier de recherche."
+"Le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> est l'opposà des autres "
+"dossiers de recherche. Il affiche tous les messages qui n'apparaissent dans "
+"aucun autre dossier de recherche."
 
 #: C/mail-search-folders.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
-"to search through them, the <placeholder-1/> search folder also searches the "
-"remote folders. If you do not create any search folders that search remote "
-"mail stores, the <placeholder-2/> search folder does not search in them "
-"either."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu'IMAP ou Microsoft "
-"Exchange et que vous avez crÃÃ des dossiers de recherche, le dossier de "
-"recherche Autres courriels effectue aussi la recherche dans les dossiers "
-"distants. Si vous ne crÃez aucun dossier de recherche accÃdant aux systÃmes "
-"de stockage distants, le dossier de recherche Autres courriels ne les "
-"recherche pas non plus."
+"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
+"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
+"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
+"in them either."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu'IMAP et que vous "
+"avez crÃÃ des dossiers de recherche, le dossier de recherche <gui>Autres "
+"courriels</gui> effectue aussi la recherche dans les dossiers distants. Si "
+"vous ne crÃez aucun dossier de recherche accÃdant aux systÃmes de stockage "
+"distants, le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> ne les "
+"parcourt pas non plus."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
 msgid "Available conditions for setting up search folders."
-msgstr ""
+msgstr "Conditions disponibles pour le paramÃtrage des dossiers de recherche."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Available Search folder conditions"
-msgstr "Activer les dossiers de recherche"
+msgstr "Conditions disponibles pour les dossiers de recherche"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:26(p)
@@ -4238,20 +3374,18 @@ msgstr "Les destinataires du message."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "CC:"
-msgstr "Cc"
+msgstr "CCÂ:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid "Only the CC recipients of the message."
-msgstr "Les destinataires du message."
+msgstr "Seulement les destinataires CC du message."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:35(p)
 msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "CciÂ:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:36(p)
@@ -4259,23 +3393,25 @@ msgid ""
 "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
 "to outgoing filters."
 msgstr ""
+"Seulement les destinataires Cci du message. Cela ne peut Ãvidemment "
+"s'appliquer qu'Ã des filtres sortants."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid "Sender or Recipients:"
-msgstr "ExpÃditeur ou destinataires"
+msgstr "ExpÃditeur ou destinatairesÂ:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
 "the message."
-msgstr "L'adresse Ãlectronique de l'expÃditeur ou son nom."
+msgstr ""
+"L'adresse Ãlectronique de l'expÃditeur ou son nom ou les destinataires du "
+"message."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:41(p) C/mail-composer-reply.page:27(gui)
+#: C/mail-filters-conditions.page:41(p)
 msgid "Subject:"
 msgstr "SujetÂ:"
 
@@ -4289,21 +3425,17 @@ msgstr "La ligne sujet du message."
 msgid "Specific Header:"
 msgstr "En-tÃte spÃcifiqueÂ:"
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(link)
-#: C/mail-filters-conditions.page:45(link)
-#, fuzzy
-msgid "custom ones"
-msgstr "Utiliser des polices personnalisÃes"
-
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:45(p)
-#, fuzzy
-msgid "Any header including <placeholder-1/>."
-msgstr "N'importe quel en-tÃte, y compris les en-tÃtes personnalisÃs."
+msgid ""
+"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
+"ones</link>."
+msgstr ""
+"N'importe quel en-tÃte y compris <link xref=\"mail-composer-custom-header-"
+"lines\">ceux qui sont personnalisÃs</link>."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
 "the first instance, even if the message defines the header differently the "
@@ -4315,10 +3447,10 @@ msgstr ""
 "Si un message utilise un en-tÃte plus d'une fois, Evolution ne prend en "
 "compte que la premiÃre occurrence, mÃme si le message dÃfinit l'en-tÃte "
 "diffÃremment la deuxiÃme fois. Par exemple, si un message dÃfinit l'en-tÃte "
-"Resent-From: comme ÂÂengineering exemple comÂÂ, puis qu'il le redÃfinit "
-"comme ÂÂmarketing example comÂÂ, Evolution applique les filtres comme si la "
-"deuxiÃme dÃclaration n'existait pas. Pour filtrer sur les en-tÃtes "
-"redondants des messages, utilisez une expression rÃguliÃre."
+"Resent-From: comme ÂÂengineering exemple comÂÂ, puis qu'il le redÃfinit comme "
+"ÂÂmarketing example comÂÂ, Evolution applique les filtres comme si la "
+"deuxiÃme dÃclaration n'existait pas. Pour filtrer sur les messages qui "
+"utilisent des en-tÃtes plusieurs fois, utilisez une expression rÃguliÃre."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
@@ -4337,20 +3469,19 @@ msgstr "ExpressionÂ:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
-"in the Scheme language used to define <placeholder-1/> in Evolution."
+"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
+"link> in Evolution."
 msgstr ""
 "(uniquement pour les programmeurs) Recherche les messages selon une "
-"expression Ãcrite en langage Scheme, utilisà pour dÃfinir les filtres dans "
-"Evolution."
+"expression Ãcrite en langage Scheme, utilisà pour dÃfinir les <link xref="
+"\"mail-filters\">filtres</link> dans Evolution."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
-#, fuzzy
 msgid "Date sent:"
-msgstr "Date d'envoi"
+msgstr "Date d'envoiÂ:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
@@ -4373,9 +3504,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
-#, fuzzy
 msgid "Date received:"
-msgstr "Date de rÃception"
+msgstr "Date de rÃceptionÂ:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:58(p)
@@ -4391,22 +3521,16 @@ msgstr ""
 msgid "Label:"
 msgstr "ÃtiquetteÂ:"
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(link)
-#: C/mail-filters-conditions.page:61(link)
-#, fuzzy
-msgid "labels"
-msgstr "Ãtiquettes"
-
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:61(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Messages can have <placeholder-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or "
-"Later. You can set labels with other filters or manually."
+"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
+"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
+"manually."
 msgstr ""
-"Les messages peuvent avoir les Ãtiquettes Important, Bureau, Personnel, Ã "
-"faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces Ãtiquettes avec d'autres filtres "
-"ou à la main."
+"Les messages peuvent avoir les <link xref=\"mail-labels\">Ãtiquettes</link> "
+"Important, Bureau, Personnel, Ã faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces "
+"Ãtiquettes avec d'autres filtres ou à la main."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
@@ -4431,9 +3555,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:66(p)
-#, fuzzy
 msgid "Size (kB):"
-msgstr "Taille (Kio)"
+msgstr "Taille (Kio)Â:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:67(p)
@@ -4459,43 +3582,38 @@ msgstr ""
 msgid "Follow Up:"
 msgstr "Donner suiteÂ:"
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(link)
-#: C/mail-filters-conditions.page:73(link)
-#, fuzzy
-msgid "flagged for follow-up"
-msgstr "Marque les messages sÃlectionnÃs comme à suivre"
-
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:73(p)
-#, fuzzy
-msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>."
-msgstr "VÃrifie si le message est marquà pour effectuer un suivi."
+msgid ""
+"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
+"follow-up</link>."
+msgstr ""
+"VÃrifie si le message est <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marquà pour "
+"donner suite</link>."
 
 # ÂÂTerminà le pourrait poser un pb si ÂÂhier Ãtait ajoutà par exemple (StÃphane)
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:75(p)
-#, fuzzy
 msgid "Completed On:"
-msgstr "Terminà "
+msgstr "TerminÃÂ:"
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:77(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:77(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
 msgid "Attachments:"
 msgstr "PiÃces jointesÂ:"
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:79(p)
 msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
-msgstr "CrÃe un filtre basà sur la prÃsence d'une piÃce jointe au courriel."
+msgstr "VÃrifie s'il y a une piÃce jointe au courriel."
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:80(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:80(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
 msgid "Mailing List"
 msgstr "Liste de diffusion"
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:82(p)
 msgid ""
 "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
 "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
@@ -4510,139 +3628,109 @@ msgstr ""
 "listes qui ne dÃfinissent pas correctement X-BeenThere ne seront pas "
 "interceptÃs par ces filtres."
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:83(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:83(p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
 msgid "Regex Match:"
 msgstr "Correspondance RegexÂ:"
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(link)
-#: C/mail-filters-conditions.page:84(link)
-msgid "regex"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:85(p)
 msgid ""
-"(For programmers only) If you know your way around a <placeholder-1/>, or "
+"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://";
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
 "regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
 "letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
 "end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
 "that declare a particular header twice. For information about how to use "
-"regular expressions, check the man page for the grep command."
-msgstr ""
-"Si vous maÃtrisez une <link linkend=\"regular-expression\">regex</link> ou "
-"expression rÃguliÃre, cette option vous permet de rechercher des motifs "
-"complexes de caractÃres afin de pouvoir trouver, par exemple, tous les mots "
-"commenÃant par ÂÂaÂÂ et qui finissent par ÂÂmÂÂ, et qui contiennent entre 6 "
-"et quinze caractÃres, ou tous les messages qui dÃclarent deux fois un en-"
-"tÃte particulier. Pour des informations sur l'utilisation des expressions "
-"rÃguliÃres, consultez la page de manuel de la commande ÂÂgrepÂÂ."
-
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:86(p)
-#, fuzzy
+"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command."
+msgstr ""
+"(uniquement pour les programmeurs) Si vous maÃtrisez les <link href="
+"\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\";>regex</"
+"link> ou expression rÃguliÃre, cette option vous permet de rechercher des "
+"motifs complexes de caractÃres afin de pouvoir trouver, par exemple, tous "
+"les mots commenÃant par ÂÂaÂÂ et qui finissent par ÂÂmÂÂ, et qui contiennent "
+"entre 6 et quinze caractÃres, ou tous les messages qui dÃclarent deux fois "
+"un en-tÃte particulier. Pour des informations sur l'utilisation des "
+"expressions rÃguliÃres, consultez la page de manuel de la commande "
+"<cmd>grep</cmd>."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
 msgid "Message Location:"
-msgstr "Emplacement du message"
+msgstr "Emplacement du messageÂ:"
 
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:88(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:95(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:96(p)
 msgid "Match All:"
-msgstr "VÃrifie tout"
+msgstr "VÃrifie toutÂ:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Setting up a search folder."
-msgstr "Mise en place du dossier de rechercheÂ: %s"
+msgstr "ParamÃtrer un dossier de recherche."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:23(title)
 msgid "Creating A Search Folder"
 msgstr "CrÃation d'un dossier de recherche"
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui)
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Dossiers de recherche"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/mail-follow-up-flag.page:31(gui)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) C/mail-folders.page:50(gui)
-#: C/mail-filters.page:29(gui) C/mail-filters.page:36(gui)
-#: C/mail-duplicates.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:31(gui)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui)
-#: C/deleting-emails.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/mail-filters.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Create Rule"
-msgstr "CrÃer une _rÃgle"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Create Search Folder From Search..."
-msgstr "CrÃer un dossier de _recherche à partir d'une recherche..."
-
 #: C/mail-search-folders-add.page:26(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click "
-"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> and select the criterion "
-"the search folder will be based on, or if you have run a search, click "
-"<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
+"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Dossiers de recherche</gui></"
+"guiseq> ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>CrÃer une rÃgle</gui></"
+"guiseq> et sÃlectionnez le critÃre sur lequel sera basà le dossier de "
+"recherche, ou si vous avez lancà une recherche, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>CrÃer un dossier de recherche à partir "
+"d'une recherche</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:28(gui) C/mail-filters.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Rule name"
-msgstr "Nom de la _rÃgleÂ:"
+#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter a name in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "Saisissez la limite dans le champ correspondant."
+msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
+msgstr "Saisissez un nom dans le champ <gui>Nom de la rÃgle</gui>."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
 msgid ""
 "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
 "which part of the message will be checked and then define the comparison."
 msgstr ""
+"DÃfinissez les conditions de la rÃgle. Pour chaque condition, sÃlectionnez "
+"d'abord la partie du message qui sera contrÃlÃe puis dÃfinissez la rÃgle de "
+"comparaison."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:29(link)
-#, fuzzy
-msgid "Available Search Folder conditions"
-msgstr "Activer les dossiers de recherche"
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
-#, fuzzy
-msgid "For more information on the available conditions see <placeholder-1/>."
+#: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les rappels, consultez <link linkend=\"bshly4v"
-"\">Rappels</link>."
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:30(gui) C/mail-filters.page:40(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Find items"
-msgstr "_Trouver les ÃlÃmentsÂ:"
+"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
+"xref=\"mail-search-folders-conditions\">Conditions disponibles pour les "
+"dossiers de recherche</link>."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p)
 msgid ""
-"If you want to define multiple conditions, define under <placeholder-1/> if "
-"any or if all conditions have to apply, and click <placeholder-2/> and "
-"repeat the previous step."
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
+"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
+"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-search-folders-add.page:31(gui)
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Sources de dossier de recherche"
+"Si vous voulez dÃfinir plusieurs conditions, dÃfinissez sous <gui>Trouver "
+"les ÃlÃments</gui> si toutes ou une seule condition doit Ãtre remplie et "
+"cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> et rÃpÃtez les "
+"Ãtapes prÃcÃdentes."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select which folders will be used for the search folder in the section "
-"<placeholder-1/>. Options are:"
+"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
 msgstr ""
 "SÃlectionnez les dossiers dans lesquels ce dossier de recherche va "
-"rechercher. Les options sontÂ:"
+"rechercher dans la section <gui>Sources de dossier de recherche</gui>. Les "
+"options sontÂ:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:33(p)
 msgid "All local folders:"
@@ -4658,7 +3746,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:36(p)
 msgid "All active remote folders:"
-msgstr "Tous les dossiers distants actifsÂ:"
+msgstr "Tous les dossiers actifs distantsÂ:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:37(p)
 msgid ""
@@ -4674,7 +3762,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:39(p)
 msgid "All local and active remote folders:"
-msgstr "Tous les dossiers locaux et distants actifsÂ:"
+msgstr "Tous les dossiers locaux et actifs distantsÂ:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:40(p)
 msgid ""
@@ -4689,401 +3777,431 @@ msgid "Specific folders only:"
 msgstr "Uniquement les dossiers spÃcifiquesÂ:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:43(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
-"the <placeholder-1/> to select folders."
-msgstr "Utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche."
+"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
+msgstr ""
+"Utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche. Dans "
+"ce cas, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour sÃlectionner "
+"les dossiers."
 
 #: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
 msgid "Ways to update your Evolution folders."
-msgstr ""
+msgstr "DiffÃrentes faÃons de mettre à jour vos dossiers Evolution."
 
 #: C/mail-refresh-folders.page:20(title)
 msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour/actualisation des dossiers sur le serveur de courriel"
 
 #: C/mail-refresh-folders.page:22(p)
 msgid ""
 "To make sure that your local email folders are updated, go to "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. This will ensure that all "
-"of your emails have been downloaded from the mail server onto your computer "
-"so that you can read them all, and that the read status is synced with the "
-"mail server."
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
+"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
+"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
+"with the mail server."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-refresh-folders.page:24(key)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+"Pour Ãtre sÃr que vos dossiers de courriels locaux sont actualisÃs, allez "
+"dans <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq>. Cela vous "
+"permet d'Ãtre sÃr que tous vos courriels ont Ãtà tÃlÃchargÃs à partir du "
+"serveur de courriel sur l'ordinateur afin que vous puissiez les lire tous et "
+"que le statut de lecture soit synchronisà avec le serveur de courriel."
 
 #: C/mail-refresh-folders.page:24(p)
 msgid ""
 "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
-"<placeholder-1/>."
+"<key>F5</key>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez faire un double-clic sur le dossier pour le mettre à jour, ou "
+"bien appuyer sur <key>F5</key>."
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc)
 msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
 msgstr ""
+"Quels sont les en-tÃtes relatifs aux fils de discussion reconnus par "
+"Evolution."
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title)
 msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "En-tÃtes relatifs aux fils de discussion reconnus par Evolution"
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p)
-#, fuzzy
 msgid "Evolution supports the following headers:"
-msgstr "Evolution est capable d'importer les types de fichiers suivantsÂ:"
+msgstr "Evolution prend en charge les en-tÃtes suivantsÂ:"
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid "References"
-msgstr "RÃfÃrence rapide"
+msgstr "RÃfÃrences"
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid "In-Reply-To"
-msgstr "RÃpondre Ã"
-
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Thread-*"
-msgstr "_Fil de discussion suivant"
+msgstr "En rÃponse de"
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
+"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
 "supported."
 msgstr ""
+"Les en-tÃtes <gui>Thread-*</gui> sont des en-tÃtes propriÃtaires de "
+"Microsoft et ne sont pas pris en charge."
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Options de rÃception pour les comptes de nouvelles Usenet."
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usenet news receiving options"
-msgstr "Suite - Options de rÃception"
+msgstr "Options de rÃception des nouvelles Usenet"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title)
+#: C/intro-first-run.page:38(title)
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "RÃception du courriel"
 
-#. TODO: Fix after https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655629 is fixed - Calling this file a "Path" is just plain wrong.
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
 msgid ""
-"On the <placeholder-1/> page (accessible via <guiseq><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>):"
+"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>RÃception du courriel</gui> (accessible via "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Compte de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Ãdition</gui><gui>RÃception du courriel</gui></"
+"guiseq>)Â:"
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
 msgid ""
-"Enter the address of the email server in the <placeholder-1/> field and "
+"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
 "enter your username for that server."
 msgstr ""
+"Saisissez l'adresse du serveur de courriel dans le champ <gui>Serveur</gui> "
+"et saisissez votre nom d'utilisateur sur ce serveur."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p)
 msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
 msgstr "Cochez si vous voulez utiliser une connexion sÃcurisÃe (SSL ou TLS)."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
 msgid "You should enable this option if your server supports it."
 msgstr "Vous devriez activer cette option si votre serveur la prend en charge."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select your authentication type in the Authentication list, or click "
-"<placeholder-1/> to have Evolution check for supported authentication "
-"mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they "
-"support, so clicking this button is not a guarantee that available "
-"mechanisms actually work."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ÂÂVÃrifier les types pris en chargeÂÂ pour que Evolution vÃrifie "
-"quels sont les mÃcanismes d'authentification pris en charge. Certains "
-"serveurs ne signalent pas les mÃcanismes d'authentification qu'ils prennent "
-"en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les "
-"mÃcanismes disponibles fonctionnent rÃellement."
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p)
+msgid ""
+"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
+"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
+"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
+"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
+"guarantee that available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou "
+"cliquez sur <gui style=\"button\">VÃrifier les types pris en charge</gui> "
+"pour que Evolution vÃrifie les mÃcanismes d'authentification pris en charge. "
+"Certains serveurs ne signalent pas les mÃcanismes d'authentification qu'ils "
+"prennent en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que "
+"les mÃcanismes disponibles fonctionnent rÃellement."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p)
 msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
 msgstr ""
 "Cochez si vous souhaitez qu'Evolution se souvienne de votre mot de passe."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:41(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(title)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title)
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Options de rÃception"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>Options de rÃception</gui> (accessible via "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Compte de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Ãdition</gui><gui>Options de rÃception</gui></"
+"guiseq>)Â:"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
 msgid ""
 "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
-"<placeholder-1/> option and select the frequency in minutes."
+"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
+"frequency in minutes."
 msgstr ""
+"Si vous voulez qu'Evolution vÃrifie automatiquement les nouveaux messages, "
+"activez l'option <gui>VÃrifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</"
+"gui> et sÃlectionnez la frÃquence en minutes."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p)
 msgid "Select if you want to show folders in short notation."
 msgstr ""
 "Choisissez si vous voulez que les dossiers s'affichent en notation abrÃgÃe."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p)
 msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
 msgstr "Par exemple, comp.os.linux est affichà sous la forme c.o.linux."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(link)
-#, fuzzy
-msgid "subscriptions window"
-msgstr "Largeur de la fenÃtre ÂÂGestion des abonnementsÂÂ"
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p)
 msgid ""
-"Select if you want to show relative folder names in the <placeholder-1/>."
+"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
 msgstr ""
 "Choisissez si vous voulez afficher les noms de dossiers relatifs dans la "
-"boÃte de dialogue d'abonnement."
+"<link xref=\"mail-imap-subscriptions\">boÃte de dialogue d'abonnement</link>."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:40(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p)
 msgid ""
 "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
 "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
 msgstr ""
-"Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs dans la page "
-"d'abonnement, seuls les noms des dossiers sont affichÃs. Par exemple, le "
-"dossier ÂÂevolution.mailÂÂ apparaÃt sous la forme ÂÂevolutionÂÂ."
+"Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs, seuls les noms "
+"des dossiers sont affichÃs. Par exemple, le dossier ÂÂevolution.mailÂÂ "
+"apparaÃt sous la forme ÂÂevolutionÂÂ."
+
+#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p)
+msgid ""
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
+msgstr ""
+"Si vous Ãtes arrivà sur cette page à partir de la page d'aide sur "
+"l'assistant de premiÃre configuration, cliquez <link xref=\"intro-first-"
+"run#sending\">ici</link> pour passer à l'Ãtape suivante."
 
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
-msgstr "Options de rÃception utilisant le standard Unix Mbox"
+msgstr ""
+"Options de rÃception pour les comptes utilisant le fichier Unix standard de "
+"spool mbox."
 
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
-msgstr "Options de rÃception utilisant le standard Unix Mbox"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Path"
-msgstr "_CheminÂ:"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(gui)
-#: C/mail-received-notification.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:79(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(gui)
-#: C/mail-attachments-sending.page:48(gui)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(p)
-msgid ""
-"Choose the file by clicking on the button next to <placeholder-1/> in the "
-"<placeholder-2/> section. This will open a file chooser window."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(link)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(link)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(link)
-#, fuzzy
-msgid "Filters"
-msgstr "filtre"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(gui)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
-msgstr ""
-"Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boÃte de rÃception sur "
-"ce serveur"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(p)
+msgstr "Options de rÃception utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p)
 msgid ""
-"If you want <placeholder-1/> to be automatically used for new messages in "
-"your inbox, enable <placeholder-2/>."
+"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
+"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
 msgstr ""
+"Choisissez le fichier en cliquant sur le bouton à cÃtà de <gui>Fichier</gui> "
+"dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenÃtre de "
+"sÃlection de fichier."
 
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p)
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in INBOX</gui>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient "
+"automatiquement utilisÃs pour les nouveaux messages dans votre BoÃte de "
+"rÃception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la "
+"boÃte de rÃception</gui>."
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
-msgstr "RÃpertoire de stockage Unix Mbox standardÂ:"
+msgstr ""
+"Options de rÃception pour les comptes utilisant le rÃpertoire Unix standard "
+"de spool mbox."
 
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
-msgstr "Options de rÃception utilisant le rÃpertoire standard Unix Mbox"
-
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui)
-msgid "Other..."
-msgstr "Autre..."
+msgstr ""
+"Options de rÃception utilisant le rÃpertoire Unix standard de spool mbox"
 
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
 msgid ""
-"Choose the directory by clicking on the button next to <placeholder-1/> in "
-"the <placeholder-2/> section. Some default folders are available in the "
-"list. If the directory is not among those folders, choose the last option "
-"<placeholder-3/>. This will open a directory chooser window."
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
+"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
+"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
+"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
+"Choisissez le rÃpertoire en cliquant sur le bouton à cÃtà de <gui>Chemin</"
+"gui> dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenÃtre de "
+"sÃlection de fichier. Des dossiers par dÃfaut sont disponibles dans la "
+"liste. Si le rÃpertoire n'est pas parmi ces dossiers, choisissez la derniÃre "
+"option <gui>Autre...</gui> ce qui ouvre une fenÃtre de sÃlection de "
+"rÃpertoire."
 
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for POP accounts."
-msgstr "Recevoir les nouveaux ÃlÃments de tous les comptes"
+msgstr "Options de rÃception pour les comptes POP."
 
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "POP receiving options"
 msgstr "Options de rÃception POP"
 
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Leave messages on server"
-msgstr "VÃrifier les nouveaux messages au dÃmarrage"
-
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(gui)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(gui)
-msgid "Delete after ... days"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p)
 msgid ""
 "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
-"the <placeholder-1/> option and the <placeholder-2/> option and select the "
-"number of days to allow messages to remain on the server."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Disable support for all POP3 extensions"
+"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
+"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
+"on the server."
 msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez dÃsactiver la prise en charge de toutes les "
-"extensions POP3."
+"Si vous voulez que les messages restent sur le serveur pendant un certain "
+"temps, cliquez sur les options <gui>Conserver les messages sur le serveur</"
+"gui> et <gui>Supprimer aprÃs ... jours</gui> et sÃlectionnez le nombre de "
+"jours pendant lesquels les messages restent sur le serveur."
 
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p)
 msgid ""
-"The option <placeholder-1/> is only useful when accessing old or "
-"misconfigured mail servers. Such POP3 extensions provide enhanced "
+"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
+"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools.";
+"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
 "functionality, however only some servers support them. In case of problems "
 "with receiving mail, enabling this setting might help."
 msgstr ""
+"L'option <gui>DÃsactiver le support de toutes les extensions POP3</gui> "
+"n'est utile que lors d'accÃs à des serveurs de courriels anciens ou mal "
+"configurÃs. Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449";
+"\">extensions POP3</link> amÃliorent les fonctionnalitÃs, cependant seuls "
+"quelques serveurs les prennent en charge. En cas de problÃmes de rÃception "
+"de courriel, activer ce paramÃtre peut vous aider."
 
 #: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
 msgid "Available mail receiving options for several server types."
 msgstr ""
+"Options de rÃception de courriel disponibles pour plusieurs types de serveur."
 
 #: C/mail-receiving-options.page:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Mail Receiving Options"
-msgstr "Options de rÃception"
+msgstr "Options de rÃception de courriel"
 
-#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:44(title)
 msgid "Common server types"
-msgstr "Type de serveurÂ:"
+msgstr "Types de serveur courant"
 
-#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title)
+#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:57(title)
 msgid "Corporate server types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de serveur appartenant à une sociÃtÃ"
 
-#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:96(title)
 msgid "Local account server types"
-msgstr "ParamÃtres du compte GoogleÂ:"
+msgstr "Types de serveur de compte local"
 
 #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
-msgstr "Envoi de messages depuis votre compte GroupWise."
+msgstr "Options de rÃception pour les comptes Novell GroupWise."
 
 #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Novell Groupwise receiving options"
 msgstr "Options de rÃception Novell GroupWise"
 
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p)
 msgid ""
 "If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
 "system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Les fournisseurs de messagerie Web gratuite fournissent en gÃnÃral des "
-"informations sur la possibilità d'utiliser ces options. Si vous Ãtes dans un "
-"environnement organisationnel, contactez votre administrateur systÃme pour "
-"obtenir de plus amples informations."
+"Si vous Ãtes dans un environnement organisationnel, contactez votre "
+"administrateur systÃme pour obtenir de plus amples informations."
 
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:41(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p)
 msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le port Post Office Agent SOAP."
 
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p)
 msgid ""
 "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
 "system administrator."
@@ -5094,62 +4212,61 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
 msgstr ""
+"Options de rÃception pour les comptes de rÃpertoires de courriel au format "
+"MH."
 
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "MH-format mail directories receiving options"
-msgstr "Options de rÃception utilisant le format de courrier MH"
+msgstr "Options de rÃception pour les rÃpertoires de courriel au format MH"
 
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
 msgstr ""
+"Options de rÃception pour les comptes de rÃpertoires de courriel au format "
+"Maildir."
 
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
-msgstr "Options de rÃception utilisant le format de courrier Maildir"
+msgstr ""
+"Options de rÃception pour les rÃpertoires de courriel au format Maildir"
 
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
-msgstr "Recevoir les nouveaux ÃlÃments de tous les comptes"
+msgstr "Options de rÃception des comptes de distribution locale des messages."
 
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Local delivery receiving options"
 msgstr "Options de rÃception de la distribution locale des messages"
 
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
-msgstr "Ajuste vos comptes IMAP."
+msgstr "Options de rÃception pour les comptes IMAP+."
 
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "IMAP+ receiving options"
-msgstr "Options de rÃception IMAP"
-
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(link)
-msgid "IMAP4 Extensions for Quick Mailbox Resynchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Options de rÃception IMAP+"
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p)
 msgid ""
-"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <placeholder-1/>."
+"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://";
+"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"Resynchronization</link>."
 msgstr ""
+"SÃlectionnez ÂÂUtiliser Quick ResyncÂÂ si le serveur prend en charge <link "
+"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick "
+"Mailbox Resynchronization</link>."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:38(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:38(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p)
 msgid ""
 "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
 "only in subscribed folders."
 msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez relever les nouveaux messages dans tous les "
-"dossiers."
+"Vous pouvez aussi choisir si Evolution relÃve les nouveaux messages dans "
+"tous les dossiers ou seulement dans les dossiers abonnÃs."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p)
 msgid ""
 "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
 "server."
@@ -5157,21 +4274,17 @@ msgstr ""
 "Choisissez si vous voulez qu'Evolution utilise une commande personnalisÃe "
 "pour se connecter au serveur IMAP."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(link)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(link)
-#, fuzzy
-msgid "subscribed folders"
-msgstr "Abonnement à des dossiers publics"
-
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select if you want Evolution to show only <placeholder-1/>."
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">subscribed folders</link>."
 msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les dossiers abonnÃs."
+"Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">dossiers abonnÃs</link>."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p)
 msgid ""
 "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
 msgstr ""
@@ -5179,156 +4292,201 @@ msgstr ""
 "dossiers fourni par le serveur."
 
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for IMAP accounts."
-msgstr "Ajuste vos comptes IMAP."
+msgstr "Options de rÃception des comptes IMAP."
 
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "IMAP receiving options"
 msgstr "Options de rÃception IMAP"
 
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
-msgstr "CrÃation d'un compte Exchange"
+msgstr "Options de rÃception des comptes Exchange MAPI."
 
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Exchange MAPI receiving options"
 msgstr "Options de rÃception Exchange MAPI"
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:26(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
 msgid "Enter the Domain name for that server."
+msgstr "Saisissez le nom de domaine pour ce serveur."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">S'authentifier</gui> et saisissez votre "
+"mot de passe."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p)
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
 msgstr ""
+"Choisissez si vous voulez qu'Evolution relÃve les nouveaux messages dans "
+"tous les dossiers."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(gui)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Authentification"
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(desc)
+msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
+msgstr "Options de rÃception pour les comptes Exchange Web Services."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <placeholder-1/> and enter your password."
-msgstr "Saisissez votre mot de passe."
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(title)
+msgid "Exchange Web Services receiving options"
+msgstr "Options de rÃception Exchange Web Services"
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:40(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
+msgid "Enter your username for that server."
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce serveur."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(p)
 msgid ""
-"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
+"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
+"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
+"automatically fill in the values."
+msgstr ""
+"Saisissez manuellement l'URL de l'hÃte et l'URL OAB ou cliquez sur <gui "
+"style=\"button\">RÃcupÃrer l'URL</gui> ce qui vous demande votre mot de "
+"passe puis essaie de remplir automatiquement les valeurs."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(p)
+msgid ""
+"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
+"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
+"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
+"from the available options."
+msgstr ""
+"Si vous dÃsirez avoir une copie du carnet d'adresses sur le serveur pour y "
+"accÃder hors-ligne, activez <gui>Mettre en cache le carnet d'adresses hors-"
+"ligne</gui> et cliquez sur <gui style=\"button\">RÃcupÃrer la liste</gui>. "
+"Ensuite, sÃlectionnez le carnet d'adresses parmi les options disponibles."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(p)
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in Inbox on this server</gui>."
 msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez relever les nouveaux messages dans tous les "
-"dossiers."
+"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient "
+"automatiquement utilisÃs pour les nouveaux messages dans votre BoÃte de "
+"rÃception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la "
+"boÃte de rÃception sur le serveur</gui>."
 
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
-msgstr "Configuration d'un compte existant pour l'utiliser avec Exchange"
+msgstr "Options de rÃception des comptes Evolution Exchange."
 
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Evolution Exchange receiving options"
-msgstr "Options de rÃception Microsoft Exchange"
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter your username for that server."
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ ÂÂNom d'utilisateurÂÂ."
+msgstr "Options de rÃception Evolution Exchange"
 
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
 msgid "Enter the OWA URL for that server."
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez l'URL OWA pour ce serveur."
 
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:30(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
 msgid ""
 "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
 "the mailbox name."
 msgstr ""
+"Choisissez si le nom de boÃte aux lettres est diffÃrent du nom "
+"d'utilisateur. Dans ce cas, saisissez le nom de la boÃte aux lettres."
 
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Global Address List/Active Directory"
-msgstr "Liste d'adresses globale"
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p)
 msgid ""
-"In the section <placeholder-1/>, specify the name of the Global Catalog "
-"server. The Global Catalog Server contains the user information for users."
+"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
+"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
+"user information for users."
 msgstr ""
+"Dans la section <gui>Liste d'adresses globale (GAL)/Active Directory</gui>, "
+"indiquez le nom du serveur du catalogue global. Le serveur du catalogue "
+"global contient les informations utilisateur pour les utilisateurs."
 
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:43(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p)
 msgid ""
 "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
 "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
 "addresses."
 msgstr ""
 "Choisissez si vous souhaitez limiter le nombre de rÃponses de liste "
-"d'adresses globale (GAL)."
-
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(link)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:48(link)
-#, fuzzy
-msgid "contact lists"
-msgstr "Liste de contacts"
+"d'adresses globale (GAL) car cela peut augmenter la vitesse. La GAL contient "
+"une liste de toutes les adresses courriel."
 
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p)
 msgid ""
 "You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
-"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by "
-"<placeholder-1/>."
+"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
+"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
+msgstr ""
+"Vous devez Ãgalement dÃfinir le type d'authentification et si vous voulez "
+"que les groupes des contacts dans la GAL soient reprÃsentÃs dans le carnet "
+"d'adresses d'Evolution par les <link xref=\"contacts-using-contact-lists"
+"\">listes de contact</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mail-received-notification.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
+"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
+"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mail-received-notification.page:29(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
+"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
 msgstr ""
+"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
+"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
 
 #: C/mail-received-notification.page:5(desc)
 msgid "Options on notifications of newly received mail."
-msgstr ""
+msgstr "Options de notifications de l'arrivÃe de nouveau courriel."
 
 #: C/mail-received-notification.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Getting notified of new mail"
-msgstr "Recherche de nouveau courriel"
-
-#: C/mail-received-notification.page:22(link)
-#: C/intro-main-window.page:125(gui)
-msgid "switcher"
-msgstr "sÃlecteur"
+msgstr "Obtention de notification lors de nouveau courriel"
 
 #: C/mail-received-notification.page:22(p)
 msgid ""
 "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
-"mailer icon in the window <placeholder-1/>."
+"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">switcher</link>."
 msgstr ""
+"Evolution vous notifie toujours de l'arrivÃe de nouveau message en ajoutant "
+"une Ãtoile jaune à l'icÃne de Mail du <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">sÃlecteur</link> de fenÃtre."
 
-#: C/mail-received-notification.page:24(p)
-#: C/mail-received-notification.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-received-notification.page:25(p)
+#: C/mail-received-notification.page:30(p)
 msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
-msgstr "Jouer un son à la rÃception d'un nouveau message"
-
-#: C/mail-received-notification.page:27(gui)
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "Notification de nouveau courriel"
+msgstr "Apparence du sÃlecteur lors de l'arrivÃe d'un nouveau message"
 
-#: C/mail-received-notification.page:27(p)
+#: C/mail-received-notification.page:28(p)
 msgid ""
-"In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area "
-"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> is enabled and that you have set "
-"your prefered options in the <placeholder-4/> tab."
+"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
+"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
+"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
 msgstr ""
+"Afin d'Ãtre Ãgalement notifier de l'arrivÃe de nouveaux messages dans la "
+"zone de notification de GNOME en bas de l'Ãcran, vÃrifiez que "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Greffons</gui><gui>Notification de nouveau "
+"courriel</gui></guiseq> est cochà et que vous avez dÃfini vos options "
+"prÃfÃrÃes dans l'onglet <gui>Configuration</gui>."
 
 #: C/mail-read-receipts.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "How to enable requesting read receipts."
-msgstr "Toujours demander un accusà de lecture"
+msgstr "Activer les demandes d'accusà de lecture."
 
 #: C/mail-read-receipts.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Read receipts for emails"
-msgstr "Accusà de rÃception demandÃ."
+msgstr "Accusà de lecture pour les courriels"
 
 #: C/mail-read-receipts.page:35(p)
 msgid ""
@@ -5337,193 +4495,125 @@ msgid ""
 "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
 "your emails have been received by someone."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-read-receipts.page:37(gui) C/mail-filters.page:27(gui)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(gui)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(gui)
-#: C/calendar-recurrence.page:25(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:35(gui) C/calendar-classifications.page:26(gui)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(gui)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: C/mail-read-receipts.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Request Read Receipt"
-msgstr "D_emander un accusà de lecture"
+"Les accusÃs de lecture est une faÃon pour les gens de faire savoir qu'ils "
+"ont lus votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser "
+"rÃception ou pas, ce n'est donc pas une maniÃre tout à fait sure de vÃrifier "
+"que vos courriels ont bien Ãtà lus par quelqu'un."
 
 #: C/mail-read-receipts.page:37(p)
 msgid ""
 "You can request read receipts by enabling this option in the email "
-"composer's menu. To do so, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"guiseq>."
+"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
+"Receipt</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-read-receipts.page:39(gui)
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) C/mail-cannot-see.page:41(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:43(title)
-msgid "Defaults"
-msgstr "Valeurs par dÃfaut"
-
-#: C/mail-read-receipts.page:39(gui)
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "AccusÃs de rÃception des messages"
+"Vous pouvez demander des accusÃs de lecture en activant cette option dans le "
+"menu de l'Ãditeur de courriel. Pour cela allez dans le menu "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Demander un accusà de lecture</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-read-receipts.page:39(p)
 msgid ""
 "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
-"going to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
+"Receipts</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pour les accusÃs de lecture que vous recevez, vous pouvez dÃfinir le "
+"comportement d'Evolution en allant dans <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par dÃfaut</gui><gui>Accusà de rÃception des "
+"messages</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
 msgstr ""
-"Activer la lecture au curseur, ainsi vous pouvez voir un curseur quand vous "
-"lisez vos mails."
+"Utiliser des raccourcis clavier pour gagner du temps lors de la lecture des "
+"courriels."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title)
 msgid "Using shortcut keys to read mail"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de raccourcis clavier pour lire les courriels"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Viewing an email"
-msgstr "Envoyer un courriel"
+msgstr "Affichage d'un courriel"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
 msgid ""
 "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
 "If you would like to see the message in its own window, either double-click "
-"it, press <placeholder-1/>, or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"></keyseq>."
+"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
+"Dans la fenÃtre des courriels, vous pouvez lire un message en le "
+"sÃlectionnant dans la liste des messages. Si vous prÃfÃrez le voir dans une "
+"fenÃtre indÃpendante, double-cliquez sur le message ou appuyez sur la touche "
+"<key>EntrÃe</key> ou sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
-#, fuzzy
 msgid "Navigating in a message"
-msgstr "Formatage des messages"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(key)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(key)
-msgid "Spacebar"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(key)
-#, fuzzy
-msgid "Backspace"
-msgstr "A_rchiver"
+msgstr "Navigation dans un message"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"To read mail with the keyboard, you can click the <placeholder-1/> to page "
-"down and press <placeholder-2/> to page up while reading an email. Ensure "
-"that you use the keys when the message list is focused."
+"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
+"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
+"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
 msgstr ""
-"Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la barre "
-"espace pour faire dÃfiler vers le bas, et sur la touche Retour arriÃre pour "
-"faire dÃfiler vers le haut. Prenez bien soin d'utiliser ces touches lorsque "
-"la liste des messages est active."
+"Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la "
+"<key>barre espace</key> pour faire dÃfiler vers le bas, et sur la touche "
+"<key>Retour arriÃre</key> pour faire dÃfiler vers le haut. Prenez bien soin "
+"d'utiliser ces touches lorsque la liste des messages est active."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title)
-#, fuzzy
 msgid "Navigating in a folder in the message list"
-msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels."
+msgstr "Navigation dans un dossier dans la liste des courriels"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Navigation dans la liste des messages avec le clavierÂ:"
+msgstr ""
+"Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flÃches du clavier."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title)
-#, fuzzy
 msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher les messages dans l'ordre souhaità dans la liste des "
-"messages."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
-msgid ","
-msgstr ","
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
-msgid "&gt;"
-msgstr "&gt;"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
-msgid "&lt;"
-msgstr "&lt;"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
-msgid "]"
-msgstr "]"
-
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
-msgid "["
-msgstr "["
+"Navigation parmi les courriels non lus dans un dossier dans la liste des "
+"courriels"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"To go to the next or previous unread messages, press the period "
-"(<placeholder-1/>) or comma (<placeholder-2/>) keys. On some keyboards, "
-"these keys are also marked with the <placeholder-3/> and <placeholder-4/> "
-"symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward "
-"and backward in your message list. You can also use the right square bracket "
-"(<placeholder-5/>) for the next unread message, and the left square bracket "
-"(<placeholder-6/>) for the previous unread message."
+"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
+"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
+"marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a "
+"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
+"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
+"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
+"previous unread message."
 msgstr ""
-"Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flÃches du clavier. "
 "Pour afficher le prochain ou le prÃcÃdent message non lu, appuyez sur les "
-"touches point (.) ou virgule (,). Sur certains claviers, ces touches "
-"comportent aussi les symboles &gt; et &lt;, ce qui permet de se rappeler "
-"facilement qu'elles font avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous "
-"pouvez aussi utiliser le crochet droit (]) pour le prochain message non lu "
-"et le crochet gauche ([) pour le message non lu prÃcÃdent."
+"touches point (<key>.</key>) ou virgule (<key>,</key>). Sur certains "
+"claviers, ces touches comportent aussi les symboles <key>&gt;</key> et "
+"<key>&lt;</key>, ce qui permet de se rappeler facilement qu'elles font "
+"avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous pouvez aussi utiliser le "
+"crochet droit (<key>]</key>) pour le prochain message non lu et le crochet "
+"gauche (<key>[</key>) pour le message non lu prÃcÃdent."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
 msgid "Navigating in unread mail across folders"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation parmi les courriels non lus entre les dossiers"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
-"<placeholder-1/>."
+"<key>Spacebar</key>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher les messages dans l'ordre souhaità dans la liste des "
-"messages."
+"Vous pouvez facilement lire les messages non lus dans tous les dossiers de "
+"courriel en utilisant la <key>barre d'espace</key>."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
 msgstr ""
-"Lorsque vous vous trouvez dans le mode ÂÂCourrielÂÂ, la barre d'espace "
+"Lorsque vous vous trouvez dans la fenÃtre des courriels, la barre d'espace "
 "prÃsente le comportement suivantÂ:"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p)
@@ -5534,19 +4624,13 @@ msgstr ""
 "En appuyant sur la barre d'espace pour la premiÃre fois, vous arrivez sur le "
 "prochain message non lu."
 
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(key)
-#, fuzzy
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page %d"
-
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as "
-"<placeholder-1/>."
+"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
+"Down</key>."
 msgstr ""
-"Si le texte du message dÃpasse la hauteur d'un Ãcran, la barre d'espace "
-"fonctionne comme la touche Page suivante."
+"Si le texte du message dÃpasse la hauteur d'un Ãcran, la <key>barre "
+"d'espace</key> fonctionne comme la touche <key>Page suivante</key>."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
 msgid ""
@@ -5578,36 +4662,35 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-organizing.page:5(desc)
 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
-msgstr ""
+msgstr "Dossiers, tri, filtres, dossiers de recherche et Ãtiquettes."
 
 #: C/mail-organizing.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sorting and organizing mail"
-msgstr "RÃception et envoi de courriels"
+msgstr "Trie et organisation du courriel"
 
-#: C/mail-organizing.page:24(title)
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options d'envoi avancÃes"
-
-#: C/mail-organizing.page:27(p)
+#: C/mail-organizing.page:23(p)
 msgid ""
 "Evolution provides several options to organize your mail according to your "
 "needs."
 msgstr ""
+"Evolution propose plusieurs options pour organiser votre courriel selon vos "
+"besoins."
+
+#: C/mail-organizing.page:26(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancÃes"
 
 #: C/mail-not-sent.page:5(desc)
 msgid "Possible reasons why emails are not sent."
-msgstr ""
+msgstr "Raisons possibles de non envoi des courriels."
 
 #: C/mail-not-sent.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Mail is not sent"
-msgstr "n'est pas dÃfini"
+msgstr "Le courriel n'est pas envoyÃ"
 
 #: C/mail-not-sent.page:22(p)
 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Ils existent plusieurs raisons de non envoi de courrielsÂ:"
 
 #: C/mail-not-sent.page:25(p)
 msgid ""
@@ -5615,6 +4698,9 @@ msgid ""
 "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
 "message will not be sent."
 msgstr ""
+"Adresse de courriel non valide. VÃrifiez que toutes les adresses des "
+"destinataires sont correctes. Si le message contient une adresse "
+"Ãlectronique erronÃe ou non valide, le message n'est pas envoyÃ."
 
 #: C/mail-not-sent.page:26(p)
 msgid ""
@@ -5622,32 +4708,33 @@ msgid ""
 "is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
 "prevent emails from being sent"
 msgstr ""
-
-#: C/mail-not-sent.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Send and Receive"
-msgstr "Envoyer / Recevoir"
-
-#: C/mail-not-sent.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Work online"
-msgstr "Travailler _en ligne"
+"RÃglages SMTP non corrects. VÃrifiez que les paramÃtres utilisÃs pour les "
+"messages sortants sont corrects. L'utilisation d'une adresse de serveur ou "
+"d'une mÃthode d'authentification incorrectes peut empÃcher l'envoi de "
+"courriels."
 
 #: C/mail-not-sent.page:27(p)
 msgid ""
-"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <placeholder-1/> "
-"button; if it is greyed out, then you are offline. To go online, go to "
-"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>. You should now be able to "
-"use the <placeholder-4/> button."
+"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
+"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
+"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
+"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
+"gui> button."
 msgstr ""
+"Statut hors ligne. Il se peut qu'Evolution soit hors ligne. VÃrifiez le "
+"bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>, s'il est grisà alors "
+"vous Ãtes hors ligne. Pour se mettre en ligne, aller dans "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler en ligne</gui></guiseq>. Vous "
+"devriez maintenant Ãtre capable d'utiliser le bouton <gui style=\"button"
+"\">Envoyer et recevoir</gui>."
 
 #: C/mail-moving-emails.page:5(desc)
 msgid "Moving emails from one folder to another."
-msgstr ""
+msgstr "DÃplacer des courriels d'un dossier vers un autre."
 
 #: C/mail-moving-emails.page:24(title)
 msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
-msgstr ""
+msgstr "Les courriels dÃplacÃs apparaissent toujours dans le dossier d'origine"
 
 #: C/mail-moving-emails.page:26(p)
 msgid ""
@@ -5656,120 +4743,134 @@ msgid ""
 "original messages are retained until you Expunge the emails marked for "
 "deletion."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-moving-emails.page:28(link)
-#, fuzzy
-msgid "deleting emails"
-msgstr "Suppression de courriels"
+"IMAP ne possÃde pas de fonctionnalità ÂÂdÃplacementÂÂ. Evolution ÂÂdÃplace "
+"les messages en les copiant et en supprimant les courriels. La suppression "
+"signifie ÂÂmarquer les messages pour suppressionÂÂ donc tous les messages "
+"d'origine restent en place jusqu'Ã ce que vous nettoyiez les courriels "
+"marquÃs pour suppression."
 
 #: C/mail-moving-emails.page:28(p)
 msgid ""
-"See the topic on <placeholder-1/> for instructions on how to expunge email "
-"messages. Note that this applies to other types of accounts as well."
+"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
+"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
+"applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
+"Consultez la rubrique sur la <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
+"\">suppression des courriels</link> pour apprendre comment nettoyer les "
+"messages. Notez que cela s'applique Ãgalement aux autres types de comptes."
 
 #: C/mail-layout-changing.page:5(desc)
 msgid ""
 "Changing the display of the mail window (message list columns and "
 "widescreen)."
 msgstr ""
+"Modifier l'apparence de la fenÃtre des messages (colonnes de la liste des "
+"messages et Ãcran large)."
 
 #: C/mail-layout-changing.page:20(title)
 msgid "Changing the mail window layout"
-msgstr ""
+msgstr "Modification de l'apparence de la fenÃtre des messages"
 
 #: C/mail-labels.page:5(desc)
 msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
 msgstr ""
+"Utiliser des Ãtiquettes pour classer vos courriels tout en les conservant "
+"dans leur dossier."
 
 #: C/mail-labels.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Labels"
-msgstr "Ãtiquettes"
+msgstr "Utilisation des Ãtiquettes"
 
 #: C/mail-labels.page:23(p)
 msgid ""
 "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
-"similar to <placeholder-1/> in the other Evolution windows."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-labels.page:25(link)
-msgid "quick search dropdown"
+"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
+"Evolution windows."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-labels.page:25(link)
-#, fuzzy
-msgid "search folders"
-msgstr "dossier de recherche"
+"Vous pouvez ajouter des Ãtiquettes colorÃes à vos courriels afin de les "
+"classer. C'est un concept similaire à celui des <link xref=\"using-categories"
+"\">catÃgories</link> dans les autres fenÃtres d'Evolution."
 
 #: C/mail-labels.page:25(p)
 msgid ""
-"You can search for messages with specific labels by using the <placeholder-1/"
-">. Also, <placeholder-2/> can be created based on labels."
+"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
+"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
 msgstr ""
+"Vous pouvez rechercher des messages possÃdant des Ãtiquettes spÃcifiques en "
+"utilisant la <link xref=\"mail-searching\">liste dÃroulante de recherche "
+"rapide</link>. Des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de recherche</"
+"link> peuvent Ãgalement Ãtre crÃÃs en se basant sur les Ãtiquettes."
 
 #: C/mail-labels.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding a label to a message"
-msgstr "Pour attribuer une Ãtiquette à un message particulierÂ:"
-
-#: C/mail-labels.page:29(gui)
-msgid "Label"
-msgstr "Ãtiquette"
+msgstr "Ajout d'une Ãtiquette à un message"
 
 #: C/mail-labels.page:29(p)
 msgid ""
-"To assign a label to a message, right-click the message, click "
-"<placeholder-1/>, and choose the label to apply."
+"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
+"gui>, and choose the label to apply."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-labels.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "New Label"
-msgstr "_Nouvelle Ãtiquette"
+"Pour attribuer une Ãtiquette à un message, faites un clic-droit sur le "
+"message, cliquez sur <gui>Ãtiquette</gui> et choisissez l'Ãtiquette à "
+"appliquer."
 
 #: C/mail-labels.page:30(p)
-msgid "You can also quickly add a new label by choosing <placeholder-1/>."
+msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez Ãgalement attribuer rapidement une nouvelle Ãtiquette en "
+"choisissant <gui>Nouvelle Ãtiquette</gui>."
 
 #: C/mail-labels.page:34(title)
-#, fuzzy
 msgid "Managing labels"
-msgstr "Gestion des ÃlÃments envoyÃs"
+msgstr "Gestion des Ãtiquettes"
 
 #: C/mail-labels.page:35(p)
 msgid ""
-"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. Note that you "
-"cannot remove the default labels."
+"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
+"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
 msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer toutes les Ãtiquettes sous "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences du "
+"courriel</gui><gui>Ãtiquettes</gui></guiseq>. Notez que vous ne pouvez pas "
+"supprimer les Ãtiquettes par dÃfaut."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "IMAP folder subscriptions."
-msgstr "Gestion des abonnements"
+msgstr "Abonnements à des dossiers IMAP."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title)
-#, fuzzy
 msgid "IMAP Subscriptions"
-msgstr "Gestionnaire d'abonnements IMAP"
-
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(gui)
-msgid "IMAP Subscriptions Manager"
-msgstr "Gestionnaire d'abonnements IMAP"
+msgstr "Abonnements IMAP"
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p)
 msgid ""
 "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
 "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
-"the time being, via the <placeholder-1/>."
+"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
+msgstr ""
+"Puisque l'ouverture de nombreux dossiers IMAP sur le serveur prend beaucoup "
+"de temps, vous pouvez dÃfinir les dossiers IMAP à vÃrifier et à afficher "
+"dans Evolution et ceux qu'il faut ignorer, via le <gui>gestionnaire "
+"d'abonnements IMAP</gui>."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
+"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
+"<gui>Manage subscriptions</gui>."
 msgstr ""
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq> ou "
+"faites un clic-droit sur le nÅud supÃrieur d'un compte de messagerie dans la "
+"liste des dossiers et cliquez sur <gui>GÃrer les abonnements</gui>."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
-msgstr "Evolution affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles."
+msgstr ""
+"Evolution affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles sur le "
+"serveur IMAP."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p)
 msgid "Select a file or folder by clicking it."
@@ -5787,73 +4888,45 @@ msgstr ""
 "vous pouvez les ignorer."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
 msgstr ""
-"Cochez la case correspondante pour ajouter un dossier à la liste des "
+"Cochez la case d'un dossier pour ajouter un dossier à la liste des "
 "abonnements."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:5(desc)
 msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
 msgstr ""
+"DÃfinir quels en-tÃtes de courriel tÃlÃcharger lors de l'utilisation d'IMAP."
 
-#: C/mail-imap-headers.page:25(title) C/mail-imap-headers.page:27(gui)
-#: C/mail-imap-headers.page:41(gui) C/mail-account-manage-imap.page:51(title)
+#: C/mail-imap-headers.page:25(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:52(title)
 msgid "IMAP Headers"
 msgstr "En-tÃtes IMAP"
 
-#: C/mail-imap-headers.page:27(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(gui)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:58(gui)
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Ãditeur de comptes"
-
-#: C/mail-imap-headers.page:27(gui)
-msgid "IMAP Features"
-msgstr "FonctionnalitÃs IMAP"
-
 #: C/mail-imap-headers.page:27(p)
 msgid ""
-"The <placeholder-1/> tab is only displayed in the <placeholder-2/> if "
-"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq> is enabled."
+"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
+"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
+"gui></guiseq> is enabled."
 msgstr ""
+"L'onglet <gui>En-tÃtes IMAP</gui> ne s'affiche dans l'<gui>Ãditeur de "
+"compte</gui> que si la case <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>FonctionnalitÃs IMAP</gui></guiseq> est cochÃ."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
 "to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
 "mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
 msgstr ""
-"Evolution permet de choisir les en-tÃtes que vous souhaitez tÃlÃcharger, "
-"afin de rÃduire la durÃe de tÃlÃchargement et de filtrer ou dÃplacer vos "
-"messages à votre convenance. Evolution vous aide à personnaliser les "
-"prÃfÃrences des en-tÃtes de messages IMAP et à Ãconomiser ainsi du temps de "
-"tÃlÃchargement. Les options d'en-tÃtes de messages IMAP sont les suivantesÂ:"
+"Pour les comptes IMAP, Evolution permet de choisir les en-tÃtes que vous "
+"souhaitez tÃlÃcharger, afin de rÃduire la durÃe de tÃlÃchargement et de "
+"filtrer ou dÃplacer vos messages à votre convenance. Les options d'en-tÃtes "
+"IMAP sont les suivantesÂ:"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid "Fetch All Headers:"
-msgstr "TÃlÃcharger _tous les en-tÃtes"
+msgstr "TÃlÃcharger tous les en-tÃtesÂ:"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:31(p)
 msgid ""
@@ -5863,9 +4936,8 @@ msgstr ""
 "tÃlÃchargÃs."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "Basic Headers (Fastest):"
-msgstr "En-tÃtes de baseÂ:"
+msgstr "En-tÃtes de base (le plus rapide)Â:"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:32(p)
 msgid ""
@@ -5875,54 +4947,47 @@ msgid ""
 "mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
 "is generally recommended for common users."
 msgstr ""
-"Cela comprend les en-tÃtes Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-"
-"Reply-To, Message-ID, Mime-Version et Content-Type. Si vous voulez "
+"Cela comprend les en-tÃtes Date, De (From), Ã (To), CC, Sujet (Subject), "
+"PrÃfÃrences (Preferences), En rÃponse de (In-Reply-To), Message-ID, Version "
+"Mime (Mime-Version) et Type de contenu (Content-type). Si vous voulez "
 "simplement rÃcupÃrer et consultez les messages sans avoir besoin de filtrer "
 "les messages sur la base des listes de diffusion, choisissez cette option. "
 "Cela permet d'accÃlÃrer Evolution. C'est l'option gÃnÃralement recommandÃe "
 "pour la plupart des utilisateurs."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
-msgstr "En-tÃtes de base et de _listes de diffusion (dÃfaut)"
+msgstr "En-tÃtes de base et de listes de diffusion (dÃfaut)Â:"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:33(p)
 msgid ""
 "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
 "ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
-"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
-"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so "
-"on with which you can create mailing list filters."
+"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information "
+"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which "
+"you can create mailing list filters."
 msgstr ""
 "Activez cette option pour profiter des filtres basÃs sur les en-tÃtes de "
 "listes de diffusion (comme par ex. list-Id) afin qu'en plus des en-tÃtes de "
 "base, les en-tÃtes correspondants aux listes de diffusion soient aussi "
 "rÃcupÃrÃs. Ces en-tÃtes contiennent des informations telles que "
-"l'identifiant de la liste de diffusion(mailinglist-ID), le propriÃtaire de "
+"l'identifiant de la liste de diffusion (mailinglist-ID), le propriÃtaire de "
 "la liste, etc. ce qui vous permet de crÃer des filtres en rapport avec les "
 "listes de diffusion."
 
-#: C/mail-imap-headers.page:33(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Basic Headers"
-msgstr "En-tÃtes de baseÂ:"
-
 #: C/mail-imap-headers.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
 "option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
 "described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
 "filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
-"it is recommended to switch to the <placeholder-1/> option."
+"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
 msgstr ""
 "C'est la valeur par dÃfaut d'en-tÃtes choisis par Evolution. Avec cette "
 "option, Evolution tÃlÃcharge un ensemble d'en-tÃtes de base (comme dÃcrit ci-"
 "dessus) ainsi qu'un ensemble d'en-tÃtes utiles pour des filtres locaux "
 "relatifs aux listes de diffusion. Si vous n'utilisez pas les filtres dans "
-"Evolution, il est recommandà de choisir l'option ÂÂEn-tÃtes de base "
-"uniquementÂÂ."
+"Evolution, il est recommandà de choisir l'option <gui>En-tÃtes de base</gui>."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:36(p)
 msgid "To set the IMAP Mail headers:"
@@ -5933,48 +4998,50 @@ msgstr "Pour dÃfinir les en-tÃtes de messages IMAPÂ:"
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Comptes de "
+"messagerie</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:39(p)
 msgid "Select the IMAP account."
 msgstr "SÃlectionnez le compte IMAP."
 
-#: C/mail-imap-headers.page:41(p) C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click the <placeholder-1/> tab."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+#: C/mail-imap-headers.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>."
 
-#: C/mail-imap-headers.page:42(gui)
-msgid "Custom Headers"
-msgstr "En-tÃtes personnalisÃs"
+#: C/mail-imap-headers.page:41(p)
+msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>En-tÃtes IMAP</gui>."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:42(p)
 msgid ""
 "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
-"these in the <placeholder-1/> section."
+"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
 msgstr ""
+"En optionÂ: si vous voulez dÃfinir des en-tÃtes supplÃmentaires à "
+"tÃlÃcharger, vous pouvez les ajouter dans la partie <gui>En-tÃtes "
+"personnalisÃs</gui>."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:45(p)
 msgid ""
 "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
 "accounts, but not for IMAP+ accounts."
 msgstr ""
+"L''option permettant de dÃfinir des en-tÃtes IMAP n'est actuellement "
+"disponible que pour les comptes IMAP et non pour les comptes IMAP+."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc)
 msgid "Using flags to remind you of actions."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des Ãtiquettes pour se souvenir des choses à faire."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Follow up flags for emails"
-msgstr "Afficher les filtres pour le courrielÂ:"
+msgstr "Ãtiquette ÂÂDonner suiteÂÂ pour les courriels"
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
 "feature."
@@ -5988,38 +5055,22 @@ msgstr "SÃlectionnez un ou plusieurs messages."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:28(p)
 msgid "Right-click one of the messages."
-msgstr "Faites un clic droit sur l'un des messages."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Mark for Follow Up..."
-msgstr "Marquer pour _donner suite..."
+msgstr "Faites un clic-droit sur l'un des messages."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:29(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <placeholder-1/>"
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31(gui) C/mail-follow-up-flag.page:43(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Mark as"
-msgstr "Marquer comme _pourriel"
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Follow Up..."
-msgstr "Donner _suite..."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31(key)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Marquer pour donner suite...</gui>."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:31(p)
 msgid ""
 "You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or by "
-"pressing <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>."
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
+"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez Ãgalement faire cela en sÃlectionnant les messages et en "
+"cliquant sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</gui><gui>Donner "
+"suite</gui></guiseq> ou en pressant <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
@@ -6028,107 +5079,74 @@ msgstr ""
 "que la date d'ÃchÃance."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:35(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
 "Call, Forward and Reply."
 msgstr ""
-"Le marqueur lui-mÃme est l'action dont vous souhaitez vous rappeler. Il y en "
-"a plusieurs à votre disposition, tels que Appel, Faire suivre ou RÃpondre, "
-"mais vous pouvez saisir votre propre note ou action si vous le souhaitez."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Flag Completed"
-msgstr "Marquer comme _achevÃ"
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Clear Flag"
-msgstr "_Effacer le marqueur"
+"Le marqueur lui-mÃme est l'action dont vous souhaitez vous rappeler, tel que "
+"Appel, Faire suivre ou RÃpondre."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:37(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
-"entirely by right-clicking the message and clicking either <placeholder-1/> "
-"or <placeholder-2/>."
+"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
+"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
 msgstr ""
 "AprÃs avoir ajoutà un marqueur, vous pouvez le signaler terminà ou l'enlever "
-"entiÃrement en faisant un clic droit sur le message et en choisissant Marquà "
-"Achevà ou Effacer les marqueurs."
+"entiÃrement en faisant un clic-droit sur le message et en choisissant "
+"<gui>Marquà comme achevÃ</gui> ou <gui>Effacer le marqueur</gui>."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:39(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
 "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
 "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
 msgstr ""
 "Lorsque vous lisez un message marquÃ, l'Ãtat du marqueur est affichà au "
-"sommet, avant les en-tÃtes. Une marque de suivi en retard vous est signalà "
-"avec un message du style ÂÂRetardÂ: Appel le 7 avril 2003, 17:00ÂÂ."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41(link)
-#, fuzzy
-msgid "add a Flag Status column"
-msgstr "Ãtat des marqueurs"
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41(link)
-msgid "search folder"
-msgstr "dossier de recherche"
+"sommet du message, avant les en-tÃtes. Une marque de suivi en retard vous "
+"est signalà avec un message du style ÂÂRetardÂ: Appel le 7 avril 2003, "
+"17:00ÂÂ."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
-"might <placeholder-1/> to your message list and sort that way. Alternately, "
-"you could create a <placeholder-2/> that displays all your flagged messages, "
-"then clear the flags when you're done, so the search folder contains only "
-"messages with upcoming deadlines."
+"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
+"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
+"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
+"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
+"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
 msgstr ""
 "Les marqueurs vous aident à organiser votre travail de plusieurs maniÃres. "
-"Par exemple, vous pouvez ajouter une colonne Ãtat des marqueurs à votre "
-"liste de messages et trier d'aprÃs celle-ci. Il est Ãgalement envisageable "
-"de crÃer un dossier de recherche affichant tous les messages marquÃs. En "
-"effaÃant les marqueurs lorsque les tÃches correspondantes sont achevÃes, "
-"votre dossier de recherche ne contiendra plus que les messages qui "
-"contiennent encore une ÃchÃance."
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Mark as Important"
-msgstr "Marquer comme _important"
-
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui)
-msgid "Important"
-msgstr "Important"
+"Par exemple, vous pouvez ajouter une <link xref=\"mail-change-columns-in-"
+"message-list\">colonne Ãtat des marqueurs</link> Ã votre liste de messages "
+"et trier d'aprÃs celle-ci. Il est Ãgalement envisageable de crÃer un <link "
+"xref=\"mail-search-folders\">dossier de recherche</link> affichant tous les "
+"messages marquÃs. En effaÃant les marqueurs lorsque les tÃches "
+"correspondantes sont achevÃes, votre dossier de recherche ne contiendra plus "
+"que les messages qui contiennent encore une ÃchÃance."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
-"them as important by right-clicking the message, then click <placeholder-1/"
-">, or by selecting <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
-"guiseq> from the menubar."
+"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
+"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
 msgstr ""
 "Si vous prÃfÃrez utiliser une mÃthode plus simple de vous rappeler de "
 "certains messages, vous pouvez les marquer comme importants en faisant un "
-"clic droit sur le message, puis en choisissant ÂÂMarquer comme importantÂÂ "
-"ou en choisissant le menu ÂÂMessage &gt; Marquer comme importantÂÂ dans la "
-"barre de menus."
+"clic-droit sur le message, puis en choisissant <gui>Marquer comme important</"
+"gui> ou en choisissant le menu <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> dans la barre de menus."
 
 #: C/mail-folders.page:5(desc)
 msgid "Use folders to organize your mail."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les dossiers pour organiser vos courriels."
 
-#: C/mail-folders.page:28(title) C/intro-main-window.page:66(link)
-#, fuzzy
+#: C/mail-folders.page:28(title)
 msgid "Using Folders"
-msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
+msgstr "Utilisation des dossiers"
 
 #: C/mail-folders.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
 "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
@@ -6137,307 +5155,314 @@ msgstr ""
 "Evolution, comme la plupart des autres logiciels de messagerie, stocke les "
 "courriels dans des dossiers. Au dÃpart, vous disposez de quelques dossiers, "
 "tels que BoÃte de rÃception, BoÃte d'envoi et Brouillons, mais vous pouvez "
-"en crÃer autant que vous le souhaitez. CrÃez de nouveaux dossiers en "
-"choisissant Dossier &gt; Nouveau, ou en faisant un clic droit sur la liste "
-"des dossiers et en choisissant Nouveau dossier."
+"en crÃer autant que vous le souhaitez."
 
 #: C/mail-folders.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating A Folder"
-msgstr "CrÃation d'un dossier de recherche"
+msgstr "CrÃation d'un dossier"
 
 #: C/mail-folders.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid "To create a folder:"
-msgstr "Pour crÃer un nouveau dossierÂ:"
-
-#: C/mail-folders.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau dossierÂ:"
+msgstr "Pour crÃer un dossierÂ:"
 
 #: C/mail-folders.page:36(p)
 msgid ""
-"Click on <placeholder-1/> and select <placeholder-2/>. You can also right-"
-"click anywhere on the folder list and select the <placeholder-3/> option."
+"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
+"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
+"option."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Dossier</gui> et sÃlectionnez <gui>Nouveau</gui>. Vous "
+"pouvez aussi faire un clic-droit sur la liste des dossiers et en "
+"sÃlectionner l'option <gui>Nouveau dossier</gui>."
 
 #: C/mail-folders.page:37(p)
-#, fuzzy
 msgid "Specify the name and the location of the folder."
-msgstr "SÃlectionnez l'emplacement du nouveau dossier."
+msgstr "SpÃcifiez le nom et l'emplacement du dossier."
 
-#: C/mail-folders.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "CrÃÃ"
+#: C/mail-folders.page:38(p)
+msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>CrÃer</gui>."
 
 #: C/mail-folders.page:40(p)
 msgid ""
 "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
 "into the folder."
 msgstr ""
+"Le nouveau dossier s'affiche dans la vue des dossiers. Vous pouvez alors "
+"dÃplacer des messages dans ce dossier."
+
+#: C/mail-folders.page:43(p)
+msgid ""
+"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
+"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
+"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
+"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
+"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+msgstr ""
+"La boÃte de rÃception sur la plupart des serveurs IMAP ne peut contenir à la "
+"fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous crÃez des dossiers "
+"supplÃmentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les dans une "
+"arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas depuis la "
+"boÃte de rÃception. Si vous crÃez des sous-dossiers dans votre boÃte de "
+"rÃception, vous risquez de perdre la possibilità de lire les messages qui se "
+"trouvent dans la boÃte de rÃception. Si cela arrive, dÃplacez les dossiers "
+"vers le compte IMAP."
 
-#: C/mail-folders.page:44(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-folders.page:49(title)
 msgid "Moving Messages to New Folders"
-msgstr "DÃplacement des messages vers le dossier %s"
+msgstr "DÃplacement de messages vers les nouveaux dossiers"
 
-#: C/mail-folders.page:45(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-folders.page:50(p)
 msgid ""
 "You can move messages into folders by using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher la taille d'un dossier à l'aide des mÃthodes suivantesÂ:"
+"Vous pouvez dÃplacer les messages dans les dossiers à l'aide des mÃthodes "
+"suivantesÂ:"
 
-#: C/mail-folders.page:47(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-folders.page:52(p)
 msgid "Drag and drop the messages into the folder."
-msgstr "Marque tous les messages du dossier comme lus."
-
-#: C/mail-folders.page:48(gui) C/mail-folders.page:50(gui)
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "DÃplacer vers le dossier"
-
-#: C/mail-folders.page:48(p)
-#, fuzzy
-msgid "Right-click on the message and select the <placeholder-1/> option."
-msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels."
+msgstr "Glissez-dÃposez les messages dans le dossier."
 
-#: C/mail-folders.page:49(key)
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: C/mail-folders.page:49(p)
+#: C/mail-folders.page:53(p)
 msgid ""
-"Select a message and press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></keyseq>."
+"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
 msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le message et sÃlectionnez l'option <gui>DÃplacer "
+"vers le dossier</gui>."
 
-#: C/mail-folders.page:50(p)
+#: C/mail-folders.page:54(p)
 msgid ""
-"Select a message and click on <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-folders.page:53(p)
-msgid "The steps for copying are similar."
+"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
+"SÃlectionnez un message et appuyez sur<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-folders.page:55(p)
-msgid "Moving files can be done automatically by setting up <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"SÃlectionnez un message et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>DÃplacer vers le dossier</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-folders.page:58(p)
+msgid "The steps for copying are similar."
+msgstr "Les Ãtapes pour la copie sont les mÃmes."
 
 #: C/mail-folders.page:60(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
-"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
-"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
-"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
-"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
+"filters\">filters</link>."
 msgstr ""
-"La boÃte de rÃception sur la plupart des serveurs IMAP ne peut contenir à la "
-"fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous crÃez des dossiers "
-"supplÃmentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les dans une "
-"arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas depuis la "
-"boÃte de rÃception. Si vous crÃez des sous-dossiers dans votre boÃte de "
-"rÃception, vous risquez de perdre la possibilità de lire les messages qui se "
-"trouvent dans la boÃte de rÃception, tant que vous ne dÃplacez pas ces "
-"dossiers à un autre endroit."
+"Le dÃplacement de fichiers peut Ãtre automatisà en configurant des <link "
+"xref=\"mail-filters\">filtres</link>."
 
 #: C/mail-filters.page:5(desc)
 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
 msgstr ""
+"Utiliser des rÃgles de filtres pour trier vos courriels automatiquement dans "
+"des dossiers."
 
 #: C/mail-filters.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Filters"
-msgstr "Ãdition des filtres"
+msgstr "Utilisation des filtres"
 
 #: C/mail-filters.page:25(p)
 msgid ""
 "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
 "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-filters.page:27(gui)
-msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr ""
-"Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boÃte de rÃception sur "
-"ce serveur"
+"Les filtres de message appliquent des actions sur les messages basÃes sur "
+"des conditions que vous avez dÃfinies. Vous pouvez dÃfinir des filtres pour "
+"les courriels entrants et sortants."
 
 #: C/mail-filters.page:27(p)
 msgid ""
 "Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
-"accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often "
-"already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to "
-"apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Apply Filters"
-msgstr "A_ppliquer les filtres"
-
-#: C/mail-filters.page:29(key) C/calendar-layout-views.page:27(key)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
+"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
+"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
+"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
+"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
+"server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Les filtres s'appliquent automatiquement aux messages entrants pour les "
+"comptes locaux (tels que POP). Les serveurs de courriels pour les comptes à "
+"distance (tel que IMAP) filtrent souvent les courriels directement sur le "
+"serveur car c'est plus rapide. Si vous voulez appliquer vos filtres "
+"Evolution aux comptes à distance, vous pouvez activer sous "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Compte de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Modifier</gui><gui>Options de rÃception</"
+"gui><gui>Options</gui><gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans "
+"la boÃte de rÃception sur ce serveur</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-filters.page:29(p)
 msgid ""
 "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
-"click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
-"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-filters.page:30(gui) C/exporting-data-mail.page:25(gui)
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sÃlectionner"
-
-#: C/mail-filters.page:30(key) C/exporting-data-mail.page:25(key)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+"Pour appliquer manuellement les filtres sur les messages d'un dossier, "
+"sÃlectionnez les messages et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Appliquer les filtres</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Y</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p)
 msgid ""
-"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> or pressing <keyseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></keyseq>."
+"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Pour sÃlectionner tous les messages d'un dossier, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Tout sÃlectionner</gui></guiseq> ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-filters.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating a Filter"
-msgstr "CrÃation de rÃgles de filtrage"
-
-#: C/mail-filters.page:36(gui) C/mail-filters.page:51(gui)
-#: C/mail-filters.page:61(gui) C/mail-filters-not-working.page:29(gui)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(gui)
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtres de messages"
+msgstr "CrÃation d'un filtre"
 
 #: C/mail-filters.page:36(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click "
-"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> and select the criterion "
-"the filter will be based on."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the filter will be based on."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq> "
+"ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>CrÃer une rÃgle</gui></guiseq> "
+"et sÃlectionnez le critÃre sur lequel se base le filtre."
 
-#: C/mail-filters.page:39(link) C/mail-filters-conditions.page:23(title)
-#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
-#, fuzzy
-msgid "Available Filter conditions"
-msgstr "Champs disponibles"
-
-#: C/mail-filters.page:41(gui)
-msgid "Then"
-msgstr "Alors"
+#: C/mail-filters.page:39(p)
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
+"xref=\"mail-filters-actions\">Conditions de filtre disponibles</link>."
 
-#: C/mail-filters.page:41(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the Actions for the Filter in the <placeholder-1/> section."
-msgstr "SÃlectionnez les actions du filtre dans la section ÂÂAlorsÂÂÂ:"
+#: C/mail-filters.page:42(p)
+msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
+msgstr "SÃlectionnez les actions du filtre dans la section <gui>Alors</gui>."
 
-#: C/mail-filters.page:41(link)
-#, fuzzy
-msgid "Available Filter actions"
-msgstr "Champs disponibles"
+#: C/mail-filters.page:42(p)
+msgid ""
+"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
+"actions\">Available Filter actions</link>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les actions disponibles, consultez <link xref="
+"\"mail-filters-actions\">Actions de filtre disponibles</link>."
 
-#: C/mail-filters.page:41(p)
-msgid "For more information on the available actions see <placeholder-1/>."
+#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p)
+msgid ""
+"Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
+"original message in sequence, like a recipe."
 msgstr ""
+"Notez que l'ordre des filtres est trÃs important. Ils sont appliquÃs au "
+"message d'origine dans l'ordre, comme une recette."
 
-#: C/mail-filters.page:42(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Add Action"
-msgstr "Ajouter une ac_tion"
+#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p)
+msgid ""
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
+"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
+msgstr ""
+"Si votre premier filtre possÃde la rÃgle <gui>ArrÃter le traitement</gui> "
+"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre, ignoreront tous les "
+"filtres suivants."
 
-#: C/mail-filters.page:42(gui) C/mail-filters-not-working.page:24(gui)
-#: C/mail-filters-not-working.page:26(gui)
-#: C/mail-filters-not-working.page:31(gui)
-#: C/mail-filters-not-working.page:38(gui)
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "ArrÃter le traitement"
+#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p)
+msgid ""
+"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
+"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
+"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
+"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
+"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+msgstr ""
+"Lorsque vous dÃplacez un message vers un autre dossier, le ÂÂdÃplacementÂÂ "
+"signifie en rÃalitÃ, l'ajout d'une copie du message dans le dossier de "
+"destination et le marquage du message d'origine pour suppression. Ainsi "
+"toutes rÃgles de filtre ultÃrieures s'appliqueront au message d'origine qui "
+"est maintenant marquà pour suppression. Par consÃquent, le dÃplacement d'un "
+"message devrait apparaÃtre en dernier dans une sÃquence de rÃgles de filtre."
 
-#: C/mail-filters.page:42(p)
+#: C/mail-filters.page:49(p)
 msgid ""
-"If you want to define multiple actions, click <placeholder-1/> and repeat "
-"the previous step. For example, if you want no other existing filters to be "
-"applied choose <placeholder-2/> as the second action in the list."
+"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
+"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
+"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
+"second action in the list."
 msgstr ""
+"Si vous voulez dÃfinir plusieurs actions, cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Ajouter une action</gui> et rÃpÃtez l'Ãtape prÃcÃdente. Par exemple, si "
+"vous voulez qu'aucun autre filtre existant ne s'applique, choisissez "
+"<gui>ArrÃter le traitement</gui> comme seconde action dans la liste."
 
-#: C/mail-filters.page:49(title)
+#: C/mail-filters.page:56(title)
 msgid "Editing Filters"
 msgstr "Ãdition des filtres"
 
-#: C/mail-filters.page:52(p) C/mail-filters.page:62(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p)
 msgid "Select the filter."
-msgstr "SÃlectionnez un fichier"
+msgstr "SÃlectionnez le filtre."
+
+#: C/mail-filters.page:60(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ãdition</gui>."
 
-#: C/mail-filters.page:54(p)
-#, fuzzy
-msgid "Make the desired corrections, then click <placeholder-1/> twice."
+#: C/mail-filters.page:61(p)
+msgid ""
+"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
+"twice."
 msgstr ""
-"Effectuez les corrections souhaitÃes, puis cliquez deux fois sur Valider."
+"Effectuez les corrections souhaitÃes, puis cliquez deux fois sur <gui style="
+"\"button\">Valider</gui>."
 
-#: C/mail-filters.page:59(title)
+#: C/mail-filters.page:66(title)
 msgid "Deleting Filters"
 msgstr "Suppression de filtres"
 
+#: C/mail-filters.page:70(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enlever</gui>."
+
 #: C/mail-filters-not-working.page:5(desc)
 msgid ""
 "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
 "expected."
 msgstr ""
+"RÃsoudre les problÃmes de filtre de courriel qui ne trie pas et n'organise "
+"pas le courriel comme attendu."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:21(title)
+#: C/mail-filters-not-working.page:25(title)
 msgid "Mail filters are not working"
-msgstr ""
+msgstr "Les filtres de courriel ne fonctionnent pas"
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:22(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
 msgid ""
 "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an "
 "inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like "
 "they are not working."
 msgstr ""
+"Vos filtres de courriels fonctionnent probablement ; ils peuvent cependant "
+"Ãtre ordonnÃs d'une maniÃre inefficace. Vos filtres seront alors lents, de "
+"telle sorte qu'ils semblent ne pas fonctionner."
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:24(p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:32(p)
 msgid ""
-"The order of email filters is very important. If your first filter has a "
-"<placeholder-1/> rule, then all the email messages that match this filter "
-"will ignore all the succeeding filters."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
-msgid "To check if a filter has a <placeholder-1/> rule:"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:29(p)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
-msgid "Go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:30(p)
-msgid ""
-"Select the filter and refer to the list of actions for that particular "
-"filter."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:31(gui)
-#: C/deleting-appointments.page:22(gui) C/calendar-publishing.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Actions"
-msgstr "A_ctions"
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:31(p)
-msgid ""
-"The <placeholder-1/> rule should be listed under the list of <placeholder-2/"
-"> if it is enabled."
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
+"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editing the filter</link>."
 msgstr ""
+"Pour vÃrifier les rÃgles et leurs ordres d'un filtre existant, passez en "
+"revue ses actions dans la section <gui>Alors</gui> en <link xref=\"mail-"
+"filters#editing\">Ãditant le filtre</link>."
 
 #: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
 msgid ""
@@ -6446,22 +5471,33 @@ msgid ""
 "the server. If you use another email client aside from Evolution, your "
 "filters may not work automatically."
 msgstr ""
+"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dÃpendent de "
+"l'Ãtiquette ÂÂNouveauÂÂ qui est dÃfinie lorsqu'un message de courriel "
+"particulier est rÃcupÃrà initialement à partir du serveur. Si vous utilisez "
+"un autre client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que vos "
+"filtres ne fonctionnent pas automatiquement."
 
 #: C/mail-filters-not-working.page:38(p)
 msgid ""
-"Applying the <placeholder-1/> rule to an email message will cause all "
-"succeeding filters to ignore that message."
+"Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause "
+"all succeeding filters to ignore that message."
 msgstr ""
+"L'utilisation de la rÃgle <gui>ArrÃter le traitement</gui> sur un courriel "
+"fait que tous les autres filtres suivants ignorent ce message."
 
 #: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
 msgid "Available conditions for setting up filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Conditions disponibles pour le paramÃtrage du filtrage."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:23(title)
+msgid "Available Filter conditions"
+msgstr "Conditions de filtre disponibles"
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:86(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
 msgid "Source Account:"
 msgstr "Compte sourceÂ:"
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:88(p)
 msgid ""
 "Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
 "if you use multiple POP mail accounts."
@@ -6469,11 +5505,11 @@ msgstr ""
 "Filtre les messages selon le serveur de provenance. Ce critÃre est utile si "
 "vous disposez de plusieurs comptes POP."
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:89(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
 msgid "Pipe to Program:"
-msgstr "Canal d'accÃs au programmeÂ:"
+msgstr "Transfert vers le programmeÂ:"
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:90(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:91(p)
 msgid ""
 "Evolution can use an external command to process a message, then process it "
 "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
@@ -6484,22 +5520,25 @@ msgstr ""
 "cet effet doivent retourner un nombre entier. L'usage le plus courant "
 "consiste à ajouter un filtre de pourriels externe."
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:92(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
 msgid "Junk Test:"
 msgstr "Test pourrielÂ:"
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:93(link)
-msgid "junk mail"
+#: C/mail-filters-conditions.page:94(p)
+msgid ""
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
+"link> test."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
-#, fuzzy
-msgid "Filters based on the results of the <placeholder-1/> test."
-msgstr "Filtre selon les rÃsultats d'un test de pourriel."
+"Filtre selon les rÃsultats du <link xref=\"mail-spam\">test de pourriel</"
+"link>."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
 msgid "Available actions for setting up filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Actions disponibles pour le paramÃtrage du filtrage."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
+msgid "Available Filter actions"
+msgstr "Actions de filtre disponibles"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:26(p)
 msgid "Move to Folder:"
@@ -6515,7 +5554,7 @@ msgstr "Copier vers le dossierÂ:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:30(p)
 msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr "Place une copie du message dans un dossier à dÃfinir."
+msgstr "Place une copie du message dans un dossier de votre choix."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:32(p)
 msgid "Delete:"
@@ -6526,8 +5565,8 @@ msgid ""
 "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
 "expunge or empty the trash."
 msgstr ""
-"Marque le message pour la suppression. Le message peut Ãtre rÃcupÃrà tant "
-"que vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille."
+"Marque le message pour suppression. Le message peut Ãtre rÃcupÃrà tant que "
+"vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:35(p)
 msgid "Stop Processing:"
@@ -6543,18 +5582,16 @@ msgstr ""
 "ignorÃs."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid "Set Label:"
-msgstr "Mettre l'Ãtiquette"
+msgstr "Mettre l'ÃtiquetteÂ:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:39(p)
-#, fuzzy
 msgid "Adds a label to a message."
-msgstr "Pour attribuer une Ãtiquette à un message particulierÂ:"
+msgstr "Ajoute une Ãtiquette à un message."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:41(p)
 msgid "Assign Color:"
-msgstr "Assigner une couleurÂ:"
+msgstr "Attribuer la couleurÂ:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:42(p)
 msgid "Marks the message with a color of your choice."
@@ -6562,7 +5599,7 @@ msgstr "Marque le message avec une couleur de votre choix."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:44(p)
 msgid "Assign Score:"
-msgstr "Assigner un scoreÂ:"
+msgstr "Attribuer le scoreÂ:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:45(p)
 msgid "Assigns the message a numeric score."
@@ -6585,12 +5622,12 @@ msgid ""
 "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
 "Important, Read, or Junk."
 msgstr ""
-"DÃfinit l'Ãtat du message. L'Ãtat peut Ãtre RÃpondu Ã, Brouillon, Important, "
-"Lu ou Pourriel."
+"DÃfinit l'Ãtat du message. L'Ãtat peut Ãtre RÃpondu Ã, SupprimÃ, Brouillon, "
+"Important, Lu ou Pourriel."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:53(p)
 msgid "Unset Status:"
-msgstr "Ãtat non dÃfiniÂ:"
+msgstr "Retirer l'ÃtatÂ:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:54(p)
 msgid ""
@@ -6606,7 +5643,7 @@ msgstr "BipÂ:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:57(p)
 msgid "Makes the system beep."
-msgstr "Effectue un bip systÃme."
+msgstr "Ãmettre un bip systÃme."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:59(p)
 msgid "Play Sound:"
@@ -6626,84 +5663,90 @@ msgstr "Evolution lance une application."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:66(p)
 msgid ""
-"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
-"This feature can be used to create automatic Web postings from email "
-"messages or to perform additional message post processing not supported by "
-"Evolution."
+"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
+"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
+"email messages or to perform additional message post processing not "
+"supported by Evolution."
 msgstr ""
-"Envoie le message à un programme de votre choix. Aucune valeur de retour "
+"Envoie le message à une application de votre choix. Aucune valeur de retour "
 "n'est attendue. Cette fonctionnalità peut Ãtre utilisÃe pour crÃer des "
 "soumissions automatiques de pages Web à partir de courriels ou pour "
 "effectuer des traitements supplÃmentaires de message non pris en charge par "
 "Evolution."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:68(p)
-#, fuzzy
 msgid "Forward to:"
-msgstr "Faire suivre Ã"
+msgstr "Faire suivre ÃÂ:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:69(p)
-#, fuzzy
 msgid "Forwards the message to another email address."
-msgstr ""
-"Fait suivre une copie d'un message avec d'Ãventuels commentaires "
-"supplÃmentaires à une adresse Ãlectronique diffÃrente."
+msgstr "Fait suivre le message vers une adresse Ãlectronique diffÃrente."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc)
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc)
 msgid "What to do when this error is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Que faire quand cette erreur s'affiche."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title)
 msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
 msgstr ""
+"Message d'erreur ÂÂAucun fournisseur disponible pour le protocole courrielÂÂ"
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p)
 msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "Ce message d'erreur peut s'afficher pour diffÃrentes raisonsÂ:"
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p)
 msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(file)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(file)
-msgid "filters.xml"
-msgstr "filters.xml"
+"Les filtres utilisÃs ne correspondent pas au compte auxquels ils sont "
+"associÃs."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p)
 msgid ""
-"This happens when the <placeholder-1/> file is copied and used on a fresh "
-"install of Evolution on a new machine."
+"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
+"fresh install of Evolution on a new machine."
 msgstr ""
+"Cela se produit quand le fichier <file>filters.xml</file> est copià et "
+"utilisà sur une installation fraÃche d'Evolution sur une nouvelle machine."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p)
 msgid ""
 "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
-"directly. Simply copying the <placeholder-1/> file will cause a version "
-"mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
+"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
+"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
 msgstr ""
+"Les comptes possÃdent des numÃros d'identification uniques et les filtres se "
+"rÃfÃrent à ces comptes directement. Une simple copie du fichier "
+"<file>filters.xml</file> provoque un problÃme de correspondance de version "
+"avec Evolution, ce qui affecte les rÃgles de filtre."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p)
 msgid "The account settings may not have been copied properly."
 msgstr ""
+"Il se peut que les paramÃtres du compte n'aient Ãtà copiÃs correctement."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "The account settings were modified."
-msgstr "ParamÃtres du compte YahooÂ:"
+msgstr "Les paramÃtres du compte ont Ãtà modifiÃs."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p)
 msgid ""
 "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
 "each Copy/Move filter. To do this:"
 msgstr ""
+"Pour rÃsoudre ce problÃme, Ãditez les filtres de courriel et sÃlectionnez à "
+"nouveau le dossier pour chaque copie/dÃplacement de filtre. Pour faire celaÂ:"
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
+msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Allez dans <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select the Copy/Move filter and click <placeholder-1/>."
-msgstr "SÃlectionnez la couleur et cliquez sur Valider."
+msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le filtre Copier/DÃplacer et cliquez sur <gui>Ãdition</gui>."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
 msgid ""
@@ -6711,120 +5754,25 @@ msgid ""
 "on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
 "filter. Set the folders again."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(link)
-msgid ""
-"How to keep the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas "
-"Vander Stichele"
-msgstr ""
+"RÃfÃrez-vous à la liste des dossiers associÃs à ce filtre particulier. "
+"Cliquez sur le bouton qui vous permet de modifier les dossiers dÃsignÃs pour "
+"ce filtre. DÃfinissez les dossiers à nouveau."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p)
 msgid ""
-"Advanced users may also be interested in this write up: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title)
-msgid ""
-"Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(gui)
-msgid ""
-"Error while Expunging folder. Error storing `~/.local/share/evolution/mail/"
-"local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, even after a sync."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following steps:"
-msgstr "Pour trier les courriels, effectuez la procÃdure suivanteÂ:"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(file)
-msgid "~/.evolution/mail/local/"
-msgstr "~/.evolution/mail/local/"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(file)
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(file)
-msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
-msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p)
-msgid ""
-"These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file "
-"locations in 2.30 and 2.32 are different (<placeholder-1/> instead of "
-"<placeholder-2/>)."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(gui)
-msgid "System Tools"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(code)
-msgid "evolution --force-shutdown"
-msgstr "evolutionÂ--force-shutdown"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p)
-msgid ""
-"Open the Terminal application (category <placeholder-1/>) and type in the "
-"command <placeholder-2/>. This command stops Evolution and all the processes "
-"related to it."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p)
-msgid "Remove the files ending in:"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file)
-msgid ".ev-summary"
-msgstr ".ev-summary"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:35(file)
-msgid ".ibex.index"
-msgstr ".ibex.index"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Go"
-msgstr "G"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Location..."
-msgstr "Emplacement"
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p)
-msgid ""
-"To do this, navigate to the hidden directory <placeholder-1/> and locate the "
-"specified files. You can do this in the GNOME File Manager (Nautilus) by "
-"either showing hidden files, or by entering the directory via "
-"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> from the menu bar."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p)
-msgid ""
-"Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time "
-"since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p)
-msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
-msgid ""
-"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
-"corresponding <placeholder-1/>. Please add a comment if this is not the case."
+"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://";
+"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
+"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>"
 msgstr ""
+"Les utilisateurs avancÃs pourraient Ãtre intÃressÃs par ce documentÂ: <link "
+"href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\";>Comment "
+"conserver les filtres d'Evolution lors d'une synchronisation de plusieurs "
+"machines par Thomas Vander Stichele</link>"
 
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
 msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
 msgstr ""
-
-#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Folder for sent messages"
-msgstr "SÃlectionnez un ou plusieurs messages."
+"Message d'erreur ÂÂImpossible d'ajouter Ã...ÂÂ aprÃs l'envoi d'un message"
 
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p)
 msgid ""
@@ -6833,46 +5781,52 @@ msgid ""
 "user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
 "folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
 "shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si le message d'erreur \"ÂVotre message a Ãtà envoyÃ, mais une erreur est "
+"survenue pendant le post-traitement. L'erreur signalÃe Ãtait ÂÂL'ajout à "
+"mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent a ÃchouÃÂ: "
+"Impossible d'obtenir le dossier ÂÂEnvoyÃsÂÂÂ:le dossier n'existe pas. Ajoutà "
+"au dossier local ÂÂEnvoyÃsÂÂ Ã la place.ÂÂ.Â\" s'affiche, vous pouvez "
+"rÃsoudre le problÃme en Ãditant les paramÃtres du dossier par dÃfaut sous "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Ãdition</gui><gui>Valeurs par dÃfaut</"
+"gui><gui>Dossier des messages envoyÃs</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
+msgid ""
+"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
+"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
+"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
 msgstr ""
+"Ce bogue est corrigà à partir de la version 3.0.2 (sÃrie stable) et 3.1.3 "
+"(sÃries de dÃveloppement instable) d'Evolution. Si ce n'est pas le cas, "
+"ajoutez un commentaire au <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=638307\">rapport de bogue</link> correspondant."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
 msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
-msgstr ""
+msgstr "Signer et chiffrer les messages que vous envoyez via S/MIME."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Signing or encrypting messages"
-msgstr "Signature et chiffrement de tous les messages"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(link)
-#, fuzzy
-msgid "added your certificate"
-msgstr "Vos certificats"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME Sign"
-msgstr "S_igner avec S/MIME"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME Encrypt"
-msgstr "C_hiffrer avec S/MIME"
+msgstr "Signature et chiffrement des messages"
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"After you have <placeholder-1/>, you can sign or encrypt a message by "
-"clicking <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or <placeholder-4/"
-"> from the message composer menu."
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
+"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
+"Encrypt</gui> from the message composer menu."
 msgstr ""
-"AprÃs avoir ajoutà votre certificat, vous pouvez signer ou chiffrer un "
-"message en choisissant SÃcurità &gt; Signer avec S/MIME ou Chiffre avec S/"
-"MIME dans l'Ãditeur de messages."
+"AprÃs avoir <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">ajoutà votre "
+"certificat</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec S/MIME</gui></guiseq> ou "
+"<gui>Chiffrer avec S/MIME</gui> dans le menu de l'Ãditeur de messages."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p)
@@ -6881,55 +5835,30 @@ msgstr "Pour que tous les messages soient signÃs ou chiffrÃsÂ:"
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le compte dans lequel vous souhaitez chiffrer les messages."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(gui)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:47(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:47(title)
-msgid "Security"
-msgstr "SÃcuritÃ"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui)
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Select"
-msgstr "SÃlectionner..."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Signing Certificate"
-msgstr "Certificat de s_ignatureÂ:"
+"SÃlectionnez le compte de messagerie pour lequel vous souhaitez chiffrer les "
+"messages."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Encryption Certificate"
-msgstr "Certificat de _chiffrementÂ:"
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
+msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>SÃcuritÃ</gui>."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p)
 msgid ""
-"In the <placeholder-1/> section, click <placeholder-2/> next to "
-"<placeholder-3/> and specify the path to your signing certificate, or click "
-"<placeholder-4/> next to <placeholder-5/> and specify the path to your "
+"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
+"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
 "encryption certificate."
 msgstr ""
+"Dans la section <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui>, cliquez sur <gui style="
+"\"button\">SÃlectionner</gui> à cÃtà du <gui>Certificat de signature</gui> "
+"et spÃcifiez le chemin de votre certificat de signature ou cliquez sur le "
+"bouton <gui style=\"button\">SÃlectionner</gui> à cÃtà du <gui>Certificat de "
+"chiffrement</gui> et spÃcifiez le chemin de votre certificat de chiffrement."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
 msgid "Select the appropriate options."
@@ -6941,227 +5870,196 @@ msgid ""
 "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
 "for sensitive information."
 msgstr ""
-"Le sujet du message ne sera pas chiffrà et ne devrait pas contenir "
+"La ligne de sujet du message n'est pas chiffrà et ne doit pas contenir "
 "d'information sensible."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc)
 msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter, modifier, afficher et supprimer des certificats S/MIME."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Managing S/MIME certificates"
-msgstr "Certificat de s_ignatureÂ:"
+msgstr "Gestion des certificats S/MIME"
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
 "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
 "settings only apply to S/MIME encryption."
 msgstr ""
-"Evolution permet d'ajouter des certificats pour vous-mÃme et pour les "
-"contacts, ce qui vous permet de communiquer avec d'autres personnes en toute "
-"sÃcurità sur une connexion chiffrÃe ou de signer un message pour confirmer "
-"votre identità auprÃs d'un contact. Ces paramÃtres s'appliquent uniquement "
-"au chiffrement S/MIME."
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui)
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificats"
+"Les certificats vous permettent de communiquer avec d'autres personnes en "
+"toute sÃcurità sur une connexion chiffrÃe ou de signer un message pour "
+"confirmer votre identità auprÃs d'un contact. Ces paramÃtres s'appliquent "
+"uniquement au chiffrement S/MIME."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p)
 msgid ""
 "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
-"your certificates under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></guiseq>."
+"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez importer, afficher, modifier (sauf vos propres certificats) et "
+"supprimer vos certificats sous <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui><gui>Certificats</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui)
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Vos certificats"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui)
-#: C/import-single-files.page:24(gui) C/import-apps-outlook.page:59(gui)
-#: C/import-apps-outlook.page:62(gui) C/import-apps-mozilla.page:24(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Import"
-msgstr "I_mporter"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-html-image.page:27(gui) C/backup-restore.page:38(gui)
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> displays a list of certificates that you own. To add a "
-"signing certificate, click <placeholder-2/>, select the file to import, then "
-"click <placeholder-3/> and enter a password."
+"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
+"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
+"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
+"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
 msgstr ""
+"Si vous obtenez l'erreur ÂÂL'Ãmetteur de certificat pair .... ÂÂ aprÃs "
+"l'ajout de votre certificat de courriel, allez dans <gui>AutoritÃs</gui> et "
+"activez <gui>Faire confiance à ce CA pour identifier les utilisateurs de "
+"courriel</gui> pour ce certificat."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(gui)
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Certificats des contacts"
-
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(p)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> displays a list of certificates that you have for contacts. "
-"These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed "
-"messages."
+"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
+"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
+"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
+"enter a password."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet Certificats des contacts pour afficher la liste des "
-"certificats dont vous disposez pour les contacts. Ces certificats vous "
-"permettent de dÃchiffrer les messages et de vÃrifier les messages signÃs. "
-"Vous pouvez importer, afficher, modifier et supprimer les certificats des "
-"contacts dans cet onglet."
+"<gui>Vos certificats</gui> affiche la liste des certificats que vous "
+"possÃdez. Pour ajouter un certificat de signature, cliquez sur <gui style="
+"\"button\">Importer</gui>, sÃlectionnez le fichier à importer puis cliquez "
+"sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui> et saisissez un mot de passe."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(gui)
-msgid "Authorities"
-msgstr "AutoritÃs"
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(p)
+msgid ""
+"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
+"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
+"verify signed messages."
+msgstr ""
+"<gui>Certificats des contacts</gui> affiche la liste des certificats dont "
+"vous disposez pour les contacts. Ces certificats vous permettent de "
+"dÃchiffrer les messages et de vÃrifier les messages signÃs."
 
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(p)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> displays a list of trusted certificate authorities who "
-"verify that your own certificate is valid."
+"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
+"that verify that your own certificate is valid."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet AutoritÃs pour afficher la liste des autoritÃs de "
-"certification approuvÃes qui vÃrifient si votre certificat est valide. Vous "
-"pouvez importer, afficher, modifier et supprimer les autoritÃs de "
-"certification dans cet onglet."
+"<gui>AutoritÃs</gui> affiche la liste des autoritÃs de certification "
+"approuvÃes qui vÃrifient si votre propre certificat est valide."
 
 #: C/mail-encryption.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Sending and receiving encrypted mail."
-msgstr "RÃception et envoi de courriels"
+msgstr "Envoi et rÃception de courriels chiffrÃs."
 
-#: C/mail-encryption.page:33(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption.page:34(title)
 msgid "Mail encryption and certificates"
-msgstr "Certificat de _chiffrementÂ:"
+msgstr "Certificats et chiffrement de courriel"
 
-#: C/mail-encryption.page:35(p)
+#: C/mail-encryption.page:36(p)
 msgid ""
 "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
 "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
 "environments."
 msgstr ""
+"Evolution propose le chiffrement GPG et le chiffrement S/MIME pour signer et "
+"chiffrer les messages de courriel. S/MIME est plus souvent utilisà dans les "
+"environnements de sociÃtÃ."
 
-#: C/mail-encryption.page:38(title)
+#: C/mail-encryption.page:39(title)
 msgid "GPG"
-msgstr ""
+msgstr "GPG"
 
-#: C/mail-encryption.page:42(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption.page:43(title)
 msgid "S/MIME"
-msgstr "S_igner avec S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc)
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
-msgstr "Signature et chiffrement de tous les messages"
+msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyÃs via GPG."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(link)
-msgid "set up your GPG key"
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
+"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
+"gui> from the message composer menu."
 msgstr ""
+"AprÃs avoir <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurà votre clà "
+"GPG</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec GPG</gui></guiseq> ou "
+"<gui>Chiffrer avec GPG</gui> dans le menu de l'Ãditeur de messages."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "PGP Sign"
-msgstr "_Signer avec PGP"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "PGP Encrypt"
-msgstr "_Chiffrer avec PGP"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
 msgstr ""
-"_Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte"
+"SÃlectionnez <gui>Toujours signer les messages sortants lors de "
+"l'utilisation de ce compte</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc)
 msgid ""
 "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
 "messages."
 msgstr ""
+"Configurer le chiffrement GPG pour votre compte de messagerie pour signer et/"
+"ou chiffrer et dÃchiffrer les messages."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Setting up GPG for your mail account"
-msgstr "Configuration du chiffrement GPG"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(link)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
-#, fuzzy
-msgid "Creating a GPG key"
-msgstr "CrÃation d'une nouvelle tÃche"
+msgstr "Configuration du chiffrement GPG pour votre compte de messagerie"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p)
 msgid ""
 "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
-"<placeholder-1/>."
+"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
 msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une clà GPG pour faire ce qui suit. Si vous n'en avez pas "
+"encore une, rÃfÃrez-vous à la section <link xref=\"mail-encryption-gpg-"
+"create-key\">CrÃation d'une clà GPG</link>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Select the account you want to use securely, then click <placeholder-1/>."
+"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
+"\">Edit</gui>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le compte pour lequel vous voulez ajouter la sÃcuritÃ, puis "
-"cliquez sur Ãdition."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "PGP/GPG Key ID"
-msgstr "ID de la _clà PGP/GPGÂ:"
+"SÃlectionnez le compte que vous voulez utiliser de maniÃre sÃcurisÃe, puis "
+"cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
-#, fuzzy
-msgid "Specify your key ID in the <placeholder-1/> field."
+msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
 msgstr ""
-"Indiquez votre identifiant de clà dans le champ ÂÂID de la clà PGP/GPGÂÂ."
+"Indiquez votre identifiant de clà dans le champ <gui>ID de la clà PGP/GPG</"
+"gui>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
 "using this account, and other options."
 msgstr ""
-"_Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte"
+"En dessous de ce champ, vous pouvez choisir de toujours signer les messages "
+"sortants lors de l'utilisation de ce compte, et d'autres options."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:37(code)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(code)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code)
-msgid "gpg --list-keys"
-msgstr "gpg --list-keys"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:37(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p)
 msgid ""
 "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
-"can find it by typing <placeholder-1/> in a terminal window. Your key ID is "
-"an eight-character string with random numbers and letters."
+"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your "
+"key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
 msgstr ""
 "Evolution exige que vous connaissiez votre identifiant de clÃ. Si vous ne "
-"vous en souvenez plus, vous pouvez le retrouver en tapant <command>gpg --"
-"list-keys</command> dans une fenÃtre de terminal. Votre identifiant de clà "
-"est une chaÃne de huit caractÃres composÃe de nombres et de lettres "
-"alÃatoires."
+"vous en souvenez plus, vous pouvez le retrouver en tapant <cmd>gpg --list-"
+"keys</cmd> dans une fenÃtre de terminal. Votre identifiant de clà est une "
+"chaÃne de huit caractÃres composÃe de nombres et de lettres alÃatoires."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
-msgstr "Recherche et utilisation de clÃs publiques GPG"
+msgstr "Obtenir et utiliser des clÃs publiques GPG."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Getting and using GPG public keys"
-msgstr "Recherche et utilisation de clÃs publiques GPG"
+msgstr "Obtention et utilisation de clÃs publiques GPG"
 
 #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p)
@@ -7175,65 +6073,47 @@ msgstr ""
 "chiffrement, mais vous devez obtenir la clà publique et l'ajouter à votre "
 "trousseau de clÃs."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(code)
-msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
-msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(code)
-msgid "keyid"
-msgstr "keyid"
-
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"To get public keys from a public key server, enter the command "
-"<placeholder-1/>, substituting <placeholder-2/> by your recipient's ID. You "
-"need to enter your password, and the ID is automatically added to your "
-"keyring."
+"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
+"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
+"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
+"automatically added to your keyring."
 msgstr ""
 "Pour obtenir des clÃs publiques d'un serveur de clÃs, saisissez la commande "
-"<command>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>id_clÃ</"
-"varname></command>, en remplaÃant <varname>id_clÃ</varname> par "
-"l'identifiant de votre destinataire. Vous devez saisir votre mot de passe, "
-"puis l'identifiant est automatiquement ajoutà à votre trousseau."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(code)
-msgid "gpg --import"
-msgstr ""
+"<cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net id_clÃ</cmd>, en remplaÃant "
+"<code>id_clÃ</code> par l'identifiant de votre destinataire. Vous devez "
+"saisir votre mot de passe, puis l'identifiant est automatiquement ajoutà à "
+"votre trousseau."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
-"enter the command <placeholder-1/> to add it to your keyring."
+"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
 msgstr ""
 "Si quelqu'un vous envoie directement une clà publique, enregistrez-la dans "
-"un fichier texte et saisissez la commande <command>gpg <varname>--import</"
-"varname></command> pour l'ajouter à votre trousseau."
+"un fichier texte et saisissez la commande <cmd>gpg --import</cmd> pour "
+"l'ajouter à votre trousseau."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
-msgstr "Suivi de l'Ãtat d'un message."
+msgstr "DÃchiffrer et vÃrifier la signature de messages GPG reÃus."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title)
 msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
-msgstr ""
+msgstr "RÃception de messages chiffrÃs ou signÃs via GPG"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title)
-#, fuzzy
 msgid "Decrypting a received message"
 msgstr "DÃchiffrement d'un message reÃu"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
 "read it."
 msgstr ""
 "Si vous recevez un message chiffrÃ, vous devez le dÃchiffrer avant de "
-"pouvoir le lire. Rappelez-vous que l'expÃditeur doit disposer de votre clà "
-"publique avant de pouvoir vous envoyer un message chiffrÃ."
+"pouvoir le lire."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p)
 msgid ""
@@ -7244,36 +6124,39 @@ msgstr ""
 "PGP. Saisissez-le et le message dÃchiffrà apparaÃtra."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
 "message."
 msgstr ""
-"Si vous recevez un message chiffrÃ, vous devez le dÃchiffrer avant de "
-"pouvoir le lire. Rappelez-vous que l'expÃditeur doit disposer de votre clà "
-"publique avant de pouvoir vous envoyer un message chiffrÃ."
+"Les expÃditeurs doivent disposer de votre clà publique GPG avant de pouvoir "
+"vous envoyer un message chiffrÃ."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Checking the signature of a received message"
-msgstr "Suivi de l'Ãtat d'un message."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(gui)
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informations de sÃcuritÃ"
+msgstr "VÃrification de la signature d'un message reÃu"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p)
 msgid ""
 "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
 "bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
-"<placeholder-1/> for the message."
+"<gui>Security Information</gui> for the message."
 msgstr ""
+"Pour vÃrifier la signature de l'expÃditeur d'un message reÃu, allez en bas "
+"du message et cliquez sur le logo. Evolution affiche les <gui>Informations "
+"de sÃcuritÃ</gui> du message."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
+msgid "Creating a GPG key"
+msgstr "CrÃation d'une clà GPG"
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note)
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p)
 msgid ""
 "These steps are very technical. For average users we nowadays recommend "
 "using the Seahorse application for managing GPG keys."
 msgstr ""
+"Ces Ãtapes sont trÃs techniques. Pour les utilisateurs moyens, nous vous "
+"recommandons aujourd'hui d'utiliser l'application Seahorse pour gÃrer les "
+"clÃs GPG."
 
 #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p)
@@ -7281,25 +6164,20 @@ msgid ""
 "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
 "public and private keys with GPG."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(code)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+"Avant de recevoir ou d'envoyer des courriels chiffrÃs GPG, vous avez besoin "
+"de gÃnÃrer vos clÃs publique et privÃe avec GPG."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p)
-#, fuzzy
-msgid "Open a terminal window and enter <placeholder-1/>."
-msgstr ""
-"Ouvrez une fenÃtre de terminal et saisissez <command>gpg --gen-key</command>."
+msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
+msgstr "Ouvrez une fenÃtre de terminal et saisissez <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p)
 msgid "Select an algorithm, then press Enter."
 msgstr "Choisissez un algorithme, puis appuyez sur EntrÃe."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select a key length, then press Enter."
-msgstr "Choisissez un algorithme, puis appuyez sur EntrÃe."
+msgstr "Choisissez une longueur de clÃ, puis appuyez sur EntrÃe."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p)
 msgid "Enter how long your key should be valid for."
@@ -7331,85 +6209,58 @@ msgstr "Saisissez une phrase de passe, puis appuyez sur EntrÃe."
 msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
 msgstr "DÃplacez votre souris au hasard pour gÃnÃrer les clÃs."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(code)
-msgid ""
-"/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 "
-"2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 "
-"[expires: 2012-11-14]"
-msgstr ""
-"/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 "
-"2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 "
-"[expires: 2012-11-14]"
-
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
 msgid ""
 "After the keys are generated, you can view your key information by entering "
-"<placeholder-1/>. You should see something similar to this: <placeholder-2/>"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(file)
-msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
-msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
+"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
+"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ----------------------------  pub "
+"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt;  sub 1024g/289sklj3 "
+"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
+msgstr ""
+"Lorsque les clÃs ont Ãtà gÃnÃrÃes, vous pouvez consulter vos informations de "
+"clà en saisissant <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Vous devriez voir apparaÃtre "
+"quelque chose comme ceciÂ: <code> /home/vous/.gnupg/pubring.gpg "
+"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 vous &lt;"
+"vous exemple com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</"
+"code>"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
-"private keys. All the public keys you know are stored in the file "
-"<placeholder-1/>. If you want to give other people your key, send them that "
-"file."
+"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
+"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
+"them that file."
 msgstr ""
 "GPG crÃe une liste (ou trousseau de clÃs) pour vos clÃs publiques et une "
 "autre pour vos clÃs privÃes. Toutes les clÃs publiques que vous connaissez "
-"sont stockÃes dans le fichier ~/.gnupg/pubring.gpg. Si vous voulez donnez "
-"vos clÃs à d'autres personnes, envoyez-leur ce fichier."
+"sont stockÃes dans le fichier <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si vous "
+"voulez donnez vos clÃs à d'autres personnes, envoyez-leur ce fichier."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
-#, fuzzy
 msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
 msgstr ""
-"Si vous le souhaitez, vous pouvez placer vos clÃs sur un serveur de clÃs."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code)
-msgid "1024D"
-msgstr "1024D"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code)
-msgid "pub"
-msgstr "pub"
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(varname)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(quote)
-msgid "32j38dk2"
-msgstr "32j38dk2"
+"Si vous le souhaitez, vous pouvez placer vos clÃs sur un serveur de clÃsÂ:"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Check your public key ID with <placeholder-1/>. It is the string after "
-"<placeholder-2/> on the line beginning with <placeholder-3/>. In the example "
-"above, it is <placeholder-4/>."
+"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
+"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
+"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
 msgstr ""
-"VÃrifiez votre identifiant de clà publique avec gpg --list-keys. C'est la "
-"chaÃne de caractÃres aprÃs <quote>1024D</quote> dans la ligne qui commence "
-"par <quote>pub</quote>. Dans l'exemple ci-dessus, c'est <quote>32j38dk2</"
-"quote>."
-
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(code)
-msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
-msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
+"VÃrifiez votre identifiant de clà publique avec <code>gpg --list-keys</"
+"code>. C'est la chaÃne de caractÃres aprÃs <code>1024D</code> dans la ligne "
+"qui commence par <code>pub</code>. Dans l'exemple ci-dessus, c'est "
+"<code>32j38dk2</code>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Enter the command <placeholder-1/>. Substitute your key ID for "
-"<placeholder-2/>. You need your password to do this."
+"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
+"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
+"password to do this."
 msgstr ""
-"Saisissez la commande <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-"<varname>32j38dk2</varname></command>. Remplacez <quote>32j38dk2</quote> par "
-"votre identifiant de clÃ. Vous avez besoin de votre mot de passe pour "
-"effectuer cela."
+"Saisissez la commande <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</cmd>. Remplacez <code>32j38dk2</code> par votre identifiant de "
+"clÃ. Vous avez besoin de votre mot de passe pour effectuer cela."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
 msgid ""
@@ -7428,7 +6279,6 @@ msgstr ""
 "centralisà lorsqu'ils en ont besoin."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
 "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
@@ -7439,65 +6289,66 @@ msgstr ""
 "automatiquement. S'il ne peut trouver la clÃ, un message d'erreur apparaÃtra."
 
 #: C/mail-duplicates.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "How to handle duplicated email messages"
-msgstr "Supprimer les messages en doubleÂ?"
+msgstr "GÃrer les messages en double."
 
 #: C/mail-duplicates.page:24(title)
 msgid "Duplicate emails get downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "TÃlÃchargement de courriels en doublon"
 
 #: C/mail-duplicates.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Removing duplicate emails"
-msgstr "Supprimer les messages en doubleÂ?"
-
-#: C/mail-duplicates.page:28(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "Supp_rimer les messages en double"
+msgstr "Suppression des messages en double"
 
 #: C/mail-duplicates.page:28(p)
 msgid ""
-"To remove duplicate emails in a folder, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>."
+"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
+"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
+"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
+"Pour supprimer les messages en double d'un dossier, sÃlectionnez les "
+"messages multiples (ou sÃlectionnez tous les messages d'un dossier en "
+"cliquant sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Tout sÃlectionner</gui></guiseq> "
+"ou en pressant <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) et cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les messages en double</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/mail-duplicates.page:33(title)
 msgid "Reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Explications"
 
 #: C/mail-duplicates.page:34(p)
 msgid ""
 "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
 msgstr ""
+"Le tÃlÃchargement de courriels en double peut Ãtre dà à l'une des raisons "
+"suivantesÂ:"
 
 #: C/mail-duplicates.page:36(p)
 msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Il y a plusieurs copies du mÃme message dans la boÃte aux lettres."
 
 #: C/mail-duplicates.page:37(p)
 msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-duplicates.page:38(file)
-msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
-msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+msgstr "Evolution a un problÃme avec l'extension UIDL."
 
 #: C/mail-duplicates.page:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "The cache files located at <placeholder-1/> are not writable."
-msgstr "Le dossier sÃlectionnà n'est pas modifiable."
+msgid ""
+"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
+"file> are not writable."
+msgstr ""
+"Les fichiers en cache situÃs dans <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/"
+"pop/</file> ne sont pas modifiables."
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
-msgstr "Afficher la photo de l'expÃditeur dans le volet de lecture de message."
+msgstr "Afficher un photo de l'expÃditeur dans la zone d'en-tÃte du message."
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Photograph Message Headers"
-msgstr "En-tÃtes de message rÃduits"
+msgstr "En-tÃte du message avec photographie"
 
 #. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>!
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p)
@@ -7506,106 +6357,108 @@ msgid ""
 "the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
 "photograph."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
-#: C/mail-change-time-format.page:20(gui)
-msgid "Headers"
-msgstr "En-tÃtes"
-
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Afficher la photo de l'expÃditeur dans l'aperÃu du courriel"
+"La photo de l'expÃditeur d'une courriel peut Ãtre affichÃe à droite de "
+"l'aperÃu du message si l'expÃditeur est dans l'un des carnets d'adresses et "
+"possÃde une photographie."
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
 msgid ""
-"To enable this functionality, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Search for sender photograph only in local address books"
+"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
+"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"R_echercher la photo de l'expÃditeur uniquement dans les carnets d'adresses "
-"locaux"
+"Pour activer cette fonctionnalitÃ, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences du courriel</gui><gui>En-tÃtes</"
+"gui><gui>Afficher la photo de l'expÃditeur dans l'aperÃu du courriel</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
 msgid ""
 "By default only local address books are used for searching the photograph as "
 "accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
-"deselecting the option <placeholder-1/>."
+"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
+"address books</gui>."
 msgstr ""
+"Par dÃfaut, seules les carnets d'adresses locaux sont utilisÃs pour "
+"rechercher la photographie car l'accÃs à des carnets d'adresses distants "
+"peut provoquer des retards. Vous pouvez dÃsactiver cela en dÃselectionnant "
+"l'option <gui>Rechercher la photo de l'expÃditeur uniquement dans les "
+"carnets d'adresses locaux</gui>."
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p)
 msgid ""
 "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
 msgstr ""
+"S'il y a plusieurs rÃsultats pour un contact, le premier sera toujours "
+"utiliser."
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc)
 msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsqu'un message reÃu semble Ãtrange et est difficile à lire."
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:21(title)
 msgid "HTML emails are not correctly displayed"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:23(link)
-msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Le format de texte HTML n'est pas correctement affichÃ"
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:23(p)
 msgid ""
 "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
-"the formatting of the message is specified as <placeholder-1/>. CSS is "
-"currently not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
+"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
+"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
 msgstr ""
+"Si un message HTML ne s'affiche pas correctement dans Evolution, il est "
+"possible que le formatage du message soit spÃcifià par du <link href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\";>CSS</link>. Le CSS "
+"n'est pas encore pris en charge par gtkhtml (l'ÃlÃment qui est utilisà pour "
+"afficher le HTML)."
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
-msgid "This will likely be fixed in version 3.2 or 3.4."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:25(link)
-msgid "webkit"
-msgstr ""
+msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
+msgstr "Ceci devrait Ãtre rÃsolu dans la version 3.6."
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
 msgid ""
 "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
-"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<placeholder-1/>\" "
-"in Evolution's code repository to test."
+"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
+"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\";>webkit</link>\" in "
+"Evolution's code repository to test."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-no-css.page:27(link)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title)
-#, fuzzy
-msgid "Character Encodings and Sets"
-msgstr "Codage des caractÃres"
+"Pour les dÃveloppeurs uniquementÂ: dans les versions futures, Evolution "
+"utilisera WebKit au lieu de gtkhtml pour l'affichage du HTML. Il existe une "
+"branche nommÃe ÂÂ<link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit";
+"\">webkit</link>ÂÂ dans le dÃpÃt du code d'Evolution pour faire des tests."
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
-msgid "For missing characters in emails, see <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
+"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
 msgstr ""
+"Pour les caractÃres manquants dans les courriels, consultez <link xref="
+"\"mail-displaying-character-encodings\">Codages et dÃfinitions de caractÃre</"
+"link>."
 
 #: C/mail-displaying-message.page:5(desc)
 msgid "Rendering an email and handling its attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Rendre un email et gÃrer les piÃces-jointes."
 
 #: C/mail-displaying-message.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Display of a message"
-msgstr "Affiche le message suivant"
+msgstr "Affichage d'un message"
+
+#: C/mail-displaying-message.page:23(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "AvancÃe"
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc)
 msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
-msgstr ""
+msgstr "Ã propos des images incorporÃes dans les messages reÃus en HTML."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Images in HTML messages"
-msgstr "Images intÃgrÃes dans les courriels HTML"
+msgstr "Images dans les courriels HTML"
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
 "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
@@ -7613,13 +6466,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque quelqu'un vous envoie un courriel HTML qui contient une image dans "
 "le corps du message (par exemple, le message de bienvenue dans votre boÃte "
-"de rÃception), Evolution affiche l'image dans le message. Vous pouvez crÃer "
-"de tels messages en utilisant l'outil d'insertion d'image dans l'Ãditeur de "
-"messages. Il est aussi possible de glisser une image dans la zone d'Ãdition "
-"du message."
+"de rÃception), Evolution affiche l'image dans le message."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Loading images"
 msgstr "Chargement des images"
 
@@ -7633,648 +6482,585 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Certaines images sont des liens dans un message, au lieu de faire partie "
 "intÃgrante du message. Evolution peut tÃlÃcharger ces images depuis "
-"Internet, mais ne le fait qu'Ã votre demande. Ceci provient du fait que les "
-"images distantes peuvent prendre du temps à charger et à s'afficher, et "
-"peuvent mÃme Ãtre utilisÃes par des expÃditeurs de messages indÃsirables "
-"pour savoir qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise "
-"la protection de votre vie privÃe."
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Load Images"
-msgstr "Char_ger les images"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(key)
-msgid "I"
-msgstr "I"
+"Internet, mais ne le fait qu'Ã votre demande. La raison est que les images "
+"distantes peuvent prendre du temps à charger et à s'afficher, et peuvent "
+"mÃme Ãtre utilisÃes par des expÃditeurs de messages indÃsirables pour savoir "
+"qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise la protection "
+"de votre vie privÃe."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p)
 msgid ""
-"To load the images for one message, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"></keyseq>."
+"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
+"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Messages HTML"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Chargement des images"
+"Pour charger les images d'un message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Charger les images</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p)
 msgid ""
-"To set the default action for loading images, go to <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
+"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
+"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pour dÃfinir l'action par dÃfaut pour le chargement des images, allez dans "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences du "
+"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui><gui>Chargement des images</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
 msgid "Automatically download images in emails from people you know"
 msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Load images only in messages from contacts"
-msgstr "_Afficher les images seulement dans les messages des contacts"
+"TÃlÃchargement automatiquement des images des courriels venant des personnes "
+"que vous connaissez."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p)
 msgid ""
 "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></guiseq>. Enable the <placeholder-6/> option."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
+"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
-#: C/intro-main-window.page:132(title)
-#: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
-#: C/contacts-autocompletion.page:30(gui)
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:38(title)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:39(link)
-#: C/contacts-autocompletion.page:30(gui)
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "ComplÃtion automatique"
-
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
-#: C/contacts-autocompletion.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Always show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Toujours _afficher l'adresse du contact autocomplÃtÃ"
+"Vous pouvez tÃlÃcharger les images dans les courriels envoyÃs par vos "
+"contacts. Pour cela, allez dans <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences du courriel</gui><gui>Messages HTML</"
+"gui><gui>Chargement des images</gui></guiseq>. Activer l'option "
+"<gui>Afficher les images seulement dans les messages des contacts</gui>."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p)
 msgid ""
-"Next, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
-"<placeholder-5/> checkbox."
+"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
+"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
 msgstr ""
+"Ensuite, allez dans <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui><gui>Contacts</gui><gui>ComplÃtion automatique</gui></guiseq>. Cochez la "
+"case <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complÃtÃe</gui>."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
-#, fuzzy
 msgid "Saving images"
-msgstr "Chargement des images"
+msgstr "Enregistrement des images"
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p)
 msgid ""
-"You currently cannot save images to disk that are embedded in HTML emails."
+"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
+"and click <gui>Save Image...</gui>."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer une image qui est intÃgrÃe dans un courriel HTML, faites un "
+"clic-droit sur l'image et cliquez sur <gui>Enregistrer l'image...</gui>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
 msgstr ""
+"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Display less email recipients of a specific message."
-msgstr "Les destinataires du message."
+msgstr "Afficher moins de destinataires du courriel pour un message donnÃ."
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title)
 msgid "Collapsible Message Headers"
-msgstr "En-tÃtes de message rÃduits"
+msgstr "En-tÃtes de message rÃductibles"
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
 "only five addresses in the message preview."
 msgstr ""
-"Evolution comprime les en-tÃtes Ã, Cc et Cci des messages reÃus et n'affiche "
-"qu'une partie des adresses. Vous pouvez dÃfinir la limite du nombre "
-"d'adresses affichÃes dans le panneau d'aperÃu."
-
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:32(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui)
-#: C/mail-composer-reply.page:27(gui) C/mail-composer-reply.page:28(gui)
-#: C/contacts-autocompletion.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "To:"
-msgstr "_ÃÂ:"
-
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:32(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui)
-#: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/contacts-autocompletion.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Cc:"
-msgstr "_CcÂ:"
+"Evolution rÃduit les en-tÃtes Ã, Cc et Cci des messages reÃus et n'affiche "
+"que cinq adresses dans l'aperÃu du message."
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p)
 msgid ""
 "To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
-"icon.png\"/> icon next to the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> line, or "
+"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
 "click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(gui)
-msgid "From:"
-msgstr "DeÂ:"
+"Pour voir tous les destinataires, cliquez sur l'icÃne <media type=\"image\" "
+"src=\"./figures/plus-icon.png\"/> à cÃtà de la ligne <gui>ÃÂ:</gui> ou "
+"<gui>CcÂ:</gui>, ou cliquez sur les points de suspension (...) Ã la fin des "
+"cinq adresses affichÃes."
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p)
 msgid ""
 "To collapse all of the message headers and just display the subject and "
 "sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"minus-icon.png\"/> next to the <placeholder-1/> line. This is helpful on "
+"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
 "small screens."
 msgstr ""
+"Pour rÃduire tous les en-tÃtes de message et n'afficher que le sujet et "
+"l'expÃditeur sur une ligne, cliquez sur l'icÃne <media type=\"image\" src="
+"\"./figures/minus-icon.png\"/> à cÃtà de la ligne <gui>DeÂ:</gui>. C'est "
+"trÃs utile pour les petits Ãcrans."
 
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
-msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing."
-msgstr ""
+msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
+msgstr ""
+"Lorsque des lettres dans un courriel ne s'affichent pas correctement ou sont "
+"absents."
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(title)
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codages des caractÃres"
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(title)
+msgid "Received mail"
+msgstr "Courriel reÃu"
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(p)
+msgid ""
+"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
+"text emails might not include information about the character encoding used. "
+"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
+"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
+"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
+"the sender. You have to make this change every time you view the message."
+msgstr ""
+"Si l'application de messagerie de l'expÃditeur ne fonctionne pas bien ou est "
+"mal configurÃ, il se peut que les courriels de texte n'incluent pas "
+"d'informations sur le codage de caractÃres utilisÃ. Si vous recevez de tels "
+"messages, choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Codage des caractÃres</"
+"gui></guiseq> dans le menu principal et modifiez le codage de caractÃres "
+"actuellement sÃlectionnà pour un plus approprià qui pourrait Ãtre celui "
+"utilisà par l'expÃditeur. Vous devez faire cette modification à chaque fois "
+"que vous lisez le message."
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(p)
+msgid ""
+"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour que cela devienne le paramÃtrage par dÃfaut, allez dans "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences du "
+"courriel</gui><gui>GÃnÃral</gui><gui>Codage des caractÃres par dÃfaut</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(gui)
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codage des caractÃres"
+#. Do not rename, we link to it from the subpages
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(title)
+#: C/intro-first-run.page:116(title)
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envoi du courriel"
 
-#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(p)
 msgid ""
-"If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text "
-"emails might not include information about the character encoding used. If "
-"you receive such messages, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"guiseq> from the main menu and change the currently chosen character "
-"encoding to an appropriate one that might be the encoding used by the "
-"sender. You have to make this change every time you view the message."
+"In the unlikely event that you would like to change the default character "
+"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Dans le cas peu probable oà vous voudriez modifier le codage des caractÃres "
+"par dÃfaut pour les messages envoyÃs, allez dans <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences de l'Ãditeur</"
+"gui><gui>Comportement par dÃfaut</gui><gui>Jeu de caractÃres</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
-#: C/contacts-ldap.page:32(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui)
-#: C/calendar-timezones.page:32(gui)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
-msgid "Message Display"
-msgstr "Affichage des messages"
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Default character encoding"
-msgstr "_Codage des caractÃres par dÃfautÂ:"
-
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(p)
 msgid ""
-"To constantly change this setting, go to <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
-"><placeholder-6/></guiseq>."
+"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
+"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
 msgstr ""
+"Ce paramÃtre ne s'applique qu'aux messages texte car les <link xref=\"mail-"
+"composer-html\">messages HTML</link> sont toujours codÃs en UTF-8."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
 msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer, nettoyer et rÃcupÃrer les courriels."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting and undeleting messages"
-msgstr "RÃcupÃration de messages"
+msgstr "Suppression et rÃcupÃration de messages"
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting Messages"
-msgstr "RÃcupÃration de messages"
+msgstr "Suppression de messages"
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"To delete a message, select it and press the <placeholder-1/> key, or click "
-"the <placeholder-2/> button in the toolbar, or press <keyseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></keyseq>, or right-click the message and click "
-"<placeholder-5/>."
+"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
+"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
+"click <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Evolution permet de supprimer les messages que vous ne voulez pas conserver. "
-"Pour supprimer un message, sÃlectionnez-le et appuyez sur la touche Suppr ou "
-"cliquez sur le bouton Supprimer de la barre d'outils ou appuyez sur Ctrl+D "
-"ou faites un clic droit sur le message et choisissez Supprimer."
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(gui)
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Show Deleted Messages"
-msgstr "Affiche les messages _supprimÃs"
+"Pour supprimer un message, sÃlectionnez-le et appuyez sur la touche "
+"<key>Suppr</key> ou cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</"
+"gui> de la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq> ou faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Supprimer</"
+"gui>."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
 "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
 "deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. You can view the messages "
-"striken off for later deletion."
-msgstr ""
-"Lorsque vous supprimez un message et que vous le mettez à la corbeille, "
-"celui-ci n'est pas dÃtruit, mais marquà pour la suppression. Il est encore "
-"possible de rÃcupÃrer le message tant que vous n'avez pas nettoyà vos "
-"messages. Lorsque vous nettoyez un dossier, vous supprimez tous les messages "
-"marquÃs pour la suppression. Pour afficher les messages marquÃs pour la "
-"suppression, dÃcochez l'option ÂÂMasquer les messages supprimÃsÂÂ dans le "
-"menu Affichage. Ces messages apparaissent barrÃs. Vous pouvez Ãgalement "
-"afficher ces messages dans le dossier Corbeille."
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(gui) C/deleting-emails.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Expunge"
-msgstr "Ne_ttoyer"
-
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(key) C/deleting-emails.page:31(key)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
+"view the messages striken off for later deletion."
+msgstr ""
+"Lorsque vous pressez la touche <key>Suppr</key> ou cliquez sur l'icÃne de la "
+"Corbeille, votre message n'est pas dÃtruit, mais marquà pour suppression. "
+"Vous pouvez voir tous les messages marquÃs pour suppression dans le dossier "
+"Corbeille. Pour afficher les messages marquÃs pour suppression, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimÃs</gui></"
+"guiseq>. Ces messages apparaissent barrÃs avant d'Ãtre supprimÃs plus tard."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
-"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour effacer dÃfinitivement les messages supprimÃs d'un dossier, choisissez "
-"Dossier &gt; Nettoyer ou appuyez sur Ctrl+E."
+"Pour effacer dÃfinitivement tous les messages supprimÃs d'un dossier, "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou "
+"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title)
 msgid "Undeleting Messages"
 msgstr "RÃcupÃration de messages"
 
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Undelete message"
-msgstr "_RÃcupÃrer le message"
-
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
-"undelete a message, select the message, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>. Note that <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"></guiseq> must be enabled for this."
+"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
 msgstr ""
 "Vous pouvez rÃcupÃrer un message qui a Ãtà supprimÃ, mais pas nettoyÃ. Pour "
-"rÃcupÃrer un message, sÃlectionnez le message et choisissez Ãdition &gt; "
-"RÃcupÃrer le message. Notez que Affichage &gt; Masquer les messages "
-"supprimÃs dans la barre de menus doit Ãtre dÃsactivà pour que cela "
-"fonctionne."
+"rÃcupÃrer un message, sÃlectionnez le message et choisissez "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>RÃcupÃrer le message</gui></guiseq>. Notez "
+"que <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimÃs</gui></"
+"guiseq> doit Ãtre activà pour que cela fonctionne."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
 "message is not shown anymore in the Trash folder."
 msgstr ""
-"Si vous avez marquà un message pour la suppression, la rÃcupÃration enlÃve "
+"Si vous avez marquà un message pour la suppression, sa rÃcupÃration retire "
 "cette marque et le message n'apparaÃt plus dans le dossier Corbeille."
 
 #: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
-msgstr "SÃlectionnez l'emplacement du nouveau dossier."
+msgstr "Modifier l'emplacement des dossiers Brouillons et EnvoyÃs."
 
-#: C/mail-default-folder-locations.page:31(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title)
 msgid "Mail folder locations"
-msgstr "Emplacement de la boÃte à lettres"
+msgstr "Emplacements des dossiers de courriels"
 
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33(p)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
 msgid ""
 "You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
-"and Sent folder in the <placeholder-1/> section of the mail account editor "
-"(<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
-"><placeholder-6/></guiseq>)."
+"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
+"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
+"Vous pouvez dÃfinir un emplacement diffÃrent pour enregistrer les messages "
+"de vos dossiers Brouillons et EnvoyÃs dans la section <gui>Par dÃfaut</gui> "
+"de l'Ãditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par dÃfaut</gui></guiseq>)."
 
-#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p)
 msgid ""
 "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
 "folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
 "folders will not be used for it, but folders on the mail server."
 msgstr ""
+"Pour les types de comptes à distant (comptes de type IMAP), vous pouvez "
+"Ãgalement dÃfinir un dossier Brouillons et Pourriels sur le serveur de "
+"messagerie afin que les dossiers virtuels locaux d'Evolution ne soient pas "
+"utilisÃs."
 
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc)
 msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
 msgstr ""
+"Faire en sorte qu'une personne reÃoive toujours une copie de vos courriels."
 
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(title)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title)
 msgid "Default CC and BCC"
-msgstr ""
+msgstr "CC et Cci par dÃfaut"
 
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(p)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p)
 msgid ""
 "You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
 "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
-"recipients) in the <placeholder-1/> section of the mail account editor "
-"(<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
-"><placeholder-6/></guiseq>)."
+"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
+"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
+"Vous pouvez dÃfinir des adresses Ãlectroniques qui doivent toujours recevoir "
+"des copies des courriels que vous envoyez (soit de maniÃre visibleÂ: CC ou "
+"non visible pour les autres destinatairesÂ: Cci) dans la section <gui>Par "
+"dÃfaut</gui> de l'Ãditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par dÃfaut</gui></guiseq>)."
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
 msgid "Writing a new email to send to a recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Ãcrire un nouveau message à envoyer à un destinataire."
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Composing a new message"
-msgstr "RÃdiger un nouveau courriel"
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Mail Message"
-msgstr "_Message"
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(key)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key)
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(key)
-#: C/calendar-layout-views.page:30(key)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+msgstr "RÃdaction d'un nouveau message"
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
 msgid ""
-"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, by pressing "
-"<keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>, or by "
-"clicking <placeholder-7/> in the toolbar."
+"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
+"<gui>New</gui> in the toolbar."
 msgstr ""
+"Vous pouvez commencer à Ãcrire un nouveau message en choisissant "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq>, ou "
+"en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
+"ou en cliquant sur <gui>Nouveau</gui> dans la barre d'outils."
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
 msgid ""
-"Enter an email address in the <placeholder-1/> field. If you want to enter "
+"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
 "multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
 "several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
 "one person."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:68(gui)
-#: C/mail-composer-forward.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "_Envoyer"
-
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(key)
-#: C/mail-composer-forward.page:34(key)
-#, fuzzy
-msgid "Return"
-msgstr "retourne"
+"Saisissez une adresse Ãlectronique dans le champ <gui>ÃÂ:</gui>. Si vous "
+"voulez saisir plusieurs adresses, sÃparez-les par des virgules. Consultez "
+"<link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> pour plus d'informations "
+"sur l'envoi de messages à plus d'une personne."
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
 msgid ""
-"After you have written your message, click <placeholder-1/> or press "
-"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
+"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"AprÃs avoir Ãcrit votre message, cliquez sur <gui>Envoyer</gui> ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>EntrÃe</key></keyseq>."
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(desc)
 msgid "On spell checking your mail in the composer."
 msgstr ""
+"Ã propos de la vÃrification orthographique de votre courriel dans l'Ãditeur "
+"de messages."
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(title)
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Correction orthographique"
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(title)
 msgid "Prerequirements"
-msgstr ""
+msgstr "PrÃrequis"
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(em)
-msgid "hunspell"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(em)
-msgid "enchant"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(p)
 msgid ""
 "To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
-"sure that the <placeholder-1/> package for your specific language and the "
-"<placeholder-2/> package are installed via the software management tool of "
+"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
+"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
 "your distribution."
 msgstr ""
+"Pour utiliser la vÃrification orthographique pour les courriels que vous "
+"envoyez, vous devez d'abord vous assurer que le paquet <sys>hunspell</sys> "
+"spÃcifique à votre langue et le paquet <sys>enchant</sys> sont installÃs en "
+"utilisant l'outil de gestion de logiciels de votre distribution."
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link)
-msgid "Install hunspell now."
-msgstr ""
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(link)
+msgid "Install hunspell"
+msgstr "Installer hunspell"
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link)
-msgid "Install enchant now."
-msgstr ""
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(link)
+msgid "Install enchant"
+msgstr "Installer enchant"
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(title)
 msgid "Global Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du courriel"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(link) C/mail-composer-reply.page:54(gui)
-#: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de l'Ãditeur"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui)
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui)
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Correction orthographique"
+msgstr "PrÃfÃrences globales"
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(p)
 msgid ""
-"Under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></guiseq> you can define whether your spelling is checked "
-"while you type and which color is used for underlining words that are "
-"misspelled."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
+"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
+"is used for underlining words that are misspelled."
 msgstr ""
+"Sous <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences de "
+"l'Ãditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Options</gui></"
+"guiseq>, vous pouvez dÃfinir si la vÃrification est rÃalisÃe pendant la "
+"frappe et la couleur utilisÃe pour souligner les mots incorrects."
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Languages"
-msgstr "_Langues"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(p)
 msgid ""
 "You can also define which installed languages are used for spell checking in "
-"the list available under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
-msgstr ""
+"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi dÃfinir quelles langues installÃes sont utilisÃes pour la "
+"vÃrification orthographique dans la liste disponible sous "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences de "
+"l'Ãditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Langues</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(title)
 msgid "Manual spell checking in the composer"
-msgstr "Couleur du correcteur orthographique"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Checking spelling while I type"
-msgstr "VÃrifier l'or_thographe pendant la frappe"
-
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(key)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+msgstr "Correction orthographique manuelle dans l'Ãditeur"
 
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(p)
 msgid ""
-"If you do not have <placeholder-1/> enabled in the <placeholder-2/> you can "
-"run a spell check in the email composer by clicking <guiseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></guiseq> or by pressing <placeholder-5/>."
+"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
+"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
+"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
 msgstr ""
+"Si vous n'avez pas activà <gui>VÃrifier l'orthographe pendant la frappe</"
+"gui> dans le <link xref=\"#global-preferences\">PrÃfÃrences de l'Ãditeur</"
+"link>, vous pouvez lancer le correcteur orthographique dans l'Ãditeur de "
+"courriel en cliquant sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>VÃrifier "
+"l'orthographe</gui></guiseq> ou en pressant sur la touche <key>F7</key>."
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
 msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer à plus d'une personne et utiliser CC et Cci."
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(link)
-#, fuzzy
 msgid "Sending a message to several recipients"
-msgstr "Envoi d'un message oà seuls des destinataires Cc_i sont dÃfinis"
+msgstr "Envoi d'un message à plusieurs destinataires"
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p)
 msgid ""
 "To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
-"composer by seperating them with commas or semicolons."
+"composer by separating them with commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Pour envoyer un message à plus d'une personne, saisissez les adresses dans "
+"l'Ãditeur en les sÃparant par des virgules ou points-virgules."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p)
+msgid ""
+"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
+"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
+"them mail as though they have a single address."
 msgstr ""
+"Si vous envoyez souvent des courriels au mÃme groupe de personnes, vous "
+"pouvez crÃer des <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listes "
+"d'adresses</link> pour leur envoyer des courriels comme s'il s'agissait "
+"d'une adresse unique."
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:31(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
 msgid "Recipient types"
-msgstr "Destinataires"
+msgstr "Types de destinataire"
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:32(p)
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
 msgid ""
 "Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
-"way is to put the email address or addresses in the <placeholder-1/> text "
-"field. The <placeholder-2/> text field is used for recipients that are meant "
+"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
+"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
 "to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
 msgstr ""
+"Les courriels peuvent avoir trois types diffÃrents de destinataires. La "
+"maniÃre la plus simple est de mettre les adresses Ãlectroniques dans le "
+"champ texte <gui>ÃÂ:</gui>. Le champ texte <gui>CCÂ:</gui> est utilisà pour "
+"les destinataires qui sont sensÃs recevoir une copie de votre message mais "
+"n'en sont pas les principaux destinataires."
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui)
-#: C/contacts-autocompletion.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cc_iÂ:"
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Bcc Field"
-msgstr "Champ Cc_i"
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
 msgid ""
-"Addresses in the <placeholder-1/> text field are hidden from the other "
+"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
 "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
 "people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
-"concern. If the <placeholder-2/> text field is not shown, click "
-"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
+"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Les adresses du champ ÂÂCci:ÂÂ sont invisibles pour les autres destinataires "
-"du message. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer des courriels à un grand "
-"nombre de personnes, particuliÃrement dans le cas oà ils ne se connaissent "
-"pas ou si la confidentialità est importante. Si le champ ÂÂCci: n'apparaÃt "
-"pas, choisissez Affichage &gt; Champ Cci."
+"Les adresses du champ <gui>CciÂ:</gui> sont invisibles pour les autres "
+"destinataires du message. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer des courriels "
+"à un grand nombre de personnes, particuliÃrement dans le cas oà ils ne se "
+"connaissent pas ou si la confidentialità est importante. Si le champ "
+"<gui>CciÂ:</gui> n'apparaÃt pas, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Champ Cci</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title)
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "ComplÃtion automatique"
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:39(p)
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p)
 msgid ""
-"It is recommended to use the <placeholder-1/> feature of the Evolution "
-"address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save "
-"time."
+"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
+"addresses. By using this you avoid typos and save time."
 msgstr ""
+"Il est recommandà d'utiliser la fonctionnalità de <link xref=\"contacts-"
+"autocompletion\">complÃtion automatique</link> du carnet d'adresse "
+"d'Evolution pour la saisie des adresses. En l'utilisant vous Ãvitez les "
+"erreurs typographiques et gagnez du temps."
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:43(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title)
 msgid "Using the buttons"
-msgstr "Affiche les boutons du sÃlecteur"
-
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Instead of typing the recipients' names you can also click the "
-"<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, or <placeholder-3/> buttons to get a "
-"list of the email addresses in your address books. Select the addresses and "
-"click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns "
-"(To:, Cc:, Bcc:)."
-msgstr ""
-"Il est Ãgalement possible de cliquer sur les boutons Ã:, Cc: ou Cci: pour "
-"obtenir une liste des adresses Ãlectroniques de vos contacts. SÃlectionnez "
-"les adresses et cliquez sur les flÃches pour les placer dans les cases "
-"d'adresses adÃquates."
+msgstr "Utilisations des boutons"
 
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:48(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p)
 msgid ""
-"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
-"<placeholder-1/> to send them mail as though they have a single address."
+"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
+"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
+"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
+"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
+"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
 msgstr ""
-"Si vous envoyez souvent des courriels au mÃme groupe de personnes, vous "
-"pouvez crÃer des listes d'adresses dans le composant Contacts. Ceci vous "
-"permet ensuite de leur envoyer des courriels comme s'il s'agissait d'une "
-"adresse unique. Pour apprendre comment procÃder, consultez <link linkend="
-"\"usage-contact-organize-group-list\">CrÃation d'une liste de contacts</"
-"link>."
+"Il est Ãgalement possible de cliquer sur les boutons <gui style=\"button"
+"\">ÃÂ:</gui>, <gui style=\"button\">CcÂ:</gui> ou <gui style=\"button\">CciÂ:"
+"</gui> pour obtenir une liste des adresses Ãlectroniques des contacts de "
+"votre carnet d'adresses. SÃlectionnez les adresses et cliquez sur les "
+"flÃches pour les dÃplacer dans les cases d'adresses adÃquates (ÃÂ:, CcÂ:, "
+"CciÂ:)."
 
 #: C/mail-composer-search.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Searching for text in the mail composer."
-msgstr "Recherche un texte dans le mÃmo affichÃ"
+msgstr "Rechercher un texte dans l'Ãditeur de courriel."
 
 #: C/mail-composer-search.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Searching in the mail composer"
-msgstr "Recherche et remplacement avec l'Ãditeur"
+msgstr "Recherche dans l'Ãditeur de courriel"
 
 #: C/mail-composer-search.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Under the <placeholder-1/> menu in the message composer there are several "
+"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
 "text searching features available."
 msgstr ""
 "L'Ãditeur de messages met à votre disposition plusieurs fonctions de "
-"recherche de texte."
+"recherche de texte dans le menu <gui>Ãdition</gui>."
 
-#: C/mail-composer-search.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Find"
-msgstr "RechercherÂ:"
-
-#: C/mail-composer-search.page:26(p) C/mail-composer-search.page:30(p)
-#: C/mail-composer-search.page:34(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>:"
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+#: C/mail-composer-search.page:26(p)
+msgid "<gui>Find</gui>:"
+msgstr "<gui>Rechercher</gui>Â:"
 
 #: C/mail-composer-search.page:27(p)
 msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
 msgstr ""
-"Saisissez un mot ou une phrase et Evolution la recherche dans votre message."
+"Saisissez un mot ou une phrase et Evolution le recherche dans votre message."
 
-#: C/mail-composer-search.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Find Again"
-msgstr "Rechercher de nouveauÂ:"
+#: C/mail-composer-search.page:30(p)
+msgid "<gui>Find Again</gui>:"
+msgstr "<gui>Rechercher de nouveau</gui>Â:"
 
 #: C/mail-composer-search.page:31(p)
 msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez cet ÃlÃment pour rÃpÃter la recherche que vous venez de faire."
 
-#: C/mail-composer-search.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Replace"
-msgstr "RemplacerÂ:"
+#: C/mail-composer-search.page:34(p)
+msgid "<gui>Replace</gui>:"
+msgstr "<gui>Remplacer</gui>Â:"
 
 #: C/mail-composer-search.page:35(p)
 msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
 msgstr ""
-"Recherche un mot ou une phrase et le ou la remplace par quelque chose "
-"d'autre."
+"Recherche un mot ou une phrase et le remplace par quelque chose d'autre."
 
 #: C/mail-composer-search.page:39(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
 "the document from the point where your cursor is. You can also determine "
@@ -8282,128 +7068,106 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour tous ces ÃlÃments de menu, vous pouvez choisir d'effectuer une "
 "recherche en arriÃre par rapport à la position de votre curseur. Vous pouvez "
-"aussi dÃterminer si la recherche doit tenir compte de la casse (minuscules/"
-"majuscules) dans la recherche d'une correspondance."
-
-#: C/mail-composer-search.page:40(link)
-#, fuzzy
-msgid "Regular expressions"
-msgstr "expression rÃguliÃre"
+"aussi dÃterminer si la recherche doit tenir compte de la casse dans la "
+"recherche d'une correspondance."
 
 #: C/mail-composer-search.page:40(p)
 msgid ""
 "If you have a technical background you can also select the option to use "
-"<placeholder-1/> for searching."
+"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/";
+"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
 msgstr ""
+"Si vous avez un bagage technique, vous pouvez aussi choisir l'option "
+"d'utiliser des <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/";
+"Regular_expression\">expressions rÃguliÃres</link> pour la recherche."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Answering a received email."
-msgstr "DÃchiffrement d'un message reÃu"
+msgstr "RÃpondre à un courriel reÃu."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Replying to a message"
-msgstr "RÃpondre à un messageÂ:"
+msgstr "RÃpondre à un message"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:26(title)
 msgid "Replying to Email Messages"
 msgstr "RÃponses aux courriels"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
-"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message "
-"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The "
-"<placeholder-1/> and <placeholder-2/> fields are already filled, although "
-"you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old "
-"message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on "
-"one side (for HTML display) or with the &gt; character before each line (in "
-"plain text mode), to indicate that it is part of the previous message."
+"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
+"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
+"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
+"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
+"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
+"with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
+"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
+"previous message."
 msgstr ""
 "Pour rÃpondre à un message, choisissez le message concernà dans la liste des "
-"messages et cliquez sur le bouton RÃpondre dans la barre d'outils, ou faites "
-"un clic droit dans le message et choisissez RÃpondre à l'expÃditeur. "
-"L'Ãditeur de message apparaÃt. Les champs Ã: et Sujet: sont dÃjà remplis, "
-"mais vous pouvez les modifier si nÃcessaire. De plus, le texte complet de "
-"l'ancien message est insÃrà dans le nouveau, soit en gris avec une ligne "
-"bleue sur le cÃtà (en cas d'affichage HTML), soit avec le caractÃre ÂÂ&gt; "
-"devant chaque ligne (en mode texte brut), pour indiquer que cela fait partie "
-"du message prÃcÃdent."
-
-#: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/mail-composer-reply.page:33(gui)
-#: C/mail-composer-reply.page:34(gui) C/mail-composer-reply.page:47(p)
-msgid "Reply to All"
-msgstr "RÃpondre à tous"
-
-#: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/mail-composer-reply.page:33(gui)
-#: C/mail-composer-reply.page:34(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:39(gui)
-msgid "Reply"
-msgstr "RÃpondre"
+"messages et cliquez sur le bouton <gui>RÃpondre</gui> dans la barre "
+"d'outils, ou faites un clic-droit dans le message et choisissez "
+"<gui>RÃpondre à l'expÃditeur</gui>. L'Ãditeur de messages apparaÃt. Les "
+"champs <gui>ÃÂ:</gui> et <gui>SujetÂ:</gui> sont dÃjà remplis, mais vous "
+"pouvez les modifier si nÃcessaire. De plus, le texte complet de l'ancien "
+"message est insÃrà dans le nouveau, soit en gris avec une ligne bleue sur le "
+"cÃtà (en cas d'affichage HTML), soit avec le caractÃre ÂÂ&gt; devant chaque "
+"ligne (en mode texte brut), pour indiquer que cela fait partie du message "
+"prÃcÃdent."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If you are reading a message with several recipients, you can use "
-"<placeholder-1/> instead of <placeholder-2/>. If there are large numbers of "
-"people in the <placeholder-3/> or <placeholder-4/> fields, this can save "
+"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
+"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
+"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
 "substantial amounts of time."
 msgstr ""
 "Si vous lisez un message ayant plusieurs destinataires, vous pouvez utiliser "
-"la fonction ÂÂRÃpondre à tous au lieu de ÂÂRÃpondreÂÂ. Si les champs Ã: et "
-"Cc: comportent un grand nombre de personnes, cela peut vous faire gagner un "
-"temps non nÃgligeable."
+"la fonction <gui>RÃpondre à tous</gui> au lieu de <gui>RÃpondre</gui>. Si "
+"les champs <gui>ÃÂ:</gui> et <gui>CcÂ:</gui> comportent un grand nombre de "
+"personnes, cela peut vous faire gagner un temps non nÃgligeable."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:32(title)
 msgid "Using the Reply To All Feature"
 msgstr "Utilisation de la fonctionnalità RÃpondre à tous"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
 "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
-"of them to read, he uses <placeholder-1/>, but if he just wants to tell "
-"Susan that he agrees with her, he uses <placeholder-2/>. His reply does not "
-"reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared "
-"with anyone."
+"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
+"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
+"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
+"shared with anyone."
 msgstr ""
 "Susanne envoie un courriel à un client et met en copie Tim ainsi qu'une "
 "liste de diffusion de collaborateurs internes. Si Tim souhaite faire un "
-"commentaire destinà à tous, il utilisera RÃpondre à tous, mais s'il souhaite "
-"uniquement dire à Susanne qu'il est d'accord avec elle, il utilisera "
-"RÃpondre. Dans tous les cas, sa rÃponse ne parviendra à aucune personne "
-"mentionnÃe dans le champ Cci: du message de Susanne, car le contenu de ce "
-"champ n'est partagà avec personne."
-
-#: C/mail-composer-reply.page:34(gui)
-msgid "Reply to List"
-msgstr "RÃpondre à la liste"
+"commentaire destinà à tous, il utilisera <gui>RÃpondre à tous</gui>, mais "
+"s'il souhaite uniquement dire à Susanne qu'il est d'accord avec elle, il "
+"utilisera <gui>RÃpondre</gui>. Dans tous les cas, sa rÃponse ne parviendra à "
+"aucune personne mentionnÃe dans le champ CciÂ: du message de Susanne, car le "
+"contenu de ce champ n'est partagà avec personne."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
-"list rather than to the sender, select <placeholder-1/> instead of "
-"<placeholder-2/> or <placeholder-3/>."
+"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
+"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous Ãtes abonnà à une liste de diffusion et que vous ne voulez rÃpondre "
-"qu'à la liste, plutÃt qu'à l'expÃditeur, cliquez sur ÂÂRÃpondre à la liste "
-"au lieu de ÂÂRÃpondre ou ÂÂRÃpondre à tousÂÂ."
+"qu'à la liste, plutÃt qu'à l'expÃditeur, cliquez sur <gui>RÃpondre à la "
+"liste</gui> au lieu de <gui>RÃpondre</gui> ou <gui>RÃpondre à tous</gui>."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:38(title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:41(p)
-#, fuzzy
 msgid "Action"
-msgstr "A_ctions"
+msgstr "Action"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:41(p)
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
@@ -8411,124 +7175,102 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "RÃpondre à l'expÃditeur"
 
+#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key)
+#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
 #: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:45(p)
-#, fuzzy
 msgid "Reply to Mailing List"
 msgstr "RÃpondre à la liste"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:45(key) C/calendar-layout-views.page:31(key)
+#: C/mail-composer-reply.page:45(key)
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:26(link)
-#: C/mail-composer-forward.page:40(title)
-#, fuzzy
-msgid "Default settings"
-msgstr "ParamÃtres par dÃfaut"
+#: C/mail-composer-reply.page:47(p)
+msgid "Reply to All"
+msgstr "RÃpondre à tous"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "RÃponses et transferts"
+#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Forward style"
-msgstr "Style de _transfertÂ:"
+#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title)
+msgid "Default settings"
+msgstr "ParamÃtres par dÃfaut"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p)
+#: C/mail-composer-reply.page:54(p)
 msgid ""
 "The default settings for replying and forwarding can be changed under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
+"Les rÃglages par dÃfaut pour rÃpondre et faire suivre peuvent Ãtre modifiÃs "
+"sous <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences de "
+"l'Ãditeur</gui><gui>GÃnÃral</gui><gui>RÃponses et transferts</gui><gui>Style "
+"de rÃponse</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
 msgid "Setting a priority for messages to be sent."
-msgstr ""
+msgstr "DÃfinir une priorità pour les messages à envoyer."
 
 #: C/mail-composer-priority.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Prioritizing outgoing messages"
-msgstr "Priorità des messagesÂ:"
-
-#: C/mail-composer-priority.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-html-text.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-html-table.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-html-link.page:27(gui)
-#: C/mail-composer-html-image.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(gui)
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Insert"
-msgstr "I_nsertion"
-
-#: C/mail-composer-priority.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Prioritize Message"
-msgstr "Priorità des messagesÂ:"
+msgstr "Priorità des messages sortants"
 
 #: C/mail-composer-priority.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
-"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> in the composer window."
+"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
 msgstr ""
 "Vous pouvez dÃfinir la priorità d'un message que vous envoyez, afin que le "
 "destinataire perÃoive son importance relative. Pour indiquer la priorità "
-"d'un message, choisissez InsÃrer &gt; Prioriser le message dans la fenÃtre "
-"de l'Ãditeur."
+"d'un message, choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioriser le "
+"message</gui></guiseq> dans la fenÃtre de l'Ãditeur."
 
 #: C/mail-composer-priority.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
 "recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
 "the \"Important\" flag for any messages."
 msgstr ""
-"Evolution ignore la priorità d'un message, parce qu'il estime que c'est au "
-"destinataire de dÃcider si le message est important ou non."
+"Evolution ignore la priorità d'un message entrant, parce qu'il estime que "
+"c'est au destinataire de dÃcider si le message est important ou non. Vous "
+"pouvez mettre l'Ãtiquette ÂÂImportantÂÂ pour tous les messages."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
 msgid "Message templates to reuse in the composer."
-msgstr ""
+msgstr "RÃutiliser un modÃle de messages dans l'Ãditeur."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Message Templates"
-msgstr "Filtres de messages"
+msgstr "ModÃle de messages"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A message template is a standard message that you can use at any time to "
 "send mail with the same pattern."
 msgstr ""
 "Un modÃle de message est un message standard qui vous permet d'envoyer en "
-"tout temps des messages ayant la mÃme structure. Evolution permet de crÃer "
-"et de modifier des modÃles de message."
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:35(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:61(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:62(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:78(gui)
-msgid "Templates"
-msgstr "ModÃles"
+"tout temps des messages ayant la mÃme structure."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
 msgid ""
-"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> and enable <placeholder-3/>."
+"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
+"Pour activer le greffon modÃles de message, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq> et cochez "
+"<gui>ModÃles</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
 msgstr "CrÃation d'un modÃle de message à partir d'un message existant"
 
@@ -8536,80 +7278,83 @@ msgstr "CrÃation d'un modÃle de message à partir d'un message existant"
 msgid "Select the message."
 msgstr "SÃlectionnez le message."
 
-#: C/mail-composer-message-templates.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Move to folder"
-msgstr "DÃplacer vers le dossier"
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Copy to folder"
-msgstr "Copier vers le dossier"
-
 #: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
 msgid ""
-"Right-click the message and choose <placeholder-1/> or <placeholder-2/>."
+"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
+"folder</gui>."
 msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>DÃplacer vers le "
+"dossier</gui> ou <gui>Copier vers le dossier</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:35(p)
-msgid "Select the <placeholder-1/> folder under <placeholder-2/>."
+msgid ""
+"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
 msgstr ""
+"SÃlectionnez le dossier <gui>ModÃles</gui> sous <gui>Sur cet ordinateur</"
+"gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:37(p)
-#, fuzzy
 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi modifier un message existant et l'enregistrer comme modÃle."
+"Vous pouvez aussi modifier un message existant et l'enregistrer comme "
+"modÃleÂ:"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
-#, fuzzy
-msgid "Open the message and click <placeholder-1/>."
-msgstr "Ouvrez le message et cliquez sur RÃpondre."
+msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
+msgstr "Ouvrez le message et cliquez sur <gui>RÃpondre</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
 msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
 msgstr "Modifiez le corps ou les adresses du message selon vos besoins."
 
-#: C/mail-composer-message-templates.page:41(gui)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:52(gui)
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Enregistre comme modÃle"
-
-#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title)
-msgid "Saving a New Message as a Template"
+#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme modÃle</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title)
+msgid "Saving a New Message as a Template"
 msgstr "Enregistrement d'un nouveau message comme modÃle"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:49(p)
 msgid ""
-"Click <placeholder-1/> and enter in the composer window what you need for "
-"the template."
+"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
+"template."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Nouveau</gui> et saisissez dans la fenÃtre de l'Ãditeur "
+"tout ce dont vous avez besoin pour le modÃle."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:58(title)
 msgid "Using a Message Template as a Reply"
-msgstr "Emploi d'un modÃle de message comme rÃponse"
+msgstr "Utilisation d'un modÃle de message comme rÃponse"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Right-click the message you are replying to, then click <placeholder-1/>."
+"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur le message auquel vous souhaitez rÃpondre, puis "
-"choisissez ModÃles."
+"Faites un clic-droit sur le message auquel vous souhaitez rÃpondre, puis "
+"choisissez <gui>ModÃles</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:62(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This option lists all the message templates in the <placeholder-1/> folder."
-msgstr "Cette option liste tous les modÃles de message du dossier ModÃles."
+"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Cette option liste tous les modÃles de message du dossier <gui>ModÃles</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:65(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
 "email composer window that will open."
 msgstr ""
-"Ouvrez le modÃle de message de votre choix et modifiez-le si nÃcessaire."
+"SÃlectionnez le modÃle de message de votre choix et modifiez-le si "
+"nÃcessaire."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
+msgid "Click <gui>Send</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:69(p)
 msgid ""
@@ -8623,16 +7368,29 @@ msgstr ""
 msgid "Configuring Message Templates"
 msgstr "Configuration des modÃles de message"
 
+#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:46(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr "SÃlectionnez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
+msgid "Click <gui>Templates</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>ModÃles</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
+msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Configuration</gui>."
+
 #: C/mail-composer-message-templates.page:80(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
 "of key-value pairs."
 msgstr ""
-"Dans le gestionnaire de greffons, sÃlectionnez l'onglet Configuration pour "
-"personnaliser vos modÃles de message. Vous pouvez ajouter, modifier ou "
-"supprimer des paires clÃ-valeur. Vous pouvez dÃfinir autant de paires clÃ-"
-"valeur que souhaitÃ."
+"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des paires mot-clÃÂ-Âvaleur. Vous "
+"pouvez dÃfinir autant de paires mot-clÃÂ-Âvaleur que souhaitÃes."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
 msgid ""
@@ -8647,7 +7405,6 @@ msgstr ""
 "remplacÃe par Jean dans le message."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
 "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
@@ -8704,43 +7461,25 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
 msgid "Setting a default signature for an email account."
-msgstr ""
+msgstr "DÃfinir une signature par dÃfaut pour un compte de messagerie."
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title)
-#, fuzzy
 msgid "Default account signature"
-msgstr "Rappel par dÃfaut des rendez-vous"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(link)
-msgid "signature"
-msgstr "signature"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title)
-msgid "Identity"
-msgstr "IdentitÃ"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Informations optionnelles"
+msgstr "Signature par dÃfaut du compte"
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p)
 msgid ""
-"You can define a default <placeholder-1/> for each of your mail accounts. "
-"This can be edited under <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>."
+"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez dÃfinir une <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> par dÃfaut pour chaque compte de messagerie. Cela peut "
+"Ãtre modifier sous <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Modifier</"
+"gui><gui>IdentitÃ</gui><gui>Informations optionnelles</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
 msgid ""
@@ -8749,180 +7488,144 @@ msgid ""
 "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
 "composer window."
 msgstr ""
+"Si vous avez une signature dÃfinie pour votre compte mais que vous ne voulez "
+"pas l'utiliser exceptionnellement pour un message ou que vous voulez en "
+"utiliser une autre, vous pouvez la modifier grÃce au menu dÃroulant dans le "
+"coin supÃrieur droite dans la fenÃtre de l'Ãditeur de messages."
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
 msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
 msgstr ""
+"Utiliser de signatures de courriel en bas des messages que vous envoyez."
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Working with email signatures"
-msgstr "Utilisation des comptes de messagerie"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(code)
-msgid "--"
-msgstr "--"
+msgstr "Utilisation des signatures de courriels"
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p)
 msgid ""
 "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
 "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
 "information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
-"space (<placeholder-1/>)."
+"space (<code>-- </code>)."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(link)
-#, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Chiffrement"
+"Une signature consiste en une ou plusieurs lignes de texte (ou mÃme une "
+"image) qui seront ajoutÃes en bas d'un courriel que vous envoyez. Il peut "
+"contenir des informations pour vous contacter ou d'autres choses. Une "
+"signature commence toujours par deux tirets et un espace (<code>-- </code>)."
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
 msgid ""
-"The term \"signature\" is also differently used in terms of <placeholder-1/>."
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
+"\"mail-encryption\">encryption</link>."
 msgstr ""
+"Le terme ÂÂsignatureÂÂ possÃdent Ãgalement un autre sens pour ce qui concerne "
+"le <link xref=\"mail-encryption\">chiffrement</link>."
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
 msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter, changer, modifier ou supprimer les signatures de courriel."
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Managing signatures"
-msgstr "Signature non valide"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Composer preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de l'Ãditeur"
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui)
-msgid "Signatures"
-msgstr "Signatures"
+msgstr "Gestion des signatures"
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p)
 msgid ""
-"You can add, edit and delete all your signatures under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
-"guiseq>."
+"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(link)
-#, fuzzy
-msgid "account settings"
-msgstr "ParamÃtres du compte YahooÂ:"
+"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer toutes vos signatures sous "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences de "
+"l'Ãditeur</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
 msgid ""
 "Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
-"<placeholder-1/>."
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
+"link>."
 msgstr ""
+"L'attribution d'une signature par dÃfaut à un compte de messagerie doit Ãtre "
+"faite dans les <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"\">paramÃtres de compte</link>."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
 msgid "Format Text in the mail composer."
-msgstr ""
+msgstr "Formater du texte dans l'Ãditeur de courriel."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Formatting Text in HTML"
-msgstr "Formater les messages en _HTML"
+msgstr "Formater les messages en HTML"
 
 #. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere.
 #: C/mail-composer-html-text.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area "
-"where you actually write the message. They also appear in the <placeholder-1/"
-"> and <placeholder-2/> menus."
+"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</"
+"gui> and <gui>Format</gui> menus."
 msgstr ""
-"Les outils de formatage HTML sont situÃs dans la barre d'outils juste au-"
-"dessus de la zone d'Ãdition des messages. Ils apparaissent Ãgalement dans "
-"les menus InsÃrer et Format."
+"Les outils de formatage HTML sont situÃs dans les deux barres d'outils juste "
+"au-dessus de la zone d'Ãdition des messages. Ils apparaissent Ãgalement dans "
+"les menus <gui>InsÃrer</gui> et <gui>Format</gui>."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
 "hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five "
 "categories:"
 msgstr ""
-"Les icÃnes de la barre d'outils sont expliquÃs par des <link linkend="
-"\"tooltip\">info-bulles</link> qui apparaissent lorsque vous laissez reposer "
-"le pointeur de la souris au-dessus des boutons. Les boutons peuvent Ãtre "
-"classÃs dans cinq catÃgoriesÂ:"
+"Les icÃnes de la barre d'outils sont expliquÃs par des infobulles qui "
+"apparaissent lorsque vous laissez immobile le pointeur de la souris au-"
+"dessus des boutons. Les boutons peuvent Ãtre classÃs dans cinq catÃgoriesÂ:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:29(title)
 msgid "Headers and Lists:"
 msgstr "En-tÃtes et listesÂ:"
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Header 1"
-msgstr "En-tÃte"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Header 6"
-msgstr "En-tÃte"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Preformat"
-msgstr "Format de dateÂ:"
-
 #: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"At the left of the upper tool bar, you can choose <placeholder-1/> for a "
-"default text style or <placeholder-2/> through <placeholder-3/> for varying "
-"sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
-"<placeholder-4/>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and "
-"three types of bullet points for lists."
+"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
+"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
+"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
+"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
+"and three types of bullet points for lists."
 msgstr ""
 "à l'extrÃmità gauche de la barre d'outils, vous pouvez choisir le style de "
-"texte par dÃfaut Normal ou En-tÃte 1 à En-tÃte 6, ce qui correspond à des "
-"tailles d'en-tÃtes des plus grandes (1) aux plus petites (6). Il existe "
-"aussi le style PrÃformatà qui correspond à la balise HTML utilisÃe pour les "
-"blocs de texte prÃformatÃs, et trois types de listes à puces."
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Bulleted List"
-msgstr "Su_pprimer la liste de mÃmos"
+"texte par dÃfaut <gui>Normal</gui> ou <gui>En-tÃte 1</gui> Ã <gui>En-tÃte 6</"
+"gui>, ce qui correspond à des tailles d'en-tÃtes des plus grandes (1) aux "
+"plus petites (6). Il existe aussi le style <gui>PrÃformatÃ</gui> qui "
+"correspond à la balise HTML utilisÃe pour les blocs de texte prÃformatÃs, et "
+"trois types de listes à puces."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
-"use the <placeholder-1/> style from the style dropdown list. Evolution uses "
-"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
-"indentation."
+"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
+"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
+"levels of indentation."
 msgstr ""
 "Par exemple, au lieu d'utiliser des astÃrisques pour reprÃsenter une liste à "
-"puces, vous pouvez utiliser un style de liste dans le menu dÃroulant des "
-"styles. Evolution propose diffÃrents styles de listes et gÃre les retours de "
-"ligne et plusieurs niveaux d'indentation."
+"puces, vous pouvez utiliser le style <gui>Liste à puces</gui> dans le menu "
+"dÃroulant des styles. Evolution propose diffÃrents styles de puces et gÃre "
+"les retours de ligne et plusieurs niveaux d'indentation."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
 msgid "Alignment:"
 msgstr "AlignementÂ:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
 "should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
 "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
 "right button aligns the text to the right."
 msgstr ""
-"SituÃs à la suite des boutons de style de texte, les trois icÃnes de "
-"paragraphe devraient Ãtre familiÃres aux utilisateurs de la plupart des "
-"traitements de texte. Le bouton le plus à gauche aligne le texte sur la "
-"marge gauche, le bouton du milieu centre le texte et le bouton de droite "
-"aligne le texte sur la marge droite."
+"SituÃs à cÃtà de la liste dÃroulante des En-tÃtes et des Listes, les trois "
+"icÃnes de paragraphe devraient Ãtre familiÃres aux utilisateurs de la "
+"plupart des traitements de texte. Le bouton le plus à gauche aligne le texte "
+"sur la marge gauche, le bouton du milieu centre le texte et le bouton de "
+"droite aligne le texte sur la marge droite."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
 msgid "Indentation Rules:"
@@ -8941,23 +7644,21 @@ msgid "Text Styles:"
 msgstr "Styles de texteÂ:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
 "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
 "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
 msgstr ""
-"Utilisez ces boutons pour dÃfinir l'apparence de vos courriels. Si du texte "
-"est sÃlectionnÃ, le style s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, le "
-"style s'applique à tout le texte que vous allez saisir ensuite."
+"Utilisez ces boutons dans la barre d'outils infÃrieure pour dÃfinir "
+"l'apparence de vos courriels. Si du texte est sÃlectionnÃ, le style "
+"s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, le style s'applique à tout le "
+"texte que vous allez saisir."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
 msgid "Button"
 msgstr "Bouton"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:51(p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(gui)
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
@@ -8966,11 +7667,8 @@ msgid "TT"
 msgstr "TT"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:55(p)
-#, fuzzy
 msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
-msgstr ""
-"Texte de machine à Ãcrire, qui correspond à peu prÃs à la police à largeur "
-"fixe Courier."
+msgstr "Texte de machine à Ãcrire, qui correspond à une police à largeur fixe."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:58(p)
 msgid "Bold A"
@@ -9008,138 +7706,118 @@ msgstr "Trace une ligne par-dessus le texte."
 msgid "Color Selection:"
 msgstr "SÃlection de couleurÂ:"
 
-#: C/mail-composer-html-text.page:78(gui)
-msgid "Style"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:78(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Page Style"
-msgstr "Styles de texteÂ:"
-
+# Bruno : c'est le menu que j'ai dans ma version
 #: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
 "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
 "button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
 "selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
 "whatever you type next. You can select a background color or image by right-"
-"clicking the message background, then selecting <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>."
-msgstr ""
-"Tout à droite se trouve l'outil de sÃlection de couleur, composà d'une boÃte "
-"affichant la couleur de texte actuelle. Pour choisir une nouvelle couleur, "
-"cliquez sur le bouton flÃche sur la droite. Si du texte est sÃlectionnÃ, la "
-"couleur s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, la couleur s'applique "
-"Ã tout le texte que vous allez saisir ensuite. Vous pouvez choisir une "
-"couleur ou une image d'arriÃre-plan en cliquant avec le bouton droit sur "
-"l'arriÃre-plan du message, puis en choisissant Style &gt; Style de la page."
+"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
+"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ã gauche dans la barre d'outils infÃrieure se trouve l'outil de sÃlection de "
+"couleur, oà une boÃte affiche la couleur de texte actuelle. Pour choisir une "
+"nouvelle couleur, cliquez sur le bouton flÃche sur la droite. Si du texte "
+"est sÃlectionnÃ, la couleur s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, la "
+"couleur s'applique à tout le texte que vous allez saisir ensuite. Vous "
+"pouvez choisir une couleur ou une image d'arriÃre-plan en cliquant avec le "
+"bouton droit sur l'arriÃre-plan du message, puis en choisissant "
+"<guiseq><gui>PropriÃtÃs</gui><gui>Page</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Insert a table in the mail composer."
-msgstr "Choisissez Insertion &gt; Tableau dans la barre de menus."
+msgstr "InsÃrer un tableau dans l'Ãditeur de messages."
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Inserting a Table in HTML"
-msgstr "Insertion d'un tableau"
+msgstr "Insertion d'un tableau en HTML"
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can insert a table into the email (at the current position of the "
 "cursor):"
 msgstr ""
-"Vous pouvez insÃrer une ligne horizontale dans le texte pour aider à diviser "
-"deux sectionsÂ:"
+"Vous pouvez insÃrer un tableau dans un courriel (Ã la position du curseur)Â:"
 
-#: C/mail-composer-html-table.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Table..."
-msgstr "Tableau"
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:25(p) C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
-#: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
-msgid "Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> in the menubar."
+#: C/mail-composer-html-table.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Tableau...</gui></guiseq> dans "
+"la barre de menu."
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
 msgid "Select the number of rows and columns."
 msgstr "Choisissez le nombre de lignes et de colonnes."
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid "Define the type of layout for the table."
 msgstr "Choisissez le type de disposition du tableau."
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
-msgstr "Choisissez un arriÃre-plan pour le tableau."
+msgstr ""
+"En optionÂ: choisissez une couleur ou une image d'arriÃre-plan pour le "
+"tableau."
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p)
+#: C/mail-composer-html-link.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
-msgstr ""
-"Vous pouvez insÃrer une ligne horizontale dans le texte pour aider à diviser "
-"deux sectionsÂ:"
+msgstr "InsÃrer une ligne horizontale dans l'Ãditeur de messages."
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Inserting a Rule in HTML"
-msgstr "Insertion d'un filet"
+msgstr "Insertion d'un filet en HTML"
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
 "the cursor) to help divide two sections:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez insÃrer une ligne horizontale dans le texte pour aider à diviser "
-"deux sectionsÂ:"
+"Vous pouvez insÃrer une ligne horizontale dans le courriel (Ã la position "
+"actuelle du curseur) pour aider à sÃparer deux sectionsÂ:"
 
-#: C/mail-composer-html-rule.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Rule..."
-msgstr "_Nom complet..."
+#: C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Filet...</gui></guiseq> dans la "
+"barre de menu."
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select width, size, and alignment."
 msgstr "Choisissez la largeur, la taille et l'alignement."
 
-#: C/mail-composer-html-rule.page:27(gui)
-msgid "Shaded"
-msgstr ""
-
 #: C/mail-composer-html-rule.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select <placeholder-1/> if wanted."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
+msgstr "Cochez <gui>OmbrÃ</gui> si vous voulez."
 
 #: C/mail-composer-html.page:5(desc)
 msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
-msgstr ""
+msgstr "Formater les courriels en HTML au lieu de texte simple."
 
 #: C/mail-composer-html.page:21(title)
 msgid "Using HTML format to enhance emails"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation du format HTML pour amÃliorer les courriels"
 
 #: C/mail-composer-html.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, "
-"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
-"basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like "
-"web pages do."
+"most newer email applications can display images and text styles in addition "
+"to basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just "
+"like web pages do."
 msgstr ""
 "En principe, il n'est pas possible de dÃfinir des styles de texte ou "
 "d'insÃrer des images dans un courriel. Cependant, la plupart des logiciels "
 "de messagerie rÃcents savent afficher les images et les styles de texte en "
-"plus de l'alignement de base et du formatage des paragraphes. Ils le font "
-"avec le <link linkend=\"html\">HTML</link>, Ã la maniÃre des pages Web."
+"plus de l'alignement de base et du formatage des paragraphes. Ils le font à "
+"l'aide du HTML, Ã la maniÃre des pages Web."
 
 #: C/mail-composer-html.page:25(p)
 msgid ""
@@ -9153,147 +7831,137 @@ msgstr ""
 "envoie les messages en texte simple, sauf si vous lui demandez explicitement "
 "d'utiliser le HTML."
 
-#: C/mail-composer-html.page:27(gui)
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
 #: C/mail-composer-html.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
-"choosing <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> from the menu bar."
+"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
+"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
+"from the menu bar."
 msgstr ""
 "Vous pouvez modifier le format d'un courriel et passer du format texte "
-"simple au HTML en choisissant Format &gt; HTML dans la barre de menus."
-
-#: C/mail-composer-html.page:28(gui)
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Comportement par dÃfaut"
-
-#: C/mail-composer-html.page:28(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Format messages in HTML"
-msgstr "Formater les messages en _HTML"
+"simple au HTML dans l'Ãditeur de courriel en choisissant "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> dans la barre de menus."
 
 #: C/mail-composer-html.page:28(p)
 msgid ""
-"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
+"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pour envoyer tous vos messages en HTML par dÃfaut, cochez "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences de "
+"l'Ãditeur</gui><gui>Comportement par dÃfaut</gui><gui>Formater les messages "
+"en HTML</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-composer-html.page:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "HTML Formatting Options"
-msgstr "Options de suivi"
+msgstr "Options du formatage HTML"
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
-msgstr "Cliquez sur le bouton Joindre dans l'Ãditeur."
+msgstr "InsÃrer un lien vers un site Web dans l'Ãditeur de messages."
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Inserting a Link in HTML"
-msgstr "Insertion d'un lien"
+msgstr "Insertion d'un lien en HTML"
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid "You can insert links into the email:"
-msgstr "Vous pouvez insÃrer un tableau dans le texteÂ:"
+msgstr "Vous pouvez insÃrer un lien dans le courrielÂ:"
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the text that you want to turn into a link."
-msgstr "SÃlectionnez le texte qui formera le contenu du lien."
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:27(gui)
-msgid "Link..."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-html-link.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Insertion d'un lien"
+msgstr "SÃlectionnez le texte que vous voulez transformer en lien."
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
 msgid ""
-"Either click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> in the "
-"menubar, or right-click on the selected text and click <placeholder-3/>."
+"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
+"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
+"gui>."
 msgstr ""
+"Soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Lien...</gui></"
+"guiseq> dans la barre de menu ou vous faites un clic-droit sur le texte "
+"sÃlectionnà et cliquez sur <gui>InsÃrer un lien</gui>."
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the address in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "Saisissez votre adresse de courriel dans le champ Courriel."
+msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Saisissez l'adresse dans le champ <gui>URL</gui>."
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
 "link directly. It will be automatically recognized as a link."
 msgstr ""
-"Utilisez l'outil InsÃrer un lien pour placer des hyperliens dans vos "
-"messages HTML. Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le "
-"texte du lien, vous pouvez simplement saisir l'adresse telle quelle et "
-"Evolution reconnaÃt qu'il s'agit d'un lien."
+"Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le texte du lien, "
+"vous pouvez simplement saisir l'adresse telle quelle et Evolution reconnaÃt "
+"qu'il s'agit d'un lien."
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
 msgid "Embed a picture in the mail composer."
-msgstr ""
+msgstr "Incorporer une image dans l'Ãditeur de messages."
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Inserting an Image in HTML"
-msgstr "Insertion d'une image"
+msgstr "Insertion d'une image en HTML"
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can insert an image into the email (at the current position of the "
 "cursor):"
 msgstr ""
-"Vous pouvez insÃrer une ligne horizontale dans le texte pour aider à diviser "
-"deux sectionsÂ:"
+"Vous pouvez insÃrer une image dans le courriel (Ã la position actuelle du "
+"curseur)Â:"
 
-#: C/mail-composer-html-image.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Image..."
-msgstr "Image"
+#: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Image...</gui></guiseq> dans la "
+"barre de menu."
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "Browse to and select the file."
-msgstr "Parcourez vos fichiers pour choisir une image."
+msgstr "Recherchez et sÃlectionnez une image."
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:27(p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
 
-#: C/mail-composer-html-image.page:30(note)
+#: C/mail-composer-html-image.page:30(p)
 msgid ""
 "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
 "composer."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi faire glisser une image dans la zone de texte de l'Ãditeur "
+"de messages."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Forwarding a received email to somebody."
-msgstr "Fait suivre le message sÃlectionnà à un correspondant"
+msgstr "Faire suivre un message reÃu à quelqu'un."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Forwarding a message"
-msgstr "Faire suivre un messageÂ:"
+msgstr "Faire suivre un message"
 
 #: C/mail-composer-forward.page:25(p)
 msgid ""
 "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
 "that might be interested."
 msgstr ""
+"Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d'autres "
+"personnes ou groupes qui pourraient Ãtre intÃressÃs."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:26(p)
 msgid ""
 "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
-"default setting, see <placeholder-1/>), inline (in your message without the "
-"&gt; character before each line), or quoted (with &gt; character before each "
-"line)."
+"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
+"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
+"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
 msgstr ""
+"Vous pouvez faire suivre un message comme une piÃce jointe à un nouveau "
+"message (c'est le comportement par dÃfaut, consultez <link xref=\"#default-"
+"settings\">ParamÃtres par dÃfaut</link>, dans le corps (dans votre message "
+"sans le caractÃre &gt; devant chaque ligne) ou en citation (avec le "
+"caractÃre &gt; devant chaque ligne)."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:27(p)
 msgid ""
@@ -9302,54 +7970,52 @@ msgid ""
 "send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
 "different sections of the message you are forwarding."
 msgstr ""
+"Faire suivre en piÃce jointe est mieux si vous voulez envoyer le message "
+"complet et non modifià à quelqu'un d'autre. Dans le corps ou cità est mieux "
+"si vous voulez envoyez une partie du message ou si vous avez beaucoup de "
+"commentaires à faire sur diffÃrentes parties du message que vous faites "
+"suivre."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid "To forward a message that you are reading:"
 msgstr "Pour faire suivre un message que vous Ãtes en train de lireÂ:"
 
-#: C/mail-composer-forward.page:31(gui)
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
-
-#: C/mail-composer-forward.page:31(key)
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: C/mail-composer-forward.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Forward as"
-msgstr "_Faire suivre comme"
-
 #: C/mail-composer-forward.page:31(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, the <placeholder-3/"
-"> button in the toolbar, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-"keyseq> to use the default forwarding method. In case you want to use a "
-"different forward method, click <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-"guiseq> or the small dropdown arrow next to the <placeholder-8/> button in "
-"the toolbar to choose the method."
-msgstr ""
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
+"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre</gui></guiseq>, sur "
+"le bouton <gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour utiliser la mÃthode par "
+"dÃfaut. Au cas oà vous souhaitiez utiliser une autre mÃthode pour faire "
+"suivre, cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme</gui></"
+"guiseq> ou sur la petite flÃche du menu dÃroulant à cÃtà du bouton "
+"<gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils pour sÃlectionner la mÃthode."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
 "you can alter it if you want."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez un destinataire comme pour l'envoi d'un nouveau messageÂ; le "
-"sujet figure dÃjÃ, mais vous pouvez le modifier si nÃcessaire."
+"SÃlectionnez un destinataire pour le message. Le sujet est dÃjà saisi, mais "
+"vous pouvez le modifier si nÃcessaire."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid "Add your comments on the message in the text field."
 msgstr "Ajoutez vos commentaires sur le message dans la zone d'Ãdition."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:34(p)
 msgid ""
-"Click <placeholder-1/> or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
-"keyseq>."
+"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer</gui> ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>EntrÃe</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:37(p)
 msgid ""
@@ -9361,284 +8027,327 @@ msgstr ""
 "message original en tant que piÃce jointe. Pour les messages intÃgrÃs, les "
 "piÃces jointes ne sont pas retransmises."
 
+#: C/mail-composer-forward.page:41(p)
+msgid ""
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Les rÃglages par dÃfaut pour rÃpondre et faire suivre peuvent Ãtre modifiÃs "
+"sous <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences de "
+"l'Ãditeur</gui><gui>GÃnÃral</gui><gui>RÃponses et transferts</gui><gui>Style "
+"de transfert</gui></guiseq>."
+
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "How to forward a message with its attachments."
-msgstr "Messages avec une piÃce jointe"
+msgstr "Commet faire suivre un message avec ses piÃces jointes."
 
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Forwarding a message with its attachments"
-msgstr "Messages avec une piÃce jointe"
-
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Forward as..."
-msgstr "_Faire suivre le contact..."
+msgstr "Faire suivre un message avec ses piÃces jointes"
 
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and choose "
-"<placeholder-3/>, so the forwarded email and also its attachments get "
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
+"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
 "attached to the email you want to send."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Forward Style"
-msgstr "Style de _transfertÂ:"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme...</gui></"
+"guiseq> et choisissez <gui>PiÃce jointe</gui> afin que le courriel transmis "
+"et ses piÃces jointes soient attachÃs au courriel que vous envoyez."
 
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p)
 msgid ""
-"If you want to have this setting by default, set <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> to <placeholder-5/"
-">."
+"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
+"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
 msgstr ""
+"Si vous voulez que ce paramÃtrage soit celui par dÃfaut, paramÃtrez "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences de "
+"l'Ãditeur</gui><gui>Style de transfert</gui></guiseq> Ã <gui>PiÃces jointes</"
+"gui>."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
-msgstr "Affiche un curseur clignotant dans le corps des messages affichÃs"
+msgstr "Utiliser des champs personnalisÃs dans l'en-tÃte de messages composÃs"
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Custom Header Lines"
 msgstr "En-tÃtes personnalisÃs"
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
-msgstr "Ajoute des en-tÃtes personnalisÃs aux messages sortants."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter les lignes d'en-tÃtes que vous voulez aux messages "
+"sortants."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Enabling and managing custom headers"
-msgstr ""
-"Cliquez sur Ajouter pour ajouter des en-tÃtes personnalisÃs prÃdÃfinis."
+msgstr "Activation et gestion d'en-tÃtes personnalisÃs"
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid "To set up the Custom Header plugin:"
 msgstr "Pour activer le greffon En-tÃte personnalisÃÂ:"
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(gui)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(gui)
-msgid "Custom Header"
-msgstr "En-tÃte personnalisÃ"
-
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enable <placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>En-tÃtes personnalisÃs</gui>."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
 "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
 "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
 "a semicolon to separate every value you enter."
 msgstr ""
-"Dans le gestionnaire de greffons, sÃlectionnez l'onglet Configuration pour "
-"personnaliser les champs d'en-tÃtes. Vous pouvez ajouter, modifier ou "
-"supprimer des paires clÃ-valeur. La clà est utilisÃe comme titre de l'en-"
-"tÃte personnalisÃ. Vous pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clÃs. Vous "
-"devez utiliser un point-virgule pour sÃparer chaque valeur saisie."
+"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des champs d'en-tÃtes. Pour "
+"chaque champ d'en-tÃte que vous ajoutez, vous pouvez spÃcifier les clÃs, "
+"valeurs. La clà est utilisÃe comme titre de l'en-tÃte personnalisÃ. Vous "
+"pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clÃs. Vous devez utiliser un point-"
+"virgule pour sÃparer chaque valeur saisie."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
-#, fuzzy
 msgid "Inserting custom headers in a message"
-msgstr "Ajoute des en-tÃtes personnalisÃs aux messages sortants."
+msgstr "Ajout d'en-tÃtes personnalisÃs dans un message"
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
-"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq> to open "
-"the message composer window."
+"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
+"message composer window."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq> ou pressez "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> pour ouvrir la "
+"fenÃtre de l'Ãditeur de messages."
 
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(gui)
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr "En-tÃte de courriel personnalisÃ"
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>En-tÃte personnalisÃ</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"In the <placeholder-1/> window, you can view all the defined header fields "
-"and values."
+"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
+"header fields and values."
 msgstr ""
-"Dans la fenÃtre des en-tÃtes de courriel personnalisÃs, vous pouvez voir "
-"tous les champs et valeurs d'en-tÃtes que vous ajoutez."
+"Dans la fenÃtre <gui>En-tÃte de courriel personnalisÃ</gui>, vous pouvez "
+"voir tous les champs et valeurs d'en-tÃtes dÃfinis."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
-#, fuzzy
 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
 msgstr ""
-"DÃfinissez les valeurs des champs d'en-tÃte en utilisant les listes "
-"dÃroulantes correspondantes."
+"DÃfinissez les valeurs des champs d'en-tÃte en utilisant la liste dÃroulante."
 
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(desc)
 msgid ""
 "It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
 "mail."
 msgstr ""
+"Impossible de modifier la citation introductive lors d'une rÃponse à un "
+"courriel."
 
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title)
-msgid "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying"
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(title)
+msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
 msgstr ""
+"Modification de la chaÃne ÂÂLe date, personne a ÃcritÂÂ lors d'une rÃponse"
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(p)
+msgid "Advanced users can change this string."
+msgstr "Les utilisateurs avancÃs peuvent modifier cette chaÃne."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(p)
+msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
+msgstr "Ouvrez l'application <app>dconf-editor</app>."
 
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(file)
-msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
-msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(p)
+msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
+msgstr "DÃplacez-vous vers <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
 
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(p)
 msgid ""
-"Advanced users can change this string by editing the gconf key "
-"<placeholder-1/> via gconf-editor."
+"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
+"message-attribution</gui>."
 msgstr ""
+"Saisissez votre chaÃne de citation favorite comme valeur de la clà "
+"<gui>composer-message-attribution</gui>."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(p)
+msgid ""
+"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Il se peut que vous ayez à installer le paquet <sys>dconf-editor</sys> pour "
+"suivre ces instructions."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(link)
+msgid "Install dconf-editor"
+msgstr "Installer dconf-editor"
 
 #: C/mail-change-time-format.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Changing the date and time format in the message list."
-msgstr ""
-"Vous pouvez afficher les messages dans l'ordre souhaità dans la liste des "
-"messages."
+msgstr "Modifier le format de date et heure dans la liste des messages."
 
 #: C/mail-change-time-format.page:19(title)
-#, fuzzy
 msgid "Format of dates and time"
-msgstr "Choisissez la date et l'heure."
-
-#: C/mail-change-time-format.page:20(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Date/Time format"
-msgstr "Format de date et d'heure"
+msgstr "Format de date et heure"
 
 #: C/mail-change-time-format.page:20(p)
 msgid ""
-"You can change the format of the <placeholder-1/> column by setting your "
-"prefered format under <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en configurant "
+"votre format prÃfÃrà sous <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences du courriel</gui><gui>En-tÃtes</gui><gui>Format de date "
+"et d'heure</gui></guiseq>."
 
-#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
+#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
-msgid "The placeholders in the format expression are strftime variables."
+msgid ""
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
+"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a "
+"terminal window."
 msgstr ""
+"Les substituants dans l'expression de format sont des formats strftime. Pour "
+"une liste complÃte des formats disponibles, saisissez <cmd>date --help</cmd> "
+"dans un terminal."
 
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
-msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels."
+msgstr "Modifiez les colonnes affichÃes dans la liste des messages."
 
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Changing the message list columns"
-msgstr "Tri de la liste des messages"
-
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Add a Column..."
-msgstr "_Ajouter une colonne..."
+msgstr "Modification des colonnes de la liste des messages"
 
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p)
 msgid ""
 "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
-"the column headers and choose either <placeholder-1/> or <placeholder-2/>."
+"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
+"<gui>Remove This Column</gui>."
 msgstr ""
+"Si vous voulez modifier les colonnes dans la liste des messages, faites un "
+"clic-droit sur les en-tÃtes de colonne et choisissez soit <gui>Ajouter une "
+"colonne</gui> ou <gui>Supprimer cette colonne</gui>."
 
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
 msgid ""
-"If you have a small display, you can replace the <placeholder-1/> column by "
-"the <placeholder-2/> which will remove prefixes such as \"Re:\", or you can "
-"replace the <placeholder-3/> column which displays the sender's name and "
-"email address by the <placeholder-4/> column which will only display the "
-"sender's name."
+"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
+"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
+"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
+"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
+"only display the sender's name."
+msgstr ""
+"Si vous avez un petit Ãcran, vous pouvez remplacer la colonne <gui>Sujet</"
+"gui> par la colonne <gui>Sujet - TronquÃ</gui> qui retire les prÃfixes comme "
+"ÂÂReÂ:ÂÂ ou vous pouvez remplacer la colonne <gui>De</gui> qui affiche le nom "
+"et l'adresse Ãlectronique de l'expÃditeur par la colonne <gui>ExpÃditeur</"
+"gui> qui n'affiche que le nom de l'expÃditeur."
+
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(p)
+msgid ""
+"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
+"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Si vous voulez avoir le mÃme agencement de colonne dans tous les dossiers de "
+"courriel sauf dans le dossier <gui>EnvoyÃs</gui>, vous pouvez activer "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>PrÃfÃrences du "
+"courriel</gui><gui>GÃnÃral</gui><gui>Appliquer les mÃmes paramÃtres "
+"d'affichage à tous les dossiers</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
 msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
 msgstr ""
+"Si vous avez reÃu ou envoyà un courriel mais vous ne le trouvez nulle part."
 
-#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:9(name) C/credits.page:34(p)
+#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:10(email)
+#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email)
 msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
 
 #: C/mail-cannot-see.page:20(title)
 msgid "I cannot see some emails, where are they?"
-msgstr ""
+msgstr "Je ne peux pas voir certains courriels, oà sont-ils�"
 
 #: C/mail-cannot-see.page:24(p)
 msgid ""
 "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
 "These could be automatically moving your messages to another destination."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-cannot-see.page:27(gui)
-msgid "Read Messages"
-msgstr "Messages lus"
+"VÃrifier que vous n'utilisez pas des filtres sur les messages entrant (ou "
+"sortant). Cela pourrait dÃplacer automatiquement vos messages à un autre "
+"endroit."
 
 #: C/mail-cannot-see.page:27(p)
 msgid ""
 "Check your search view in the search bar right above the message list. "
-"Perhaps the <placeholder-1/> dropdown list is set to a filter like "
-"<placeholder-2/>, or the text input filed contains some value. Click the "
-"broom icon to clear the search field."
+"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
+"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
+"icon to clear the search field."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:80(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Show Message Preview"
-msgstr "Afficher l'a_perÃu du message"
+"ContrÃler votre champ de recherche dans la barre de recherche à droite au "
+"dessus de la liste des messages. Peut-Ãtre que la liste dÃroulante "
+"<gui>Afficher</gui> est paramÃtrÃe sur <gui>Messages lus</gui> ou le champ "
+"de saisi de texte contient quelque chose. Cliquez sur l'icÃne de balai pour "
+"effacer le champ de recherche."
 
 #: C/mail-cannot-see.page:30(p)
 msgid ""
 "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
 "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
-"this, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
-"guiseq>."
+"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
+"Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Si vous ne voyez aucun message dans un dossier, vÃrifiez que vous n'avez pas "
+"maximisà le panneau d'aperÃu des messages (de sorte que le panneau de la "
+"liste des messages soit masquÃ). Pour cela, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>AperÃu</gui><gui>Afficher l'aperÃu du "
+"message</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-cannot-see.page:33(p)
 msgid ""
-"Look in the <placeholder-1/> folder. Messages that are marked as Junk "
+"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
 "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
 msgstr ""
+"Regardez dans le dossier <gui>Pourriels</gui>. Les messages marquÃs comme "
+"pourriels disparaissent du dossier d'origine et sont dÃplacÃs dans le "
+"dossier Pourriels."
 
-#: C/mail-cannot-see.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Show Hidden Messages"
-msgstr "Messages envoyÃs"
-
+# BRuno : pas de menu de ce type ?
 #: C/mail-cannot-see.page:38(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to make sure all "
-"messages are visible."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
+"make sure all messages are visible."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-cannot-see.page:41(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Email Accounts"
-msgstr "Comptes de messagerie"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages "
+"supprimÃs</gui></guiseq> pour Ãtre sÃr que tous les messages sont visibles."
 
 #: C/mail-cannot-see.page:41(p)
 msgid ""
-"Check your default folder under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. Perhaps it is "
-"set to some other folder then the folder you thought of."
+"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
+"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
 msgstr ""
+"VÃrifier votre dossier par dÃfaut sous <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui>Modifier</"
+"gui><gui>Valeurs par dÃfaut</gui></guiseq>. Peut-Ãtre avez-vous configurer "
+"d'autres dossiers que ceux que vous croyez."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
 msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
 msgstr ""
+"Envoyer des invitations pour des rendez-vous à des contacts par courriel."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sending invitations by email"
 msgstr "Envoi d'invitations par courriel"
 
@@ -9653,20 +8362,13 @@ msgstr ""
 "Courriel d'Evolution. La carte d'invitation est envoyÃe comme piÃce jointe "
 "au format iCal."
 
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Forward as iCalendar"
-msgstr "_Faire suivre comme iCalendar..."
-
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
-"<placeholder-1/>."
+"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
 msgstr ""
-"Pour envoyer une invitation, faites un clic droit sur l'ÃlÃment de "
-"calendrier et choisissez Faire suivre comme iCalendar."
+"Pour envoyer une invitation, faites un clic-droit sur l'ÃlÃment de "
+"calendrier et choisissez <gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p)
 msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
@@ -9681,8 +8383,8 @@ msgid ""
 "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
 "meeting is entered into your calendar."
 msgstr ""
-"Indique que vous allez participer à la rencontre. Au moment de cliquer sur "
-"le bouton Valider, le rendez-vous est ajoutà à votre calendrier."
+"Indique que vous allez participer à la rÃunion. Au moment de cliquer sur le "
+"bouton Valider, le rendez-vous est ajoutà à votre calendrier."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p)
 msgid "Tentatively Accept:"
@@ -9694,7 +8396,7 @@ msgid ""
 "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
 "tentative."
 msgstr ""
-"Indique que vous allez probablement participer à la rencontre. Au moment de "
+"Indique que vous allez probablement participer à la rÃunion. Au moment de "
 "cliquer sur le bouton Valider, le rendez-vous est ajoutà à votre calendrier, "
 "mais il reÃoit l'attribut Provisoire."
 
@@ -9708,10 +8410,10 @@ msgid ""
 "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
 "meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
 msgstr ""
-"Indique que vous n'Ãtes pas en mesure de participer à la rencontre. Le "
-"rendez-vous n'est pas ajoutà à votre calendrier lorsque vous cliquez sur "
-"Valider, bien que votre rÃponse est envoyÃe au crÃateur du rendez-vous si "
-"vous avez cochà l'option ÂÂRÃpondre à l'expÃditeurÂÂ."
+"Indique que vous n'Ãtes pas en mesure de participer à la rÃunion. Le rendez-"
+"vous n'est pas ajoutà à votre calendrier lorsque vous cliquez sur Valider, "
+"bien que votre rÃponse est envoyÃe au crÃateur de la rÃunion si vous avez "
+"cochà l'option ÂÂRÃpondre à l'expÃditeurÂÂ."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p)
 msgid "Send reply to sender:"
@@ -9722,37 +8424,33 @@ msgid ""
 "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
 msgstr ""
 "Cochez cette option si vous souhaitez que votre rÃponse soit envoyÃe aux "
-"organisateurs des rendez-vous."
+"organisateurs de la rÃunion."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:5(desc)
 msgid "Attaching files to emails you want to send."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des fichiers aux courriels que vous voulez envoyer."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding attachments to an email"
-msgstr "Gestion des piÃces jointes et du courriel HTML"
+msgstr "Ajout de piÃces jointes à un courriel"
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Attaching files"
-msgstr "Joindre un fichier"
+msgstr "Joindre des fichiers"
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid "To attach a file to your email in the composer:"
 msgstr "Pour joindre un fichier à un courrielÂ:"
 
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "A_jouter une piÃce jointe..."
-
 #: C/mail-attachments-sending.page:30(p)
 msgid ""
-"Click <placeholder-1/>, or click <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
-"guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
+"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Ajouter une piÃce jointe</gui> ou cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Insertion</gui><gui>PiÃce jointe</gui></guiseq> ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:31(p)
 msgid "Select the file you want to attach."
@@ -9761,6 +8459,8 @@ msgstr "SÃlectionnez le fichier à joindre."
 #: C/mail-attachments-sending.page:34(p)
 msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi faire glisser un fichier sur la barre des piÃces jointes "
+"de la fenÃtre de l'Ãditeur."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:36(p)
 msgid ""
@@ -9772,12 +8472,10 @@ msgstr ""
 "beaucoup de temps à envoyer et à recevoir."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:40(title)
-#: C/mail-attachments-sending.page:47(gui)
 msgid "Attachment Reminder"
 msgstr "Oubli des piÃces jointes"
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
 "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
@@ -9785,20 +8483,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Evolution possÃde un greffon ÂÂOubli des piÃces jointesÂÂ qui peut vous "
 "rappeler d'ajouter un fichier à un courriel. S'il dÃtermine que vous avez "
-"oublià de joindre un fichier, le message ci-dessous apparaÃtÂ:"
+"oublià de joindre un fichier, une fenÃtre de rappel s'affiche avant l'envoi "
+"du message."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
 msgid "To enable the Attachment Reminder:"
 msgstr "Pour activer le greffon Oubli des piÃces jointesÂ:"
 
+#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
+msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>Oubli des piÃces jointes</gui>."
+
 #: C/mail-attachments-sending.page:49(p)
 msgid ""
-"Click <placeholder-1/>, then enter keywords in your language such as \"Attach"
-"\" or \"enclosed\"."
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
+"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis saisissez les mots-clÃs "
+"dans votre langue tels que ÂÂattachÃÂÂ ou ÂÂjointeÂÂ..."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
 "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
@@ -9806,108 +8510,95 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En fonction des mots-clÃs que vous avez ajoutÃs, Evolution parcourt chaque "
 "message que vous envoyez. S'il trouve un des mots-clÃs dans un message et "
-"qu'aucune piÃce jointe n'a Ãtà ajoutÃe, il vous avertit que des piÃces "
-"jointes sont peut-Ãtre manquantes."
+"qu'aucune piÃce jointe n'a Ãtà ajoutÃe, une fenÃtre de rappel vous avertit "
+"que des piÃces jointes sont peut-Ãtre manquantes."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer et ouvrir les fichiers attachÃs aux courriels entrants."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Handling attachments in received mail"
-msgstr "Joue les piÃces jointes sonores directement dans les courriels."
-
-#: C/mail-attachments-received.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save All"
-msgstr "_Tout enregistrer"
+msgstr "Gestion des piÃces jointes dans les courriels reÃus"
 
 #: C/mail-attachments-received.page:26(p)
 msgid ""
 "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
-"displays the number of attachments and a <placeholder-1/> or <placeholder-2/"
-"> button between the email header and the content of the email."
+"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
+"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
+"content of the email."
 msgstr ""
+"Si vous recevez un message avec une ou plusieurs piÃces jointes, Evolution "
+"affiche le nombre de piÃces jointes et un bouton <gui style=\"button"
+"\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout enregistrer</gui> "
+"entre l'en-tÃte du courriel et son contenu."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:28(p)
 msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-attachments-received.page:29(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save As"
-msgstr "Enregistrer _sous..."
+"La liste des piÃces jointes est Ãgalement disponible en bas du courriel."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:29(p)
 msgid ""
 "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
-"icon and click <placeholder-1/>."
+"icon and click <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
+"Pour enregistrer une piÃce jointe sur le disque, cliquez sur la flÃche "
+"pointant vers le bas à cÃtà de l'icÃne de piÃce jointe et cliquez sur "
+"<gui>Enregistrer sous</gui>."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:30(p)
 msgid ""
 "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
 "the attachment icon and choose one of the available applications."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-attachments-received.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Fichiers image"
-
-#: C/mail-attachments-received.page:32(gui)
-msgid "GIMP"
-msgstr ""
+"Pour ouvrir une piÃce jointe dans une autre application, cliquez sur la "
+"flÃche vers le bas à cÃtà de l'icÃne de piÃce jointe et choisissez une des "
+"applications disponibles."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The options available for an attachment vary depending on the type of "
 "attachment and the applications that are installed on your system. For "
-"example, image files can be opened in the <placeholder-1/> application or in "
-"the <placeholder-2/> graphics editor."
+"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
+"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
 msgstr ""
 "Les options disponibles pour une piÃce jointe dÃpendent du type de piÃce "
-"jointe et des applications installÃes. Par exemple, les piÃces jointes de "
-"fichier de traitement de texte peuvent Ãtre ouvertes par OpenOffice.org ou "
-"par un autre traitement de texte, les fichiers d'archives compressÃes "
-"peuvent Ãtre ouverts par le Gestionnaire d'archives."
+"jointe et des applications installÃes. Par exemple, les fichiers images "
+"peuvent Ãtre ouvertes par le <gui>Visionneur d'image</gui> ou dans l'Ãditeur "
+"d'image <gui>GIMP</gui>."
 
 #: C/mail-attachments.page:5(desc)
 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
-msgstr ""
+msgstr "GÃrer les piÃces jointes lors de l'Ãcriture et la lecture de courriel"
 
 #: C/mail-attachments.page:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Managing attachments"
-msgstr "Suppression des piÃces jointes"
+msgstr "Gestion des piÃces jointes"
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
-msgstr "Ajout d'un compte Exchange à Evolution"
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de nouvelles Usenet dans Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usenet news account settings"
-msgstr "ParamÃtres du compte GoogleÂ:"
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(link)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(link)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(link)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(link)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:24(link)
-#, fuzzy
-msgid "First-Run Assistant"
-msgstr "Assistant de configuration"
+msgstr "ParamÃtrage d'un compte de nouvelles Usenet"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title)
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Ãditeur de comptes"
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
@@ -9916,53 +8607,83 @@ msgstr "Assistant de configuration"
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p)
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:24(p)
 msgid ""
-"Mail accounts can be added via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. The steps are mostly the same as "
-"for the <placeholder-5/>, except for not getting asked whether to import "
-"data from other applications or to restore from a backup file."
-msgstr ""
+"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
+"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
+"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
+"to import data from other applications or to restore from a backup file."
+msgstr ""
+"Les comptes de messagerie peuvent Ãtre ajoutÃs en choisissant "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Compte de messagerie</gui></"
+"guiseq> via <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Comptes de "
+"messagerie</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq>. Les Ãtapes "
+"sont presque les mÃmes que celles du <link xref=\"intro-first-run"
+"\">Lancement d'Evolution pour la premiÃre fois</link> sauf qu'il ne vous est "
+"pas demandà d'importer les donnÃes d'une autre application ou de faire une "
+"restauration à partir d'un fichier de sauvegarde."
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:25(p)
 msgid ""
-"Mail accounts can be edited via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. The following settings are "
-"available when editing an existing account:"
-msgstr ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
+"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
+"choosing <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Les comptes de messagerie peuvent Ãtre modifier via <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui></guiseq> ou en cliquant sur leurs nÅuds de premier niveau "
+"respectifs dans la liste des dossiers et en choisissant <gui>PropriÃtÃs</"
+"gui>."
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:26(p)
+msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
+msgstr ""
+"Les paramÃtres suivants sont disponibles lors de la modification d'un compte "
+"existantÂ:"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:29(title) C/intro-first-run.page:27(title)
+msgid "Identity"
+msgstr "IdentitÃ"
 
 #. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid "Here you define your name and your email address."
-msgstr "Saisissez votre adresse Ãlectronique."
-
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
@@ -9970,11 +8691,28 @@ msgstr "Saisissez votre adresse Ãlectronique."
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p)
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:28(p)
+msgid "Here you define your name and your email address."
+msgstr "DÃfinissez ici votre nom et adresse Ãlectronique."
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:32(p) C/intro-first-run.page:29(p)
 msgid ""
 "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
 "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
@@ -9982,525 +8720,629 @@ msgid ""
 "work, or the organization you represent when you send email from this "
 "account)."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:35(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:35(title)
-#, fuzzy
+"Vous pouvez en option faire de ce compte votre compte par dÃfaut (par ex. "
+"pour l'Ãcriture des courriels), dÃfinir une adresse Ãlectronique RÃpondre à "
+"(si vous voulez que les rÃponses à vos messages soient envoyÃes à une "
+"adresse diffÃrente) et dÃfinir une organisation (la sociÃtà oà vous "
+"travaillez ou l'organisation que vous reprÃsentez lorsque vous envoyez un "
+"courriel à partir de ce compte)."
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:36(title)
 msgid "Receiving Email and Receiving options"
-msgstr "Options de rÃception des courriels"
-
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:39(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:39(title)
+msgstr "RÃception des courriels et options de rÃception"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:40(title)
 msgid "Sending Email"
 msgstr "Envoi du courriel"
 
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:53(title)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:57(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:44(title)
+msgid "Defaults"
+msgstr "Valeurs par dÃfaut"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:48(title)
+msgid "Security"
+msgstr "SÃcuritÃ"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:58(title)
 msgid "Other settings"
-msgstr "RÃglages du serveur mandataire"
+msgstr "Autres paramÃtrages"
 
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(p)
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:58(p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:59(p)
 msgid ""
-"Other account related settings that are not located in the <placeholder-1/>:"
+"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
+"Editor</gui>:"
 msgstr ""
+"Autres paramÃtrages liÃs aux comptes qui ne sont pas situÃs dans "
+"l'<gui>Ãditeur de comptes</gui>Â:"
 
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
-msgstr "Options de rÃception utilisant le standard Unix Mbox"
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte utilisant le fichier Unix standard de spool "
+"mbox dans Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
-msgstr "Options de rÃception utilisant le standard Unix Mbox"
+msgstr "ParamÃtres de compte utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
+
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Les comptes de messagerie peuvent Ãtre ajoutÃs via <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Modifier</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
-msgstr "Options de rÃception utilisant le rÃpertoire standard Unix Mbox"
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte utilisant le rÃpertoire Unix standard de spool "
+"mbox dans Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
-msgstr "Options de rÃception utilisant le rÃpertoire standard Unix Mbox"
+msgstr ""
+"ParamÃtres de compte utilisant le rÃpertoire Unix standard de spool mbox"
 
 #: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc)
 msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie POP dans Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-pop.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "POP mail account settings"
-msgstr "ParamÃtres du compte YahooÂ:"
+msgstr "ParamÃtres de compte de messagerie POP"
 
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
-msgstr "Ajout d'un compte GroupWise à Evolution"
+msgstr "Ajouter et modifier un compte Novell Groupwise dans Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Novell Groupwise account settings"
-msgstr "ParamÃtres du compte GoogleÂ:"
+msgstr "ParamÃtres de compte Novell Groupwise"
 
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:49(title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(title)
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
-#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(p)
 msgid "Settings for having somebody else handle your account."
-msgstr ""
+msgstr "ParamÃtrages afin que quelqu'un d'autre gÃre votre compte."
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez configurer qu'un seul compte Microsoft Exchange dans "
-"Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange dans Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Microsoft Exchange account settings"
-msgstr "Options de rÃception Microsoft Exchange"
-
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(link)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:20(title)
-msgid "Choosing the right connector"
-msgstr ""
+msgstr "ParamÃtres de compte Microsoft Exchange"
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p)
 msgid ""
-"Please first read <placeholder-1/> to find out about the right Exchange "
-"account type for you."
+"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
+"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
+"you."
 msgstr ""
+"Lisez d'abord <link xref=\"exchange-connectors-overview\">SÃlection du bon "
+"connecteur</link> pour trouver le bon type de compte Exchange qui vous "
+"convient."
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez configurer qu'un seul compte Microsoft Exchange dans "
-"Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2007 dans Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Exchange MAPI account settings"
-msgstr "ParamÃtres du compte GoogleÂ:"
+msgstr "ParamÃtres de compte Exchange MAPI"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(title)
 msgid "Exchange Settings"
-msgstr "ParamÃtres du serveur Exchange"
+msgstr "ParamÃtres Exchange"
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(p)
 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
 msgstr ""
-"Avec des fournisseurs Evolution MAPI, vous pouvez voir la taille d'un "
-"dossier sÃlectionnÃ."
+"Dans cette section vous pouvez voir la taille de tous les dossiers Exchange."
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez configurer qu'un seul compte Microsoft Exchange dans "
-"Evolution."
+"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2000/2003 dans Evolution."
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p)
 msgid ""
 "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
 "password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
 msgstr ""
+"Dans cette section, vous pouvez dÃfinir votre statut ÂÂAbsent du bureauÂÂ, "
+"modifier le mot de passe pour votre compte Exchange et gÃrer les paramÃtrage "
+"de dÃlÃgation."
 
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
-#, fuzzy
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p)
 msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
-msgstr "Permet de changer le nom du dossier."
+msgstr "Vous pouvez aussi voir la taille de tous les dossiers Exchange."
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez configurer qu'un seul compte Microsoft Exchange dans "
-"Evolution."
+msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2010 dans Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Exchange Web Services account settings"
-msgstr "ParamÃtres du serveur Exchange"
-
-#. TODO: Write once evo-ews is stable. Copy structure from other Exchange account types if applicable.
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(p)
-msgid ""
-"This documentation section will be added once the currently developed "
-"evolution-ews has become stable and mature."
-msgstr ""
+msgstr "ParamÃtres de compte Exchange Web Services"
 
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Options de rÃception utilisant le format de courrier MH"
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte utilisant les rÃpertoires MH Format Mail dans "
+"Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "MH Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Options de rÃception utilisant le format de courrier MH"
+msgstr "ParamÃtres de compte utilisant les rÃpertoires MH Format Mail"
 
 #: C/mail-account-management.page:5(desc)
 msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter, modifier et gÃrer les comptes de messagerie."
 
 #: C/mail-account-management.page:20(title)
 msgid "Account Management"
-msgstr "Gestion de compte"
+msgstr "Gestion des comptes"
 
 #: C/mail-account-management.page:23(title)
 msgid "Common Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de compte courant"
 
 #: C/mail-account-management.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Local Account Types"
-msgstr "Comptes de messagerie"
+msgstr "Types de compte local"
 
 #: C/mail-account-management.page:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "Corporate Account Types"
-msgstr "Compte actuel"
+msgstr "Types de compte appartenant à une sociÃtÃ"
 
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
-msgstr "Options de rÃception utilisant le format de courrier Maildir"
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte utilisant les rÃpertoires Maildir Format Mail "
+"dans Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Options de rÃception utilisant le format de courrier Maildir"
+msgstr "ParamÃtres de compte utilisant les rÃpertoires Maildir Format Mail"
 
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
 msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de distribution locale dans Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Local Delivery account settings"
-msgstr "ParamÃtres du compte GoogleÂ:"
+msgstr "ParamÃtres de compte de distribution locale"
 
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
-msgstr "Ajout d'un compte Exchange à Evolution"
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP+ dans Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "IMAP+ mail account settings"
-msgstr "ParamÃtres du compte YahooÂ:"
+msgstr "ParamÃtres de compte de messagerie IMAP+"
 
 #: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
-msgstr "Ajout d'un compte Exchange à Evolution"
+msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP dans Evolution."
 
 #: C/mail-account-manage-imap.page:20(title)
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(link)
-#, fuzzy
 msgid "IMAP mail account settings"
-msgstr "ParamÃtres du compte YahooÂ:"
+msgstr "ParamÃtres de compte de messagerie IMAP"
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc)
-msgid "How to set up a GMail POP Account."
-msgstr ""
+msgid "How to set up a Gmail POP Account."
+msgstr "Comment configurer un compte POP Gmail."
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title)
-msgid "Access a GMail POP Account via Evolution"
-msgstr ""
+msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
+msgstr "AccÃs à un compte POP Gmail via Evolution"
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p)
-msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:"
+msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
 msgstr ""
+"Suivez ces Ãtapes pour configurer votre compte POP Gmail dans EvolutionÂ:"
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p)
-#, fuzzy
-msgid "Log in to your gmail account."
-msgstr "Configurer les comptes de messagerie"
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding and POP/IMAP"
-msgstr "Faire suivre un messageÂ:"
+msgid "Log in to your Gmail account."
+msgstr "Connectez-vous à votre compte Gmail."
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p)
 msgid ""
-"Go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Refer to the POP "
-"Download section."
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Refer to the POP Download section."
 msgstr ""
+"Allez dans <guiseq><gui>ParamÃtres</gui><gui>Transfert et POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. RÃfÃrez-vous à la section TÃlÃchargement POP."
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
 msgid ""
 "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
 "to either of these options:"
 msgstr ""
+"Activez la fonctionnalità de tÃlÃchargement POP en cochant le bouton radio "
+"qui correspond à l'une de ces optionsÂ:"
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p)
 msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
 msgstr ""
+"Activer le protocole POP pour tous les messages (mÃme les courriels qui ont "
+"dÃjà Ãtà tÃlÃchargÃs)"
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p)
 msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
 msgstr ""
+"Activer le protocole POP pour les messages reÃus à partir de maintenant"
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p)
 msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Configuration instructions"
-msgstr "NumÃro de version"
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui)
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Standard Instructions"
-msgstr "Police par _dÃfautÂ:"
+"SpÃcifiez les autres paramÃtres nÃcessaires pour cette fonctionnalità de "
+"Gmail."
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p)
 msgid ""
-"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
+"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pour connaÃtre la configuration de comptes Gmail, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Instructions de configuration</gui><gui>Autres</"
+"gui><gui>Instructions standard</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
 msgid ""
-"On your Evolution client, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></guiseq>. Click <placeholder-4/>."
+"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
+"Sur votre client Evolution, allez dans <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui></guiseq>. Cliquez "
+"sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
 msgid ""
 "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
 msgstr ""
+"Fournissez les informations nÃcessaires. Pour les paramÃtres du compte, "
+"rÃfÃrez-vous à l'Ãtape 5."
 
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc)
-msgid "How to set up a GMail IMAP Account."
-msgstr ""
+msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
+msgstr "Comment configurer un compte IMAP Gmail."
 
 #. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special.
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title)
-msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution"
-msgstr ""
+msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
+msgstr "AccÃs à un compte IMAP Gmail via Evolution"
 
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p)
-msgid "Please refer to the <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
+"account settings</link>."
 msgstr ""
-
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(link)
-#, fuzzy
-msgid "GMail Help"
-msgstr "Accusà de rÃception"
+"RÃfÃrez-vous aux <link xref=\"mail-account-manage-imap\">paramÃtres de "
+"compte de messagerie IMAP</link>."
 
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
 msgid ""
-"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <placeholder-1/> for more information."
+"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695";
+"\">Gmail Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Pour accÃder à Gmail via IMAP vous devez activer IMAP sur votre compte "
+"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:37(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
+"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
+"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None)
+#: C/intro-main-window.page:139(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None)
+#: C/intro-main-window.page:142(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None)
+#: C/intro-main-window.page:145(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None)
+#: C/intro-main-window.page:146(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None)
+#: C/intro-main-window.page:149(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None)
+#: C/intro-main-window.page:152(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
+msgstr ""
+"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None)
+#: C/intro-main-window.page:156(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
 msgstr ""
+"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
 
 #: C/intro-main-window.page:5(desc)
 msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
-msgstr ""
+msgstr "Description des zones affichÃes dans la fenÃtre d'Evolution."
 
 #: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p)
 msgid "Barbara M. Tobias"
 msgstr "Barbara M. Tobias"
 
 #: C/intro-main-window.page:29(title)
-msgid "The <em>Evolution</em> main window"
+msgid "The <app>Evolution</app> main window"
+msgstr "La fenÃtre principale de <app>Evolution</app>"
+
+#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028
+#: C/intro-main-window.page:32(p)
+msgid ""
+"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
+"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
+"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
+"also the displayed elements in the window differ."
 msgstr ""
+"Evolution fournit des fonctionnalitÃs pour les courriels, calendriers, "
+"contacts, tÃches et mÃmos. Vous pouvez basculer d'une fonctionnalità à une "
+"autre en utilisant les boutons du ÂÂsÃlecteurÂÂ situÃs dans le coin infÃrieur "
+"gauche. En fonction de la fonction choisie, les ÃlÃments affichÃs dans la "
+"fenÃtre sont Ãgalement modifiÃs."
 
-#: C/intro-main-window.page:32(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:35(title)
 msgid "E-Mail"
-msgstr "Messagerie"
+msgstr "Courriel"
 
-#: C/intro-main-window.page:35(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:38(p)
 msgid "The Evolution mail main window"
-msgstr "- Le client de messagerie et l'agenda Evolution"
+msgstr "La fenÃtre principale de courriel d'Evolution"
 
-#: C/intro-main-window.page:38(p)
+#: C/intro-main-window.page:41(p)
 msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
-msgstr ""
+msgstr "ÃlÃments correspondant dans la fenÃtre principale du courrielÂ:"
 
-#: C/intro-main-window.page:41(p) C/intro-main-window.page:90(p)
-#: C/intro-main-window.page:136(p)
+#: C/intro-main-window.page:44(p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
-"bar"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Menu bar"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Barre de menu"
 
-#: C/intro-main-window.page:44(p) C/intro-main-window.page:93(p)
-#: C/intro-main-window.page:139(p)
+#: C/intro-main-window.page:47(p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
-"bar"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Tool bar"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Barre d'outils"
 
-#: C/intro-main-window.page:47(p) C/intro-main-window.page:96(p)
-#: C/intro-main-window.page:142(p)
+#: C/intro-main-window.page:50(p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Folder list"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Folder list"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Liste des dossiers"
 
-#: C/intro-main-window.page:48(p) C/intro-main-window.page:97(p)
-#: C/intro-main-window.page:143(p)
+#: C/intro-main-window.page:51(p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
-"Search bar"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Search bar"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Barre de recherche"
 
-#: C/intro-main-window.page:51(p)
+#: C/intro-main-window.page:54(p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Message list"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Message list"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Liste des messages"
 
-#: C/intro-main-window.page:54(p) C/intro-main-window.page:108(p)
-#: C/intro-main-window.page:149(p)
+#: C/intro-main-window.page:57(p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
-"Switcher"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> Switcher"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> SÃlecteur"
 
-#: C/intro-main-window.page:55(p)
+#: C/intro-main-window.page:58(p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
-"Preview pane"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Preview pane"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Panneau de prÃvisualisation"
 
-#: C/intro-main-window.page:58(p) C/intro-main-window.page:111(p)
-#: C/intro-main-window.page:153(p)
+#: C/intro-main-window.page:61(p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
-"Status bar"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Status bar"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Barre de statut"
 
-#: C/intro-main-window.page:64(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:67(title)
 msgid "Folder list"
-msgstr "Liste des dossiersÂ:"
+msgstr "Liste des dossiers"
 
-#: C/intro-main-window.page:65(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:68(p)
 msgid ""
 "The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
 "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
 "displayed in the message list."
 msgstr ""
-"La liste des dossiers prÃsente la liste des dossiers disponibles pour chaque "
-"compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du dossier et "
-"son contenu s'affiche dans la liste des messages."
+"La liste des dossiers prÃsente une liste des dossiers disponibles pour "
+"chaque compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du "
+"dossier et son contenu s'affichera dans la liste des messages."
 
-#: C/intro-main-window.page:66(p) C/intro-main-window.page:74(p)
-msgid "For more information see <placeholder-1/>."
+#: C/intro-main-window.page:69(p)
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
 msgstr ""
+"Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"mail-folders\">Utilisation "
+"des dossiers</link>."
 
-#: C/intro-main-window.page:69(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:72(title)
 msgid "Message List"
-msgstr "Liste des messagesÂ:"
+msgstr "Liste des messages"
 
-#: C/intro-main-window.page:70(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:73(p)
 msgid ""
 "The message list displays all the read and unread messages that you have in "
 "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
 "in the message list."
 msgstr ""
-"La liste des messages affiche une liste de courriels reÃus. Pour voir un "
-"courriel dans le panneau d'aperÃu, cliquez sur le courriel dans la liste des "
-"messages."
+"La liste des messages affiche les courriels lus et non lus prÃsents dans le "
+"dossier sÃlectionnÃ. Pour voir un courriel dans le panneau d'aperÃu, cliquez "
+"sur le courriel dans la liste des messages."
 
-#: C/intro-main-window.page:73(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:76(title)
 msgid "Switcher"
-msgstr "SÃlecteurÂ:"
+msgstr "SÃlecteur"
 
-#: C/intro-main-window.page:74(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:77(p)
 msgid ""
 "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
 "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
 msgstr ""
 "Le sÃlecteur au bas de la barre latÃrale permet de passer d'un composant "
-"Evolution à un autreÂ: Courriel, Contacts, Calendriers, MÃmos et TÃches."
+"Evolution à un autreÂ: courriel, contacts, calendriers, mÃmos et tÃches."
 
-#: C/intro-main-window.page:74(link)
-#: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
-#, fuzzy
-msgid "Changing the Switcher appearance"
-msgstr "Modification de l'apparence du sÃlecteurÂ:"
-
-#: C/intro-main-window.page:75(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Layout"
-msgstr "Style de l'agencement"
-
-#: C/intro-main-window.page:75(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Show Side Bar"
-msgstr "Afficher la barre _latÃrale"
+#: C/intro-main-window.page:77(p)
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
+"the Switcher appearance</link>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, voyez <link linkend=\"change-switcher-appearance"
+"\">Changement de l'apparence du sÃlecteur</link>."
 
-#: C/intro-main-window.page:75(p)
+#: C/intro-main-window.page:78(p)
 msgid ""
 "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez dÃsactiver la barre latÃrale contenant la liste des dossiers et "
+"le sÃlecteur en basculant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Agencement</"
+"gui><gui>Afficher la barre latÃrale</gui></guiseq>."
 
-#: C/intro-main-window.page:78(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:81(title)
 msgid "Preview Pane"
-msgstr "Panneau d'aperÃuÂ:"
+msgstr "Panneau d'aperÃu"
 
-#: C/intro-main-window.page:79(p)
+#: C/intro-main-window.page:82(p)
 msgid ""
 "The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
 "message list."
@@ -10508,68 +9350,109 @@ msgstr ""
 "Le panneau d'aperÃu affiche le contenu du courriel sÃlectionnà dans la liste "
 "des messages."
 
-#: C/intro-main-window.page:80(p)
+#: C/intro-main-window.page:83(p)
 msgid ""
-"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez dÃsactiver le panneau d'aperÃu en basculant "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>AperÃu</gui><gui>Afficher l'aperÃu du "
+"message</gui></guiseq>."
 
-#: C/intro-main-window.page:86(title)
+#: C/intro-main-window.page:89(title)
 #: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
-#: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(gui)
-#: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui)
-#: C/calendar-caldav.page:27(gui)
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendrier"
 
-#: C/intro-main-window.page:87(p) C/intro-main-window.page:133(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:90(p)
 msgid "Elements in the calendar main window:"
-msgstr "L'ÃlÃment dans le calendrier n'est pas valide"
+msgstr "ÃlÃments de la fenÃtre principale du calendrierÂ:"
+
+#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
+"bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+"Barre de menu"
+
+#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
+"bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
+"Barre d'outils"
+
+#: C/intro-main-window.page:99(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Calendar list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Liste des calendriers"
+
+#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Search bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Barre de recherche"
 
-#: C/intro-main-window.page:100(p)
+#: C/intro-main-window.page:103(p)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
 "Appointment list"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Liste de rendez-vous"
 
-#: C/intro-main-window.page:101(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:104(p)
 msgid "Task list"
 msgstr "Liste des tÃches"
 
-#: C/intro-main-window.page:104(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:107(p)
 msgid "Month pane"
-msgstr "Panneau des moisÂ:"
+msgstr "Panneau des mois"
 
-#: C/intro-main-window.page:105(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:108(p)
 msgid "Memo list"
 msgstr "Liste des mÃmos"
 
-#: C/intro-main-window.page:116(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Switcher"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"SÃlecteur"
+
+#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Status bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Barre de statut"
+
+#: C/intro-main-window.page:119(title)
 msgid "Appointment List"
-msgstr "Liste des rendez-vousÂ:"
+msgstr "Liste des rendez-vous"
 
-#: C/intro-main-window.page:117(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:120(p)
 msgid ""
 "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
 "frame selected."
 msgstr ""
 "La liste des rendez-vous prÃsente une liste de tous les rendez-vous "
-"planifiÃs."
+"planifiÃs dans la pÃriode sÃlectionnÃe."
 
-#: C/intro-main-window.page:120(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:123(title)
 msgid "Month Pane"
-msgstr "Panneau des moisÂ:"
+msgstr "Panneau des mois"
 
-#: C/intro-main-window.page:121(p)
+#: C/intro-main-window.page:124(p)
 msgid ""
 "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
 "months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
@@ -10582,420 +9465,593 @@ msgstr ""
 "mois pour afficher une sÃlection personnalisÃe de jours dans la liste des "
 "rendez-vous."
 
-#: C/intro-main-window.page:124(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:127(title)
 msgid "Task list and Memo list"
-msgstr "CrÃe une nouvelle liste de mÃmos"
+msgstr "Liste des tÃches et liste des mÃmos"
 
-#: C/intro-main-window.page:125(p)
+#: C/intro-main-window.page:128(p)
 msgid ""
 "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
-"to any appointments. Use the <placeholder-1/> to go to their main windows."
+"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
 msgstr ""
+"Les tÃches et les mÃmos sont affichÃs à votre convenance et ne sont pas "
+"associÃs à des rendez-vous. Utilisez le <gui>sÃlecteur</gui> pour aller dans "
+"leur fenÃtre principale."
+
+#: C/intro-main-window.page:135(title)
+#: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: C/intro-main-window.page:136(p)
+msgid "Elements in the contacts main window:"
+msgstr "ÃlÃments de la fenÃtre principale des contactsÂ:"
 
-#: C/intro-main-window.page:146(p)
+#: C/intro-main-window.page:145(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Address book list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Liste des dossiers"
+
+#: C/intro-main-window.page:149(p)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
 "Contacts list"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Liste des contacts"
 
-#: C/intro-main-window.page:150(p)
+#: C/intro-main-window.page:153(p)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
 "Contact preview"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+"PrÃvisualisation des contacts"
 
-#: C/intro-main-window.page:156(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Contact Preview"
-msgstr "_AperÃu du contact"
-
-#: C/intro-main-window.page:156(p)
+#: C/intro-main-window.page:159(p)
 msgid ""
-"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez dÃsactiver l'aperÃu du contact en basculant "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>AperÃu</gui><gui>AperÃu du contact</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/intro-first-run.page:5(desc)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:7(desc)
 msgid "Running Evolution for the very first time."
-msgstr "Premier lancement d'Evolution"
-
-#: C/intro-first-run.page:20(title)
-#, fuzzy
-msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time"
-msgstr "Premier lancement d'Evolution"
+msgstr "Tout premier lancement d'Evolution."
 
-#: C/intro-first-run.page:22(link)
-#, fuzzy
-msgid "import data from other applications."
-msgstr "Importe les donnÃes d'autres programmes"
+#: C/intro-first-run.page:22(title)
+msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
+msgstr "Lancement d'<app>Evolution</app> pour la premiÃre fois"
 
-#: C/intro-first-run.page:22(p)
+#: C/intro-first-run.page:24(p)
 msgid ""
 "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
-"you set up email accounts and <placeholder-1/>"
+"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
+"other applications.</link>"
 msgstr ""
+"Au premier lancement d'Evolution, celui-ci ouvre un assistant de premier "
+"dÃmarrage pour vous aider à configurer vos comptes de courriels et <link "
+"xref=\"import-data\">importer des donnÃes provenant d'autres applications.</"
+"link>"
 
-#: C/intro-first-run.page:31(title)
+#: C/intro-first-run.page:33(title)
 msgid "Restore from backup"
-msgstr "Restaurer à partir de l'archive"
+msgstr "Restauration à partir d'une archive"
 
-#: C/intro-first-run.page:32(p)
+#: C/intro-first-run.page:34(p)
 msgid ""
-"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. "
-"If you have such a backup, continue <placeholder-1/>. Otherwise, go to the "
-"next page."
+"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
+"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</"
+"link>. Otherwise, go to the next page."
 msgstr ""
+"Il vous sera demandà si vous voulez restaurer une sauvegarde d'une version "
+"prÃcÃdente. Si vous possÃdez une telle sauvegarde, continuez <link xref="
+"\"backup-restore#restore\">ici</link>. Sinon passez à la page suivante."
 
-#: C/intro-first-run.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Server Type"
-msgstr "_Type de serveurÂ:"
-
-#: C/intro-first-run.page:37(p)
-#, fuzzy
-msgid "First, choose the server type from the <placeholder-1/> dropdown-list."
+#: C/intro-first-run.page:39(p)
+msgid ""
+"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Dans le champ Actualiser, choisissez le type d'actualisation souhaità dans "
-"la liste dÃroulante."
+"PremiÃrement, choisissez le type de serveur dans la liste dÃroulante des "
+"<gui>types de serveurs</gui>."
 
-#: C/intro-first-run.page:38(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:40(p)
 msgid ""
 "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
 "administrator or Internet Service Provider."
 msgstr ""
-"Saisissez les informations nÃcessaires pour envoyer le courriel. En cas de "
-"doute, adressez-vous à votre administrateur systÃme ou à votre fournisseur "
-"d'accÃs Internet."
+"En cas de doute, adressez-vous à votre administrateur systÃme ou à votre "
+"fournisseur d'accÃs Internet."
 
-#: C/intro-first-run.page:43(p)
+#: C/intro-first-run.page:45(p)
 msgid "The most common available server types for normal users are:"
 msgstr ""
+"Les types les plus courants de serveurs disponibles pour les utilisateurs "
+"normaux sontÂ:"
 
-#: C/intro-first-run.page:45(p)
+#: C/intro-first-run.page:47(p)
 msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
 msgstr ""
+"AucunÂ: si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Evolution pour recevoir du "
+"courriel."
 
-#: C/intro-first-run.page:45(p) C/intro-first-run.page:46(p)
-#: C/intro-first-run.page:48(p) C/intro-first-run.page:49(p)
-#: C/intro-first-run.page:50(p) C/intro-first-run.page:59(p)
-#: C/intro-first-run.page:62(p) C/intro-first-run.page:65(p)
-#: C/intro-first-run.page:73(p) C/intro-first-run.page:75(p)
-#: C/intro-first-run.page:77(p) C/intro-first-run.page:79(p)
-#: C/intro-first-run.page:81(p) C/intro-first-run.page:93(p)
-msgid "Continue <placeholder-1/> for configuration."
-msgstr ""
+#: C/intro-first-run.page:47(p)
+msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
+msgstr "Continuez <link xref=\"#sending\">ici</link> pour la configuration."
 
-#: C/intro-first-run.page:46(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:48(p)
 msgid ""
 "IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
 "systems."
 msgstr ""
-"Conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accÃder depuis "
+"IMAPÂ: conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accÃder depuis "
 "plusieurs endroits."
 
 #: C/intro-first-run.page:48(p)
-#, fuzzy
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">ici</link> pour la "
+"configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:50(p)
 msgid ""
 "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
 "multiple systems."
 msgstr ""
-"Conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accÃder depuis "
-"plusieurs endroits."
+"IMAP+Â: conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accÃder "
+"depuis plusieurs endroits."
+
+#: C/intro-first-run.page:50(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">ici</link> pour la "
+"configuration."
 
-#: C/intro-first-run.page:49(p)
+#: C/intro-first-run.page:51(p)
 msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
+msgstr "POPÂ: tÃlÃcharge vos courriels sur votre disque dur."
+
+#: C/intro-first-run.page:51(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
+"configuration."
 msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">ici</link> pour la "
+"configuration."
 
-#: C/intro-first-run.page:50(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:52(p)
 msgid ""
 "USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
 "news digests."
 msgstr ""
-"Se connecte à un serveur de nouvelles et tÃlÃcharge une liste des rÃsumÃs "
-"disponibles."
+"USENET NewsÂ: se connecte à un serveur de nouvelles et tÃlÃcharge une liste "
+"des rÃsumÃs disponibles."
 
-#: C/intro-first-run.page:56(p)
-msgid "Available server types for corporate users are:"
+#: C/intro-first-run.page:52(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
+"configuration."
 msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">ici</link> pour "
+"la configuration."
 
-#: C/intro-first-run.page:59(p)
-msgid ""
-"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
-"OpenChange server."
+#: C/intro-first-run.page:58(p)
+msgid "Available server types for corporate users are:"
 msgstr ""
+"Les types de serveur disponibles pour les utilisateurs dans une sociÃtà "
+"sontÂ:"
 
-#: C/intro-first-run.page:60(link)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:26(link)
-msgid "Install evolution-mapi now."
+#: C/intro-first-run.page:60(p)
+msgid ""
+"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange "
+"server. Note that this is currently under development and will replace the "
+"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
+"available yet for your distribution."
 msgstr ""
+"Exchange EWSÂ: pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 "
+"ou OpenChange. Notez que ceci est actuellement en cours de dÃveloppement et "
+"remplacera le type de compte <gui>Exchange MAPI</gui> dans le futur. Il se "
+"peut qu'il ne soit pas encore disponible dans votre distribution."
 
 #: C/intro-first-run.page:60(p)
 msgid ""
-"This requires having the evolution-mapi package installed. <placeholder-1/>"
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for "
+"configuration."
 msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">ici</link> pour "
+"la configuration."
 
 #: C/intro-first-run.page:62(p)
-#, fuzzy
+msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
+msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-ews</sys> doit Ãtre installÃ."
+
+#: C/intro-first-run.page:65(link)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:48(link)
+msgid "Install evolution-ews"
+msgstr "Installer evolution-ews"
+
+#: C/intro-first-run.page:71(p)
+msgid ""
+"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
+"OpenChange server."
+msgstr ""
+"Exchange MAPIÂ: pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 "
+"ou OpenChange."
+
+#: C/intro-first-run.page:71(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">ici</link> "
+"pour la configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:73(p)
+msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
+msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-mapi</sys> doit Ãtre installÃ."
+
+#: C/intro-first-run.page:76(link)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:39(link)
+msgid "Install evolution-mapi"
+msgstr "Installer evolution-mapi"
+
+#: C/intro-first-run.page:81(p)
 msgid ""
 "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
 "server."
 msgstr ""
-"Evolution ne peut pas stocker des listes de contacts sur des serveurs "
-"Microsoft Exchange."
+"Microsoft ExchangeÂ: pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2000 "
+"ou 2003."
 
-#: C/intro-first-run.page:63(link)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:24(link)
-msgid "Install evolution-exchange now."
+#: C/intro-first-run.page:81(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
+"link> for configuration."
 msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">ici</"
+"link> pour la configuration."
 
-#: C/intro-first-run.page:63(p)
+#: C/intro-first-run.page:83(p)
 msgid ""
-"This requires having the evolution-exchange package installed. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
+msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-exchange</sys> doit Ãtre installÃ."
+
+#: C/intro-first-run.page:86(link)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:30(link)
+msgid "Install evolution-exchange"
+msgstr "Installer evolution-exchange"
 
-#: C/intro-first-run.page:65(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:91(p)
 msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur GroupWise."
+msgstr "Novell GroupwiseÂ: pour se connecter à un serveur Novell Groupwise."
 
-#: C/intro-first-run.page:71(p)
-msgid "Available local account server types for advanced users are:"
+#: C/intro-first-run.page:91(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
+"for configuration."
 msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">ici</link> "
+"pour la configuration."
 
-#: C/intro-first-run.page:73(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Standard Unix Mbox Spool"
-msgstr "Fichier de stockage Unix Mbox standardÂ:"
+#: C/intro-first-run.page:97(p)
+msgid "Available local account server types for advanced users are:"
+msgstr ""
+"Les types de serveur local de compte disponibles pour les utilisateurs "
+"avancÃs sontÂ:"
 
-#: C/intro-first-run.page:73(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:99(p)
 msgid ""
 "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
 "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
 "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
-"email in your system's spool files, choose the <placeholder-1/> option "
-"instead."
+"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
+"Spool</gui> option instead."
 msgstr ""
-"Choisissez cette option si vous voulez dÃplacez les messages depuis le spool "
-"(l'endroit oà les messages sont en attente de livraison) pour les stocker "
-"dans votre dossier personnel. Vous devez prÃciser le chemin vers le spool "
-"des messages à utiliser. Si vous souhaitez laisser les courriels dans les "
-"fichiers du spool de votre systÃme, choisissez de prÃfÃrence l'option "
-"ÂÂRÃpertoire ou stockage Unix MboxÂÂ."
+"Distribution localeÂ: choisissez cette option si vous voulez dÃplacez les "
+"messages depuis le spool (l'endroit oà les messages sont en attente de "
+"livraison) pour les stocker dans votre dossier personnel. Vous devez "
+"prÃciser le chemin vers le spool des messages à utiliser. Si vous souhaitez "
+"laisser les courriels dans les fichiers du spool de votre systÃme, "
+"choisissez de prÃfÃrence l'option <gui>Fichier Unix standard de spool mbox</"
+"gui>."
 
-#: C/intro-first-run.page:75(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:99(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
+"for configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">ici</link> "
+"pour la configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:101(p)
 msgid ""
 "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
-"style program."
+"style application."
 msgstr ""
-"Si vous tÃlÃchargez votre courriel avec MH ou un autre programme dans le "
-"style de MH, vous devriez choisir cette option."
+"RÃpertoires de courriel au format MHÂ: pour tÃlÃcharger votre courriel avec "
+"MH ou une autre application dans le style de MH."
 
-#: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p)
-#: C/intro-first-run.page:81(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:101(p) C/intro-first-run.page:103(p)
+#: C/intro-first-run.page:107(p)
 msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
 msgstr ""
-"Vous devez fournir le chemin vers le rÃpertoire que vous voulez utiliser "
-"pour vos courriels."
+"Vous devez fournir le chemin vers le rÃpertoire que vous voulez utiliser."
 
-#: C/intro-first-run.page:77(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:101(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">ici</"
+"link> pour la configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:103(p)
 msgid ""
 "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
-"another Maildir-style program."
+"another Maildir-style application."
 msgstr ""
-"Si vous tÃlÃchargez votre courriel avec Qmail ou un autre programme dans le "
-"style de Maildir, vous devriez choisir cette option."
+"RÃpertoires de courriel au format MaildirÂ: pour tÃlÃcharger votre courriel "
+"avec Qmail ou une autre application dans le style de Maildir."
 
-#: C/intro-first-run.page:79(p)
+#: C/intro-first-run.page:103(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">here</link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">ici</link> pour la configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:105(p)
 msgid ""
 "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
 "spool file on your local system."
 msgstr ""
+"Fichier Unix standard de spool mboxÂ: pour lire et enregistrer les courriels "
+"dans le fichier de spool de courriel de votre systÃme local."
 
-#: C/intro-first-run.page:79(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:105(p)
 msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
 msgstr ""
-"Vous devez fournir le chemin vers le rÃpertoire que vous voulez utiliser "
-"pour vos courriels."
+"Vous devez fournir le chemin vers le fichier de spool de courriel que vous "
+"voulez utiliser."
 
-#: C/intro-first-run.page:81(p)
+#: C/intro-first-run.page:105(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">ici</"
+"link> pour la configuration."
+
+#: C/intro-first-run.page:107(p)
 msgid ""
 "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
 "mail spool directory on your local system."
 msgstr ""
+"RÃpertoire Unix standard de spool mboxÂ: pour lire et enregistrer les "
+"courriels dans le rÃpertoire de spool de courriel de votre systÃme local."
 
-#: C/intro-first-run.page:84(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:107(p)
 msgid ""
-"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
-"one, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
-"guiseq>. Select the account you want to change, then click <placeholder-4/>. "
-"Alternately, add a new account by clicking <placeholder-5/>."
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">here</link> for configuration."
 msgstr ""
-"Plus tard, si vous dÃsirez modifier ce compte ou en crÃer un nouveau, "
-"cliquez sur Ãdition &gt; PrÃfÃrences, puis sur Comptes de messagerie. "
-"SÃlectionnez le compte à modifier, puis cliquez sur Ãdition. Vous pouvez "
-"Ãgalement crÃer un nouveau compte en cliquant sur Ajouter. Consultez les "
-"<link linkend=\"config-prefs-mail\">prÃfÃrences de courrier</link> pour plus "
-"de dÃtails."
+"Continuez <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">ici</link> pour la configuration."
 
-#. Do not rename, we link to it from the subpages
-#: C/intro-first-run.page:90(title)
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Envoi du courriel"
-
-#: C/intro-first-run.page:91(p)
+#: C/intro-first-run.page:110(p)
+msgid ""
+"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
+"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
+"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
+"\"button\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"Plus tard, si vous dÃsirez modifier un compte ou en crÃer un nouveau, "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Comptes de "
+"messagerie</gui></guiseq>. SÃlectionnez le compte à modifier, puis cliquez "
+"sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>. Vous pouvez Ãgalement crÃer un "
+"nouveau compte en cliquant sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
+
+#: C/intro-first-run.page:117(p)
 msgid "Available server types are:"
-msgstr ""
+msgstr "Les types de serveur disponibles sontÂ:"
 
-#: C/intro-first-run.page:93(p)
+#: C/intro-first-run.page:119(p)
 msgid ""
 "SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
 "choice for sending mail."
 msgstr ""
+"SMTPÂ: envoie le courriel en utilisant un serveur d'expÃdition de "
+"messagerie. C'est le choix le plus courant pour envoyer du courriel."
+
+#: C/intro-first-run.page:119(p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continuez <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">ici</link> pour la "
+"configuration."
 
-#: C/intro-first-run.page:94(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-first-run.page:120(p)
 msgid ""
-"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not "
-"easy to configure, so you should select this option only if you know how to "
-"set up a Sendmail service."
+"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your "
+"system. It is not easy to configure, so you should select this option only "
+"if you know how to set up a Sendmail service."
 msgstr ""
-"Utilise le programme Sendmail pour envoyer les messages depuis votre "
-"systÃme. Sendmail est plus souple, mais moins facile à configurer. Cette "
+"SendmailÂ: utilise l'application <app>Sendmail</app> pour envoyer les "
+"messages depuis votre systÃme. Sendmail n'est pas facile à configurer. Cette "
 "option ne devrait donc Ãtre choisie que si vous savez comment configurer un "
 "service Sendmail."
 
-#: C/intro-first-run.page:99(title)
+#: C/intro-first-run.page:125(title)
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informations sur le compte"
 
-#: C/intro-first-run.page:100(p)
+#: C/intro-first-run.page:126(p)
 msgid "Give the account any name you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Donnez au compte le nom que vous prÃfÃrez."
 
-#: C/intro-first-run.page:104(title)
+#: C/intro-first-run.page:130(title)
 msgid "Importing Mail (Optional)"
 msgstr "Importation de courriels (facultatif)"
 
-#: C/intro-first-run.page:105(link) C/import-data.page:20(title)
-#, fuzzy
-msgid "Importing data from another application"
-msgstr "Importe les donnÃes d'autres programmes"
-
-#: C/intro-first-run.page:105(p)
-#, fuzzy
-msgid "Continue with <placeholder-1/>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#: C/index.page:22(title)
+#: C/intro-first-run.page:131(p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/evolutionlogo.png\">Evolution logo</"
-"media> Evolution Mail and Calendar"
+"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
+"application</link>."
 msgstr ""
+"Continuer avec <link xref=\"import-data\">Importation de donnÃes d'autres "
+"programmes</link>."
+
+#: C/intro-application.page:5(desc)
+msgid "An introduction to Evolution."
+msgstr "Une introduction à Evolution."
 
-#: C/index.page:26(title)
+#: C/intro-application.page:24(title) C/index.page:31(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: C/index.page:30(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-application.page:25(p)
+msgid ""
+"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
+"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address "
+"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic"
+"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web "
+"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your "
+"information safe and secure</link>."
+msgstr ""
+"Evolution est un gestionnaire d'informations personnelles stable et "
+"polyvalent pour le projet GNOME. Evolution vous permet de conserver vos "
+"calendriers, courriels, carnet d'adresses et tÃches au mÃme endroit. "
+"Evolution est capable de <link type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">filtrer les "
+"courriels indÃsirables (pourriels)</link>, d'ajouter vos calendriers Web "
+"favoris et <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">de conserver vos "
+"informations de maniÃre sÃcurisÃe et sÃre</link>."
+
+#: C/intro-application.page:27(p)
+msgid ""
+"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view "
+"all your mail. You can change to other aspects of the application by going "
+"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") "
+"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window"
+"\">Click here</link> for more information on the elements of the window."
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, Evolution ouvre la vue des courriels. C'est ici que vous pouvez "
+"consulter tous vos courriels. Vous pouvez basculer vers d'autres aspects de "
+"l'application en allant en bas du panneau gauche de la fenÃtre (appelà le "
+"sÃlecteur) et en choisissant la vue dÃsirÃe. <link type=\"topic\" xref="
+"\"intro-main-window\">Cliquez ici</link> pour plus d'informations sur les "
+"ÃlÃments de la fenÃtre."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
+
+#: C/index.page:5(desc)
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: C/index.page:7(title)
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Messagerie et calendrier d'Evolution"
+
+#: C/index.page:23(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
+"media> Evolution Mail and Calendar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Logo d'Evolution </"
+"media> Messagerie et calendrier d'Evolution"
+
+#: C/index.page:35(title)
 msgid "Mail Management"
-msgstr "Gestion des dossiers"
+msgstr "Gestion des courriels"
 
-#: C/index.page:32(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:37(title)
 msgid "Advanced Mail Management"
-msgstr "Gestion des dossiers"
+msgstr "Gestion avancÃe des courriels"
 
-#: C/index.page:34(title)
+#: C/index.page:39(title)
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: C/index.page:40(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:45(title)
 msgid "Mail Composing"
-msgstr "Courriel de %s"
+msgstr "Ãdition de courriel"
 
-#: C/index.page:42(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:47(title)
 msgid "Advanced Mail Composing"
-msgstr "Formatage HTML avancÃ"
+msgstr "Ãdition avancÃe de courriel"
 
-#: C/index.page:47(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:52(title)
 msgid "Calendar Management"
-msgstr "Gestion des dossiers"
+msgstr "Gestion de calendrier"
 
-#: C/index.page:49(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:54(title)
 msgid "Advanced Calendar Management"
-msgstr "Nom du calendrier YahooÂ:"
+msgstr "Gestion avancÃe de calendrier"
 
-#: C/index.page:54(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:59(title)
 msgid "Contacts Management"
 msgstr "Gestion des contacts"
 
-#: C/index.page:58(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:63(title)
 msgid "Memos and Tasks Management"
-msgstr "Gestion des contacts"
+msgstr "Gestion des mÃmos et des tÃches"
 
-#: C/index.page:62(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:67(title)
 msgid "Data Migration and Synchronization"
-msgstr "Activation de la synchronisation"
+msgstr "Synchronisation et migration des donnÃes"
 
-#: C/index.page:66(title)
+#: C/index.page:71(title)
 msgid "Corporate Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement appartenant à une sociÃtÃ"
 
-#: C/index.page:68(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:73(title)
 msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "MicrosoftÂExchangeÂ:"
+msgstr "MicrosoftÂExchange"
 
-#: C/index.page:71(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:76(title)
 msgid "Novell Groupwise"
-msgstr "Novell GroupwiseÂ:"
+msgstr "Novell Groupwise"
 
-#: C/index.page:76(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:81(title)
 msgid "Tracking down Problems"
-msgstr "Options de suivi"
+msgstr "DÃpistage des problÃmes"
 
-#: C/index.page:80(title)
+#: C/index.page:85(title)
 msgid "Common Mail Questions and Problems"
-msgstr ""
+msgstr "ProblÃmes et questions courantes à propos des courriels"
 
-#: C/index.page:84(title)
+#: C/index.page:89(title)
 msgid "Common Other Questions and Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Autres questions et problÃmes courants"
 
-#: C/index.page:88(title)
+#: C/index.page:93(title)
 msgid "Further reading"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture complÃmentaire"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:5(desc)
 msgid "Supported file formats for importing data."
-msgstr ""
+msgstr "Formats de fichier pris en charge pour l'importation de donnÃes."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Supported file formats"
-msgstr "Format de signature non pris en charge"
+msgstr "Formats de fichier pris en charge"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:25(p)
 msgid "Evolution can import the following types of files:"
@@ -11006,54 +10062,50 @@ msgid "Mail"
 msgstr "Messagerie"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
-msgstr "Berkley Mailbox (.mbox ou sans extension)Â:"
+msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox ou sans extension)Â:"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
 "until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
 msgstr ""
-"Le format de courriels utilisà par Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora* et "
-"bien d'autres logiciels de messagerie."
+"Le format de courriels utilisà par Mozilla, Netscape, Evolution (pour les "
+"dossiers locaux avant la version 2.32), Eudora et bien d'autres logiciels de "
+"messagerie."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:34(p)
 msgid "Maildir (no extension):"
-msgstr ""
-
-#: C/import-supported-file-formats.page:36(link)
-#, fuzzy
-msgid "configure a Maildir account"
-msgstr "Configurer les comptes de messagerie"
+msgstr "Maildir (sans extension)Â:"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:36(p)
 msgid ""
 "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
-"no need to import Maildir files as you can <placeholder-1/> in Evolution and "
-"point to the folder where the Maildir files are stored."
+"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
+"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
+"and point to the folder where the Maildir files are stored."
 msgstr ""
+"Le format utilisà par Evolution (pour les dossiers locaux depuis la version "
+"3.0). Vous n'avez pas besoin d'importer des fichiers Maildir puisque vous "
+"pouvez <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories"
+"\">configurer un compte Maildir</link> dans Evolution et pointer vers le "
+"dossier oà les fichiers Maildir sont enregistrÃs."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
-msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx)Â:"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:40(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
 "versions PST import is recommended."
 msgstr ""
-"Le format de fichier de courriels utilisà par Microsoft Outlook Express 4. "
-"Concernant les autres versions de MS Outlook et Outlook Express, consultez "
-"l'astuce prÃsentÃe à l'<link linkend=\"bsawgkk\">Ãtape 1</link>."
+"Le format de fichier de courriels utilisà par Microsoft Outlook Express 5/6. "
+"Pour les nouvelles versions, l'importation PST est recommandÃe."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:48(p)
-#, fuzzy
 msgid "vCalendar (.vcs):"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+msgstr "vCalendar (.vcs)Â:"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:50(p)
 msgid ""
@@ -11068,18 +10120,16 @@ msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
 msgstr "iCalendar ou iCal (.ics)Â:"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:54(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
 "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
 msgstr ""
-"Un format de stockage de fichiers calendrier, utilisà gÃnÃralement par "
-"Evolution, MS Outlook, Sunbird et Korganizer."
+"Un format de stockage de fichiers calendrier. iCalendrier est utilisà par "
+"Evolution, Microsoft Outlook, portable Palm OS et d'autres."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:62(p)
-#, fuzzy
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
-msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)Â:"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:64(p)
 msgid "A standard data format for contact cards."
@@ -11101,8 +10151,7 @@ msgstr ""
 "d'adresses."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:74(title)
-#, fuzzy
-msgid "Miscelleanous"
+msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Divers"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:76(p)
@@ -11110,100 +10159,101 @@ msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab)Â:"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:78(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
 "Microsoft Outlook and Mozilla."
 msgstr ""
-"Les fichiers Tab ou CSV enregistrÃs par Evolution, MS Outlook et Mozilla."
+"Les fichiers Tabulator ou CSV (Comma-separated valuesÂ: valeurs sÃparÃes par "
+"des virgules) enregistrÃs par Evolution, MS Outlook et Mozilla."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:80(p)
-msgid "Personal Storage Table (.pst):"
-msgstr "Personal Storage Table (.pst)Â:"
+msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
+msgstr "Dossiers personnels Outlook (.pst)Â:"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:82(p)
 msgid ""
 "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
 "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
-"Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
+"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
+"Storage Table\"."
 msgstr ""
 "Un format de fichier utilisà pour stocker des copies locales des messages, "
 "des ÃvÃnements du calendrier et d'autres objets avec les logiciels "
 "Microsoft, tels que le client Microsoft Exchange, Windows Messaging et "
-"Microsoft Outlook."
+"Microsoft Outlook. Il est aussi appelà ÂÂPersonal Storage Table (table "
+"d'enregistrement personnel)."
 
 #: C/import-single-files.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Importing single files."
-msgstr "Importation de fichiers isolÃs"
+msgstr "Importer des fichiers isolÃs."
 
 #: C/import-single-files.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Importing single files"
 msgstr "Importation de fichiers isolÃs"
 
 #: C/import-single-files.page:22(p)
 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
 msgstr ""
+"Pour importer des fichiers isolÃs (courriel, donnÃes de calendrier ou "
+"contacts)Â:"
 
-#: C/import-single-files.page:25(gui) C/import-apps-outlook.page:60(gui)
-#: C/import-apps-mozilla.page:25(gui)
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Type d'importateurs"
-
-#: C/import-single-files.page:25(gui) C/import-apps-outlook.page:60(gui)
-#: C/import-apps-mozilla.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Import a single file"
-msgstr "Importer un _seul fichier"
+#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
+#: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</gui></guiseq>."
 
-#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
+#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
 #: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
-msgid "In the <placeholder-1/> tab, click <placeholder-2/>."
+msgid ""
+"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
 msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>Type d'importation</gui>, cliquez sur <gui>Importer un "
+"seul fichier</gui>."
 
 #: C/import-single-files.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "Choose the file."
-msgstr "Choisir un fichier"
+msgstr "SÃlectionnez le fichier."
 
-#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
+#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p)
 #: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "The file type will be automatically determined."
-msgstr "Filtres du courriel automatiquement mis à jour."
+msgstr "Le type de fichier est dÃterminà automatiquement."
 
-#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:63(p)
+#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p)
 #: C/import-apps-mozilla.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
-msgstr "Choisissez la destination de cette importation"
+msgstr ""
+"Choisissez la destination (par ex. de dossier dans Evolution) pour les "
+"donnÃes importÃes."
 
 #: C/import-single-files.page:30(p)
 msgid ""
 "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
 "an email from its attachment menu."
 msgstr ""
+"Vous pouvez Ãgalement importer des contacts que vous avez reÃu comme piÃce "
+"jointe vCard d'un courriel à partit de son menu des piÃces jointes."
 
 #: C/import-data.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Importing data from another application."
-msgstr "Importe les donnÃes d'autres programmes"
+msgstr "Importer les donnÃes d'autres programmes."
 
-#: C/import-data.page:23(title) C/default-browser.page:24(gui)
-#, fuzzy
+#: C/import-data.page:20(title)
+msgid "Importing data from another application"
+msgstr "Importation des donnÃes d'autres programmes"
+
+#: C/import-data.page:23(title)
 msgid "Applications"
-msgstr "Classifications"
+msgstr "Applications"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
-msgstr "DÃcode les piÃces jointes TNEF (winmail.dat) de Microsoft Outlook."
+msgstr "Importer des donnÃes de Microsoft Outlook."
 
 #: C/import-apps-outlook.page:23(title)
 msgid "Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook"
 
 #. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux*
 #: C/import-apps-outlook.page:26(p)
@@ -11213,691 +10263,688 @@ msgid ""
 "server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
 "corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
 msgstr ""
+"Ces Ãtapes de rÃfÃrent à des donnÃes enregistrÃes localement tels que des "
+"comptes POP. Pour des donnÃes distantes (tel IMAP), cela n'est pas "
+"nÃcessaire puisque les donnÃes sont toujours sur le serveur et n'ont pas "
+"besoin d'Ãtre transfÃrÃes manuellement. Vous pouvez configurer le compte "
+"correspondant dans Evolution et les donnÃes seront tÃlÃchargÃes."
 
 #: C/import-apps-outlook.page:29(title)
 msgid "Prerequisites under Windows"
-msgstr ""
+msgstr "PrÃ-requis sous Windows"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
 msgstr "Tout d'abord, dans Windows, prÃparez l'importation des messagesÂ:"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:32(file)
-msgid ".pst"
-msgstr ""
-
-#: C/import-apps-outlook.page:32(file)
-msgid ".ost"
-msgstr ""
-
 #: C/import-apps-outlook.page:32(p)
 msgid ""
-"Find your Outlook files (they normally have the file ending <placeholder-1/> "
-"or <placeholder-2/>):"
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
+"file> or <file>.ost</file>):"
 msgstr ""
+"Rechercher vos fichiers Outlook (ils possÃdent normalement une extension du "
+"type <file>.pst</file> ou <file>.ost</file>)Â:"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:35(p)
 msgid "Windows 7, Windows Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7, Windows Vista"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:35(p)
-#, fuzzy
 msgid "Windows XP"
-msgstr "_FenÃtre"
+msgstr "Windows XP"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:38(td)
+#: C/import-apps-outlook.page:38(p)
 msgid "Outlook 2010"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook 2010"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:38(file)
 msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
-msgstr ""
+msgstr "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:38(file)
 msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
-msgstr ""
+msgstr "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:41(td)
-#, fuzzy
+#: C/import-apps-outlook.page:41(p)
 msgid "Outlook 2007 and earlier"
-msgstr "Importateur Outlook CSV et Tab"
+msgstr "Outlook 2007 et antÃrieurs"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:41(file)
 msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:41(file)
 msgid ""
 "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
 msgstr ""
+"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:44(p)
 msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
-msgstr ""
+msgstr "(remplacez ÂÂusernameÂÂ par votre nom d'utilisateur.)"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:47(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
 "installed on."
 msgstr ""
-"Copiez les fichiers sur le systÃme ou la partition oà se trouve Evolution."
+"Copiez les fichiers Outlook sur le systÃme ou la partition oà se trouve "
+"Evolution."
 
 #: C/import-apps-outlook.page:48(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
 "systems cannot read it without additional software. You might find it "
 "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez Windows Vista*, Windows XP* ou Windows 2000*, votre disque "
-"dur Windows a probablement le format NTFS que certains systÃmes Linux ne "
-"peuvent pas lire sans un logiciel supplÃmentaire. Il peut Ãtre plus aisà de "
-"copier les dossiers de courrier vers un lecteur diffÃrent ou de graver un CD."
+"Puisque votre disque dur Windows a probablement le format NTFS que certains "
+"systÃmes Linux ne peuvent pas le lire sans un logiciel supplÃmentaire. Il "
+"peut Ãtre plus aisà de copier les dossiers de courrier sur une clà USB ou de "
+"graver un CD."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:49(p)
-msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
+#: C/import-apps-outlook.page:53(title)
+msgid "Importing into Evolution"
+msgstr "Importation dans Evolution"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:55(p)
+msgid ""
+"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
+"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
+"drive."
 msgstr ""
-"Montez le lecteur ou le disque Windows sur lequel vous avez sauvegardà les "
-"fichiers de messages."
+"En fonction de votre derniÃre Ãtape, connectez votre disque ou lecteur USB "
+"contenant les donnÃes et attendez que le gestionnaire de fichiers ouvre et "
+"monte le lecteur Windows."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:50(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:56(p)
 msgid ""
 "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
 msgstr ""
 "Copiez tous les fichiers de messages vers votre dossier personnel ou dans un "
 "autre emplacement de votre choix."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:51(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:57(p) C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p)
 msgid "Start Evolution."
 msgstr "DÃmarrez Evolution."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:52(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "_Dossier de courriel"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:52(link)
-#, fuzzy
-msgid "folders"
-msgstr "DossierÂ:"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:52(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:58(p)
 msgid ""
-"Optionally select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
-"guiseq> to create the <placeholder-4/> you want."
+"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
+"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
+"want."
 msgstr ""
+"Vous pouvez Ãventuellement sÃlectionner <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Nouveau</gui><gui>Dossier de courriel</gui></guiseq> pour crÃer les "
+"<link xref=\"mail-folders\">dossiers</link> nÃcessaires."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:57(title)
-#, fuzzy
-msgid "Importing into Evolution"
-msgstr "Restauration d'Evolution"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:61(p)
-#, fuzzy
+#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
 msgid ""
 "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
 "import."
-msgstr "SÃlectionnez les informations que vous dÃsirez importerÂ:"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:62(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Import single file"
-msgstr "Importer un _seul fichier"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:62(gui)
-#, fuzzy
-msgid "File type"
-msgstr "_Type de fichierÂ:"
+msgstr ""
+"SÃlectionnez les dossiers personnels Outlook (.pst) que vous dÃsirez "
+"importer."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:63(p)
 msgid ""
 "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
-"available under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></guiseq>, your distribution might have not enabled this "
-"functionality."
+"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
+"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
+"enabled this functionality."
 msgstr ""
+"Si l'option pour importer des dossiers personnels Outlook (fichiers .pst) "
+"n'est pas disponible sous <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</"
+"gui><gui>Importer un seul fichier</gui><gui>Type de fichier</gui></guiseq>, "
+"il se peut que votre distribution n'est pas activÃe cette fonctionnalitÃ."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:64(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
-#, fuzzy
+#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
 msgstr ""
 "Effectuez de nouveau les Ãtapes d'importation jusqu'Ã ce que vous ayez "
-"importà tout les messages."
+"importà tous les messages."
 
 #: C/import-apps-mozilla.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
-msgstr "Importe les donnÃes d'autres programmes"
+msgstr "Importation de donnÃes de Mozilla Thunderbird."
 
 #: C/import-apps-mozilla.page:20(title)
 msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
 
 #: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
-msgstr "SÃlectionnez les informations que vous dÃsirez importerÂ:"
+msgstr "SÃlectionnez les fichiers Thunderbird que vous dÃsirez importer."
 
 #: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title)
 msgid "Connecting to GroupWise"
 msgstr "Connexion à GroupWise"
 
-#: C/groupwise-placeholder.page:22(link) C/exchange-placeholder.page:22(link)
-#, fuzzy
-msgid "old Evolution manual"
-msgstr "Calendrier Evolution"
-
-#: C/groupwise-placeholder.page:22(p) C/exchange-placeholder.page:22(p)
-msgid "For topics not covered here please refer to the <placeholder-1/>."
+#: C/groupwise-placeholder.page:22(p)
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
 msgstr ""
+"Pour les sujets non abordÃs ici, rÃfÃrez-vous à l'<link href=\"http://";
+"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">ancien "
+"manuel d'Evolution</link>."
 
 #: C/google-services.page:5(desc)
 msgid "Using Google services."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation des services Google."
 
 #: C/google-services.page:18(title)
 msgid "Using Google services"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation des services Google"
 
 #: C/express-mode.page:5(desc)
 msgid "What to do when using a small screen or netbook."
-msgstr ""
+msgstr "Que faire quand vous utilisez un petit Ãcran ou un portable."
 
 #: C/express-mode.page:20(title)
 msgid "Some windows are too large for small screens."
-msgstr ""
+msgstr "Certaines fenÃtres sont trop grandes pour les petits Ãcrans."
 
 #: C/express-mode.page:22(p)
 msgid ""
 "This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
 "many settings such as Evolution."
 msgstr ""
-
-#: C/express-mode.page:23(code)
-msgid "evolution --express"
-msgstr "evolution --express"
+"C'est un problÃme connu difficile à rÃsoudre pour une application complexe "
+"avec beaucoup de paramÃtres comme Evolution."
 
 #: C/express-mode.page:23(p)
 msgid ""
 "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
 "screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
-"starting <placeholder-1/> from the terminal window."
+"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
 msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser la version Express qui est ciblÃe pour les "
+"pÃriphÃriques à petit Ãcran et les mobiles. Celle-ci est disponible depuis "
+"la version 2.30 et peut Ãtre activÃe en saisissant <code>evolution --"
+"express</code> dans un terminal."
 
-#: C/exporting-data.page:5(desc)
-msgid "How to export data from <placeholder-1/>."
+#: C/express-mode.page:25(p)
+msgid ""
+"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
+"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi ouvrir explicitement Evolution avec un composant "
+"spÃcifique. Pour le calendrier, utilisez <cmd>evolution --express --"
+"component=calendar</cmd>."
+
+#: C/exporting-data.page:5(desc)
+msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Comment exporter des donnÃes à partir d'<app>Evolution</app>."
 
 #: C/exporting-data.page:20(title)
 msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Exportation de donnÃes à partir d'<app>Evolution</app>"
 
 #: C/exporting-data-mail.page:5(desc)
-msgid "How to export mail data from <placeholder-1/>."
+msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
+"Comment exporter des donnÃes de courriel à partir d'<app>Evolution</app>."
 
 #: C/exporting-data-mail.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Exporting mail data"
-msgstr "Importation des donnÃes Elm"
-
-#: C/exporting-data-mail.page:22(link)
-msgid "mbox"
-msgstr ""
-
-#: C/exporting-data-mail.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save as mbox..."
-msgstr "Enregi_strer comme mbox..."
+msgstr "Exportation de courriels"
 
 #: C/exporting-data-mail.page:22(p)
 msgid ""
-"To save an email to a file in <placeholder-1/> format, select an email and "
-"click <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or right-click on "
-"the message and click <placeholder-4/>."
+"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/";
+"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
+"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
 msgstr ""
+"Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://";
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link>, sÃlectionnez un "
+"courriel et cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme "
+"mbox...</gui></guiseq> ou faites un clic-droit sur le message et cliquez sur "
+"<gui>Enregistrer comme mbox...</gui>."
 
 #: C/exporting-data-mail.page:24(p)
 msgid ""
 "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
 "all messages in it first."
 msgstr ""
+"Les mÃmes Ãtapes s'appliquent pour enregistrer un dossier de courriel "
+"complet mais vous devez sÃlectionner tous les messages le contenant d'abord."
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
-msgid "How to export contacts data from <placeholder-1/>."
+msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
+"Comment exporter des donnÃes de contacts à partir d'<app>Evolution</app>."
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Exporting contacts data"
-msgstr "Importation de contacts"
+msgstr "Exportation de contacts"
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:25(p)
 msgid ""
 "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
 msgstr ""
-
-#: C/exporting-data-contacts.page:26(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save Address Book As vCard"
-msgstr "_Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard"
+"Les fichiers de contact sont enregistrÃs dans une base de donnÃes mais ils "
+"peuvent Ãtre enregistrÃs comme fichier vCard."
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:26(p)
 msgid ""
-"To export a complete address book, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>."
+"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
+"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-
-#: C/exporting-data-contacts.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save Contact as VCard"
-msgstr "Contacts et cartes"
-
-#: C/exporting-data-contacts.page:27(gui)
-msgid "Save as vCard"
-msgstr "Enregistrer comme vCard"
+"Pour exporter un carnet d'adresses complet, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
 msgid ""
-"If you want to export only one contact, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> or right-click on the contact and click "
-"<placeholder-3/>."
+"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
+"click <gui>Save as vCard</gui>."
 msgstr ""
+"Si vous voulez exporter seulement un contact, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme vCard</gui></guiseq> ou "
+"faites un clic-droit sur le contact et cliquez sur <gui>Enregistrer comme "
+"vCard</gui>."
 
 #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
-msgid "How to export calendar data from <placeholder-1/>."
+msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
+"Comment exporter des donnÃes de calendrier à partir d'<app>Evolution</app>."
 
 #: C/exporting-data-calendar.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Exporting calendar data"
-msgstr "Ouverture du calendrier à %s"
-
-#: C/exporting-data-calendar.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Save as"
-msgstr "Enregistrer sous..."
+msgstr "Exportation de calendriers"
 
 #: C/exporting-data-calendar.page:22(p)
 msgid ""
 "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
-"calendars and click <placeholder-1/>. Available formats are iCalendar format "
-"(ICS, recommended), comma seperated values (CSV), and RDF format."
+"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
+"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
 msgstr ""
-
-#: C/exporting-data-calendar.page:23(gui)
-msgid "Save as iCalendar..."
-msgstr "Enregistrer comme iCalendar..."
+"Pour exporter un calendrier complet, cliquez sur le calendrier dans la liste "
+"de calendriers et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats "
+"disponibles sont le format iCalendar, (ICS recommandÃ), valeurs sÃparÃes par "
+"des virgules (CSV) et format RDF."
 
 #: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
 msgid ""
 "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
-"and click <placeholder-1/>."
+"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
 msgstr ""
+"Si vous voulez exporter seulement un rendez-vous, faites un clic-droit sur "
+"le rendez-vous et cliquez sur <gui>Enregistrer comme iCalendar...</gui>."
 
 #: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title)
 msgid "Connecting to Exchange Servers"
 msgstr "Connexion aux serveurs Exchange"
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc)
+#: C/exchange-placeholder.page:22(p)
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
+msgstr ""
+"Pour les sujets non abordÃs ici, rÃfÃrez-vous à l'<link href=\"http://";
+"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">ancien "
+"manuel d'Evolution</link>."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:7(desc)
 msgid ""
 "Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
 "server."
 msgstr ""
+"Quel paquet supplÃmentaire installer pour se connecter à un serveur Exchange."
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:22(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:22(title)
+msgid "Choosing the right connector"
+msgstr "Choix du bon connecteur"
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
 msgid ""
 "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
 "like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
 "installed that provides this functionality."
 msgstr ""
+"En fonction de la version du serveur Microsoft Exchange auquel vous dÃsirez "
+"vous connecter, il est nÃcessaire de s'assurer qu'un paquet supplÃmentaire "
+"est installà pour fournir cette fonctionnalitÃ."
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
 msgid ""
 "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
 "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
-"evolution-exchange. <placeholder-1/>"
+"<sys>evolution-exchange</sys>."
 msgstr ""
+"Pour Microsoft Exchange 2000 et 2003 (et sÃrement pour les versions "
+"prÃcÃdentes d'Exchange qui utilisent Outlook Web Access) il est recommandà "
+"d'utiliser le paquet <sys>evolution-exchange</sys>."
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:35(p)
 msgid ""
-"For Microsoft Exchange 2007 (and possibly earlier versions that support "
-"MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <placeholder-1/>"
+"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
+"support MAPI) it is recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>."
 msgstr ""
+"Pour Microsoft Exchange 2007 et 2010 (et sÃrement pour les versions "
+"prÃcÃdentes d'Exchange qui prennent en charge MAPI) il est recommandà "
+"d'utiliser le paquet <sys>evolution-mapi</sys>."
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:27(link)
-msgid "Install evolution-ews now."
-msgstr ""
-
-#: C/exchange-connectors-overview.page:27(p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:44(p)
 msgid ""
-"For Microsoft Exchange 2010 it is recommended to use the package evolution-"
-"ews which is currently still under development and might not be available "
-"yet for your distribution. evolution-ews also supports Microsoft Exchange "
-"2007. <placeholder-1/>"
+"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> is "
+"currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> in "
+"the future. It might not be available yet for your distribution."
 msgstr ""
+"Pour Microsoft Exchange 2007 et 2010, le paquet <sys>evolution-ews</sys> est "
+"actuellement en dÃveloppement et remplacera <sys>evolution-mapi</sys> dans "
+"le futur. Il se peut qu'il ne soit pas encore disponible pour votre "
+"distribution."
 
-#: C/exchange-connectors-overview.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/exchange-connectors-overview.page:53(p)
 msgid ""
 "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
 "want to contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Si vous n'Ãtes pas certain de l'adresse du serveur, contactez votre "
-"administrateur systÃme."
+"Si vous n'Ãtes pas certain de la version du serveur Microsoft Exchange "
+"utilisÃe, contactez votre administrateur systÃme."
 
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc)
 msgid ""
 "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
 "Evolution."
 msgstr ""
+"Supprimer les courriels et des entrÃes de calendrier pour rÃduire la taille "
+"des fichiers utilisÃs par Evolution."
 
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title)
 msgid "Freeing disk space by deleting items"
-msgstr ""
+msgstr "Suppression d'ÃlÃments pour libÃrer de l'espace disque"
 
 #: C/deleting-emails.page:5(desc)
 msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
 msgstr ""
+"Supprimer les courriels ou les piÃces jointes pour rÃduire la taille de la "
+"boÃte aux lettres."
 
-#: C/deleting-emails.page:25(title)
+#: C/deleting-emails.page:26(title)
 msgid "Deleting emails or attachments permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Suppression des courriels ou des piÃces jointes de maniÃre permanente"
 
-#: C/deleting-emails.page:28(title)
-#, fuzzy
+#: C/deleting-emails.page:29(title)
 msgid "Emails"
-msgstr "Courriel"
-
-#: C/deleting-emails.page:29(em)
-msgid "marking"
-msgstr ""
-
-#: C/deleting-emails.page:29(em)
-msgid "expunge"
-msgstr "nettoyer"
+msgstr "Courriels"
 
-#: C/deleting-emails.page:29(p)
+#: C/deleting-emails.page:30(p)
 msgid ""
-"Evolution deletes emails on IMAP servers by <placeholder-1/> the messages "
-"for deletion; space is not freed until you <placeholder-2/> the marked "
+"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
+"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
 "emails."
 msgstr ""
+"Evolution supprime les courriels sur les serveurs IMAP en <em>marquant</em> "
+"les messages pour suppressionÂ; l'espace n'est pas libÃrà tant que vous ne "
+"<em>nettoyez</em> pas les courriels marquÃs."
 
-#: C/deleting-emails.page:31(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "_Vider la corbeille"
-
-#: C/deleting-emails.page:31(p)
+#: C/deleting-emails.page:32(p)
 msgid ""
-"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"></guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. To "
-"Expunge all folders, go to <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></"
+"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
+"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
 "guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
+"Pour nettoyer un dossier spÃcifique, aller dans <guiseq><gui>Dossier</"
+"gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+"key></keyseq>. Pour nettoyer tous les dossiers, allez dans "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Vider la corbeille</gui></guiseq>. Cela "
+"s'applique Ãgalement aux autres types de compte."
 
-#: C/deleting-emails.page:35(title)
+#: C/deleting-emails.page:36(title)
 msgid "Attachments"
 msgstr "PiÃces jointes"
 
-#: C/deleting-emails.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Supp_rimer les piÃces jointes"
-
-#: C/deleting-emails.page:36(p)
+#: C/deleting-emails.page:37(p)
 msgid ""
 "To delete the attachments of an email, select the message and click "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pour supprimer les piÃces jointes d'un courriel, sÃlectionnez le message et "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les piÃces jointes</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/deleting-appointments.page:5(desc)
 msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
 msgstr ""
+"Supprimer les entrÃes de calendrier pour rÃduire la taille de la boÃte aux "
+"lettres."
 
 #: C/deleting-appointments.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting old appointments permanently"
-msgstr "Suppression d'anciens rendez-vous"
-
-#: C/deleting-appointments.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Purge"
-msgstr "Nettoy_er"
+msgstr "Suppression dÃfinitive d'anciens rendez-vous"
 
 #: C/deleting-appointments.page:22(p)
 msgid ""
-"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how many "
-"days old the events to remove from the calendar should be. The action will "
-"be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
+"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
+"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
+"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
 "calendars on the left); other calendars remain unchanged."
 msgstr ""
+"Pour nettoyer les anciennes entrÃes d'un calendrier, allez dans "
+"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> dans la vue "
+"calendrier. ll vous sera demandà le nombre de jours d'anciennetà dans le "
+"calendrier que les ÃvÃnements à supprimer doivent avoir. L'action s'applique "
+"au calendrier actuellement ouvert (sÃlectionnà dans la liste des calendriers "
+"sur la gauche)Â; les autres calendriers restent inchangÃs."
 
-#: C/default-browser.page:5(desc)
+#: C/default-browser.page:7(desc)
 msgid "How to define the default browser to open links with."
-msgstr ""
+msgstr "Comment dÃfinir le navigateur par dÃfaut pour ouvrir les liens."
 
-#: C/default-browser.page:20(title)
+#: C/default-browser.page:22(title)
 msgid "Setting the default browser"
-msgstr ""
-
-#: C/default-browser.page:24(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Activities"
-msgstr "AutoritÃs"
-
-#: C/default-browser.page:24(gui)
-#, fuzzy
-msgid "System Settings"
-msgstr "ParamÃtres"
-
-#: C/default-browser.page:24(gui)
-msgid "System"
-msgstr ""
-
-#: C/default-browser.page:24(gui)
-msgid "System Info"
-msgstr ""
-
-#: C/default-browser.page:24(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Default Applications"
-msgstr "ParamÃtres par dÃfaut"
+msgstr "ParamÃtrage du navigateur par dÃfaut"
 
 #. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
-#: C/default-browser.page:24(p)
+#: C/default-browser.page:26(p)
 msgid ""
 "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
+"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez dÃfinir le navigateur par dÃfaut du systÃme dans GNOME 3 sous "
+"<guiseq><gui>ActivitÃs</gui><gui>Applications</gui><gui>ParamÃtres systÃmes</"
+"gui><gui>SystÃme</gui><gui>Informations systÃme</gui><gui>Applications par "
+"dÃfaut</gui></guiseq>."
 
-#: C/default-browser.page:25(p)
+#: C/default-browser.page:27(p)
 msgid ""
-"If the prefered browser is set as default application but still does not "
+"If the preferred browser is set as default application but still does not "
 "work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
 "tracker."
 msgstr ""
+"Si le navigateur prÃfÃrà est dÃfini comme application par dÃfaut mais que "
+"cela ne fonctionne pas correctement, contactez votre distribution via leur "
+"forum ou leur systÃme de suivi de bogues."
 
-#: C/default-browser.page:26(file)
-msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
-msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
-
-#: C/default-browser.page:26(p)
+#: C/default-browser.page:29(p)
 msgid ""
 "GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by "
-"defining scheme-handlers in <placeholder-1/>."
+"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file>."
 msgstr ""
+"Les utilisateurs de GNOME 3 qui ont une expÃrience technique peuvent "
+"modifier ces paramÃtres en dÃfinissant des gestionnaires de schÃma dans "
+"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
+
+#: C/default-browser.page:32(p)
+msgid ""
+"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
+"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
+msgstr ""
+"Si le message d'erreur ÂÂimpossible d'ouvrir le lienÂ: opÃration non prise en "
+"chargeÂÂ s'affiche, vous devez installer le paquet <sys>gvfs</sys>."
+
+#: C/default-browser.page:35(link)
+msgid "Install gvfs"
+msgstr "Installer gvfs"
 
 #: C/data-storage.page:5(desc)
 msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
-msgstr ""
+msgstr "OÃ Evolution enregistre-t'il mes donnÃes sur le disque durÂ?"
 
 #: C/data-storage.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Data storage locations"
-msgstr "Emplacement du message"
+msgstr "Emplacements de stockage des donnÃes"
 
 #: C/data-storage.page:23(p)
-msgid ""
-"This is only interesting for advanced users that want to debug problems."
-msgstr ""
-
-#: C/data-storage.page:26(link)
-msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
 msgstr ""
+"Cette section n'intÃresse que les utilisateurs avancÃs qui veulent rÃsoudre "
+"des problÃmes."
 
 #: C/data-storage.page:26(p)
 msgid ""
-"If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the "
-"<placeholder-1/>. By default this means:"
+"Evolution 3.4 and later stores its data according to the <link href=\"http://";
+"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
+"Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
+"Evolution 3.4 ou plus tard enregistre ses donnÃes selon les <link href="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec";
+"\">spÃcifications de rÃpertoire de base XDG</link>. Par dÃfaut, cela "
+"signifieÂ:"
 
 #: C/data-storage.page:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "The user's data files"
-msgstr "Pour importer les fichiers de donnÃesÂ:"
+msgstr "Les fichiers des donnÃes de l'utilisateur"
 
-#: C/data-storage.page:31(p)
-#, fuzzy
+#: C/data-storage.page:31(file)
 msgid "$HOME/.local/share/evolution"
-msgstr ".local/share/evolution"
+msgstr "$HOME/.local/share/evolution"
 
 #: C/data-storage.page:34(title)
-#, fuzzy
 msgid "Various configuration and state files"
-msgstr "Mode de configuration du serveur mandataire"
+msgstr "Divers fichiers de configuration et d'Ãtat"
 
-#: C/data-storage.page:35(p)
-#, fuzzy
+#: C/data-storage.page:35(file)
 msgid "$HOME/.config/evolution"
-msgstr "Configurer Evolution"
+msgstr "$HOME/.config/evolution"
 
 #: C/data-storage.page:38(title)
 msgid "Disposable data caches"
-msgstr ""
+msgstr "Caches de donnÃes temporaires"
 
-#: C/data-storage.page:39(p)
-#, fuzzy
+#: C/data-storage.page:39(file)
 msgid "$HOME/.cache/evolution"
-msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+msgstr "$HOME/.cache/evolution"
 
 #: C/data-storage.page:42(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuration settings in GConf"
-msgstr "NumÃro de version"
+msgid "Configuration settings in GSettings"
+msgstr "ParamÃtrages de configuration dans GSettings"
 
-#: C/data-storage.page:43(p)
-#, fuzzy
-msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
-msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+#: C/data-storage.page:43(file)
+msgid "$HOME/.config/dconf"
+msgstr "$HOME/.config/dconf"
 
 #: C/credits.page:5(desc)
 msgid "Credits and Acknowledgment."
-msgstr ""
+msgstr "CrÃdits et remerciements."
 
 #: C/credits.page:20(title)
 msgid "Credits and Acknowledgment"
-msgstr ""
+msgstr "CrÃdits et remerciements"
 
 #: C/credits.page:23(title)
-#, fuzzy
-msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
-msgstr "Ouvre le manuel d'utilisation d'Evolution"
+msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
+msgstr "Auteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
 
-#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:55(p)
 msgid "Andrà Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
+msgstr "Andrà Klapper"
 
 #: C/credits.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid "April Gonzalez"
-msgstr "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzalez"
 
 #: C/credits.page:41(title)
-#, fuzzy
-msgid "Authors of the previous version"
-msgstr "Bascule vers l'onglet prÃcÃdent"
+msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
+msgstr "Traducteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
 
+#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Thanks for all your hard work! andre
 #: C/credits.page:43(p)
+msgid "(Not applicable to the English version)"
+msgstr "(ne s'applique pas à la version anglaise)"
+
+#: C/credits.page:47(title)
+msgid "Authors of the previous version"
+msgstr "Auteurs de la version prÃcÃdente"
+
+#: C/credits.page:49(p)
 msgid "Aaron Weber"
-msgstr ""
+msgstr "Aaron Weber"
 
-#: C/credits.page:46(p)
+#: C/credits.page:52(p)
 msgid "Akhil Laddha"
 msgstr "Akhil Laddha"
 
-#: C/credits.page:52(p)
+#: C/credits.page:58(p)
 msgid "Duncan Mak"
-msgstr ""
+msgstr "Duncan Mak"
 
-#: C/credits.page:55(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:61(p)
 msgid "Ettore Perazzoli"
-msgstr "Ettore Perazzoli (ettore ximian com)"
+msgstr "Ettore Perazzoli"
 
-#: C/credits.page:58(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:64(p)
 msgid "Francisco Javier F. Serrador"
-msgstr "Francisco Serrador"
+msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
 
-#: C/credits.page:61(p)
+#: C/credits.page:67(p)
 msgid "Jessica Prabhakar"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica Prabhakar"
 
-#: C/credits.page:64(p)
+#: C/credits.page:70(p)
 msgid "Kevin Breit"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Breit"
 
-#: C/credits.page:67(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:73(p)
 msgid "Mark Moulder"
-msgstr "dossier de recherche"
+msgstr "Mark Moulder"
 
-#: C/credits.page:70(p)
+#: C/credits.page:76(p)
 msgid "Novell, Inc."
 msgstr "Novell, Inc."
 
-#: C/credits.page:73(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:79(p)
 msgid "Radhika Nair"
-msgstr "Radhika PC"
+msgstr "Radhika Nair"
 
-#: C/credits.page:76(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:82(p)
 msgid "Srinivasa Ragavan"
-msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan novell com)"
+msgstr "Srinivasa Ragavan"
 
-#: C/credits.page:83(title)
+#: C/credits.page:89(title)
 msgid "Contact information"
-msgstr "Informations sur le contact"
+msgstr "Informations sur les contacts"
 
-#: C/credits.page:84(p)
-#, fuzzy
+#: C/credits.page:90(p)
 msgid "The GNOME Documentation Project:"
-msgstr "Conventions utilisÃes dans la documentationÂ:"
+msgstr "Le projet de documentation GNOMEÂ:"
 
-#: C/credits.page:87(link)
+#: C/credits.page:93(link)
 msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Site Web"
 
-#: C/credits.page:90(link)
+#: C/credits.page:96(link)
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Liste de diffusion"
 
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc)
 msgid "Adding and using more than one address book and different types."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un carnet d'adresses de diffÃrents types."
 
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using several address books"
-msgstr "En utilisant l'adresse Ãlectronique"
+msgstr "Utilisant de plusieurs carnet d'adresses"
 
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
 msgid ""
@@ -11905,24 +10952,29 @@ msgid ""
 "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
 "lists those address books, and you can select which address book is shown."
 msgstr ""
+"Vous pouvez avoir plusieurs carnet d'adresses. Par exemple, vous pouvez "
+"avoir un carnet d'adresses pour les contacts liÃs au travail et un pour les "
+"contacts privÃ. La barre latÃrale liste ces carnets d'adresses et vous "
+"pouvez sÃlectionner le carnet d'adresses affichÃ."
 
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
 msgid ""
 "You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
 "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
 msgstr ""
+"Vous pouvez Ãgalement utiliser des carnets d'adresses qui ne sont pas sur "
+"votre ordinateur, mais sur internet (par ex. Google) ou sur un rÃseau local "
+"(par ex. LDAP)."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc)
 msgid "Using contact lists for grouping contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des listes de contacts pour regrouper des contacts."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Contact Lists"
-msgstr "Liste de contacts"
+msgstr "Utilisation de listes de contacts"
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
 "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
@@ -11933,66 +10985,55 @@ msgstr ""
 "Une liste de contacts est un ensemble de contacts identifiÃs par un "
 "pseudonyme unique de votre choix. Lorsque vous envoyez un courriel à ce "
 "pseudonyme, il est envoyà à tous les membres de la liste. La diffÃrence avec "
-"une liste de diffusion rÃseau, c'est que la liste de contacts existe "
+"une ÂÂvraiÂÂ liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe "
 "uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n'est pas une "
 "adresse Ãlectronique rÃelle gÃrÃe par une application de listes de diffusion "
 "sur un serveur."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For example, you could create one contact for each family member, then add "
 "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
 "entering each person's email address individually, you can send emails to "
 "\"Family\" and the messages would go to all of them."
 msgstr ""
-"Par exemple, vous pouvez crÃer une carte pour chaque membre de votre "
-"famille, puis ajouter ces cartes à une liste de contacts appelÃe "
-"ÂÂFamilleÂÂ. Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une toutes les adresses "
-"Ãlectroniques de votre famille, vous pouvez envoyer un message à ÂÂFamille "
-"et le message sera distribuà à chacun d'eux."
+"Par exemple, vous pouvez crÃer un contact pour chaque membre de votre "
+"famille, puis ajouter ces contacts à une liste de contacts appelÃe "
+"ÂÂFamilleÂÂ. Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une chaque adresse "
+"Ãlectronique, vous pouvez envoyer un message à ÂÂFamille et le message sera "
+"distribuà à chacun d'eux."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating a contact list"
-msgstr "CrÃe une nouvelle liste de contacts"
+msgstr "CrÃation d'une liste de contacts"
 
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui)
-msgid "Contact List"
-msgstr "Liste de contacts"
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p) C/contacts-local.page:24(p)
-#: C/contacts-ldap.page:31(p) C/contacts-google.page:25(p)
-#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p)
-#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
-#: C/calendar-free-busy.page:33(p) C/calendar-caldav.page:27(p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(gui)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(gui)
-msgid "Where:"
-msgstr "OÃÂ:"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
+"contacts</gui></guiseq>."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
 msgid ""
-"Select the address book under <placeholder-1/> to which it will be added."
+"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
 msgstr ""
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(gui)
-msgid "Select..."
-msgstr "SÃlectionner..."
+"SÃlectionnez le carnet d'adresses sous <gui>OÃÂ:</gui> dans lequel elle sera "
+"ajoutÃe."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p)
 msgid ""
 "Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
 "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
-"from the Contacts window into the list, or by using the <placeholder-1/> "
-"button."
+"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
+"\">Select...</gui> button."
 msgstr ""
+"SpÃcifiez les membres de la liste en saisissant les noms ou adresses "
+"Ãlectroniques des contacts (le champ de texte prend en charge la complÃtion "
+"automatique) ou en faisant glisser les contacts à partir de la fenÃtre des "
+"contacts sur la liste ou en utilisant le bouton <gui style=\"button"
+"\">SÃlectionner...</gui>."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
 msgid ""
@@ -12003,212 +11044,187 @@ msgstr ""
 "envoyez un message à la liste."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
 "addresses hidden. This is the same thing as using the âBcc:â feature "
-"discussed in <placeholder-1/>."
+"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
+"message to several recipients</link>."
 msgstr ""
 "Il est recommandà de laisser les adresses masquÃes, sauf s'il s'agit d'une "
 "trÃs petite liste. C'est l'Ãquivalent de l'utilisation de la fonctionnalità "
-"Cci discutÃe dans <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Ajout "
-"de destinataires supplÃmentaires</link>."
+"ÂÂCciÂ:ÂÂ discutÃe dans <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Envoi "
+"d'un message à plusieurs destinataires</link>."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p)
 msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
 msgstr ""
+"La liste des contacts est ajoutÃe au carnet d'adresses sÃlectionnà dans "
+"Evolution."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sending messages to a contact list"
-msgstr "Envoi d'un message à un contactÂ:"
-
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Send Message to List"
-msgstr "Envoyer un _message à la liste"
+msgstr "Envoi de messages à une liste de contacts"
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
 msgid ""
 "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
 "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
-"the contact list in your address book and select <placeholder-1/>."
+"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
+"gui>."
 msgstr ""
+"Pour envoyer un courriel à la liste de contacts, saisissez le nom que vous "
+"avez donnà à la liste comme destinataire dans l'Ãditeur de messages. Vous "
+"pouvez Ãgalement cliquer avec le bouton droit sur la liste de contacts dans "
+"le carnet d'adresses et choisir <gui>Envoyer un message à la liste</gui>."
 
 #: C/contacts-usage.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
 msgstr ""
-"Vous ne disposez pas des droits nÃcessaires pour supprimer des contacts dans "
-"ce carnet d'adresses."
+"Ajouter, modifier et supprimer des contacts dans des carnets d'adresses."
 
 #: C/contacts-usage.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
-msgstr "La suppression du contact a ÃchouÃ"
+msgstr "Ajout, modification et suppression de contacts"
 
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Editing a contact in your address book."
-msgstr "Indiquez un nom pour le carnet d'adresses."
+msgstr "Modification d'un contact dans le carnet d'adresses."
 
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Editing a Contact"
-msgstr "Modification d'un contactÂ:"
+msgstr "Modification d'un contact"
 
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to change a contact that already exists in your address books,"
-msgstr "Si vous souhaitez modifier une carte existante, "
+msgstr "Si vous souhaitez modifier un contact existant,"
 
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
 msgid ""
 "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
-"or select the contact and press <placeholder-1/>."
+"or select the contact and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"double-cliquez sur le contact que vous souhaitez modifier dans la liste des "
+"contacts ou sÃlectionnez le contact et appuyez sur <key>EntrÃe</key>."
 
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "Edit the contact information."
-msgstr "Informations sur le contact"
+msgstr "Modifiez les informations sur le contact."
 
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a contact from your address book."
-msgstr "Copie les contacts sÃlectionnÃs dans un autre carnet d'adresses"
+msgstr "Supprimer un contact du carnet d'adresses."
 
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a Contact"
-msgstr "Suppression d'un contactÂ:"
-
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Delete Contact"
-msgstr "_Supprimer le contact"
+msgstr "Suppression d'un contact"
 
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p)
 msgid ""
 "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
-"contact and select <placeholder-1/>, or click on the appointment and click "
-"<placeholder-2/> in the tool bar or press <keyseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></keyseq>, or click <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/"
-"></guiseq>."
+"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
+"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
+"Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d'adresses, effectuez un "
+"clic-droit sur le contact et sÃlectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur "
+"le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou appuyez "
+"sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></guiseq>."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Adding a contact to your address book."
-msgstr "Ajout d'un expÃditeur au carnet d'adressesÂ:"
+msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d'adresses."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding a Contact"
-msgstr "Modification d'un contactÂ:"
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui)
-msgid "Contact"
-msgstr "Contact"
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "Ajout d'un contact."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or "
-"right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New "
-"Contact...\", or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/"
-"><placeholder-6/></keyseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
+"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
+"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Contact</gui></"
+"guiseq> ou faites un clic-droit dans un espace vide dans la liste des "
+"contacts puis cliquez sur <gui>Nouveau contact...</gui> ou appuyez sur la "
+"touche <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
 msgstr ""
-"Saisissez les informations du contact dans les zones de saisies à "
-"disposition."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(gui)
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
+"Saisissez les informations du contact. Remarquez qu'il y a plusieurs onglets."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
 msgid ""
 "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
-"a stylized person) next to <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
+"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter une photographie au contact en cliquant sur le grand "
+"espace (affichant une personne stylisÃe) à cÃtà de <gui>Nom complet</gui> et "
+"<gui>CatÃgories</gui>."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
-msgstr "Ajout express de contact"
+msgstr "Ajout express de contact à partir de la fenÃtre des messages"
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid "You can also add a contact directly from an email."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi modifier les informations d'un contact à partir du panneau "
-"d'aperÃu."
+"Vous pouvez aussi ajouter un contact directement à partir d'un courriel."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
-#, fuzzy
 msgid "Right-click on the email address in the message header."
-msgstr "Faites un clic droit sur l'adresse dans les en-tÃtes du message."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Add to Address Book..."
-msgstr "_Ajouter dans le carnet d'adresses..."
-
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Edit Full"
-msgstr "Mo_difier entiÃrement"
+msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur l'adresse Ãlectronique dans les en-tÃtes du message."
 
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:49(link)
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Ãditeur de contacts"
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
+msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Ajouter au carnet d'adresse...</gui>."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p)
 msgid ""
-"Either press <placeholder-1/> to bring up the full <placeholder-2/>, or "
-"click <placeholder-3/> to directly add the contact to the chosen address "
-"book."
+"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
+"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"directly add the contact to the chosen address book."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier entiÃrement</gui> pour faire "
+"apparaÃtre l'<gui>Ãditeur de contacts</gui> complÃtement pi cliquez sur <gui "
+"style=\"button\">Valider</gui> pour ajouter directement le contact dans le "
+"carnet d'adresses choisis."
 
 #: C/contacts-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Searching contacts."
-msgstr "Recherche de contacts"
+msgstr "Rechercher des contacts."
 
 #: C/contacts-searching.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Searching Contacts"
 msgstr "Recherche de contacts"
 
 #: C/contacts-searching.page:31(p)
 msgid ""
-"In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category "
+"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
 "or by contact's info."
 msgstr ""
+"Dans la vue contacts, vous pouvez rechercher rapidement des contacts soit "
+"par catÃgorie ou par les informations de contact."
 
 #: C/contacts-searching.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "Searching by contact's info:"
-msgstr "Recherche de contacts"
+msgstr "Recherche par les informations des contactsÂ:"
 
 #: C/contacts-organizing.page:5(desc)
 msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
 msgstr ""
+"Ã propos des carnets d'adresses, de la recherche, des listes de contacts et "
+"des catÃgories."
 
 #: C/contacts-organizing.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
-msgstr "Organisation des contacts"
+msgstr "Trie, organisation et groupement de contacts"
 
 #: C/contacts-organizing.page:23(p)
 msgid ""
@@ -12216,200 +11232,270 @@ msgid ""
 "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
 "group of people contact lists are available."
 msgstr ""
+"Il y a plusieurs faÃons d'organiser vos contacts. Vous pouvez utiliser "
+"plusieurs carnets d'adresses et catÃgories et pour envoyer facilement des "
+"messages à des groupes de personnes, des listes de contacts sont disponibles."
 
 #: C/contacts-local.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Adding another local address book."
-msgstr "Ajoute l'expÃditeur au carnet d'adresses"
+msgstr "Ajouter un autre carnet d'adresses local."
 
 #: C/contacts-local.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding another local address book"
-msgstr "Ajoute l'expÃditeur au carnet d'adresses"
+msgstr "Ajout d'un autre carnet d'adresses local"
 
-#: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p)
+#: C/contacts-local.page:22(p)
 msgid ""
-"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
+"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Pour ajouter un autre carnet d'adresses local à Evolution, suivez les Ãtapes "
+"suivantesÂ:"
 
-#: C/contacts-local.page:24(gui) C/contacts-ldap.page:31(gui)
-#: C/contacts-google.page:25(gui)
-msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p)
+#: C/contacts-google.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Carnet "
+"d'adresses</gui></guiseq>."
 
 #: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p)
 msgid ""
 "The address book will be added to the list of address books in Evolution."
 msgstr ""
+"Le carnet d'adresses sera ajoutà à la liste des carnets d'adresses dans "
+"Evolution."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:5(desc)
+msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
+msgstr ""
+"Utiliser les donnÃes des carnets d'adresses d'Evolution dans des documents "
+"LibreOffice."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:20(title)
+msgid "Contacts in LibreOffice"
+msgstr "Contacts dans LibreOffice"
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:22(p)
+msgid ""
+"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
+"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser vos carnets d'adresses Evolution dans LibreOffice comme "
+"source de donnÃes. Les Ãtapes suivantes se rÃfÃrent à la version 3.3.3 de "
+"LibreOffice."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
+"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Changer de base de donnÃes...</"
+"gui></guiseq> dans la barre de menu. La boÃte de dialogue <gui>Changer de "
+"base de donnÃes...</gui> apparaÃt."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:26(p)
+msgid ""
+"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
+"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
+"of your Evolution address books."
+msgstr ""
+"Dans le volet de droite sous <gui>Bases de donnÃes disponibles</gui>, la "
+"source <gui>EvolutionLocal</gui> est disponible. Cliquez sur le petit "
+"triangle pour obtenir la liste de vos carnets d'adresses Evolution."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:27(p)
+msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez un carnet d'adresses et cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">DÃfinir</gui>."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:28(p)
+msgid ""
+"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
+"gui>. A file chooser dialog opens."
+msgstr ""
+"Au cas oà il n'apparaÃt pas dÃjÃ, cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Naviguer...</gui>. Une boÃte de dialogue de sÃlection de fichier s'ouvre."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:29(p)
+msgid ""
+"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
+msgstr ""
+"Comme Evolution enregistre ses donnÃes dans un rÃpertoire cachÃ, appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> pour que la barre d'emplacement "
+"s'affiche."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:30(p)
+msgid ""
+"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
+"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Allez dans <file>/home/nom_utilisateur/.local/share/evolution/addressbook/"
+"system/addressbook.db</file> et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</"
+"gui>."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:33(p)
+msgid ""
+"This makes the Evolution address book the default data source for "
+"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
+"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Le carnet d'adresses d'Evolution est maintenant la source de donnÃes par "
+"dÃfaut de LibreOffice. Vous pouvez maintenant sÃlectionner un champ et "
+"l'insÃrer dans un document LibreOffice via <guiseq><gui>Insertion</"
+"gui><gui>Champs</gui><gui>Autre</gui></guiseq>."
 
 #: C/contacts-ldap.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Use shared address books on a local network."
-msgstr "LDAPÂ: Carnets d'adresses partagÃs sur un rÃseau"
+msgstr "Utiliser un carnet d'adresses partagà sur un rÃseau local."
 
 #: C/contacts-ldap.page:23(title)
 msgid "Adding LDAP access"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout d'un accÃs LDAP"
 
 #: C/contacts-ldap.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
 "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
 "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
 "LDAP address book for all their employees or for client contacts."
 msgstr ""
-"Le protocole <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> a Ãtà crÃà pour permettre "
-"aux utilisateurs de partager des informations de contacts sur un rÃseau en "
-"partageant l'accÃs à un rÃpertoire centralisÃ. LDAP permet à une "
-"organisation de maintenir un ensemble partagà d'informations de contacts. "
-"Beaucoup d'organisations conservent un carnet d'adresses LDAP commun pour "
-"tous leurs employÃs ou pour les contacts clients."
+"Le protocole LDAP a Ãtà crÃà pour permettre aux utilisateurs de partager des "
+"informations de contacts sur un rÃseau en partageant l'accÃs à un rÃpertoire "
+"centralisÃ. LDAP permet à une organisation de maintenir un ensemble partagà "
+"d'informations de contacts. Beaucoup d'organisations conservent un carnet "
+"d'adresses LDAP commun pour tous leurs employÃs ou pour les contacts clients."
 
 #: C/contacts-ldap.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding an LDAP address book"
-msgstr "Ajoute l'expÃditeur au carnet d'adresses"
-
-#: C/contacts-ldap.page:32(gui)
-msgid "On LDAP Servers"
-msgstr "Sur les serveurs LDAP"
+msgstr "Ajout d'un carnet d'adresses LDAP"
 
 #: C/contacts-ldap.page:32(p)
-msgid "In the <placeholder-1/> tab, select the type <placeholder-2/>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
 msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>GÃnÃral</gui>, sÃlectionnez le type <gui>Sur les serveurs "
+"LDAP</gui>."
 
 #: C/contacts-ldap.page:34(p)
 msgid ""
 "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
 "and whether you want to connect securely."
 msgstr ""
+"Saisissez l'adresse du serveur LDAP, le numÃro de port (le numÃro par dÃfaut "
+"est 389) et si vous voulez utiliser une connexion sÃcurisÃe."
 
 #: C/contacts-ldap.page:35(p)
 msgid "Define the login method and your user name."
-msgstr ""
-
-#: C/contacts-ldap.page:37(gui)
-msgid "Details"
-msgstr "DÃtails"
+msgstr "DÃfinissez la mÃthode d'identification et votre nom d'utilisateur."
 
 #: C/contacts-ldap.page:37(p)
-msgid "In the <placeholder-1/> tab you can define the following settings:"
+msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
 msgstr ""
+"Dans l'onglet <gui>DÃtails</gui>, vous pouvez dÃfinir les paramÃtres "
+"suivantsÂ:"
 
 #: C/contacts-ldap.page:39(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
 "Contact your system administrator for information about the correct settings."
 msgstr ""
-"La <link linkend=\"search-base\">base de recherche</link> correspond au "
-"point de dÃpart d'une recherche d'annuaire. Pour plus d'informations sur les "
-"paramÃtres appropriÃs, contactez l'administrateur systÃme."
+"Base de rechercheÂ: la base de recherche correspond au point de dÃpart d'une "
+"recherche d'annuaire. Pour plus d'informations sur les paramÃtres "
+"appropriÃs, contactez l'administrateur systÃme."
 
 #: C/contacts-ldap.page:40(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
 "following options are available:"
 msgstr ""
-"Le <link linkend=\"search-scope\">domaine de recherche</link> correspond à "
-"l'Ãtendue d'une recherche. Vous disposez des options suivantesÂ:"
+"Domaine de rechercheÂ: le domaine de recherche correspond à l'Ãtendue d'une "
+"recherche. Vous disposez des options suivantesÂ:"
 
 #: C/contacts-ldap.page:42(p)
-#, fuzzy
 msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
 msgstr ""
-"Effectue une recherche dans la base de recherche et dans un niveau "
-"hiÃrarchique au-dessous."
+"Un niveauÂ: effectue une recherche dans la base de recherche et dans un "
+"niveau hiÃrarchique au-dessous."
 
 #: C/contacts-ldap.page:43(p)
-#, fuzzy
 msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
 msgstr ""
-"Effectue une recherche dans la base de recherche et dans tous les niveaux "
-"hiÃrarchiques."
+"ArborescenceÂ: effectue une recherche dans la base de recherche et dans tous "
+"les niveaux hiÃrarchiques."
 
 #: C/contacts-ldap.page:46(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
 "For example:"
 msgstr ""
-"Le filtre de recherche peut Ãtre dÃfini ici pour toutes les requÃtes LDAP. "
-"Par exempleÂ:"
-
-#: C/contacts-ldap.page:48(code)
-msgid "ObjectClass=*"
-msgstr "ObjectClass=*"
+"Filtre de rechercheÂ: le filtre de recherche peut Ãtre dÃfini ici pour "
+"toutes les requÃtes LDAP. Par exempleÂ:"
 
 #: C/contacts-ldap.page:48(p)
-msgid "<placeholder-1/>: Lists all the objects from the server."
-msgstr ""
-
-#: C/contacts-ldap.page:49(code)
-msgid "ObjectClass=User"
-msgstr "ObjectClass=User"
+msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
+msgstr "<code>ObjectClass=*</code>Â: ÃnumÃre tous les objets du serveur."
 
 #: C/contacts-ldap.page:49(p)
-msgid "<placeholder-1/>: Lists only the users."
+msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
 msgstr ""
-
-#: C/contacts-ldap.page:50(code)
-msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
-msgstr "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
+"<code>ObjectClass=User</code>Â: ÃnumÃre seulement ceux de l'utilisateur."
 
 #: C/contacts-ldap.page:50(p)
-msgid "<placeholder-1/>: Retrieves the User and Contact List objects."
+msgid ""
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
+"Retrieves the User and Contact List objects."
 msgstr ""
-
-#: C/contacts-ldap.page:51(code)
-msgid "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
-msgstr "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>Â: "
+"rÃcupÃre les objets de l'utilisateur et de la liste de contacts."
 
 #: C/contacts-ldap.page:51(p)
 msgid ""
-"<placeholder-1/>: Lists the objects associated with the email addresses."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
+"with the email addresses."
 msgstr ""
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>Â: ÃnumÃre les objets associÃs "
+"aux adresses Ãlectroniques."
 
 #: C/contacts-ldap.page:54(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
 "the server before giving up."
 msgstr ""
-"DÃlai maximum au cours duquel Evolution tente de tÃlÃcharger les donnÃes du "
-"serveur avant d'abandonner le tÃlÃchargement."
+"DÃlai (en minutes)Â: dÃlai maximum au cours duquel Evolution tente de "
+"tÃlÃcharger les donnÃes du serveur avant d'abandonner."
 
 #: C/contacts-ldap.page:55(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
 "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
 "lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
 msgstr ""
-"Nombre maximum de rÃsultats associÃs à une recherche. La plupart des "
-"serveurs refusent d'envoyer plus de 500ÂrÃsultats, mais vous pouvez dÃfinir "
-"une valeur infÃrieure pour raccourcir les tÃlÃchargements dans le cas de "
-"recherches trÃs larges."
+"Limite de tÃlÃchargementÂ: nombre maximum de rÃsultats associÃs à une "
+"recherche. La plupart des serveurs refusent d'envoyer plus de 500Âcontacts, "
+"mais vous pouvez dÃfinir une valeur infÃrieure pour raccourcir les "
+"tÃlÃchargements dans le cas de recherches trÃs larges."
 
 #: C/contacts-ldap.page:60(p)
-#, fuzzy
 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
 msgstr ""
-"Si vous n'Ãtes pas certain de l'adresse du serveur, contactez votre "
+"Si vous n'Ãtes pas certain de certains rÃglages, contactez votre "
 "administrateur systÃme."
 
 #: C/contacts-ldap.page:65(title)
-#, fuzzy
 msgid "Differences to local address books"
-msgstr "Liste des dossiers locaux de carnet d'adresses"
+msgstr "DiffÃrences avec les carnets d'adresses locaux"
 
 #: C/contacts-ldap.page:67(p)
 msgid ""
 "LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
 "following exceptions:"
 msgstr ""
+"Les carnets d'adresses LDAP fonctionne comme les carnets d'adresses locaux "
+"de votre ordinateur aux exceptions suivantes prÃsÂ:"
 
 #: C/contacts-ldap.page:69(p)
 msgid ""
@@ -12421,7 +11507,7 @@ msgstr ""
 "Les dossiers rÃseau ne sont accessibles que lorsque vous Ãtes connectà au "
 "rÃseau. Si vous utilisez un ordinateur portable ou que vous avez une "
 "connexion par modem, il peut Ãtre souhaitable de copier ou de mettre en "
-"mÃmoire tampon une partie du rÃpertoire rÃseau. Vous pouvez le faire en "
+"mÃmoire tampon une partie de l'annuaire rÃseau. Vous pouvez le faire en "
 "faisant glisser les contacts concernÃs dans les carnets d'adresses locaux."
 
 #: C/contacts-ldap.page:70(p)
@@ -12430,9 +11516,10 @@ msgid ""
 "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
 "Locally for Offline Operation."
 msgstr ""
-"Vous pouvez Ãgalement rendre disponible hors ligne le dossier rÃseau. Pour "
-"cela, faites un clic droit sur un dossier, choisissez PropriÃtÃs et cochez "
-"ÂÂCopier le contenu du dossier en local pour les opÃrations hors ligneÂÂ."
+"Vous pouvez Ãgalement marquer le dossier rÃseau pour un usage hors ligne. "
+"Pour cela, faites un clic-droit sur le dossier, choisissez PropriÃtÃs et "
+"cochez ÂÂCopier le contenu du dossier en local pour les opÃrations hors "
+"ligneÂÂ."
 
 #: C/contacts-ldap.page:71(p)
 msgid ""
@@ -12456,40 +11543,45 @@ msgstr ""
 "administrateur systÃme si vous avez besoin de rÃglages diffÃrents."
 
 #: C/contacts-google.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Use the online address book of your Google account."
-msgstr "CrÃe un carnet d'adresses local sur votre ordinateur."
+msgstr "Utiliser le carnet d'adresse en ligne de votre compte Google."
 
 #: C/contacts-google.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using a Google addressbook"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses"
+msgstr "Utilisation d'un carnet d'adresses Google"
 
 #: C/contacts-google.page:23(p)
-msgid "To add such an adress book to Evolution, perform the following steps:"
+msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Pour ajouter ce type de carnet d'adresses à Evolution, effectuez les Ãtapes "
+"suivantesÂ:"
+
+#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p)
+msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
+msgstr "SÃlectionnez le type <gui>Google</gui>."
 
-#: C/contacts-google.page:26(gui) C/calendar-google.page:29(gui)
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p)
+#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p)
+#: C/calendar-caldav.page:31(p)
+msgid ""
+"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
+msgstr ""
+"Choisissez si vous souhaiter voir le contenu quand vous Ãtes hors-ligne."
 
 #: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid "Enter your Google username."
-msgstr "Saisissez votre nom complet."
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Google."
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
 msgstr ""
-"Lance automatiquement l'Ãditeur lorsqu'une touche est pressÃe dans l'Ãditeur "
-"de courriel"
+"ComplÃtion automatique des noms et adresses Ãlectroniques saisis dans "
+"l'Ãditeur de courriels."
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Autocompletion of mail recipients"
-msgstr "Longueur avant complÃtion automatique"
+msgstr "ComplÃtion automatique des destinataires de courriel"
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:29(p)
 msgid ""
@@ -12497,176 +11589,236 @@ msgid ""
 "recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
 "from your address books."
 msgstr ""
+"Vous pouvez saisir les trois premiÃres lettres des noms et adresses "
+"Ãlectroniques dans le champ des destinataires et Evolution vous affiche une "
+"liste de correspondances à partir de vos carnets d'adresses."
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:30(p)
 msgid ""
-"To enable autocompletion, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> and choose the address books from "
-"the list that Evolution should look in for matches."
+"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
+"address books from the list that Evolution should look in for matches."
 msgstr ""
+"Pour activer la complÃtion automatique, allez dans <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Contacts</gui><gui>ComplÃtion automatique</"
+"gui></guiseq> et choisissez les carnets d'adresses dans la liste dans la "
+"liste qu'Evolution doit parcourir pour trouver des correspondances."
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
 msgid ""
-"Select <placeholder-1/> to also show the email address along with the name. "
-"This can be helpful to distinguish if a contact has several email addresses."
+"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
+"show the email address along with the name. This can be helpful to "
+"distinguish if a contact has several email addresses."
 msgstr ""
+"SÃlectionnez <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complÃtÃe</"
+"gui> pour afficher aussi l'adresse Ãlectronique avec le nom d'utilisateur. "
+"Cela peut Ãtre utile pour distinguer si un contact possÃde plusieurs "
+"adresses Ãlectroniques."
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Alternately, you can click the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, or "
-"<placeholder-3/> buttons to get a list of the email addresses in your "
-"contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the "
-"appropriate address columns."
+"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
+"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
+"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
+"address columns."
 msgstr ""
-"Il est Ãgalement possible de cliquer sur les boutons Ã:, Cc: ou Cci: pour "
-"obtenir une liste des adresses Ãlectroniques de vos contacts. SÃlectionnez "
-"les adresses et cliquez sur les flÃches pour les placer dans les cases "
-"d'adresses adÃquates."
+"Il est Ãgalement possible de cliquer sur les boutons <gui>ÃÂ:</gui>, "
+"<gui>CcÂ:</gui> ou <gui>CciÂ:</gui> pour obtenir une liste des adresses "
+"Ãlectroniques de vos contacts. SÃlectionnez les adresses et cliquez sur les "
+"flÃches pour les placer dans les cases d'adresses adÃquates."
 
 #: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
 msgid ""
 "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
 msgstr ""
+"Ajouter automatiquement les expÃditeurs des courriels que vous avez reÃus à "
+"vos contacts."
 
 #: C/contacts-add-automatically.page:24(title)
 msgid "Adding people automatically to my contacts"
-msgstr ""
-
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contacts automatiques"
-
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Create address book entries when sending emails"
-msgstr ""
-"CrÃer des entrÃes dans le carnet d'_adresses lors de l'envoi de courriels"
+msgstr "Ajout automatique de personnes à mes contacts"
 
 #: C/contacts-add-automatically.page:27(p)
 msgid ""
 "You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
-"email. Enable the plugin <placeholder-1/> by going to <guiseq><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></guiseq>; click on \"Automatic Contacts\" so that it shows "
-"a check mark. Then go to <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/"
-"><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq> and enable the <placeholder-8/> "
-"option and select an address book in the drop-down field below that will "
-"receive the new contacts."
-msgstr ""
-
-#. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655492 is fixed
-#: C/contacts-add-automatically.page:29(p)
+"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
+"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
+"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
+"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
+"will receive the new contacts."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter automatiquement des personnes à vos contacts lorsque "
+"vous rÃpondez à un courriel reÃu. Activez le greffon <gui>Contacts "
+"automatiques</gui> en allant dans <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Greffons</"
+"gui></guiseq> et cochez <gui>Contacts automatiques</gui>. Ensuite allez dans "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Contacts automatiques</gui></guiseq>, cochez l'option <gui>CrÃer "
+"des entrÃes dans le carnet d'adresses lors de l'envoi de courriels</gui> et "
+"sÃlectionnez le carnet d'adresses, dans la liste dÃroulante en dessous, dans "
+"lequel les nouveaux contacts seront ajoutÃs."
+
+#: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
 msgid ""
 "From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
 "mail when you reply to that mail."
 msgstr ""
+"Ã partir de maintenant, des contacts seront automatiquement crÃÃs pour les "
+"expÃditeurs de courriel reÃu lorsque vous rÃpondez au courriel."
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:5(desc)
 msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
 msgstr ""
+"Modifier l'affichage des boutons dans le coin infÃrieur gauche de la fenÃtre."
 
-#: C/change-switcher-appearance.page:21(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Switcher Appearance"
-msgstr "A_pparence du sÃlecteur"
+#: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
+msgid "Changing the Switcher appearance"
+msgstr "Modification de l'apparence du sÃlecteur"
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:21(p)
 msgid ""
 "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
-"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>. This can be helpful if you have a small display. "
-"You can also completely hide them."
+"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
+"a small display. You can also completely hide them."
 msgstr ""
+"L'apparence des boutons dans le coin infÃrieur gauche de la fenÃtre "
+"(courriel, contacts, calendrier, tÃches et mÃmos) peut Ãtre modifiÃe via "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Apparence du sÃlecteur</gui></guiseq>. Cela "
+"peut Ãtre utile si vous avez un petit Ãcran. Vous pouvez aussi les masquer "
+"complÃtement."
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:22(p)
-#, fuzzy
 msgid "The available options are:"
 msgstr "Voici les options disponiblesÂ:"
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid "Icons and Text"
-msgstr "IcÃnes et texteÂ:"
+msgstr "IcÃnes et texte"
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid "Icons Only"
-msgstr "IcÃnes uniquementÂ:"
+msgstr "IcÃnes uniquement"
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid "Text Only"
-msgstr "_Texte uniquement"
+msgstr "Texte uniquement"
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Style de la barre d'outilsÂ:"
+msgstr "Style de la barre d'outils"
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:36(p)
-#, fuzzy
 msgid "Show Buttons"
-msgstr "Afficher les b_outons"
+msgstr "Afficher les boutons"
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
+msgid "Changing keyboard shortcuts."
+msgstr "Modifier les raccourcis clavier."
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(title)
+msgid "Changing keyboard shortcuts"
+msgstr "Modifications des raccourcis clavier"
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(p)
+msgid ""
+"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or "
+"change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Laissez le curseur de la souris au dessus de l'ÃlÃment de la barre de menu "
+"pour lequel vous voulez ajouter ou modifier le raccourci clavier."
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(p)
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Saisissez le raccourci dÃsirà au clavier."
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(p)
+msgid ""
+"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
+"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+"interface can-change-accels false</cmd>"
+msgstr ""
+"Notez que ce paramÃtre est pour le bureau entier et que vous pouvez le "
+"dÃsactiver à nouveau aprÃs vos modifications en utilisant la commande "
+"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>"
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p)
+msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser l'application <gui>dconf-editor</gui> pour faire "
+"cela."
 
 #: C/calendar-webdav.page:5(desc)
 msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un calendrier Webcal/WebDAV en ligne."
 
 #: C/calendar-webdav.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using a WebDAV calendar"
-msgstr "Recherche d'un calendrier CalDAV"
+msgstr "Utilisation d'un calendrier Webcal/WebDAV"
 
 #: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p)
 msgid "Calendars of this type are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Les calendriers de ce type sont en lecture seule."
 
 #: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p)
 #: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p)
 msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Pour ajouter de tels calendriers à Evolution, suivez les Ãtapes suivantesÂ:"
+
+#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
+#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
+#: C/calendar-caldav.page:27(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Calendrier</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the address of the calendar in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "Saisissez le nom du dossier dans le champ ÂÂNom du dossierÂÂ."
+msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Saisissez l'adresse du calendrier dans le champ <gui>URL</gui>."
+
+#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p)
+#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p)
+#: C/calendar-caldav.page:38(p)
+msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
+msgstr "Le calendrier est ajoutà à la liste des calendriers d'Evolution."
 
 #: C/calendar-weather.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Display the weather in the calendar."
-msgstr "Affiche le fil suivant"
+msgstr "Afficher la mÃtÃo dans le calendrier."
 
 #: C/calendar-weather.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using a weather calendar"
-msgstr "Calendrier mÃtÃorologique"
+msgstr "Utilisation d'un calendrier mÃtÃorologique"
 
-#: C/calendar-weather.page:27(gui)
-msgid "Weather"
-msgstr "MÃtÃo"
+#: C/calendar-weather.page:27(p)
+msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
+msgstr "SÃlectionnez le type <gui>MÃtÃo</gui>."
 
 #: C/calendar-weather.page:31(p)
 msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
 msgstr ""
+"Choisissez un emplacement en sÃlectionnant un continent, un pays et une "
+"ville."
 
 #: C/calendar-weather.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid "Choose the temperature unit."
-msgstr "Choisissez l'assistant d'importation à lancerÂ:"
+msgstr "Choisissez l'unità de la tempÃrature."
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc)
 msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un calendrier de types diffÃrents."
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using several calendars"
-msgstr "Calendriers de l'utilisateur"
+msgstr "Utilisation de plusieurs calendriers"
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For "
+"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
 "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
 "for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
 "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
@@ -12674,17 +11826,17 @@ msgid ""
 "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
 "clutter in your view."
 msgstr ""
-"Dans Evolution, on peut maintenir plusieurs calendriers et les superposer "
-"l'un sur l'autre. Par exemple, vous pouvez avoir un agenda d'ÃvÃnements "
-"professionnels, un agenda privà et un agenda d'ÃvÃnements sportifs. La barre "
-"latÃrale affiche la liste de ces calendriers et vous pouvez cocher ou "
-"dÃcocher les cases correspondantes pour afficher ou masquer les rendez-vous "
-"dans l'affichage du calendrier. En affichant et masquant diffÃrents "
-"ensembles de rendez-vous, vous pouvez Ãtre certain d'Ãviter des conflits "
-"tout en conservant un encombrement minimal à l'affichage."
+"Vous pouvez avoir plusieurs calendriers et les superposer l'un sur l'autre. "
+"Par exemple, vous pouvez avoir un agenda d'ÃvÃnements professionnels, un "
+"agenda privà et un agenda d'ÃvÃnements sportifs. La barre latÃrale affiche "
+"la liste de ces calendriers et vous pouvez cocher ou dÃcocher les cases "
+"correspondantes pour afficher ou masquer les rendez-vous dans l'affichage du "
+"calendrier. En affichant et masquant diffÃrents ensembles de rendez-vous, "
+"vous pouvez Ãtre certain d'Ãviter des conflits tout en conservant un "
+"encombrement minimal à l'affichage."
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
-msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
+msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
 msgstr ""
 "Les rendez-vous de chaque calendrier apparaissent dans des couleurs "
 "diffÃrentes."
@@ -12694,316 +11846,263 @@ msgid ""
 "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
 "internet or in a local network."
 msgstr ""
-
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(link)
-msgid "icalshare.com website"
-msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser des calendriers qui ne sont pas sur votre "
+"ordinateur, tels que sur internet ou dans un rÃseau local."
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"For example, the <placeholder-1/> has an extensive list of shared online "
-"calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, "
-"sports, and local and regional events."
+"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</"
+"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
+"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
+"events."
 msgstr ""
-"Le site Web <ulink url=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com</ulink> "
-"possÃde une liste importante de calendriers partagÃs, y compris des congÃs "
-"nationaux et religieux, des phases lunaires, des ÃvÃnements sportifs et des "
-"ÃvÃnements locaux et rÃgionaux."
+"Par exemple, le <link href=\"http://icalshare.com\";>site Web icalshare.com</"
+"link> possÃde une liste importante de calendriers partagÃs, y compris des "
+"congÃs nationaux et religieux, des phases lunaires, des ÃvÃnements sportifs "
+"et des ÃvÃnements locaux et rÃgionaux."
 
 #: C/calendar-usage.page:5(desc)
 msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Ã propos de l'ajout, l'Ãdition et la suppression de rendez-vous."
 
 #: C/calendar-usage.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
-msgstr "Su_pprimer le rendez-vous"
+msgstr "Ajout, modification et suppression de rendez-vous"
 
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Editing in appointment in your calendar."
-msgstr "Ouvrez un nouveau rendez-vous dans le calendrier."
+msgstr "Modifier un rendez-vous dans votre calendrier."
 
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Editing an Appointment"
-msgstr "Ãditer le rendez-vous"
+msgstr "Modification d'un rendez-vous"
 
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
-msgstr "Si vous souhaitez modifier une carte existante, "
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez modifier un rendez-vous qui existe dÃjà dans vos "
+"calendriers,"
 
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
-msgstr "Double-cliquez sur la carte que vous souhaitez modifier."
-
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(link)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title)
-#, fuzzy
-msgid "Adding an Appointment"
-msgstr "Ãditer le rendez-vous"
+msgstr "faites un double-clic sur le rendez-vous que vous souhaitez modifier,"
 
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p)
 msgid ""
-"Edit the appointment (see <placeholder-1/> for the list of available "
-"options)."
+"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
 msgstr ""
+"modifier le rendez-vous (consultez <link xref=\"calendar-usage-add-"
+"appointment\">Ajout d'un rendez-vous</link> pour la liste des options "
+"disponibles),"
 
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
-#, fuzzy
-msgid "Deleting in appointment in your calendar."
-msgstr "Ouvrez un nouveau rendez-vous dans le calendrier."
+msgid "Deleting an appointment in your calendar."
+msgstr "Supprimer un rendez-vous dans votre calendrier."
 
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting an Appointment"
-msgstr "Su_pprimer le rendez-vous"
-
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Delete Appointment"
-msgstr "Su_pprimer le rendez-vous"
-
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(link)
-msgid "list view"
-msgstr ""
+msgstr "Suppression d'un rendez-vous"
 
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p)
 msgid ""
 "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
-"appointment in the calendar and select <placeholder-1/>, or click on the "
-"appointment and click <placeholder-2/> in the tool bar or press "
-"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. If you are in the "
-"<placeholder-5/> you can also use <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
+"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
+"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
+"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez supprimer un rendez-vous dans vos calendriers, faites un clic-"
+"droit sur le rendez-vous dans le calendrier et choisissez <gui>Supprimer le "
+"rendez-vous</gui> ou cliquez sur le rendez-vous et cliquez sur "
+"<gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>. Si vous Ãtes dans la <link xref=\"calendar-layout-"
+"views\">vue en liste</link>, vous pouvez Ãgalement utiliser "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Supprimer le rendez-vous</gui></guiseq>."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Adding an appointment."
-msgstr "la fin du rendez-vous"
+msgstr "Ajouter un rendez-vous."
 
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui)
-msgid "Appointment"
-msgstr "Rendez-vous"
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title)
+msgid "Adding an Appointment"
+msgstr "Ajout d'un rendez-vous"
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or "
-"double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
+"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
 "dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
 "double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
 "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
 "with the mouse."
 msgstr ""
-"Double-cliquez sur un espace vierge dans un calendrier pour ouvrir la boÃte "
-"de dialogue Rendez-vous. L'heure de l'endroit sur lequel vous avez cliquà "
-"dans le calendrier est suggÃrÃe comme heure du nouveau rendez-vous."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
+"gui></guiseq> ou faites un double-clic sur un espace vide dans un calendrier "
+"pour ouvrir la boÃte de dialogue Rendez-vous. L'heure de l'endroit sur "
+"lequel vous avez cliquà dans le calendrier est suggÃrÃe comme heure du "
+"nouveau rendez-vous. Vous pouvez aussi Ãcrire directement dans le calendrier "
+"puis ajuster la durÃe en le dÃplaÃant avec la souris."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid "If you use the Appointment dialog:"
-msgstr "Rendez-vous postÃ"
+msgstr "Si vous utilisez la boÃte de dialogue Rendez-vousÂ:"
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select a calendar in the <placeholder-1/> drop-down list."
-msgstr "SÃlectionnez un calendrier dans la liste dÃroulante Calendrier."
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(gui)
-msgid "Summary"
-msgstr "RÃsumÃ"
+msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez un calendrier dans la liste dÃroulante <gui>Calendrier</gui>."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
-#, fuzzy
-msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "Saisissez un bref rÃsumà dans le champ RÃsumÃ."
+msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
+msgstr "Saisissez un bref rÃsumà dans le champ <gui>RÃsumÃ</gui>."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p)
-#, fuzzy
-msgid "(Optional) Type a location in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "(facultatif) Saisissez un emplacement dans le champ Emplacement."
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(gui)
-msgid "All Day Event"
-msgstr "ÃvÃnement sur une journÃe entiÃre"
+msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr ""
+"(facultatif) Saisissez un emplacement dans le champ <gui>Emplacement</gui>."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
 msgid ""
-"To select this appointment as an all day event, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq>, or click the <placeholder-3/> button on the "
-"toolbar."
+"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
+"button on the toolbar."
 msgstr ""
+"Pour dÃfinir ce rendez-vous comme ÃvÃnement sur une journÃe entiÃre, cliquez "
+"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Toute la journÃe</gui></guiseq> ou "
+"cliquez sur le bouton <gui>Toute la journÃe</gui> dans la barre d'outils."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p)
 msgid "Select the date and time."
 msgstr "Choisissez la date et l'heure."
 
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(gui)
-#, fuzzy
-msgid "For"
-msgstr "ou"
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(gui)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Until"
-msgstr "_Jusqu'au"
-
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p)
 msgid ""
-"If the event is not an all day event, select either <placeholder-1/> to "
-"specify the duration, or select <placeholder-2/> to specify the ending time "
+"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
+"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
 "of the event."
 msgstr ""
+"Si l'ÃvÃnement ne dure pas toute la journÃe, sÃlectionnez soit <gui>pour</"
+"gui> pour spÃcifier la durÃe ou <gui>jusqu'au</gui> pour spÃcifier la date "
+"de fin de l'ÃvÃnement."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)
-#, fuzzy
-msgid "(Optional) Enter a description in the <placeholder-1/> field."
-msgstr "(facultatif) Saisissez une description dans le champ Description."
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(link)
-msgid "busy"
+msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
 msgstr ""
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Show Time as Busy"
-msgstr "Afficher la pÃriode comme _occupÃe"
+"(facultatif) Saisissez une description dans le champ <gui>Description</gui>."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
 msgid ""
-"To show the time as <placeholder-1/> to others, click <guiseq><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></guiseq>."
+"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
-#, fuzzy
-msgid "reminder"
-msgstr "Rappels"
-
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
-#, fuzzy
-msgid "recurrence"
-msgstr "RÃcurrence"
+"Pour afficher la pÃriode comme <link xref=\"calendar-free-busy\">occupÃe</"
+"link> pour les autres, cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Afficher "
+"la pÃriode comme occupÃe</gui></guiseq>."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p)
 msgid ""
-"You can also define a <placeholder-1/>, a <placeholder-2/>, a <placeholder-3/"
-">, a <placeholder-4/>, or a <placeholder-5/> for the event, or add an "
-"attachment."
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
+"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
+"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi dÃfinir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
+"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catÃgorie</link>, un "
+"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">rappel</link>, une <link xref="
+"\"calendar-recurrence\">rÃcurrence</link> ou une <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">classification</link> pour l'ÃvÃnement ou ajouter une "
+"piÃce-jointe."
 
 #: C/calendar-timezones.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Using time zones in the calendar."
-msgstr "Faites un clic droit sur le calendrier."
+msgstr "Utiliser les fuseaux horaires dans le calendrier."
 
 #: C/calendar-timezones.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using time zones"
-msgstr "Utiliser le fuseau horaire du s_ystÃme"
+msgstr "Utilisation des fuseaux horaires"
 
 #: C/calendar-timezones.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid "Evolution supports using multiple time zones."
-msgstr "Evolution sait gÃrer les fuseaux horaires multiples."
+msgstr "Evolution sait gÃrer plusieurs fuseaux horaires."
 
 #: C/calendar-timezones.page:28(title)
 msgid "Setting your global timezone(s)"
-msgstr ""
-
-#: C/calendar-timezones.page:30(gui) C/calendar-timezones.page:32(gui)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
-msgid "Time"
-msgstr "Heure"
-
-#: C/calendar-timezones.page:30(gui)
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(link)
-#, fuzzy
-msgid "Time zone"
-msgstr "Fuseau horaireÂ:"
+msgstr "ParamÃtrage de vos fuseaux horaires globaux"
 
 #: C/calendar-timezones.page:30(p)
 msgid ""
 "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
-"under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-
-#: C/calendar-timezones.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Second zone"
-msgstr "DeuxiÃme f_useauÂ:"
+"Par dÃfaut, Evolution utilise le fuseau horaire global du systÃme. Cela peut "
+"Ãtre modifià sous <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui><gui>Calendrier et tÃches</gui><gui>GÃnÃral</gui><gui>Heure</"
+"gui><gui>Fuseau horaire</gui></guiseq>."
 
 #: C/calendar-timezones.page:32(p)
 msgid ""
 "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
 "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
-"time zone under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
+"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
+"Si vous traiter avec beaucoup de personnes sous un autre fuseaux horaire "
+"spÃcifique, vous pouvez afficher ce deuxiÃme fuseau horaire dans la vue jour "
+"du calendrier. Vous pouvez dÃfinir un deuxiÃme fuseau horaire dans "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Calendrier et tÃches</"
+"gui><gui>GÃnÃral</gui><gui>Heure</gui><gui>DeuxiÃme fuseau</gui></guiseq>."
 
 #: C/calendar-timezones.page:36(title)
-#, fuzzy
 msgid "Setting a timezone for an appointment"
-msgstr "Convertit une rÃunion en rendez-vous"
-
-#: C/calendar-timezones.page:38(link)
-#, fuzzy
-msgid "add a new or edit an existing appointment"
-msgstr "Convertit une rÃunion en rendez-vous"
+msgstr "ParamÃtrage d'un fuseau horaire pour un rendez-vous"
 
 #: C/calendar-timezones.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also configure time zone information specific to each appointment. "
-"To do that, <placeholder-1/> and click the globe button to customize the "
-"time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but "
-"have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need "
-"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
-"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi configurer un fuseau horaire spÃcifique à chaque rendez-"
-"vous. Pour cela, crÃez simplement un rendez-vous et cliquez sur le globe "
-"pour personnaliser le fuseau horaire correspondant à l'heure saisie. Par "
-"exemple, si vous vivez à Paris et que vous avez planifià un rendez-vous "
-"tÃlÃphonique pour midi avec une personne de New York, vous devez vous "
-"assurer de bien coordonner vos horaires. La dÃfinition de fuseaux horaires "
-"spÃcifiques par rendez-vous aide à Ãviter les confusions possibles."
+"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
+"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
+"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
+"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
+"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
+"appointment basis helps avoid that potential confusion."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi configurer des informations de fuseau horaire spÃcifiques "
+"Ã chaque rendez-vous. Pour cela, <link xref=\"calendar-usage\">crÃez ou "
+"modifiez un rendez-vous existant</link> et cliquez sur le globe pour "
+"personnaliser le fuseau horaire correspondant à l'heure saisie. Par exemple, "
+"si vous vivez à Paris et que vous avez planifià un rendez-vous tÃlÃphonique "
+"pour midi avec une personne de New York, vous devez vous assurer de bien "
+"coordonner vos agendas. La dÃfinition de fuseaux horaires spÃcifiques par "
+"rendez-vous aide à Ãviter les confusions possibles."
 
 #: C/calendar-sharing-information.page:5(desc)
 msgid ""
 "Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
 msgstr ""
+"Rendre vos informations (rendez-vous ou pÃriodes occupÃes/libre) disponible "
+"aux autres."
 
 #: C/calendar-sharing-information.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sharing your calendar information"
-msgstr "Information iCalendar"
+msgstr "Partager les informations de votre calendrier"
 
 #: C/calendar-searching.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Searching appointments and meetings."
-msgstr "Nettoie les anciens rendez-vous et les anciennes rÃunions"
+msgstr "Rechercher des rendez-vous et des rÃunions."
 
 #: C/calendar-searching.page:28(title)
 msgid "Searching for Calendar Items"
@@ -13014,225 +12113,191 @@ msgid ""
 "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
 "either by summary or by category."
 msgstr ""
+"Dans la vue calendrier, vous pouvez rechercher rapidement des rendez-vous et "
+"des rÃunions soit par rÃsumà ou par catÃgorie."
 
 #: C/calendar-recurrence.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Repeating appointments."
-msgstr "CrÃation de rendez-vous"
+msgstr "RÃpÃter des rendez-vous."
 
 #: C/calendar-recurrence.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Recurrence"
-msgstr "RÃcurrence"
-
-#: C/calendar-recurrence.page:25(gui)
-msgid "Recurrence"
-msgstr "RÃcurrence"
-
-#: C/calendar-recurrence.page:25(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Appointment Editor"
-msgstr "Liste des rendez-vousÂ:"
-
-#: C/calendar-recurrence.page:25(gui)
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Exceptions"
+msgstr "Utilisation de la rÃcurrence"
 
 #: C/calendar-recurrence.page:25(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have an appointment that takes place regurlarly, you can define its "
-"recurrence by clicking the <placeholder-1/> button in the <placeholder-2/> "
-"or by clicking <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. You can "
-"then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under "
-"<placeholder-5/>, pick individual days when the appointment does not recur. "
-"Make your selections from left to right, and you form a sentence: \"Every "
-"two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on "
-"the first Friday for 12 occurrences.\""
-msgstr ""
-"Le bouton de barre d'outils RÃcurrence vous permet de dÃfinir des rendez-"
-"vous rÃpÃtitifs allant de une fois par jour à tous les 100 ans. Vous pouvez "
-"ensuite choisir une heure et une date de fin de rÃcurrence, et, sous "
-"Exceptions, choisir des jours prÃcis oà le rendez-vous n'a pas lieu. Faites "
-"votre sÃlection de gauche à droite, et vous formerez une phraseÂ: ÂÂToutes "
-"les deux semaines le lundi et le vendredi jusqu'au 3 janvier 2008ÂÂ ou "
-"ÂÂTous les mois, le premier vendredi durant 12 foisÂÂ."
+msgid ""
+"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
+"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
+"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
+"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
+"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
+"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
+"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
+"occurrences.\""
+msgstr ""
+"Si vous avez un rendez-vous qui se rÃpÃte rÃguliÃrement, vous pouvez dÃfinir "
+"sa rÃcurrence en cliquant sur le bouton <gui>RÃcurrence</gui> dans "
+"<gui>l'Ãditeur de rendez-vous</gui> ou en cliquant sur <guiseq><gui>Options "
+"</gui><gui>RÃcurrence</gui></guiseq>. Vous pouvez ensuite choisir une heure "
+"et une date de fin de rÃcurrence, et, sous <gui>Exceptions</gui>, choisir "
+"des jours prÃcis oà le rendez-vous n'a pas lieu. Faites votre sÃlection de "
+"gauche à droite, et vous formerez une phraseÂ: ÂÂToutes les deux semaines le "
+"lundi et le vendredi jusqu'au 3 janvier 2015ÂÂ ou ÂÂTous les mois, le premier "
+"vendredi pour 12 occurrencesÂÂ."
 
 #: C/calendar-publishing.page:5(desc)
 msgid "Post your calendar content in public."
-msgstr ""
+msgstr "Rendre public le contenu de votre calendrier."
 
-#: C/calendar-publishing.page:23(title) C/calendar-publishing.page:24(gui)
+#: C/calendar-publishing.page:23(title)
 msgid "Calendar Publishing"
 msgstr "Publication de calendrier"
 
 #: C/calendar-publishing.page:24(p)
 msgid ""
 "In order to make one of your calendars available to the public, you can "
-"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
+"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
+"Afin de rendre public l'un de vos calendriers, vous pouvez dÃfinir des "
+"calendriers à tÃlÃverser vers un serveur Web sous <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Calendrier et tÃches</gui><gui>Publication "
+"d'informations</gui><gui>Emplacements</gui><gui style=\"button\">Ajouter</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-publishing.page:26(p)
-#, fuzzy
+#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666
+#: C/calendar-publishing.page:27(p)
 msgid ""
 "You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
 "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
 msgstr ""
-"Permet de choisir un URL pour publier vos informations de calendrier. "
-"Lorsque vous ajoutez un URL, vous pouvez prÃciser l'emplacement de "
-"publication, la frÃquence de publication, quel calendrier publier et sous "
-"quel utilisateur s'authentifier."
+"Vous pouvez prÃciser l'emplacement de publication, la frÃquence de "
+"publication, quel(s) calendrier(s) publier et les informations "
+"d'authentification pour le tÃlÃversement."
 
-#: C/calendar-publishing.page:28(p) C/calendar-free-busy.page:44(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p)
 msgid ""
 "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
 "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
 "PUT support."
 msgstr ""
-"Vou pouvez publier des informations de calendrier ou de disponibilità sur un "
-"serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante par un shell sÃcurisà ou "
-"encore sur un serveur Web autorisant HTTP PUT. Demandez à votre "
-"administrateur systÃme si vous n'Ãtes pas certain de disposer de cette "
-"fonctionnalitÃ."
-
-#: C/calendar-publishing.page:30(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publier les informations des calendriers"
+"Vous pouvez publier des informations de calendrier ou de disponibilità sur "
+"un serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante via SSH ou encore sur "
+"un serveur Web prenant en charge HTTP PUT."
 
-#: C/calendar-publishing.page:30(p)
+#: C/calendar-publishing.page:31(p)
 msgid ""
-"To immediately publish calendar information, click <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> in the calendar."
+"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
 msgstr ""
+"Pour publier immÃdiatement les informations de calendrier, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publier les informations des calendriers</"
+"gui></guiseq> dans la vue calendrier."
 
 #: C/calendar-organizing.page:5(desc)
 msgid "On using several calendars, searching, and categories."
 msgstr ""
+"Ã propos de l'utilisation de plusieurs calendriers, de la rechercher et des "
+"catÃgories."
 
 #: C/calendar-organizing.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sorting and organizing calendars"
-msgstr "Chargement des calendriers"
+msgstr "Tri et organisation des calendriers"
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Sending a Meeting Invitation."
-msgstr "Envoi d'une invitation de rÃunion"
+msgstr "Envoyer une invitation de rÃunion."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title)
 msgid "Sending a Meeting Invitation"
 msgstr "Envoi d'une invitation de rÃunion"
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
 "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
 "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
 "information, which also gives them the option to respond."
 msgstr ""
-"Lorsque vous crÃez une rÃunion ou un rendez-vous de groupe, vous pouvez "
-"indiquer des participants dans plusieurs catÃgories, comme ÂÂPrÃsidentÂÂ ou "
+"Lorsque vous crÃez une rÃunion (rendez-vous de groupe), vous pouvez indiquer "
+"des participants dans plusieurs catÃgories, comme ÂÂPrÃsidentÂÂ ou "
 "ÂÂObligatoireÂÂ. Au moment d'enregistrer la rÃunion, chaque participant "
 "reÃoit un courriel avec les informations de la rÃunion, leur donnant "
 "Ãgalement la possibilità de rÃpondre."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
 "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
-"and select <placeholder-1/>. This opens a new email message with the event "
-"notification attached as an announcement. Recipients can add the event to "
-"their calendars with one click, but it will not automatically send you email "
-"about whether they plan to attend."
+"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
+"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
+"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
+"send you email about whether they plan to attend."
 msgstr ""
-"Si vous ne souhaitez pas recevoir d'informations sur la participation "
+"Si vous n'avez pas besoin de recevoir d'informations sur la participation "
 "lorsque vous planifiez un ÃvÃnement, et que vous souhaitez uniquement "
-"annoncer l'ÃvÃnement, faites un clic droit sur la rÃunion et choisissez "
-"ÂÂFaire suivre comme iCalendarÂÂ. Cela ouvre un nouveau courriel contenant "
-"la notification de l'ÃvÃnement en piÃce jointe. Les destinataires peuvent "
-"ajouter l'ÃvÃnement dans leur calendrier par un seul clic, mais cela ne vous "
-"enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s'ils "
+"annoncer l'ÃvÃnement, faites un clic-droit sur la rÃunion et choisissez "
+"<gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>. Cela ouvre un nouveau courriel "
+"contenant la notification de l'ÃvÃnement en piÃce jointe. Les destinataires "
+"peuvent ajouter l'ÃvÃnement dans leur calendrier d'un seul clic, mais cela "
+"ne vous enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s'ils "
 "participeront ou pas."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p)
 msgid "To schedule a meeting:"
 msgstr "Pour planifier une rÃunionÂ:"
 
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:33(gui)
-msgid "Meeting"
-msgstr "RÃunion"
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(gui)
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisateur"
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
-"item in the <placeholder-1/> field."
+"item in the <gui>Organizer</gui> field."
 msgstr ""
 "Si vous avez plusieurs comptes de messagerie, sÃlectionnez celui que vous "
-"voulez utiliser en sÃlectionnant un ÃlÃment dans le champ Organisateur."
+"voulez utiliser en sÃlectionnant un ÃlÃment dans le champ <gui>Organisateur</"
+"gui>."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p)
-#: C/calendar-free-busy.page:34(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-free-busy.page:32(p)
 msgid ""
-"Click <placeholder-1/> to add the email addresses of people you want to "
-"invite."
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
+"you want to invite."
 msgstr ""
-"Cliquez sur Ajouter pour ajouter les adresses Ãlectroniques des personnes "
-"que vous souhaitez inviter."
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
-msgid "Role"
-msgstr "RÃle"
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter les adresses "
+"Ãlectroniques des personnes que vous souhaitez inviter."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
 msgid ""
-"Click <placeholder-1/> in the menu bar to show or hide the <placeholder-2/>, "
-"<placeholder-3/>, <placeholder-4/>, and <placeholder-5/> fields."
+"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
+"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
 msgstr ""
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(link)
-#, fuzzy
-msgid "free/busy"
-msgstr "Libre/OccupÃ"
-
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(gui)
-#: C/calendar-free-busy.page:35(gui)
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Libre/OccupÃ"
+"Choisissez <gui>Affichage</gui> dans la barre de menu pour afficher ou "
+"masquer les champs <gui>Type</gui>, <gui>RÃle</gui>, <gui>Ãtat</gui> et "
+"<gui>RSVP</gui>."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"To query <placeholder-1/> information for the attendees, click the "
-"<placeholder-2/> button on the toolbar, or click <guiseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></guiseq>."
+"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
+"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour interroger les informations de disponibilità des participants, cliquez "
-"sur le bouton Libre/Occupà dans la barre d'outils."
+"Pour interroger les informations <link xref=\"calendar-free-busy\">libre/"
+"occupÃ</link> des participants, cliquez sur le bouton <gui>Libre/OccupÃ</"
+"gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Libre/OccupÃ</gui></guiseq>."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <placeholder-1/> to save the meeting."
-msgstr "Cliquez sur Enregistrer pour enregistrer la rÃunion."
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> pour enregistrer la rÃunion."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p)
 msgid ""
@@ -13259,87 +12324,86 @@ msgstr ""
 "message d'invitation originel de l'organisateur à ces personnes."
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
-msgstr "Acceptation et rÃponse à une requÃte de rÃunion"
+msgstr "Accepter et rÃpondre à une requÃte de rÃunion."
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(title)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title)
 msgid "Replying to a Meeting Request"
-msgstr "Acceptation et rÃponse à une requÃte de rÃunion"
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui)
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
+msgstr "RÃponse à une requÃte de rÃunion"
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui)
-msgid "Tentatively Accept"
-msgstr "Accepter provisoirement"
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui)
-msgid "Decline"
-msgstr "Refuser"
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p)
+msgid ""
+"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
+"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
+msgstr ""
+"Les requÃtes de rÃunion sont envoyÃes comme piÃces jointes et affichÃes dans "
+"le corps d'un courriel. Tous les dÃtails à propos de l'ÃvÃnement sont "
+"affichÃs, dont les heures et dates."
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p)
 msgid ""
-"Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, click "
-"the attachment icon and view it in the mail window. All the details about "
-"the event are shown, including time and dates. Then you can choose how to "
-"reply to the invitation - the options are to <placeholder-1/>, "
-"<placeholder-2/>, or <placeholder-3/>."
+"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
+"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
+"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
+"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
+"your calendar."
 msgstr ""
-"Les requÃtes de rÃunion sont envoyÃs sous forme de piÃce jointe iCal. Pour "
-"les voir ou y rÃpondre, cliquez sur l'icÃne de la piÃce jointe et affichez-"
-"la intÃgrÃe dans la fenÃtre du message. Tous les dÃtails de l'ÃvÃnement "
-"apparaissent, y compris l'heure et la date. Vous pouvez alors choisir "
-"comment rÃpondre à l'invitation. Les choix sontÂ:"
+"Vous pouvez choisir si vous rÃpondez à l'invitation et comment y rÃpondre en "
+"ajoutant un commentaire personnel. Les options disponibles sont "
+"<gui>Refuser</gui>, AcceptÃe provisoirement (<gui>Provisoire</gui>) ou "
+"<gui>Accepter</gui>. Vous pouvez aussi dÃcider si l'heure de la rÃunion sera "
+"affichÃe comme libre dans votre calendrier."
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:28(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p)
 msgid ""
-"Click <placeholder-1/> to send your answer per email to the organizer. The "
-"event is also added automatically to your calendar if you accept."
+"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
+"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur Valider pour envoyer un courriel à l'organisateur avec votre "
-"rÃponse. L'ÃvÃnement est aussi ajoutà à votre calendrier si vous l'acceptez."
+"Si la requÃte de rÃunion inclut dÃjà un <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre "
+"calendrier en activant <gui>Rappel hÃritÃ</gui>."
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p)
-#, fuzzy
+msgid ""
+"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
+"calendar that you have chosen."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur <gui>Accepter</gui> l'ÃvÃnement est ajoutà "
+"automatiquement au calendrier que vous avez choisi."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p)
 msgid ""
 "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
 "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
 "might be overwritten."
 msgstr ""
 "AprÃs avoir ajoutà la rÃunion à votre calendrier, vous pouvez modifier des "
-"informations, mais si l'organisateur original envoie une mise à jour, il se "
-"peut que vos modifications soient ÃcrasÃes."
+"informations de la rÃunion, mais si l'organisateur original envoie une mise "
+"Ã jour, il se peut que vos modifications soient ÃcrasÃes."
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Recherche de conflit"
-
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(p)
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p)
 msgid ""
-"Under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/></guiseq> you can define which calendars are used for "
-"warning you of meeting conflicts."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
+"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
 msgstr ""
+"Sous <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Calendrier et "
+"tÃches</gui><gui>Invitations à une rÃunion</gui><gui>Rechercher de conflits</"
+"gui></guiseq>, vous pouvez dÃfinir les calendriers utilisÃs afin de vous "
+"prÃvenir des conflits de rÃunions."
 
 #: C/calendar-meetings.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Using meetings in the calendar."
-msgstr "Faites un clic droit sur le calendrier."
+msgstr "Utiliser les rÃunions dans le calendrier."
 
 #: C/calendar-meetings.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Meetings"
-msgstr "RÃunion"
+msgstr "RÃunions"
 
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Ask somebody else to run the meeting."
-msgstr "Cliquez sur Valider pour envoyer à nouveau la rÃunion."
+msgstr "Demander à quelqu'un d'autre de provoquer la rÃunion."
 
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title)
 msgid "Delegating Meetings"
@@ -13350,16 +12414,12 @@ msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
 msgstr "Seuls les participants à une rÃunion peuvent dÃlÃguer une rÃunion."
 
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
-msgstr ""
-"Dans le calendrier, faites un clic droit sur la rÃunion que vous souhaitez "
-"dÃlÃguer."
+msgstr "Faites un clic-droit sur la rÃunion que vous souhaitez dÃlÃguer."
 
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Delegate Meeting"
-msgstr "DÃlÃguer une _rÃunion..."
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
+msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>DÃlÃguer une rÃunion</gui>."
 
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p)
 msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
@@ -13370,81 +12430,79 @@ msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
 msgstr "Chaque contact reÃoit une copie de l'invitation à la rÃunion."
 
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut dessiner la ligne Marcus Bains (ligne à la date actuelle) "
-"dans le calendrier."
+msgstr "La ligne rouge ÂÂMarcus BainsÂÂ affiche l'heure actuelle."
 
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title)
 msgid "Time display in the Day view"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage de l'heure actuelle dans la vue jour"
 
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
 "show the current date and time."
 msgstr ""
-"La ligne de l'heure courante est une marque pour afficher la date et l'heure "
-"actuelle. Cette fonctionnalità est disponible dans le calendrier d'Evolution."
+"La ligne rouge ÂÂMarcus BainsÂÂ est un marqueur qui affiche l'heure et date "
+"actuelle dans la vue jour du calendrier."
 
 #: C/calendar-local.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Adding another local calendar."
-msgstr "Indiquez un nom pour le calendrier Google."
+msgstr "Ajouter un autre calendrier local."
 
 #: C/calendar-local.page:20(title)
 msgid "Adding another local calendar"
+msgstr "Ajout d'un autre calendrier local"
+
+#: C/calendar-local.page:22(p)
+msgid ""
+"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Pour ajouter un autre calendrier local dans Evolution, rÃalisez les Ãtapes "
+"suivantesÂ:"
 
 #: C/calendar-layout-views.page:5(desc)
 msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
 msgstr ""
+"Utiliser des intervalles de date (jour, semaine, mois) pour afficher le "
+"calendrier."
 
 #: C/calendar-layout-views.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Available views"
-msgstr "Champs disponibles"
+msgstr "Vues disponibles"
 
 #: C/calendar-layout-views.page:25(p)
 msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
 msgstr ""
+"Evolution propose cinq vues diffÃrentes pour les donnÃes de vos calendriersÂ:"
 
 #: C/calendar-layout-views.page:27(p)
-msgid "Day (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+msgstr "Jour (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
 
 #: C/calendar-layout-views.page:28(p)
-msgid "Work Week (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
-msgstr ""
-
-#: C/calendar-layout-views.page:29(key)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+msgstr "Sem. de travail (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
 
 #: C/calendar-layout-views.page:29(p)
-msgid "Week (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+msgstr "Semaine (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
 
 #: C/calendar-layout-views.page:30(p)
-msgid "Month (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
-msgstr ""
+msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+msgstr "Mois (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
 
 #: C/calendar-layout-views.page:31(p)
-msgid "List (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
-msgstr ""
-
-#: C/calendar-layout-views.page:34(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Current View"
-msgstr "Vue co_urante"
+msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+msgstr "Liste (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
 
 #: C/calendar-layout-views.page:34(p)
 msgid ""
 "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
-"clicking <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
+"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez changer de vue soit en utilisant les boutons de la barre "
+"d'outils ou en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/calendar-layout-views.page:36(p)
 msgid ""
@@ -13455,59 +12513,56 @@ msgstr ""
 "petit calendrier dans la barre latÃrale. Pour cela, sÃlectionnez les jours "
 "que vous souhaitez voir apparaÃtre dans le calendrier."
 
-#: C/calendar-layout-views.page:38(gui)
-msgid "Select today"
-msgstr "SÃlectionne le jour d'aujourd'hui"
-
 #: C/calendar-layout-views.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
 "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
-"To return to today's listing, click the <placeholder-1/> button between the "
-"two arrow buttons in the toolbar."
+"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
+"between the two arrow buttons in the toolbar."
 msgstr ""
 "Les boutons PrÃcÃdent et Suivant reculent et avancent dans vos pages de "
 "calendrier. Si vous utilisez une vue hebdomadaire ou mensuelle, vous pouvez "
 "vous dÃplacer par semaine ou par mois. Pour revenir à l'affichage "
-"d'aujourd'hui, cliquez sur le bouton Aujourd'hui dans la barre d'outils."
-
-#: C/calendar-layout-views.page:40(gui)
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "SÃlectionne une date prÃcise"
+"d'aujourd'hui, cliquez sur le bouton <gui>Aujourd'hui</gui> entre les deux "
+"boutons en forme de flÃche dans la barre d'outils."
 
 #: C/calendar-layout-views.page:40(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"To visit calendar entries for a specific date, click the <placeholder-1/> "
-"button in the toolbar."
+"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
+"specific date</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Pour consulter le calendrier à une date spÃcifique, cliquez sur Aller à et "
-"sÃlectionnez la date dans la boÃte de dialogue qui apparaÃt."
+"Pour consulter des entrÃes de calendrier à une date spÃcifique, cliquez sur "
+"le bouton <gui>Aller Ã</gui> dans la barre d'outils."
 
 #: C/calendar-layout.page:5(desc)
 msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster l'affichage et les vues du calendrier."
 
 #: C/calendar-layout.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Changing the calendar layout"
-msgstr "Ouverture du calendrier. Veuillez patienter..."
+msgstr "Modification de l'agencement du calendrier"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc)
 msgid "General formatting options for the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Options gÃnÃrales de formatage pour le calendrier."
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "General formatting options"
-msgstr "Options gÃnÃ_rales"
+msgstr "Options gÃnÃrales de formatage"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p)
 msgid ""
-"The following options are available under <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
+"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
+"Les options suivantes sont disponibles sous <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Calendrier et tÃches</gui><gui>GÃnÃral</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p)
 msgid "Time format:"
@@ -13515,27 +12570,24 @@ msgstr "Format de dateÂ:"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p)
 msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
-msgstr "Choisissez le format 12 heures (AM/PM) ou 24 heures."
+msgstr "Choisissez entre les formats 12 heures (AM/PM) et 24 heures."
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
+msgstr ""
+"<link xref=\"calendar-timezones\">Fuseau horaire</link> et deuxiÃme fuseauÂ:"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
-msgstr ""
-"La ville prÃs de laquelle vous habitez, pour indiquer le fuseau horaire."
+msgstr "La ville dans laquelle vous habitez et en option une deuxiÃme ville."
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title)
 msgid "Work Week"
 msgstr "Semaine de travail"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p)
-#, fuzzy
 msgid "Week starts on:"
-msgstr "La s_emaine dÃbuteÂunÂ:"
+msgstr "La semaine dÃbute unÂ:"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p)
 msgid "Select the day to display as the first in each week."
@@ -13547,57 +12599,58 @@ msgstr "Jours ouvrÃsÂ:"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p)
 msgid "Define which week days are work days."
-msgstr ""
+msgstr "DÃfinissez les jours ouvrÃs de la semaine."
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p)
-#, fuzzy
 msgid "Day begins:"
-msgstr "La _journÃe dÃbute ÃÂ:"
+msgstr "La journÃe dÃbute ÃÂ:"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p)
 msgid "Define at which time your work day begins."
-msgstr ""
+msgstr "DÃfinissez à quelle heure commence votre journÃe de travail."
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p)
-#, fuzzy
 msgid "Day ends:"
-msgstr "La journÃe se _termine ÃÂ:"
+msgstr "La journÃe se termine ÃÂ:"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p)
 msgid "Define at which time your work day ends."
-msgstr ""
+msgstr "DÃfinissez à quelle heure se termine votre journÃe de travail."
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title)
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alertes"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
 "option."
 msgstr ""
 "Si vous voulez qu'Evolution vous envoie une alerte avant de supprimer un "
-"rendez-vous ou un rappel automatique pour chaque ÃvÃnement, sÃlectionnez les "
-"options correspondantes ici."
+"rendez-vous, sÃlectionnez cette option."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
-msgstr "Ouvrez un nouveau rendez-vous dans le calendrier."
+msgstr "DÃfinir l'affichage des rendez-vous dans le calendrier."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Appearance of Appointments"
-msgstr "la fin du rendez-vous"
+msgstr "Apparence des rendez-vous"
 
-#. TODO:ANDREKLAPPER: File bug report similar to #655666 once checked in 3.1 about General & Display tabs. This is a huge mess, e.g. time settings are split onto two tabs.
+#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess.
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p)
 msgid ""
 "The following calendar-related options are available under "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Les options suivantes en relation avec le calendrier sont disponibles sous "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Calendrier et tÃches</"
+"gui><gui>Affichage</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p)
 msgid "Time Divisions:"
@@ -13646,10 +12699,9 @@ msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
 msgstr "Affiche le numÃro de chaque semaine dans le calendrier."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p)
-#, fuzzy
 msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr ""
-"Afficher les Ã_vÃnements rÃcurrents en italique dans le calendrier en bas à "
+"Afficher les ÃvÃnements rÃcurrents en italique dans le calendrier en bas à "
 "gauche"
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p)
@@ -13660,30 +12712,31 @@ msgstr "Faire dÃfiler la vue mensuelle d'une semaine"
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Format de date et d'heure"
 
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
 msgid ""
-"You can change the format of the <placeholder-1/> column by setting your "
-"prefered format."
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format."
 msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en dÃfinissant "
+"votre format prÃfÃrÃ."
 
 #: C/calendar-google.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Using the online calendar of your Google account."
-msgstr "Indiquez le nom d'utilisateur de votre compte Google."
+msgstr "Utiliser le calendrier en ligne de votre compte Google."
 
 #: C/calendar-google.page:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using a Google calendar"
-msgstr "Calendrier Google"
+msgstr "Utilisation d'un calendrier Google"
 
 #: C/calendar-google.page:34(p)
 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez plus d'un calendrier Google, dÃfinissez lequel utiliser."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:5(desc)
-#, fuzzy
-msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings."
-msgstr "Utilisation de l'affichage libre/occupÃ"
+msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
+msgstr ""
+"Utiliser l'affichage libre/occupà pour paramÃtrer vos rÃunions sur un "
+"serveur collaboratif."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:23(title)
 msgid "Free/Busy information"
@@ -13694,15 +12747,10 @@ msgid ""
 "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
 "of invitees."
 msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser la recherche Libre/Occupà pour les rendez-vous pour "
+"dÃterminer la disponibilità de vos invitÃs."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:29(link)
-#, fuzzy
-msgid "meeting invitations"
-msgstr "Le serveur gÃ_re les invitations aux rÃunions"
-
-#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655494 is fixed
-#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-free-busy.page:27(p)
 msgid ""
 "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
 "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
@@ -13710,7 +12758,8 @@ msgid ""
 "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
 "Busy information online, and access Free/Busy information published "
 "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
-"you can still use <placeholder-1/> to coordinate schedules with other people."
+"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
 msgstr ""
 "En plus des outils standard de planification de rÃunion, vous pouvez "
 "utiliser l'affichage Libre/Occupà pour vÃrifier à l'avance si certaines "
@@ -13720,230 +12769,244 @@ msgstr ""
 "les informations de disponibilità en ligne et accÃder à de telles "
 "informations publiÃes quelque part. Si les personnes avec qui vous "
 "collaborez ne publient pas toutes des donnÃes de disponibilitÃ, vous pouvez "
-"tout de mÃme utiliser les invitations à des ÃvÃnements avec iCal pour "
-"coordonner la planification d'ÃvÃnements avec d'autres personnes."
+"tout de mÃme utiliser les <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">invitations à des ÃvÃnements</link> pour coordonner la planification "
+"d'ÃvÃnements avec d'autres personnes."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
 msgid "To access the free/busy view:"
 msgstr "Pour accÃder à l'affichage Libre/OccupÃÂ:"
 
-#: C/calendar-free-busy.page:35(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:33(p)
 msgid ""
-"Click the <placeholder-1/> button on the toolbar, or click "
-"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
+"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui>Libre/OccupÃ</gui> dans la barre d'outils ou "
+"choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Libre/OccupÃ</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:36(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Autopick"
-msgstr "_Choix automatique"
-
-#: C/calendar-free-busy.page:36(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-free-busy.page:34(p)
 msgid ""
 "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
-"the <placeholder-1/> buttons to choose a time automatically, then click "
-"<placeholder-2/>. Attendees on an Exchange server have the appointment "
-"updated automatically; others receive email notification of any change in "
-"plans."
+"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
+"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
+"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
+"change in plans."
 msgstr ""
 "Affinez les horaires de la rÃunion, soit en glissant les bords de la "
-"rÃunion, soit en utilisant les boutons de choix automatique pour choisir "
-"automatiquement une pÃriode, puis cliquez sur Enregistrer et fermer. Sur un "
-"serveur Exchange, le rendez-vous se met automatiquement à jour pour les "
-"participants invitÃsÂ; dans les autres cas, un courriel de notification de "
-"mise à jour est envoyà aux participants."
+"rÃunion, soit en utilisant les boutons de <gui>choix automatique</gui> pour "
+"choisir automatiquement une pÃriode, puis cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Fermer</gui>. Sur un serveur Exchange, le rendez-vous se met "
+"automatiquement à jour pour les participants invitÃsÂ; dans les autres cas, "
+"un courriel de notification de mise à jour est envoyà aux participants."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:40(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
 msgid "Attendee List:"
 msgstr "Liste des participantsÂ:"
 
-#: C/calendar-free-busy.page:40(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
 msgid ""
 "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
 msgstr "La liste des participants montre les personnes invitÃes à la rÃunion."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:41(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
 msgid "Schedule Grid:"
 msgstr "Grille horaireÂ:"
 
-#: C/calendar-free-busy.page:41(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
 msgid ""
 "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
 "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
 "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
 "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
 "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
-"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
-"that URL into their contact cards using the contact editor."
+"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
+"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
+"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
+"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
+"Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La grille horaire affiche les informations de disponibilità des personnes "
+"La grille horaire affiche les informations Libre/Occupà des personnes "
 "invitÃes. Cela vous permet de comparer les agendas pour trouver une pÃriode "
 "libre pour organiser la rÃunion. Les donnÃes de disponibilità des individus "
 "ne sont disponibles que si elles se trouvent sur un mÃme serveur Novell "
 "GroupWise ou Microsoft Exchange que vous (c'est-Ã-dire, si les personnes "
 "font partie de la mÃme organisation que vous), ou si ces donnÃes sont "
-"publiÃes à un URL accessible et que vous l'avez saisi dans leur carte de "
-"contact avec l'Ãditeur de contact."
+"publiÃes à un URL accessible et que vous avez saisi cette adresse Web pour "
+"le contact spÃcifique dans <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">l'Ãditeur de contact</link> sous <guiseq><gui>Informations personnelles</"
+"gui><gui>Adresses Web</gui><gui>Libre/OccupÃ</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:47(title)
-msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
-msgstr "AccÃs aux donnÃes de disponibilità sans serveur collaboratif"
+#: C/calendar-free-busy.page:43(p)
+msgid ""
+"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
+"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
+"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
+"information when inviting you to a meeting."
+msgstr ""
+"Dans les environnements appartenant à une sociÃtÃ, vous pouvez publier vos "
+"informations de calendrier et Libre/Occupà vers un serveur Exchange ou "
+"Groupwise. Notez que vous devez utiliser le calendrier Exchange de haut-"
+"niveau si vous voulez que les autres soient capables d'accÃder à vos "
+"informations Libre/Occupà lorsqu'ils veulent vous inviter à une rÃunion."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:49(gui)
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informations personnelles"
+#: C/calendar-free-busy.page:44(p)
+msgid ""
+"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Le serveur par dÃfaut peut Ãtre dÃfini sous <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Calendrier et tÃches</gui><gui>Publication "
+"d'informations</gui><gui>Serveur Libre/Occupà par dÃfaut</gui></guiseq>."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:49(gui)
-msgid "Web Addresses"
-msgstr "Sites Web"
+#: C/calendar-free-busy.page:48(title)
+msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
+msgstr "AccÃs aux donnÃes de disponibilità sans serveur collaboratif"
 
-#: C/calendar-free-busy.page:49(p)
-#, fuzzy
+#: C/calendar-free-busy.page:50(p)
 msgid ""
 "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
-"you can add the URL under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> "
-"in the <placeholder-3/>. Then, when you schedule a meeting with them, "
+"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
+"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
 "Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
 msgstr ""
 "Si une personne vous donne un URL vers ses donnÃes de disponibilità ou vers "
-"son calendrier Web, vous pouvez le saisir dans les informations du contact "
-"dans l'outil Contacts. DÃs lors, lorsque vous planifiez une rÃunion avec "
-"eux, Evolution consulte leur agenda et l'affiche dans les informations de "
-"disponibilitÃ."
+"son calendrier Web, vous pouvez ajouter l'URL dans <guiseq><gui>Informations "
+"personnelles</gui><gui>Sites Web</gui></guiseq> dans <link xref=\"contacts-"
+"usage-edit-contact\">l'Ãditeur des contacts</link>. DÃs lors, lorsque vous "
+"planifiez une rÃunion avec eux, Evolution consulte leur agenda et l'affiche "
+"dans les informations de disponibilitÃ."
 
 #: C/calendar-classifications.page:5(desc)
 msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
 msgstr ""
+"Classification des rendez-vous et des tÃches sur les serveurs collaboratifs."
 
 #: C/calendar-classifications.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Classifications"
-msgstr "Classifications"
+msgstr "Utilisation des classifications"
 
 #: C/calendar-classifications.page:25(p)
 msgid ""
 "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
 "server, you can select a classification to determine who can view it."
 msgstr ""
-
-#: C/calendar-classifications.page:26(gui)
-msgid "Classifications"
-msgstr "Classifications"
-
-#: C/calendar-classifications.page:26(gui)
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#: C/calendar-classifications.page:26(gui)
-msgid "Private"
-msgstr "PrivÃ"
-
-#: C/calendar-classifications.page:26(gui)
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidentiel"
+"Si vous utilisez un calendrier sur un serveur Novell GroupWise ou Microsoft "
+"Exchange, vous pouvez sÃlectionner une classification pour dÃterminer qui "
+"peut le voir."
 
 #: C/calendar-classifications.page:26(p)
 msgid ""
 "To set a classification for an appointment or a task, click "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and select a "
-"classification in the editor. <placeholder-3/> is the default category, and "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
+"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
 "a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
-"network. <placeholder-4/> denotes one level of security, and <placeholder-5/"
-"> an even higher level."
+"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
+"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
 msgstr ""
+"Pour dÃfinir une classification pour un rendez vous ou une tÃche, cliquez "
+"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> et "
+"sÃlectionnez une classification dans l'Ãditeur. <gui>Public</gui> est la "
+"catÃgorie par dÃfaut et un rendez vous public peut Ãtre vu par n'importe qui "
+"sur le rÃseau de partage de calendrier. <gui>PrivÃ</gui> dÃnote un niveau de "
+"sÃcurità et <gui>Confidentiel</gui> un niveau encore plus haut."
 
 #: C/calendar-classifications.page:27(p)
 msgid ""
 "The different levels vary depending on your server settings; check with your "
 "system administrator or adjust your delegation settings."
 msgstr ""
+"Les diffÃrents niveaux changent en fonction des paramÃtres du serveurÂ: "
+"vÃrifiez auprÃs de votre administrateur systÃme ou ajuster vos paramÃtres de "
+"dÃlÃgation."
 
 #: C/calendar-caldav.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Using an online CalDAV calendar."
-msgstr "Recherche d'un calendrier CalDAV"
+msgstr "Utiliser un calendrier CalDAV en ligne."
 
 #: C/calendar-caldav.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using a CalDAV calendar"
-msgstr "Recherche d'un calendrier CalDAV"
+msgstr "Utilisation d'un calendrier CalDAV"
 
-#: C/calendar-caldav.page:28(gui)
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
+#: C/calendar-caldav.page:28(p)
+msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
+msgstr "SÃlectionnez le type <gui>CalDAV</gui>."
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut mettre en place un rappel par dÃfaut des rendez-vous."
+msgstr "ParamÃtrer les notifications de rappel pour les rendez-vous."
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Reminders for appointments"
-msgstr "la fin du rendez-vous"
+msgstr "Rappels de rendez-vous"
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title)
-#, fuzzy
 msgid "General Settings"
-msgstr "ParamÃtres gÃnÃraux du courriel"
-
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(gui)
-msgid "Reminders"
-msgstr "Rappels"
+msgstr "ParamÃtres gÃnÃraux"
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p)
 msgid ""
-"Under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"></guiseq> you can select those calendars for which you want to receive "
-"reminder notifications. If you do not select a calendar, you will not "
-"receive reminders for any events in this calendar. You can also define "
-"whether to show a reminder for every appointment and for every birthday and "
-"anniversary."
-msgstr ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
+"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
+"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
+"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
+"birthday and anniversary."
+msgstr ""
+"Sous <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Calendrier et "
+"tÃches</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> vous pouvez sÃlectionner les "
+"calendriers pour lesquels vous voulez recevoir des notifications de rappel. "
+"Si vous ne sÃlectionnez pas de calendrier, vous ne recevrez aucun rappel "
+"pour tous les ÃvÃnements de ce calendrier. Vous pouvez choisir d'afficher un "
+"rappel pour tous les rendez-vous et pour toutes les dates de naissance et "
+"les anniversaires."
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Manual Reminders"
-msgstr "Rappels"
+msgstr "Rappels manuels"
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p)
 msgid ""
 "Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
 "appointment editor for certain appointments only:"
 msgstr ""
+"En plus des paramÃtres gÃnÃraux, vous pouvez aussi configurer des rappels "
+"dans l'Ãditeur de rendez-vous pour certains rendez-vous seulementÂ:"
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press the "
+"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
 "Reminder button in the toolbar."
 msgstr ""
-
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(gui)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(gui)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personnaliser"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> ou cliquez "
+"sur le bouton Rappel dans la barre d'outils."
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
 msgid ""
 "From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
-"when to show a notification reminder, or choose <placeholder-1/>."
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
 msgstr ""
+"Dans le menu dÃroulant, choisissez soit l'une des options disponible par "
+"dÃfaut d'affichage d'un rappel de notification ou choisissez "
+"<gui>PersonnalisÃ</gui>."
 
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(p)
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p)
 msgid ""
-"In case of <placeholder-1/>, the reminder can be a popup, a sound played, or "
-"a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated."
+"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
+"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
+"repeated."
 msgstr ""
+"Si vous cliquez sur <gui>PersonnalisÃ</gui>, le rappel peut Ãtre "
+"l'apparition d'une fenÃtre, la lecture d'un son ou le lancement d'un "
+"programme. Vous pouvez aussi dÃfinir si le rappel doit Ãtre rÃpÃtÃ."
 
 #: C/backup-restore.page:5(desc)
 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
-msgstr "Archive et restaure vos donnÃes et paramÃtres d'Evolution."
+msgstr "Archiver et restaurer vos donnÃes et paramÃtres d'Evolution."
 
 #: C/backup-restore.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Back up and restore"
 msgstr "Archivage et restauration"
 
@@ -13953,10169 +13016,86 @@ msgid ""
 "contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
 "tar archive file."
 msgstr ""
+"Vous pouvez archiver vos donnÃes d'Evolution. La sauvegarde enregistre vos "
+"paramÃtres, courriels, contacts, mÃmos et calendriers. Elle sera stockÃe "
+"dans un fichier archive tar compressà au format gzip."
 
 #: C/backup-restore.page:26(title)
-#, fuzzy
 msgid "Backing up"
-msgstr "Options de suivi"
+msgstr "Archivage"
 
-#: C/backup-restore.page:28(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Back up Evolution Settings..."
-msgstr "_Archiver les donnÃes d'Evolution..."
+#: C/backup-restore.page:28(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Archiver les donnÃes d'Evolution</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/backup-restore.page:29(p)
 msgid ""
 "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
-"click <placeholder-1/>."
+"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
+"Choisissez un nom de fichier et le dossier dans lequel vous voulez "
+"enregistrer le fichier d'archive et cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Enregistrer</gui>."
 
-#: C/backup-restore.page:30(gui) C/backup-restore.page:39(gui)
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:40(p)
+msgid ""
+"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Il vous sera demandà de fermer Evolution. RÃpondez par <gui style=\"button"
+"\">Oui</gui>."
 
-#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p)
-msgid "You will get asked to close Evolution. Answer with <placeholder-1/>."
+#: C/backup-restore.page:32(p)
+msgid ""
+"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
+"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
+"Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
+"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
+"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back "
+"up <file>~/.spamassassin/</file>."
 msgstr ""
+"Notez que vos paramÃtres de <link xref=\"mail-spam\">filtre de pourriels</"
+"link> ne sont pas inclus dans le fichier archive car ces paramÃtres ne sont "
+"pas contrÃlÃs par Evolution et car les dÃveloppeurs de filtre de pourriels "
+"pourraient modifier des dÃtails de leur implÃmentation. Si vous utilisez "
+"Bogofilter, vous devez archiver le fichier <file>~/.bogofilter/</file>. Si "
+"vous utilisez SpamAssassin, vous devez archiver le fichier <file>~/."
+"spamassassin/</file>."
 
-#: C/backup-restore.page:35(title)
-#, fuzzy
+#: C/backup-restore.page:36(title)
 msgid "Restoring"
-msgstr "RÃcurrent"
-
-#: C/backup-restore.page:37(gui)
-#, fuzzy
-msgid "Restore Evolution Settings..."
-msgstr "R_estaurer les donnÃes d'Evolution..."
+msgstr "Restauration"
 
 #: C/backup-restore.page:38(p)
-msgid "Choose the file, and click <placeholder-1/>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Restaurer les donnÃes "
+"d'Evolution...</gui></guiseq>."
 
-#: C/backup-restore.page:41(link)
-#, fuzzy
-msgid "first-run assistant"
-msgstr "Assistant de configuration"
+#: C/backup-restore.page:39(p)
+msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Choisissez le fichier et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>."
 
-#: C/backup-restore.page:41(p)
-#, fuzzy
+#: C/backup-restore.page:42(p)
 msgid ""
-"In the <placeholder-1/>, you can restore Evolution data from a backup file."
+"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
+"restore Evolution data from a backup file."
 msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment restaurer Evolution à partir de l'archive sÃlectionnÃeÂ?"
+"Dans l'<link xref=\"intro-first-run\">assistant de premier dÃmarrage</link>, "
+"vous pouvez restaurer les donnÃes d'Evolution à partir d'un fichier de "
+"sauvegarde."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/backup-restore.page:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marc Lorber <Linux-Lorber club-internet fr>, 2006\n"
 "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009\n"
-"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
-#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
-#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
-#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
-#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
-#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
-#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
-#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
-#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
-#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
-#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
-#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
-#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
-#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
-#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
-#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
-#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
-#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
-#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
-#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
-#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
-#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
-#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
-#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
-#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
-#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
-#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
-#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
-#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
-#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
-#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
-#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
-#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
-#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
-#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
-#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
-#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
-#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
-#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; "
-#~ "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; "
-#~ "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
-#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
-#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
-#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
-#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
-#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
-#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
-#~ "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
-#~ "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
-#~ "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
-#~ "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
-#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
-#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=c1ee3dd81e07610258461637d4834936"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
-#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
-#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; "
-#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; "
-#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; "
-#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; "
-#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
-#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
-#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; "
-#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; "
-#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
-#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
-#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
-#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
-#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
-#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
-#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
-#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
-#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
-#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
-#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
-#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
-#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
-#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
-#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
-#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
-#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
-#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
-#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
-#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
-#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
-
-#~ msgid "2002-2009"
-#~ msgstr "2002-2009"
-
-#~ msgid "2.30"
-#~ msgstr "2.30"
-
-#~ msgid "September 2009"
-#~ msgstr "Septembre 2009"
-
-#~ msgid "2.28"
-#~ msgstr "2.28"
-
-#~ msgid "2.26"
-#~ msgstr "2.26"
-
-#~ msgid "March 2009"
-#~ msgstr "Mars 2009"
-
-#~ msgid "2.12"
-#~ msgstr "2.12"
-
-#~ msgid "September 2007"
-#~ msgstr "Septembre 2007"
-
-#~ msgid "2.10"
-#~ msgstr "2.10"
-
-#~ msgid "November 20, 2006"
-#~ msgstr "20 novembre 2006"
-
-#~ msgid "2.8"
-#~ msgstr "2.8"
-
-#~ msgid "October 5, 2006"
-#~ msgstr "5 octobre 2006"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution"
-#~ msgstr "Ce manuel documente la version 2.30 d'Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
-#~ "address book, and task list features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un manuel d'utilisation d'Evolution expliquant comment utiliser ses "
-#~ "fonctionnalitÃs de courriels, de calendrier, de contacts et de gestion "
-#~ "des tÃches."
-
-#~ msgid "February 2008"
-#~ msgstr "FÃvrier 2008"
-
-#~ msgid "Evolution 2.30 User Guide"
-#~ msgstr "Manuel d'utilisation d'Evolution 2.30"
-
-#~ msgid "About This Guide"
-#~ msgstr "Ã propos de ce guide"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is "
-#~ "divided into the following sections:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce guide explique comment utiliser et comment gÃrer le logiciel client "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.30. Ce guide est dÃdià aux "
-#~ "utilisateurs et comporte les chapitres suivantsÂ:"
-
-#~ msgid "Organizing Your Email"
-#~ msgstr "Organisation des courriels"
-
-#~ msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
-#~ msgstr "Evolution ContactsÂ: le carnet d'adresses"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Configuration avancÃe"
-
-#~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
-#~ msgstr "Synchronisation avec un PDA"
-
-#~ msgid "Migration from Outlook to Evolution"
-#~ msgstr "Migration d'Outlook à Evolution"
-
-#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
-#~ msgstr "ProblÃmes connus et limitations"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Auteurs"
-
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Glossaire"
-
-#~ msgid "Additional Documentation:"
-#~ msgstr "Documentation supplÃmentaireÂ:"
-
-#~ msgid "You can find additional help in three places:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pourrez trouver des aides supplÃmentaires dans ces trois sitesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For "
-#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
-#~ "<command>evolution --help</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution dispose de quelques options utilisables en ligne de commande. "
-#~ "Pour obtenir des informations concernant ces options, ouvrez un terminal "
-#~ "et tapez <command>evolution --help</command>."
-
-#~ msgid "In the Evolution interface, click Help &gt; Contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans l'interface graphique d'Evolution, cliquez sur Aide &gt; Sommaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (&gt;) is used to separate "
-#~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
-#~ "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
-#~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la documentation Novell, un symbole ÂÂplus grand queÂÂ (&gt;) est "
-#~ "utilisà pour sÃparer des actions à effectuer au sein d'une mÃme Ãtape "
-#~ "d'exÃcution ou pour sÃparer des ÃlÃments dans un chemin de rÃfÃrence "
-#~ "croisÃe. Le symbole marque dÃposÃe (<trademark class=\"registered\"/>, "
-#~ "<trademark/>, etc.) dÃsigne une marque dÃposÃe par Novell. Un astÃrisque "
-#~ "(*) dÃsigne une autre marque dÃposÃe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware"
-#~ "\">groupware</link> application that helps you work in a group by "
-#~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This "
-#~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal "
-#~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> est un <link linkend=\"groupware"
-#~ "\">synergiciel</link> apte à encourager le travail en Ãquipe en gÃrant la "
-#~ "messagerie, les adresses, les mÃmos, les tÃches et un ou plusieurs "
-#~ "calendriers. Cela facilite les tÃches de stockage, d'organisation et de "
-#~ "recherche des informations personnelles. La collaboration et la "
-#~ "communication s'en trouvent renforcÃes dans le cadre du travail d'Ãquipe."
-
-#~ msgid "Using Evolution: An Overview"
-#~ msgstr "Utilisation d'EvolutionÂ: un aperÃu"
-
-#~ msgid "Start the Evolution client."
-#~ msgstr "DÃmarrez le client Evolution."
-
-#~ msgid "GNOME:"
-#~ msgstr "GNOMEÂ:"
-
-#~ msgid "Click Applications &gt; Office &gt; Evolution."
-#~ msgstr "Cliquez sur Applications &gt; Bureautique &gt; Evolution."
-
-#~ msgid "KDE:"
-#~ msgstr "KDEÂ:"
-
-#~ msgid "Click the K menu &gt; Office &gt; More Programs &gt; Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le menu K &gt; Bureautique &gt; Plus de programmes &gt; "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid "Command Line:"
-#~ msgstr "Ligne de commandeÂ:"
-
-#~ msgid "Enter <command>evolution</command>."
-#~ msgstr "Saisissez <command>evolution</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>."
-#~ "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
-#~ "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email "
-#~ "accounts and import data from other applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au premier lancement d'Evolution, celui-ci crÃe un rÃpertoire nommà "
-#~ "<emphasis>.evolution</emphasis> dans votre dossier personnel, afin d'y "
-#~ "stocker toutes les donnÃes locales. Il lance ensuite l'assistant de "
-#~ "configuration pour vous aider à configurer les comptes de messagerie et "
-#~ "pour importer des donnÃes provenant d'autres applications."
-
-#~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation de l'assistant de configuration prend de deux à cinq "
-#~ "minutes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs "
-#~ "to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant de configuration vous aide à fournir à Evolution toutes les "
-#~ "informations nÃcessaires pour dÃmarrer."
-
-#~ msgid "Defining Your Identity"
-#~ msgstr "DÃfinition de votre identitÃ"
-
-#~ msgid "Receiving Mail"
-#~ msgstr "RÃception de courriel"
-
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "Envoi de courriel"
-
-#~ msgid "Time Zone"
-#~ msgstr "Fuseau horaire"
-
-#~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
-#~ msgstr ""
-#~ "La premiÃre Ãtape de l'assistant se prÃsente sous la forme de la fenÃtre "
-#~ "de saisie de l'identitÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
-#~ "identities later by clicking Edit &gt; Preferences, then clicking Mail "
-#~ "Accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est là que vous pouvez saisir vos informations personnelles de base. "
-#~ "Vous pouvez dÃfinir d'autres identitÃs plus tard en cliquant sur Ãdition "
-#~ "&gt; PrÃfÃrences, puis sur Comptes de messagerie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
-#~ "Forward to proceed to the Identity window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand l'assistant de configuration dÃmarre, la page de bienvenue "
-#~ "apparaÃt. Cliquez sur ÂÂSuivantÂÂ pour activer la fenÃtre d'identitÃ."
-
-#~ msgid "Type your full name in the Full Name field."
-#~ msgstr "Saisissez votre nom complet dans le champ Nom complet."
-
-#~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
-#~ msgstr "Cochez si votre compte est le compte par dÃfaut (facultatif)."
-
-#~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez une adresse de rÃponse dans le champ Adresse de retour "
-#~ "(facultatif)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ce champ si vous souhaitez que les rÃponses à vos courriels "
-#~ "soient envoyÃs à une adresse diffÃrente."
-
-#~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nom de l'organisme auquel vous appartenez dans le champ "
-#~ "ÂÂOrganismeÂÂ (facultatif)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the company where you work, or the organization you represent "
-#~ "when you send email."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est la sociÃtà dans laquelle vous travaillez, ou l'organisme que vous "
-#~ "reprÃsentez quand vous envoyez un courriel."
-
-#~ msgid "Click Forward."
-#~ msgstr "Cliquez sur le bouton Suivant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option des courriels en rÃception vous laisse la possibilità de dÃfinir "
-#~ "oà recevoir vos courriels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If "
-#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
-#~ "administrator or ISP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez indiquer le type de serveur à utiliser pour recevoir les "
-#~ "courriels. Si vous ne savez pas quoi rÃpondre, posez la question à votre "
-#~ "administrateur systÃme ou à votre fournisseur d'accÃs."
-
-#~ msgid "Select a server type in the Server Type list."
-#~ msgstr "Choisissez un type de serveur dans la liste des types de serveur."
-
-#~ msgid "The following is a list of server types that are available:"
-#~ msgstr "La liste suivante ÃnumÃre les serveurs disponiblesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez cette option si vous vous connectez à un serveur Novell "
-#~ "<trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
-#~ "Configuration Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des instructions de configuration, consultez <link linkend="
-#~ "\"bstfw13\">Options de configuration distantes</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select "
-#~ "this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disponible uniquement si vous avez installà le paquet evolution-exchange. "
-#~ "Choisissez cette option si vous vous connectez à un serveur Microsoft "
-#~ "Exchange 2000 ou 2003."
-
-#~ msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server."
-#~ msgstr "Courriels, calendriers et contacts sont stockÃs sur le serveur."
-
-#~ msgid "MAPI Exchange:"
-#~ msgstr "MAPI ExchangeÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if "
-#~ "the Exchange MAPI plugin from the Edit &gt; Plugins menu is enabled. It "
-#~ "allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disponible uniquement si vous avez installà le paquet evolution-mapi et "
-#~ "si le greffon Exchange MAPI est activà dans le menu Ãdition &gt; "
-#~ "Greffons. Ceci vous permet de vous connecter à un serveur Microsoft "
-#~ "Exchange 2007."
-
-#~ msgid "IMAP:"
-#~ msgstr "IMAPÂ:"
-
-#~ msgid "POP:"
-#~ msgstr "POPÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up "
-#~ "space on the email server."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃlÃcharge les messages sur le disque dur comme stockage dÃfinitif, "
-#~ "libÃrant l'espace sur le serveur de messagerie."
-
-#~ msgid "USENET News:"
-#~ msgstr "Nouvelles USENETÂ:"
-
-#~ msgid "Local Delivery:"
-#~ msgstr "Distribution localeÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
-#~ "Configuration Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des instructions de configuration, consultez <link linkend=\"bstgbqn"
-#~ "\">Options de configuration locales</link>."
-
-#~ msgid "MH Format Mail Directories:"
-#~ msgstr "RÃpertoires au format MHÂ:"
-
-#~ msgid "Maildir Format Mail Directories:"
-#~ msgstr "RÃpertoires au format MaildirÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read and store email in the mail spool file on your local "
-#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
-#~ "spool file you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez lire et stocker vos messages dans le fichier spool des "
-#~ "messages de votre systÃme local, choisissez cette option. Vous devez "
-#~ "fournir le chemin d'accÃs au fichier spool de messages à utiliser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read and store email in the mail spool directory on your "
-#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the "
-#~ "mail spool directory you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez lire et stocker vos messages dans le rÃpertoire spool "
-#~ "des messages de votre systÃme local, choisissez cette option. Vous devez "
-#~ "fournir le chemin d'accÃs au rÃpertoire spool de messages à utiliser."
-
-#~ msgid "None:"
-#~ msgstr "AucunÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
-#~ "select this, there are no configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ceci si vous ne souhaitez pas relever vos courriels avec ce "
-#~ "compte. Si vous choisissez cette option, aucune autre configuration n'est "
-#~ "nÃcessaire."
-
-#~ msgid "Remote Configuration Options"
-#~ msgstr "Options de configuration distantes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your "
-#~ "server, you need to specify additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez un serveur parmi Novell GroupWise, IMAP, POP ou les "
-#~ "news USENET, vous devez dÃfinir des informations supplÃmentaires."
-
-#~ msgid "Type the server name of your email server in the Server field."
-#~ msgstr "Saisissez le nom du serveur de courriel dans le champ ÂÂServeurÂÂ."
-
-#~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez le type d'authentification dans la liste des types "
-#~ "d'authentification."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
-#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL "
-#~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook "
-#~ "format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path "
-#~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server "
-#~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Si vous avez choisi Microsoft Exchange comme type de "
-#~ "serveur, saisissez votre nom d'utilisateur dans la zone appropriÃe et "
-#~ "l'URL de votre accÃs Outlook Web Access (OWA) dans le champ URL OWA. "
-#~ "L'URL et les noms d'utilisateur doivent utiliser le format Outlook. Si le "
-#~ "chemin vers la boÃte de messagerie est diffÃrent du nom d'utilisateur, le "
-#~ "chemin OWA devrait aussi inclure le chemin vers la boÃtes de messagerie, "
-#~ "par exemple http://<varname>nom du serveur</varname>/exchange/"
-#~ "<varname>chemin vers la boÃte de messagerie</varname>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous avez terminÃ, continuez avec <link linkend=\"more-mail-"
-#~ "options\">Options de rÃception des messages</link>."
-
-#~ msgid "Local Configuration Options"
-#~ msgstr "Options de configuration locales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-"
-#~ "Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix "
-#~ "mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the "
-#~ "path field. Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving "
-#~ "Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez choisi Distribution locale, RÃpertoires au format MH, "
-#~ "RÃpertoires au format Maildir, fichier ou rÃpertoire spool Unix Mbox "
-#~ "standard, vous devez indiquer le chemin d'accÃs vers les fichiers locaux "
-#~ "sous la rubrique Chemin. Poursuivez ensuite avec <link linkend=\"more-"
-#~ "mail-options\">Options de rÃception des messages</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
-#~ "preferences for its behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "AprÃs avoir choisi un moyen de distribution des messages, vous pouvez "
-#~ "dÃfinir certaines prÃfÃrences de fonctionnement."
-
-#~ msgid "USENET News Receiving Options"
-#~ msgstr "Options de rÃception USENET News"
-
-#~ msgid "You need to specify the following options for this server type:"
-#~ msgstr "Vous devez prÃciser les options suivantes pour ce type de serveurÂ:"
-
-#~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez qu'Evolution relÃve automatiquement les "
-#~ "nouveaux messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
-#~ "check for new messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec cette option, vous devez aussi indiquer la frÃquence de la recherche "
-#~ "de nouveaux messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want "
-#~ "to apply filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ÂÂAppliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boÃte de "
-#~ "rÃception sur ce serveurÂÂpour appliquer les filtres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour obtenir des informations supplÃmentaires sur le filtrage, consultez "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">CrÃation de nouvelles rÃgles "
-#~ "de filtrage</link>."
-
-#~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez vÃrifier si les nouveaux messages contiennent "
-#~ "du pourriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend="
-#~ "\"mail-prefs-junk\">Junk</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour obtenir des informations supplÃmentaires sur le pourriel, consultez "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Lutte contre le pourriel (spam)"
-#~ "</link> et <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Pourriel</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous ne souhaitez contrÃler le pourriel que dans la boÃte "
-#~ "de rÃception."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the "
-#~ "messages to your local system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ÂÂSynchroniser automatiquement le compte en localÂÂ pour "
-#~ "tÃlÃcharger les messages sur votre systÃme local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as "
-#~ "From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
-#~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and "
-#~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
-#~ "receive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par dÃfaut, Evolution tÃlÃcharge uniquement les informations d'en-tÃtes "
-#~ "telles que De, Sujet ou Date. Le corps du message ainsi que les piÃces "
-#~ "jointes ne sont tÃlÃchargÃes qu'au moment oà l'on clique sur le message. "
-#~ "Cela permet d'Ãconomiser du temps et de la bande passante du rÃseau. "
-#~ "C'est particuliÃrement utile lorsque vous ne lisez pas tous les messages "
-#~ "que vous recevez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the "
-#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
-#~ "a message is comparatively less. In addition, you can download the mail "
-#~ "for reading them offline, when you have checked this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous cochez cette option, Evolution rÃcupÃre aussi bien les en-tÃtes "
-#~ "que le corps du message. Dans ce cas, le temps nÃcessaire à l'ouverture "
-#~ "d'un message est plus faible. De plus, avec cette option activÃe, il est "
-#~ "alors possible de tÃlÃcharger les messages afin de les lire en mode "
-#~ "dÃconnectÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le port SOAP de l'agent de bureau de poste dans le champ "
-#~ "correspondant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step"
-#~ "\">Sending Mail</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous avez terminÃ, poursuivez avec <link linkend=\"third-step"
-#~ "\">Envoi de messages</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le nom du serveur de catalogue global dans le champ "
-#~ "correspondant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
-#~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur de catalogue global contient les informations sur les "
-#~ "utilisateurs. Si vous n'Ãtes pas certain de connaÃtre le nom de ce "
-#~ "serveur, contactez votre administrateur systÃme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this "
-#~ "option, you need to specify the maximum number of responses."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste d'adresses globale contient la liste de toutes les adresses "
-#~ "Ãlectroniques. Si vous choisissez cette option, vous devez indiquer le "
-#~ "nombre maximum de rÃponses."
-
-#~ msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez activer une pÃriode d'avertissement "
-#~ "d'expiration du mot de passe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
-#~ "send the password expire message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez cette option, vous devez indiquer la frÃquence de "
-#~ "l'envoi par Evolution du message d'expiration du mot de passe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you "
-#~ "need to specify the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez Microsoft Exchange MAPI comme type de serveur pour la "
-#~ "rÃception, vous devez complÃter les options suivantesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired options as given in the following table, then click "
-#~ "Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez les options dÃsirÃes selon le tableau suivant, puis cliquez "
-#~ "sur Suivant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want Evolution to automatically check for new "
-#~ "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution "
-#~ "should check for new messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez cette option si vous voulez qu'Evolution vÃrifie "
-#~ "automatiquement l'arrivÃe de nouveaux courriels. Si vous choisissez cette "
-#~ "option, vous devez indiquer la frÃquence de la recherche de nouveaux "
-#~ "messages."
-
-#~ msgid "Check for new messages in all folders"
-#~ msgstr "VÃrifier les nouveaux messages dans tous les dossiers"
-
-#~ msgid "Global Catalog server name"
-#~ msgstr "Nom du serveur de catalogue global"
-
-#~ msgid "Limit number of GAL responses"
-#~ msgstr "Limiter le nombre de rÃponses GAL"
-
-#~ msgid "Automatically synchronize account locally"
-#~ msgstr "Synchroniser automatiquement le compte en local"
-
-#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
-#~ msgstr "VÃrifier si les nouveaux messages contiennent du pourriel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution "
-#~ "to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez cette option, indiquez la commande personnalisÃe "
-#~ "qu'Evolution doit utiliser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from "
-#~ "by subscribing to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dossiers abonnÃs sont des dossiers dont vous avez choisi de recevoir "
-#~ "les messages en vous y abonnant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server "
-#~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cochant cette option, vous pouvez renommer les dossiers fournis par le "
-#~ "serveur. Si vous choisissez cette option, vous devez indiquer l'espace de "
-#~ "nom à utiliser."
-
-#~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez activer la dÃtection du pourriel dans la boÃte "
-#~ "de rÃception."
-
-#~ msgid "Select if you want to leave messages on the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez laisser une copie des messages sur le serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez utiliser le fichier de rÃsumà de dossiers "
-#~ "<emphasis>.folders</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez stocker les en-tÃtes de statut au format Elm, "
-#~ "Pine et Mutt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
-#~ "Evolution needs to know about how you want to send it."
-#~ msgstr ""
-#~ "AprÃs avoir saisi les informations concernant la maniÃre de recevoir les "
-#~ "messages, Evolution doit Ãtre renseignà sur la maniÃre de les envoyer."
-
-#~ msgid "Select a server type from the Server Type list."
-#~ msgstr "SÃlectionnez un type de serveur dans la liste ÂÂType de serveurÂÂ."
-
-#~ msgid "The following server types are available:"
-#~ msgstr "Voici les types de serveur disponiblesÂ:"
-
-#~ msgid "Sendmail:"
-#~ msgstr "SendmailÂ:"
-
-#~ msgid "SMTP:"
-#~ msgstr "SMTPÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice "
-#~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
-#~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoie les messages via un serveur de messagerie distant. C'est le choix "
-#~ "le plus courant pour l'envoi des messages. Si vous choisissez SMTP, "
-#~ "plusieurs options de configuration supplÃmentaires s'offrent à vous. "
-#~ "Consultez <link linkend=\"bsthwzo\">Configuration SMTP</link> pour en "
-#~ "savoir plus à ce sujet."
-
-#~ msgid "SMTP Configuration"
-#~ msgstr "Configuration SMTP"
-
-#~ msgid "Select if your server requires authentication."
-#~ msgstr "Cochez si votre serveur demande une authentification."
-
-#~ msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
-#~ msgstr "Poursuivez avec <link linkend=\"bsti1ty\">Gestion du compte</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have finished the email configuration process you need to "
-#~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your "
-#~ "account name on the Name field, then click Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "AprÃs avoir complÃtà l'Ãtape de configuration de la messagerie, vous "
-#~ "devez nommer le compte. Vous pouvez choisir le nom qui vous convient. "
-#~ "Saisissez le nom du compte dans le champ ÂÂNomÂÂ, puis cliquez sur "
-#~ "ÂÂSuivantÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link "
-#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poursuivez avec <link linkend=\"step-three-b\">Fuseau horaire</link><link "
-#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
-
-#~ msgid "Select your time zone on the map."
-#~ msgstr "SÃlectionnez votre fuseau horaire sur la carte."
-
-#~ msgid "Select from the time zone drop-down list."
-#~ msgstr "Faites un choix dans la zone de liste dÃroulante."
-
-#~ msgid "Click OK, then click Apply."
-#~ msgstr "Cliquez sur ÂÂValiderÂÂ, puis sur ÂÂAppliquerÂÂ."
-
-#~ msgid "Evolution opens with your new account created."
-#~ msgstr "Evolution s'ouvre avec le nouveau compte crÃÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to import email from another email client, continue with "
-#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, "
-#~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez importer des courriels d'un autre logiciel de "
-#~ "messagerie, poursuivez avec <link linkend=\"fourth-step\">Importation de "
-#~ "courriels</link>. Dans le cas contraire, allez directement à <link "
-#~ "linkend=\"ui-intro\">Utilisation d'EvolutionÂ: un aperÃu</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files "
-#~ "from another application, it offers to import them. For a full "
-#~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail"
-#~ "\">Importing Single Files</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "AprÃs avoir sÃlectionnà votre fuseau horaire, si Evolution trouve des "
-#~ "fichiers de courriels ou d'adresses d'une autre application, il vous "
-#~ "propose de les importer. Pour une description complÃte des possibilitÃs "
-#~ "d'importation, consultez <link linkend=\"importing-mail\">Importation "
-#~ "d'un seul fichier</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
-#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Microsoft Outlook* et Outlook Express à partir de la version 4 utilisent "
-#~ "des formats propriÃtaires qu'Evolution n'est pas en mesure de lire ou "
-#~ "d'importer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To import information, you might want to use the Export tool under "
-#~ "Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail"
-#~ "\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour importer des informations, nous vous suggÃrons d'utiliser l'outil "
-#~ "d'exportation sous Windows*. Consultez les instructions sous <link "
-#~ "linkend=\"outlook-migration-mail\">Migration de fichiers de messages "
-#~ "Outlook locaux</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to "
-#~ "click File &gt; Compact &gt; All Folders from within the Netscape or "
-#~ "Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the "
-#~ "messages in your Trash folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant d'importer des messages, les utilisateurs de Mozilla et Netscape* "
-#~ "doivent cliquer sur Fichier &gt; Compresser &gt; Tous les dossiers dans "
-#~ "le composant de messagerie de Netscape ou Mozilla. Sinon, Evolution "
-#~ "importe et rÃcupÃre les messages que vous aviez mis à la corbeille."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so "
-#~ "you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
-#~ "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email "
-#~ "and <emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution utilise des types de fichiers standard pour stocker les "
-#~ "courriels et les informations de calendrier, ce qui permet de copier ces "
-#~ "fichiers à partir du rÃpertoire <command>~/.evolution</command>. Ces "
-#~ "formats de fichiers sont <emphasis>mbox</emphasis> pour les courriels et "
-#~ "<emphasis>iCal</emphasis> pour le calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
-#~ "vCard*. To export an address book, click File &gt; Save Address Book As "
-#~ "VCard\". If you want to export only one contact, click File &gt; Save "
-#~ "Contact as VCard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers de contacts sont stockÃs dans une base de donnÃes, mais ils "
-#~ "peuvent Ãtre enregistrÃs sous forme vCard* standard. Pour exporter un "
-#~ "carnet d'adresses, choisissez Fichier &gt; Enregistrer le carnet "
-#~ "d'adresses comme VCard. Si vous ne souhaitez exporter qu'un seul contact, "
-#~ "choisissez Fichier &gt; Enregistrer le contact comme VCard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
-#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your "
-#~ "main Evolution window."
-#~ msgstr ""
-#~ "AprÃs avoir terminà la configuration du premier dÃmarrage, vous Ãtes prÃt "
-#~ "Ã utiliser Evolution. Voici une brÃve prÃsentation de ce qui se trouve "
-#~ "dans la fenÃtre principale d'Evolution."
-
-#~ msgid "Menu Bar:"
-#~ msgstr "Barre de menusÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
-#~ "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre de menus donne accÃs à la plupart des fonctionnalitÃs "
-#~ "d'Evolution. Pour des informations supplÃmentaires, consultez <link "
-#~ "linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">La barre de menus</link>."
-
-#~ msgid "Toolbar:"
-#~ msgstr "Barre d'outilsÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used "
-#~ "features in each component."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'outils offre un accÃs simple et rapide aux fonctionnalitÃs "
-#~ "couramment utilisÃes de chaque composant."
-
-#~ msgid "Search Tool:"
-#~ msgstr "Outil de rechercheÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks "
-#~ "to easily find what you're looking for."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'outil de recherche permet de rechercher dans les courriels, les "
-#~ "contacts, le calendrier et les tÃches pour retrouver facilement ce que "
-#~ "vous recherchez."
-
-#~ msgid "Side Bar:"
-#~ msgstr "Barre latÃraleÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. "
-#~ "At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch "
-#~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders "
-#~ "for the current tool. For additional information, see <link linkend="
-#~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre latÃrale permet de passer d'un dossier à un autre ou d'un "
-#~ "composant Evolution à un autre. Au fond de la barre latÃrale se trouve le "
-#~ "sÃlecteur permettant de changer le composant EvolutionÂ; au-dessus, vous "
-#~ "trouvez la liste de tous les dossiers disponibles dans le composant "
-#~ "actuel. Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-shortcutbar\">La barre latÃrale</link>."
-
-#~ msgid "Status Bar:"
-#~ msgstr "Barre d'ÃtatÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress "
-#~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending email. "
-#~ "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/"
-#~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'Ãtat affiche parfois un message ou donne des informations sur "
-#~ "la progression d'une tÃche. Cela se produit le plus souvent lors de "
-#~ "l'envoi ou de la rÃception de courriels. Cette barre de progression est "
-#~ "visible dans la figure prÃcÃdente. L'indicateur en ligne/hors ligne se "
-#~ "situe Ãgalement à cet endroit, dans le coin infÃrieur gauche de la "
-#~ "fenÃtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in "
-#~ "the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le panneau d'aperÃu affiche le contenu du courriel sÃlectionnà dans la "
-#~ "liste des messages."
-
-#~ msgid "The Menu Bar"
-#~ msgstr "La barre de menus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
-#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the "
-#~ "menu items relate to email. Some content relates to other components of "
-#~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the "
-#~ "application as a whole."
-#~ msgstr ""
-#~ "La contenu de la barre de menus offre toujours toutes les actions "
-#~ "possibles pour chaque Ãtat prÃcis de vos donnÃes. Si vous examinez votre "
-#~ "boÃte de rÃception, la plupart des ÃlÃments de menu se rapportent aux "
-#~ "courriels. Certains ÃlÃments se rapportent à d'autres composants "
-#~ "d'Evolution et d'autres, particuliÃrement le menu Fichier, se rapportent "
-#~ "Ã l'application dans son ensemble."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is "
-#~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, "
-#~ "printing them, and quitting the program itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout ce qui concerne les fichiers ou les opÃrations de l'application est "
-#~ "prÃsent dans ce menu, comme la crÃation d'ÃlÃments, leur enregistrement, "
-#~ "leur impression ainsi que la fermeture de l'application elle-mÃme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets "
-#~ "you access the settings and configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contient des outils utiles à l'Ãdition de texte et au dÃplacement. Donne "
-#~ "Ãgalement accÃs aux paramÃtres et aux options de configuration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control "
-#~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular "
-#~ "kind of information appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet de choisir l'apparence d'Evolution. Certaines fonctionnalitÃs "
-#~ "affectent l'ensemble d'Evolution alors que d'autres gÃrent l'apparence "
-#~ "d'un type d'information bien prÃcis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
-#~ "copy, rename, delete, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contient des actions qui s'appliquent aux dossiers. Vous y trouvez des "
-#~ "ÃlÃments comme copier, renommer, supprimer, etc."
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "MessageÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one "
-#~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally "
-#~ "find it in the Message menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contient des actions applicables à un message. S'il n'y a qu'une cible "
-#~ "pour l'action, comme par exemple rÃpondre à un message, vous la trouvez "
-#~ "normalement dans le menu Message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can "
-#~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, "
-#~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for "
-#~ "messages. You can also create a search folder from a search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet de rechercher des messages ou du texte dans des messages. Vous "
-#~ "pouvez Ãgalement retrouver vos recherches prÃcÃdentes. En plus du menu "
-#~ "Recherche, il existe une zone de saisie de texte dans la barre d'outils "
-#~ "vous permettant de rechercher des messages. Il est aussi possible de "
-#~ "crÃer un dossier de recherche à partir d'une recherche."
-
-#~ msgid "Help:"
-#~ msgstr "AideÂ:"
-
-#~ msgid "Opens the Evolution help files."
-#~ msgstr "Ouvre les fichiers d'aide d'Evolution."
-
-#~ msgid "The Sidebar"
-#~ msgstr "La barre latÃrale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main "
-#~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you "
-#~ "switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and "
-#~ "Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current "
-#~ "Evolution tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre latÃrale est le panneau vertical qui se trouve sur la gauche de "
-#~ "la fenÃtre principale d'Evolution. Le sÃlecteur, au bas de la barre "
-#~ "latÃrale, permet de passer d'un composant Evolution à un autre (Courriel, "
-#~ "MÃmos, TÃches et Contacts. Au-dessus du sÃlecteur se trouve une liste de "
-#~ "dossiers se rapportant au composant d'Evolution actuellement visible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task "
-#~ "lists and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree"
-#~ "\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of "
-#~ "the tree, depending on the tool and their system configuration. Each "
-#~ "Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for "
-#~ "local information. For example, the folder list for the email tool shows "
-#~ "any remote email storage you have set up, plus local folders and search "
-#~ "folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-"
-#~ "vfolders\">Using Search Folders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste des dossiers organise les courriels, les calendriers, les "
-#~ "carnets d'adresses, les listes de tÃches et les listes de mÃmos sous "
-#~ "forme d'arborescence, comme pour les <link linkend=\"filetree"
-#~ "\">arborescences de fichiers</link>. On trouve la plupart du temps de un "
-#~ "à quatre dossiers à la base de l'arborescence, selon le composant et la "
-#~ "configuration du systÃme. Chaque composant d'Evolution dispose d'au moins "
-#~ "un dossier, appelà ÂÂSur cet ordinateurÂÂ, contenant des informations "
-#~ "locales. Par exemple, la liste des dossiers du composant Courriel affiche "
-#~ "tout conteneur de courriels distants configurÃ, en plus des dossiers "
-#~ "locaux et des dossiers de recherche, abordÃs à la section <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">Utilisation des dossiers de recherche</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get large amounts of email, you might want more folders than just "
-#~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts "
-#~ "folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous recevez une grande quantità de courriels, vous aurez probablement "
-#~ "besoin de plus de dossiers qu'une simple boÃte de rÃception. Vous pouvez "
-#~ "aussi crÃer plusieurs dossiers de calendrier, de tÃches ou de contacts."
-
-#~ msgid "Click Folder &gt; New."
-#~ msgstr "Cliquez sur Dossier &gt; Nouveau."
-
-#~ msgid "Click OK."
-#~ msgstr "Cliquez sur ÂÂCrÃerÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View &gt; "
-#~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher "
-#~ "Appearance you can select:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier l'apparence du sÃlecteur, choisissez <emphasis>Affichage "
-#~ "&gt; Apparence du sÃlecteur</emphasis> dans la barre de menus. Le sous-"
-#~ "menu prÃsente les options suivantesÂ:"
-
-#~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
-#~ msgstr "Affiche les boutons avec l'icÃne et le texte correspondant."
-
-#~ msgid "Shows only the icons."
-#~ msgstr "Affiche uniquement les icÃnes."
-
-#~ msgid "Texts Only:"
-#~ msgstr "Texte uniquementÂ:"
-
-#~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
-#~ msgstr "Affiche les boutons avec le texte, sans les icÃnes."
-
-#~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche les boutons avec les paramÃtres de barre d'outils du bureau."
-
-#~ msgid "Hide Buttons:"
-#~ msgstr "Masquer les boutonsÂ:"
-
-#~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
-#~ msgstr "Cette option masque tous les boutons de raccourcis du sÃlecteur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
-#~ "options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur un dossier ou un sous-dossier pour afficher un "
-#~ "menu avec les options suivantesÂ:"
-
-#~ msgid "Copy:"
-#~ msgstr "CopierÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, "
-#~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copie le dossier à un emplacement diffÃrent. Lorsque vous sÃlectionnez "
-#~ "cet ÃlÃment, Evolution prÃsente un choix d'emplacements pour la copie."
-
-#~ msgid "Move:"
-#~ msgstr "DÃplacerÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moves the folder to another location. When you select this item, "
-#~ "Evolution offers a choice of locations to move the folder to."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÃplace le dossier à un emplacement diffÃrent. Lorsque vous sÃlectionnez "
-#~ "cet ÃlÃment, Evolution prÃsente un choix d'emplacements pour le "
-#~ "dÃplacement."
-
-#~ msgid "Mark Messages As Read:"
-#~ msgstr "Marquer les messages comme lusÂ:"
-
-#~ msgid "Creates another folder in the same location."
-#~ msgstr "CrÃe un nouveau dossier au mÃme endroit."
-
-#~ msgid "Deletes the folder and all its contents."
-#~ msgstr "Supprime le dossier et tout son contenu."
-
-#~ msgid "Rename:"
-#~ msgstr "RenommerÂ:"
-
-#~ msgid "Disable:"
-#~ msgstr "DÃsactiverÂ:"
-
-#~ msgid "Disables the account."
-#~ msgstr "DÃsactive le compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for "
-#~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local "
-#~ "system for offline operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique le nombre total de messages et de messages non lus dans un "
-#~ "dossier, et pour les dossiers distants, permet de choisir de copier le "
-#~ "dossier en local pour des opÃrations hors ligne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est aussi possible de rÃorganiser les dossiers et les messages par "
-#~ "glisser-dÃposer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is "
-#~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque fois qu'un nouveau courriel arrive dans un dossier de messages, le "
-#~ "nom de ce dossier apparaÃt en gras et le nombre de nouveaux messages "
-#~ "s'affiche à la suite du nom."
-
-#~ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le logiciel de messagerie Evolution est comparable à d'autres programmes "
-#~ "de messagerie sous plusieurs aspectsÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy "
-#~ "to send and receive multiple file attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il peut envoyer et recevoir des courriels en HTML ou en texte brut et il "
-#~ "permet d'envoyer et de recevoir facilement de multiples piÃces jointes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap"
-#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH "
-#~ "spools and files created by other email programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il prend en charge de nombreuses sources de courriels, y compris <link "
-#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link> ainsi que "
-#~ "des boÃtes locales mbox ou des ensembles de boÃtes MH et des fichiers "
-#~ "crÃÃs par d'autres logiciels de messagerie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with "
-#~ "folders, searches, and filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il peut trier et organiser vos courriels de nombreuses maniÃres avec des "
-#~ "dossiers, des recherches et des filtres."
-
-#~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
-#~ msgstr "Il vous permet de garantir la confidentialità par le chiffrement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, Evolution has some important differences from other email "
-#~ "programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
-#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were "
-#~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational "
-#~ "feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if "
-#~ "you keep every message you get in case you need to refer to it later, you "
-#~ "will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of "
-#~ "what's happening in your main Evolution email window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cependant, Evolution prÃsente des diffÃrences importantes avec d'autres "
-#~ "logiciels de messagerie. Tout d'abord, il est conÃu pour gÃrer de grandes "
-#~ "quantitÃs de courriels. Les fonctions de <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "organize-spam\">dÃtection de pourriels</link>, de <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-filters\">filtrage de messages</link> et de <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-organize-search\">recherche</link> sont conÃues pour Ãtre "
-#~ "rapides et efficaces. Il offre Ãgalement les <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "organize-vfolders\">dossiers de recherche</link>, une fonction avancÃe "
-#~ "d'organisation, qu'on ne trouve pas dans tous les logiciels de "
-#~ "messagerie. Si vous recevez beaucoup de courriels ou que vous les "
-#~ "conservez tous pour pouvoir les retrouver en cas de besoin, cette "
-#~ "fonction vous sera particuliÃrement utile. Voici une explication rapide "
-#~ "de ce qui se trouve dans la fenÃtre principale de la messagerie Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes "
-#~ "all your read and unread messages, and email that is flagged to be "
-#~ "deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste des messages affiche tous vos courriels. Cela comprend tous les "
-#~ "messages lus et non lus, ainsi que les messages marquÃs pour la "
-#~ "suppression."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge "
-#~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have "
-#~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider "
-#~ "between the two panes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous trouvez que le panneau d'aperÃu est trop petit, vous pouvez le "
-#~ "redimensionner, agrandir toute la fenÃtre ou double-cliquer sur le "
-#~ "message dans la liste des messages afin qu'il s'ouvre dans une nouvelle "
-#~ "fenÃtre. Pour modifier la taille d'un panneau, faites glisser la "
-#~ "sÃparation entre les deux panneaux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get "
-#~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
-#~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme pour les dossiers, vous pouvez effectuer un clic droit sur les "
-#~ "messages dans la liste des messages et obtenir un menu avec les actions "
-#~ "possibles, comprenant le dÃplacement, la suppression, la crÃation de "
-#~ "filtres ou de dossiers de recherche ou encore le marquage comme pourriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the "
-#~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used "
-#~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most "
-#~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard "
-#~ "shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des actions que l'on peut effectuer sur le courriel se "
-#~ "trouvent dans les menus Message et Dossier dans la barre de menus. Les "
-#~ "plus frÃquentes, comme RÃpondre et Faire suivre apparaissent aussi sous "
-#~ "forme de boutons dans la barre d'outils. Pour la plupart, elles se "
-#~ "trouvent Ãgalement dans le menu contextuel et disposent de raccourcis "
-#~ "clavier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link "
-#~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des instructions dÃtaillÃes concernant les fonctionnalitÃs de "
-#~ "messagerie d'Evolution, consultez <link linkend=\"usage-mail\">Envoi et "
-#~ "rÃception de courriels</link>."
-
-#~ msgid "The Calendar"
-#~ msgstr "Le calendrier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, "
-#~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left "
-#~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the "
-#~ "upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks "
-#~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour commencer d'utiliser le calendrier, cliquez sur Calendrier dans le "
-#~ "sÃlecteur. Par dÃfaut, le calendrier affiche l'horaire de la journÃe "
-#~ "actuelle avec une grille à l'arriÃre-plan. Au fond à gauche, le "
-#~ "calendrier mensuel permet de changer de jour. En haut à droite, la liste "
-#~ "des tÃches permet de conserver une liste de tÃches indÃpendamment des "
-#~ "rendez-vous. En-dessous se trouve une liste de mÃmos."
-
-#~ msgid "Task List:"
-#~ msgstr "Liste des tÃchesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have "
-#~ "times associated with them. You can use the list in a larger window by "
-#~ "clicking the Tasks button in the side bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les tÃches sont sÃparÃes des rendez-vous, car elles n'ont gÃnÃralement "
-#~ "pas de date associÃe. Vous pouvez obtenir un affichage plus grand des "
-#~ "tÃches en cliquant sur le bouton TÃches dans la barre latÃrale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-"
-#~ "calendar\">Evolution Calendar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations sur le calendrier, consultez <link linkend="
-#~ "\"usage-calendar\">Calendrier Evolution</link>."
-
-#~ msgid "The Contacts"
-#~ msgstr "Les contacts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book "
-#~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
-#~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize "
-#~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
-#~ "directories on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les contacts d'Evolution comprennent toutes les fonctions d'un carnet "
-#~ "d'adresses ou d'un annuaire tÃlÃphonique. Mais il est plus simple de "
-#~ "mettre à jour Evolution que de modifier un livre papier, en partie parce "
-#~ "qu'Evolution peut se synchroniser avec des appareils PalmOS* et utiliser "
-#~ "des annuaires <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> sur un rÃseau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the "
-#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard "
-#~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width "
-#~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour utiliser les outils de contact, cliquez sur Contacts dans le "
-#~ "sÃlecteur. Par dÃfaut, l'affichage prÃsente tous les contacts en ordre "
-#~ "alphabÃtique, avec une prÃsentation mini-carte. Vous pouvez choisir "
-#~ "d'autres prÃsentations dans le menu Affichage et ajuster la largeur des "
-#~ "colonnes en cliquant et glissant les sÃparateurs de colonnes grisÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the "
-#~ "rest of the application. For example, you can right-click an email "
-#~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un autre avantage des contacts Evolution est leur intÃgration avec le "
-#~ "reste de l'application. Par exemple, vous pouvez effectuer un clic droit "
-#~ "sur une adresse Ãlectronique dans la messagerie Evolution pour crÃer "
-#~ "immÃdiatement un nouveau contact."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual "
-#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you "
-#~ "search email folders, using the search tool on the right side of the "
-#~ "toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plus grande partie de l'affichage des contacts montre une liste de "
-#~ "contacts individuels. Il est aussi possible de rechercher des contacts de "
-#~ "la mÃme maniÃre que l'on recherche dans les dossiers de courriels, Ã "
-#~ "l'aide de l'outil de recherche à droite de la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link "
-#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des instructions dÃtaillÃes sur l'utilisation du carnet d'adresses, "
-#~ "consultez <link linkend=\"usage-contact\">Contacts EvolutionÂ: le carnet "
-#~ "d'adresses</link>."
-
-#~ msgid "Backing Up and Restoring Evolution"
-#~ msgstr "Sauvegarde et restauration d'Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up "
-#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The "
-#~ "backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and "
-#~ "calendars and creates an archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez activà le greffon de sauvegarde et restauration, vous avez "
-#~ "la possibilità de sauvegarder vos donnÃes d'Evolution et de les restaurer "
-#~ "lorsque vous en avez besoin. La sauvegarde enregistre vos paramÃtres "
-#~ "Evolution ainsi que vos courriels, puis crÃe une archive."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; Backup Settings to select the folder where you want to "
-#~ "save the backup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Sauvegarder les paramÃtres afin de choisir le "
-#~ "dossier de destination de la sauvegarde."
-
-#~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une sauvegarde d'Evolution se trouve toujours dans un fichier nommà "
-#~ "evolution-backup.tar.gz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and "
-#~ "displays a warning as shown below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant que le processus de sauvegarde ne dÃmarre, vous devrez quitter "
-#~ "Evolution et vous verrez apparaÃtre un avertissement comme celui-ciÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately "
-#~ "after the backup process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ÂÂRedÃmarrer Evolution aprÃs la sauvegardeÂÂ pour qu'Evolution "
-#~ "redÃmarre automatiquement dÃs la fin de la sauvegarde."
-
-#~ msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup."
-#~ msgstr "Cliquez sur Oui pour fermer Evolution et dÃmarrer la sauvegarde."
-
-#~ msgid "Evolution will auto-restart after the process."
-#~ msgstr "Evolution redÃmarre automatiquement aprÃs le processus."
-
-#~ msgid "This feature restores your settings from the archive."
-#~ msgstr "Cette fonctionnalità restaure vos paramÃtres à partir de l'archive."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; Restore Settings to open the available evolution-backup."
-#~ "tar.gz files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Restaurer les paramÃtres pour ouvrir les fichiers "
-#~ "evolution-backup.tar.gz disponibles."
-
-#~ msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez le fichier evolution-backup.tar.gz et cliquez sur "
-#~ "Enregistrer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close "
-#~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant que le processus ne dÃmarre, une fenÃtre surgit et vous demande de "
-#~ "fermer Evolution. Fermez toutes les fenÃtres et cliquez sur Restaurer "
-#~ "pour lancer la restauration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can "
-#~ "use the option to restore from the archive if it is available locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous Ãtes en train de crÃer votre premier compte à l'aide de "
-#~ "l'assistant de dÃmarrage, vous avez la possibilità de restaurer les "
-#~ "paramÃtres d'un fichier archive si vous en avez un en local."
-
-#~ msgid "Command Line Options"
-#~ msgstr "Options de ligne de commande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For more "
-#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
-#~ "<command>evolution --help</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution dispose de quelques options utilisables en ligne de commande. "
-#~ "Pour obtenir des informations concernant ces options, ouvrez un terminal "
-#~ "et tapez <command>evolution --help</command>."
-
-#~ msgid "The most important command line options are:"
-#~ msgstr "Les options en ligne de commande les plus importantes sontÂ:"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commande"
-
-#~ msgid "evolution --offline"
-#~ msgstr "evolutionÂ--offline"
-
-#~ msgid "Starts Evolution in offline mode."
-#~ msgstr "DÃmarre Evolution en mode hors ligne."
-
-#~ msgid "evolution --disable-preview"
-#~ msgstr "evolution --disable-preview"
-
-#~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
-#~ msgstr "DÃsactive tous les panneaux d'aperÃu lors du dÃmarrage d'Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, "
-#~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash "
-#~ "caused by previewing the message, task or contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela Ãvite qu'Evolution n'ouvre le dernier ÃlÃment (courriel, tÃche ou "
-#~ "contact) sÃlectionnÃ, ce qui donne donc la possibilità d'Ãviter le "
-#~ "blocage du systÃme causà par l'aperÃu de messages, de tÃches ou de "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid "evolution mailto:<varname>joe somewhere net</varname>"
-#~ msgstr "evolution mailto:<varname>jean quelquepart net</varname>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address "
-#~ "listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÃmarre Evolution et ouvre un nouveau message avec l'adresse Ãlectronique "
-#~ "mentionnÃe comme destinataire."
-
-#~ msgid "evolution -c mail"
-#~ msgstr "evolutionÂ-cÂmail"
-
-#~ msgid "Starts Evolution in mail mode."
-#~ msgstr "DÃmarre Evolution en mode Courriel."
-
-#~ msgid "evolution -c calendar"
-#~ msgstr "evolutionÂ-cÂcalendar"
-
-#~ msgid "Starts Evolution in calendar mode."
-#~ msgstr "DÃmarre Evolution en mode Calendriers."
-
-#~ msgid "evolution -c contacts"
-#~ msgstr "evolutionÂ-cÂcontacts"
-
-#~ msgid "Starts Evolution in contacts mode."
-#~ msgstr "DÃmarre Evolution en mode Contacts."
-
-#~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
-#~ msgstr "Force tous les composants d'Evolution à se fermer immÃdiatement."
-
-#~ msgid "evolution <quote>%s</quote>"
-#~ msgstr "evolution <quote>%s</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in "
-#~ "the GNOME* Control Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fait d'Evolution le gestionnaire de courriels par dÃfaut pour votre "
-#~ "navigateur Web et dans le Centre de contrÃle GNOME*."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your "
-#~ "Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about "
-#~ "how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail"
-#~ "\">Mail Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette section ainsi que la section <link linkend=\"usage-mail-organize"
-#~ "\">Organisation des courriels</link> prÃsente un guide approfondi des "
-#~ "possibilitÃs d'<trademark>Evolution</trademark> comme client de "
-#~ "messagerie. Pour plus d'informations sur la maniÃre de personnaliser "
-#~ "votre compte de messagerie, consultez <link linkend=\"config-prefs-mail"
-#~ "\">PrÃfÃrences du courriel</link>."
-
-#~ msgid "Reading Mail"
-#~ msgstr "Lectures des courriels"
-
-#~ msgid "Composing New Email Messages"
-#~ msgstr "Ãcriture de nouveaux courriels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking "
-#~ "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it "
-#~ "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either "
-#~ "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous n'Ãtes pas en train de consulter votre courriel, basculez dans le "
-#~ "composant Courriel en cliquant sur le bouton de raccourci Courriel, ou "
-#~ "appuyez sur Ctrl+1. Pour lire un message, sÃlectionnez-le dans la liste "
-#~ "des messagesÂ; si vous prÃfÃrez le voir dans une fenÃtre indÃpendante, "
-#~ "double-cliquez sur le message ou appuyez sur EntrÃe ou sur Ctrl+O."
-
-#~ msgid "Magic Spacebar for Reading Mail"
-#~ msgstr "Barre d'espace magique pour la lecture des messages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the "
-#~ "mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders "
-#~ "by using the Spacebar on your keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec la barre d'espace magique, vous pouvez facilement lire les messages "
-#~ "non lus de tous les dossiers. Vous pouvez lire les messages, faire "
-#~ "dÃfiler le texte des messages et changer de dossier, tout cela à l'aide "
-#~ "de la barre d'espace de votre clavier."
-
-#~ msgid "To enable Magic Spacebar:"
-#~ msgstr "Pour activer la barre d'espace magiqueÂ:"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Ãdition &gt; PrÃfÃrences, puis sÃlectionnez Comptes de "
-#~ "messagerie."
-
-#~ msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box."
-#~ msgstr "Cochez la case ÂÂActiver la barre d'espace magiqueÂÂ."
-
-#~ msgid "Checking for New Mail"
-#~ msgstr "RelÃve des nouveaux messages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
-#~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
-#~ "information it needs to check your email. For information on creating "
-#~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting "
-#~ "Evolution for the First Time</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour relever vos messages, cliquez sur Envoyer/Recevoir dans la barre "
-#~ "d'outils. Si vous n'avez pas encore crÃÃ de compte de messagerie, "
-#~ "l'assistant de configuration vous demande les informations nÃcessaires "
-#~ "pour relever vos courriels. Pour des informations sur la crÃation de "
-#~ "compte de messagerie, consultez <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
-#~ "\">Premier lancement d'Evolution</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution "
-#~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your "
-#~ "password to download your email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si c'est la premiÃre fois que vous relevez vos courriels ou si vous "
-#~ "n'avez pas demandà à Evolution de conserver votre mot de passe, vous "
-#~ "devez le saisir. Saisissez votre mot de passe pour tÃlÃcharger vos "
-#~ "courriels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check "
-#~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-"
-#~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous obtenez un message d'erreur au lieu des courriels, il vous faut "
-#~ "probablement vÃrifier vos paramÃtres rÃseau. Pour savoir comment "
-#~ "procÃder, consultez les <link linkend=\"mail-prefs-headers\">PrÃfÃrences "
-#~ "des en-tÃtes de messages</link> ou demandez à votre administrateur "
-#~ "systÃme."
-
-#~ msgid "New Mail Notification"
-#~ msgstr "Notification des nouveaux courriels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message "
-#~ "in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution peut vous avertir lorsque vous recevez de nouveaux courriels. "
-#~ "Lorsqu'un nouveau courriel arrive dans votre boÃte de rÃception, une "
-#~ "icÃne se met à clignoter dans le sÃlecteur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
-#~ "\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears "
-#~ "when you open the new message. Mouse over the icon to view the "
-#~ "notification message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez Ãgalement voir une icÃne clignotante (<inlinegraphic format="
-#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>) dans la zone de "
-#~ "notification. Celle-ci disparaÃt au moment oà vous ouvrez le nouveau "
-#~ "courriel. Vous pouvez placer la souris sur l'icÃne pour voir s'afficher "
-#~ "la notification."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this feature, select Edit &gt; Plugins, then select the Mail "
-#~ "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the "
-#~ "following in the Plugin Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour activer cette fonctionnalitÃ, choisissez Ãdition &gt; Greffons, puis "
-#~ "cochez la case ÂÂNotification de nouveau courrielÂÂ. Vous pouvez "
-#~ "configurer ce greffon en indiquant ce qui suit dans le gestionnaire de "
-#~ "greffons."
-
-#~ msgid "Notify new messages for Inbox only:"
-#~ msgstr "Avertir uniquement des nouveaux messages de la BoÃte de rÃception"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this "
-#~ "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour limiter les notifications de nouveaux messages à "
-#~ "la boÃte de rÃception. Vous serez averti lors de chaque arrivÃe de "
-#~ "message dans la boÃte de rÃception."
-
-#~ msgid "New Message Notification For Folders"
-#~ msgstr "Notification de nouveaux courriels dans les dossiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder "
-#~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as "
-#~ "long as the folder is accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette fonctionnalità vous avertit de l'arrivÃe de nouveaux messages dans "
-#~ "n'importe quel dossier. Une icÃne ÂÂNon luÂÂ permet d'identifier les "
-#~ "dossiers qui contiennent de nouveaux messages. L'icÃne demeure tant que "
-#~ "le dossier n'est pas lu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent "
-#~ "folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the "
-#~ "unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the "
-#~ "parent folder name turns bold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans une arborescence fermÃe, si un nouveau message arrive dans le "
-#~ "dossier parent, un signe ÂÂ+ apparaÃt à cÃtà du nombre de messages non "
-#~ "lus. Si un nouveau message arrive dans un dossier enfant, le nom du "
-#~ "dossier apparaÃt en caractÃres gras."
-
-#~ msgid "Generate D-Bus message:"
-#~ msgstr "GÃnÃrer un message D-Bus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications "
-#~ "to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus "
-#~ "message on the session bus whenever a new message arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "D-Bus est un systÃme de bus de messages rapide et lÃger permettant aux "
-#~ "applications de communiquer entre elles. Cochez cette option pour gÃnÃrer "
-#~ "un message D-Bus sur le bus de session à chaque arrivÃe de message."
-
-#~ msgid "Show icon in the notification area:"
-#~ msgstr "Afficher une icÃne dans la zone de notification"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area "
-#~ "when a new message arrives. You have two options to select from:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour afficher une icÃne de nouveau message dans la "
-#~ "zone de notification lorsqu'un nouveau message arrive. Vous pouvez "
-#~ "choisir deux optionsÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification "
-#~ "area on arrival of a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour que l'icÃne de nouveau message dans la zone de "
-#~ "notification se mette à clignoter à l'arrivÃe d'un nouveau message."
-
-#~ msgid "Popup message together with the icon:"
-#~ msgstr "Message contextuel avec l'icÃne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the new message pop up along with the new mail "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour qu'un message contextuel apparaisse en mÃme "
-#~ "temps que l'icÃne de nouveau message."
-
-#~ msgid "You have two options to select from:"
-#~ msgstr "Vous pouvez sÃlectionner deux optionsÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour qu'un signal sonore soit Ãmis à l'arrivÃe d'un "
-#~ "nouveau message."
-
-#~ msgid "Play sound file:"
-#~ msgstr "Jouer un fichier sonÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of "
-#~ "a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour qu'un fichier son de votre choix soit Ãmis à "
-#~ "l'arrivÃe d'un nouveau message."
-
-#~ msgid "To specify the sound file you want to play:"
-#~ msgstr "Pour indiquer le fichier son que vous souhaitez ÃmettreÂ:"
-
-#~ msgid "Click None to open the Select Sound File browser window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur ÂÂ(Aucun)ÂÂ pour ouvrir la fenÃtre de sÃlection du fichier "
-#~ "son."
-
-#~ msgid "Browse to find the sound file of your choice."
-#~ msgstr "Choisissez un fichier son dans le navigateur de fichiers."
-
-#~ msgid "Click Open to select the sound file."
-#~ msgstr "Cliquez sur Ouvrir pour sÃlectionner le fichier son."
-
-#~ msgid "Click Play to listen to the file."
-#~ msgstr "Cliquez sur Jouer pour Ãcouter le fichier son."
-
-#~ msgid "Vertical View Versus Classical View"
-#~ msgstr "Affichage vertical ou affichage classique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to vertical view, click View &gt; Preview &gt; Vertical View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour passer à l'affichage vertical, choisissez Affichage &gt; AperÃu &gt; "
-#~ "Affichage vertical."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to classical view, click View &gt; Preview &gt; Classical View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour passer à l'affichage classique, choisissez Affichage &gt; AperÃu "
-#~ "&gt; Affichage classique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez la procÃdure suivante pour dÃfinir la limite des adresses à "
-#~ "afficherÂ:"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences."
-#~ msgstr "Choisissez Ãdition &gt; PrÃfÃrences."
-
-#~ msgid "Select Mail Preferences."
-#~ msgstr "SÃlectionnez PrÃfÃrences du courriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit "
-#~ "the address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ÂÂRÃduire les en-tÃtes à / Cc / Cci àpour limiter les adresses "
-#~ "affichÃes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format="
-#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>..."
-#~ "</guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message "
-#~ "headers, click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus."
-#~ "png\"/> icon in the preview pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez Ãtendre les en-tÃtes de message en cliquant sur l'icÃne "
-#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> ou sur "
-#~ "ÂÂ...ÂÂ dans le panneau d'aperÃu du message. Pour rÃduire les en-tÃtes, "
-#~ "cliquez sur l'icÃne <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus."
-#~ "png\"/> dans le panneau d'aperÃu."
-
-#~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
-#~ msgstr "Partage de boÃte aux lettres avec d'autres programmes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at "
-#~ "the same time, use the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez utiliser Evolution en mÃme temps qu'un autre programme, "
-#~ "comme Mutt par exemple, utilisez la procÃdure suivanteÂ:"
-
-#~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃlÃchargez vos courriels dans l'autre application, comme d'habitude."
-
-#~ msgid "In Evolution:"
-#~ msgstr "Dans EvolutionÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead "
-#~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of "
-#~ "mail by clicking New."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez le compte dont vous voulez partager les messages et cliquez "
-#~ "sur Ãditer. Au lieu d'Ãditer un compte existant, vous pouvez Ãgalement "
-#~ "crÃer un nouveau compte uniquement pour cette source de messages en "
-#~ "cliquant sur Nouveau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your "
-#~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. "
-#~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
-#~ "<varname>username</varname>/Mail/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans l'onglet RÃception des courriels, sÃlectionnez le type de fichier "
-#~ "message que l'autre application de messagerie utilise, puis indiquez le "
-#~ "chemin complet vers l'emplacement adÃquat. Les fichiers mbox sont un "
-#~ "choix classique, avec un chemin d'accÃs vers /home/<varname>nom "
-#~ "d'utilisateur</varname>/Mail/."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by "
-#~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
-#~ "accessed by any other mail program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez utiliser qu'un seul logiciel de messagerie à la fois. Les "
-#~ "fichiers de messages sont verrouillÃs par le programme qui les utilise "
-#~ "actuellement, ils ne sont donc pas accessibles par un autre logiciel de "
-#~ "messagerie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
-#~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
-#~ "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as "
-#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments "
-#~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click "
-#~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
-#~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quelqu'un vous envoie une <link linkend=\"attachment\">piÃce jointe</"
-#~ "link>, Evolution affiche une icÃne de fichier à la fin du message "
-#~ "correspondant. Le texte, comprenant le formatage HTML et les images "
-#~ "intÃgrÃes, apparaÃt dans le corps du message, et non pas sous la forme "
-#~ "d'une piÃce jointe sÃparÃe. Les piÃces jointes apparaissent aussi dans la "
-#~ "liste des messages. Pour voir la piÃce jointe, cliquez sur la flÃche pour "
-#~ "Ãtendre la fenÃtre des piÃces jointes. Pour ouvrir une piÃce jointe, "
-#~ "double-cliquez sur son icÃne. Cliquez sur le bouton Tout enregistrer pour "
-#~ "enregistrer toutes les piÃces jointes."
-
-#~ msgid "Saving or Opening Attachments"
-#~ msgstr "Enregistrement et ouverture des piÃces jointes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you "
-#~ "save the attachment or open it with the appropriate applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous recevez un courriel avec une piÃce jointe, Evolution vous aide à "
-#~ "l'enregistrer ou à l'ouvrir avec l'application appropriÃe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save "
-#~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow "
-#~ "icon to show the attachment bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution affiche une icÃne flÃche droite, le nombre de piÃces jointes et "
-#~ "un bouton Enregistrer ou Tout enregistrer pour enregistrer les piÃces "
-#~ "jointes. Cliquez sur l'icÃne flÃche droite pour afficher la barre des "
-#~ "piÃces jointes."
-
-#~ msgid "To save an attachment to disk:"
-#~ msgstr "Pour enregistrer une piÃce jointe sur le disqueÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
-#~ "icon in the attachment bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur la flÃche bas sur l'icÃne de piÃce jointe ou faites un clic "
-#~ "droit sur l'icÃne de la piÃce jointe dans la barre des piÃces jointes."
-
-#~ msgid "Click Save As."
-#~ msgstr "Cliquez sur ÂÂEnregistrer sousÂÂ."
-
-#~ msgid "Select a location and name for the file."
-#~ msgstr "Choisissez un emplacement et un nom pour le fichier."
-
-#~ msgid "To open an attachment using another application:"
-#~ msgstr "Pour ouvrir une piÃce jointe avec une autre applicationÂ:"
-
-#~ msgid "Select the application to open the attachment."
-#~ msgstr "SÃlectionnez l'application qui ouvrira la piÃce jointe."
-
-#~ msgid "To load the images for one message, click View &gt; Load Images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour charger les images d'un message, choisissez Affichage &gt; Charger "
-#~ "les images."
-
-#~ msgid "To set the default action for loading images:"
-#~ msgstr "Pour dÃfinir l'action par dÃfaut de chargement des imagesÂ:"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Ãdition &gt; PrÃfÃrences, puis cliquez sur PrÃfÃrences du "
-#~ "courriel."
-
-#~ msgid "Click the HTML Mail tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Courriel HTML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in "
-#~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez l'un des ÃlÃmentsÂ: Ne jamais charger les images à partir "
-#~ "d'Internet, Ouvrir les images dans les courriels des contacts ou Toujours "
-#~ "charger les images à partir d'Internet."
-
-#~ msgid "Click Close."
-#~ msgstr "Cliquez sur Fermer."
-
-#~ msgid "Using Evolution for News"
-#~ msgstr "Utilisation d'Evolution pour les nouvelles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
-#~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
-#~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email "
-#~ "account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server "
-#~ "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP "
-#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les groupes de nouvelles USENET sont comparables au courrier "
-#~ "Ãlectronique, il est donc bien pratique de pouvoir lire les nouvelles et "
-#~ "le courriel cÃte à cÃte. Vous pouvez ajouter une source de nouvelles, "
-#~ "appelÃe un serveur NNTP, de la mÃme maniÃre qu'on crÃe un <link linkend="
-#~ "\"bse54o0\">nouveau compte de messagerie</link>, en sÃlectionnant "
-#~ "Nouvelles USENET comme type de serveur. Le serveur de nouvelles apparaÃt "
-#~ "comme un serveur de messagerie distant, et chaque groupe de nouvelles "
-#~ "fonctionne comme un dossier IMAP. Lorsque vous cliquez sur Envoyer/"
-#~ "Recevoir, Evolution relÃve Ãgalement les messages de nouvelles."
-
-#~ msgid "Click Folder &gt; Subscriptions."
-#~ msgstr "Choisissez Dossier &gt; Abonnements."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, "
-#~ "then click Subscribe."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez votre compte NNTP, sÃlectionnez les groupes auxquels vous "
-#~ "voulez vous abonner, puis cliquez sur S'abonner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
-#~ "search folders that display all messages you have marked for later "
-#~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail "
-#~ "from all your folders in the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dossiers Corbeille dans les comptes GroupWise, locaux et IMAP sont en "
-#~ "rÃalità des dossiers de recherche virtuels qui affichent tous les "
-#~ "messages marquÃs pour la suppression. Cela signifie que le fait de vider "
-#~ "la Corbeille n'est rien d'autre que le nettoyage des courriels supprimÃs "
-#~ "dans tous les dossiers du compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
-#~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
-#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cependant, ce n'est pas la mÃme chose que le dossier Corbeille sur les "
-#~ "serveurs Exchange, qui fonctionnent sur le mÃme principe que dans "
-#~ "Outlook. C'est un dossier normal comprenant des messages rÃels. Pour plus "
-#~ "d'informations sur les dossiers de recherche, consultez <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">Utilisation des dossiers de recherche</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start writing a new email message by clicking File &gt; New &gt; "
-#~ "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking "
-#~ "New in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez commencer d'Ãcrire un nouveau message en choisissant Fichier "
-#~ "&gt; Nouveau &gt; Message, ou en appuyant sur Ctrl+N dans le composant "
-#~ "Courriel ou en cliquant sur Nouveau dans la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
-#~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a "
-#~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in "
-#~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. "
-#~ "After you have written your message, click Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez une adresse dans le champ Ã. Si vous voulez saisir plusieurs "
-#~ "adresses Ãlectroniques, sÃparez-les par des virgules. Vous pouvez aussi "
-#~ "utiliser une liste de contacts pour envoyer des courriels à plusieurs "
-#~ "destinataires. Saisissez un sujet dans le champ Sujet et Ãcrivez votre "
-#~ "message dans la zone du bas de la fenÃtre. AprÃs avoir Ãcrit votre "
-#~ "message, cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid "New mail message window look like this:"
-#~ msgstr "La fenÃtre d'Ãdition d'un nouveau message ressemble à ceciÂ:"
-
-#~ msgid "This section contains the following topics:"
-#~ msgstr "Cette section contient les sujets suivantsÂ:"
-
-#~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
-#~ msgstr "Unicode, ASCII et alphabets non latins"
-
-#~ msgid "Sending Composed Messages Later"
-#~ msgstr "Envoi diffÃrà de messages"
-
-#~ msgid "Specifying Additional Recipients for Email"
-#~ msgstr "Ajout de destinataires supplÃmentaires"
-
-#~ msgid "Choosing Recipients Quickly"
-#~ msgstr "SÃlection rapide de destinataires"
-
-#~ msgid "Enhancing Your Email with HTML"
-#~ msgstr "AmÃlioration des courriels avec le HTML"
-
-#~ msgid "Mail Send Options"
-#~ msgstr "Options d'envoi des messages"
-
-#~ msgid "Forwarding Mail"
-#~ msgstr "Transfert de courriels"
-
-#~ msgid "Tips for Email Courtesy"
-#~ msgstr "Principes de politesse dans le courriel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin "
-#~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. "
-#~ "Right-click in the message composition area and select an input method "
-#~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by "
-#~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses "
-#~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, "
-#~ "combining letters where necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</"
-#~ "quote> produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-"
-#~ "quote (') produces a soft sign character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez Ãcrire dans un alphabet non latin avec un clavier latin, "
-#~ "essayez de choisir une mÃthode de saisie diffÃrente dans l'Ãditeur de "
-#~ "messages. Faites un clic droit dans la zone de composition des messages "
-#~ "et choisissez une mÃthode de saisie dans le menu des mÃthodes de saisie, "
-#~ "puis commencez à Ãcrire. Les touches rÃelles varient selon la langue et "
-#~ "le style de saisie. Par exemple, la mÃthode de saisie Cyrillique utilise "
-#~ "des combinaisons de clavier latin translittÃrÃes pour obtenir l'alphabet "
-#~ "cyrillique, combinant des lettres si nÃcessaire. ÂÂZhÂÂ et ÂÂyaÂÂ "
-#~ "produisent les caractÃres cyrilliques uniques appropriÃs, et l'apostrophe "
-#~ "simple (') produit un caractÃre doux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For greater language display capabilities, click Edit &gt; Preferences, "
-#~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and "
-#~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, "
-#~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for "
-#~ "the greatest range of languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus de fonctionnalitÃs d'affichage de langues, choisissez Ãdition "
-#~ "&gt; PrÃfÃrences, puis sÃlectionnez un jeu de caractÃres dans les "
-#~ "prÃfÃrences du courriel et de l'Ãditeur. Si vous ne savez pas lequel "
-#~ "utiliser, choisissez UTF-8, car c'est celui qui prÃsente la plus grande "
-#~ "gamme de caractÃres pour le plus grand nombre de langues."
-
-#~ msgid "Using Character Sets"
-#~ msgstr "Utilisation des jeux de caractÃres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
-#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains "
-#~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in "
-#~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language "
-#~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many "
-#~ "human languages now have their own specific character sets, and items "
-#~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, "
-#~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to "
-#~ "provide a single compatible set of codes for everyone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un jeu de caractÃres est une version informatisÃe d'un alphabet. "
-#~ "Anciennement, le jeu de caractÃres ASCII Ãtait utilisà de faÃon quasi "
-#~ "universelle. Cependant, il ne contient que 128 caractÃres, ce qui "
-#~ "signifie qu'il est incapable d'afficher des caractÃres cyrilliques, "
-#~ "kanjis ou d'autres alphabets non latins. Pour contourner ces problÃmes "
-#~ "d'affichage, les programmeurs ont dÃveloppà diverses mÃthodes, ce qui a "
-#~ "fait que beaucoup de langues ont maintenant leur propre jeu de "
-#~ "caractÃres, et le texte Ãcrit dans d'autres jeux de caractÃres ne "
-#~ "s'affiche pas correctement. Finalement, les organisations de "
-#~ "standardisation ont dÃveloppà le jeu de caractÃres Unicode* UTF-8 pour "
-#~ "fournir un jeu de codes unique et compatible pour tous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most email messages state in advance which character set they use, so "
-#~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you "
-#~ "find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, "
-#~ "try selecting a different character set in the mail settings screen. If "
-#~ "your recipients can't read your messages, try selecting a different "
-#~ "character set in the composer options dialog box. For some languages, "
-#~ "such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the "
-#~ "language-specific character set. However, the best choice for most users "
-#~ "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest "
-#~ "range of languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des courriels dÃclarent à l'avance le jeu de caractÃres qu'ils "
-#~ "emploient. Evolution sait donc gÃnÃralement afficher ces messages "
-#~ "correctement. Cependant, si vous rencontrez dans des messages des lignes "
-#~ "incomprÃhensibles de caractÃres, essayez de sÃlectionner un jeu de "
-#~ "caractÃres diffÃrent dans les paramÃtres du message. Si vos destinataires "
-#~ "ne peuvent pas lire vos messages, essayez de sÃlectionner un jeu de "
-#~ "caractÃres diffÃrent dans la boÃte de dialogue des options de l'Ãditeur. "
-#~ "Pour certaines langues, telles que le turc ou le corÃen, il se peut que "
-#~ "la meilleure solution soit de sÃlectionner le jeu de caractÃres "
-#~ "spÃcifique à la langue. Toutefois, le meilleur choix dans la plupart des "
-#~ "cas, c'est l'UTF-8, car il propose la plus grande gamme de caractÃres "
-#~ "pour le plus grand nombre de langues."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins."
-#~ msgstr "Choisissez Ãdition &gt; Greffons."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set "
-#~ "sensitivity and caveats to the outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ensuite ÂÂEn-tÃte personnalisÃÂÂ. Vous pouvez configurer des en-"
-#~ "tÃtes personnalisÃs pour dÃfinir certaines propriÃtÃs des messages "
-#~ "sortants."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Nouveau &gt; Message ou appuyez sur les touches Ctrl+Maj+M "
-#~ "pour ouvrir une nouvelle fenÃtre de composition de message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Insert &gt; Custom Header to open the Email Custom Header window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez InsÃrer &gt; En-tÃte personnalisà pour ouvrir la fenÃtre des "
-#~ "en-tÃtes de courriel personnalisÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can "
-#~ "save a message to be sent later:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution envoie habituellement un message dÃs que vous cliquez sur "
-#~ "Envoyer. Cependant, vous pouvez enregistrer un message pour un envoi "
-#~ "ultÃrieurÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to "
-#~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or "
-#~ "receive mail, that message is sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous Ãtes hors ligne lorsque vous cliquez sur Envoyer, Evolution "
-#~ "ajoute votre message à la file d'attente de la boÃte d'envoi. Lors de "
-#~ "votre prochaine connexion à Internet et de l'envoi/rÃception de messages, "
-#~ "ce message sera envoyÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click File &gt; Save Draft to store your messages in the Drafts folder "
-#~ "for later revision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Enregistrer le brouillon pour stocker votre "
-#~ "message dans le dossier Brouillons afin de le retravailler plus tard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File &gt; Save "
-#~ "As, then specify a filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous prÃfÃrez enregistrer votre message dans un fichier texte, "
-#~ "choisissez Fichier &gt; Enregistrer sous, puis indiquez un nom de fichier."
-
-#~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ÂÂCopier localement le contenu du dossier pour les opÃrations hors-"
-#~ "ligneÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click File &gt; Work Offline, or click the connection status icon in the "
-#~ "lower left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Travailler hors ligne ou cliquez sur l'icÃne "
-#~ "d'Ãtat de connexion dans le coin infÃrieur gauche de l'Ãcran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately "
-#~ "or synchronize folders locally before you go offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un message survient et vous demande si vous souhaitez passer "
-#~ "immÃdiatement hors ligne ou si vous voulez synchroniser les dossiers "
-#~ "avant de passer en mode hors ligne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
-#~ "offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Synchroniser pour tÃlÃcharger tous les messages vers les "
-#~ "dossiers marquÃs pour une utilisation hors ligne."
-
-#~ msgid "Or"
-#~ msgstr "Ou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading "
-#~ "the messages locally for offline operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ne pas synchroniser pour passer immÃdiatement hors ligne, "
-#~ "sans tÃlÃcharger localement les messages pour les opÃrations hors ligne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The "
-#~ "default is to not synchronize while going offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ÂÂNe plus afficher ce messageÂÂ pour dÃsactiver cet avertissement. "
-#~ "Le comportement par dÃfaut est de ne pas synchroniser au moment de passer "
-#~ "hors ligne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you want to reconnect, click File &gt; Work Online, or click the "
-#~ "connection status icon again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vous reconnecter, choisissez Fichier &gt; Travailler en ligne ou "
-#~ "cliquez à nouveau sur l'icÃne d'Ãtat de connexion."
-
-#~ msgid "Download Messages for Offline Operations"
-#~ msgstr "TÃlÃchargement des messages pour les opÃrations hors ligne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. "
-#~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If "
-#~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
-#~ "without downloading the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette fonctionnalità vous prÃpare à passer hors ligne et à effectuer des "
-#~ "opÃrations hors ligne. Cela vous aide à tÃlÃcharger localement tous les "
-#~ "messages avant de passer en mode hors ligne. Sinon, par dÃfaut, Evolution "
-#~ "passe en mode hors ligne dÃs que vous le lui demandez, sans tÃlÃcharger "
-#~ "les messages en local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download messages for offline operations, select File &gt; Download "
-#~ "messages for offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour tÃlÃcharger les messages avant de travailler hors ligne, choisissez "
-#~ "Fichier &gt; TÃlÃcharger les messages pour utilisation hors ligne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If "
-#~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment "
-#~ "and click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez Ãgalement glisser un fichier sur la barre des piÃces jointes "
-#~ "de la fenÃtre de l'Ãditeur. Si vous voulez l'envoyer comme piÃce jointe "
-#~ "intÃgrÃe, faites un clic droit sur la piÃce jointe, choisissez PropriÃtÃs "
-#~ "et cochez ÂÂSuggÃrer l'affichage automatique de la piÃce jointeÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send "
-#~ "the message without any attachment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Continuer l'Ãdition pour joindre un fichier manquant, ou "
-#~ "cliquez sur Envoyer pour envoyer le message sans piÃce jointe."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins &gt; Attachment Reminder."
-#~ msgstr "Choisissez Ãdition &gt; Greffons &gt; Greffon de piÃce jointe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Configuration, puis assurez-vous que ÂÂSignaler les piÃces "
-#~ "jointes manquantesÂÂ est cochÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or "
-#~ "<quote>Attachment</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ajouter puis saisissez des mots-clÃs tels que <quote>Ci-"
-#~ "joint</quote> ou <quote>Fichier joint</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, "
-#~ "then modify the word as desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier un des mots-clÃs existants, sÃlectionnez-le, cliquez sur "
-#~ "Modifier et modifiez le mot comme vous le souhaitez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes "
-#~ "three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and "
-#~ "hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put "
-#~ "the email address or addresses in the To: field, which denotes primary "
-#~ "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark>, comme la plupart des logiciels de "
-#~ "messagerie, distingue trois types de destinatairesÂ: les destinataires "
-#~ "principaux, secondaires et masquÃs (invisibles). La maniÃre la plus "
-#~ "simple d'adresser un message est de placer la ou les adresses "
-#~ "Ãlectroniques dans le champ ÂÂÃ:ÂÂ, qui correspond aux destinataires "
-#~ "principaux. Utilisez le champ ÂÂCc: pour envoyer un message à des "
-#~ "destinataires secondaires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution donne la possibilità d'indiquer l'adresse de rÃponse d'un "
-#~ "courriel (en-tÃte Reply-To). Pour faire celaÂ:"
-
-#~ msgid "Open a compose window."
-#~ msgstr "Ouvrez une fenÃtre d'Ãdition."
-
-#~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View &gt; Reply To."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichez le champ ÂÂRÃpondre ÃÂÂ en choisissant Affichage &gt; Champ "
-#~ "RÃpondre Ã."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l'adresse de rÃponse souhaitÃe dans le champ ÂÂRÃpondre ÃÂÂ."
-
-#~ msgid "Complete the rest of your message."
-#~ msgstr "ComplÃtez le reste de votre message."
-
-#~ msgid "Click Send."
-#~ msgstr "Cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you "
-#~ "create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the "
-#~ "address field without having to remember the email address of recipients. "
-#~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address "
-#~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address "
-#~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can "
-#~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which "
-#~ "person you meant."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'auto-complÃtion d'adresses est activÃe par dÃfaut dans Evolution "
-#~ "lorsque vous avez crÃÃ des contacts. Evolution vous permet de saisir "
-#~ "rapidement des adresses Ãlectroniques dans les champs des destinataires "
-#~ "sans devoir les mÃmoriser. Vous pouvez saisir des pseudonymes ou d'autres "
-#~ "parties d'adresses dans les champs des destinataires et Evolution affiche "
-#~ "une liste dÃroulante des adresses plausibles à partir de vos contacts. "
-#~ "Lorsque vous saisissez un nom ou un pseudonyme correspondant à plus d'une "
-#~ "adresse, Evolution ouvre une boÃte de dialogue pour vous demander de "
-#~ "prÃciser la personne exacte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit &gt; "
-#~ "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you "
-#~ "want to use for address autocompletion in the mailer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si Evolution ne complÃte pas automatiquement les adresses, choisissez "
-#~ "Ãdition &gt; PrÃfÃrences, puis cliquez sur ComplÃtion automatique. "
-#~ "Ensuite, sÃlectionnez le carnet d'adresses à utiliser pour la complÃtion "
-#~ "automatique des adresses dans l'Ãditeur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about using email with the contact manager and the "
-#~ "calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
-#~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
-#~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations sur l'utilisation de la messagerie avec le "
-#~ "gestionnaire de contacts et le calendrier, consultez <link linkend="
-#~ "\"contact-automation-basic\">Envoie-moi une carteÂ: ajout rapide de "
-#~ "nouvelles cartes</link> et <link linkend=\"usage-calendar-apts"
-#~ "\">Planification avec le Calendrier d'Evolution</link>."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Outils"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Raccourcis"
-
-#~ msgid "Ctrl+R"
-#~ msgstr "Ctrl+R"
-
-#~ msgid "Clrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+R"
-#~ msgstr "Maj+Ctrl+R"
-
-#~ msgid "Ctrl+F"
-#~ msgstr "Ctrl+F"
-
-#~ msgid "Find Regex:"
-#~ msgstr "Rechercher une expression rÃguliÃreÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link "
-#~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</"
-#~ "quote> in your composer window. If you're not sure what a regular "
-#~ "expression is, you should ignore this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez rechercher un motif complexe de caractÃres, appelà une <link "
-#~ "linkend=\"regular-expression\">expression rÃguliÃre</link> ou ÂÂregexÂÂ "
-#~ "dans la fenÃtre d'Ãdition. Si vous ne savez pas ce qu'est une expression "
-#~ "rÃguliÃre, vous pouvez ignorer cette fonctionnalitÃ."
-
-#~ msgid "Basic HTML Formatting"
-#~ msgstr "Formatage HTML de base"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format "
-#~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend="
-#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer tous vos courriels en HTML par dÃfaut, configurez les "
-#~ "prÃfÃrences de format des messages dans la boÃte de dialogue de "
-#~ "configuration des messages. Voir <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-#~ "composer\">PrÃfÃrences de l'Ãditeur</link> pour plus d'informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
-#~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
-#~ "have enabled HTML mode by using Format &gt; HTML from the menu bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu InsÃrer se trouvent plusieurs ÃlÃments supplÃmentaires "
-#~ "utilisables pour mettre en forme vos courriels. Pour les exploiter, ainsi "
-#~ "que les autres outils de formatage HTML, assurez-vous d'avoir activà le "
-#~ "mode HTML en choisissant Format &gt; HTML dans la barre de menus."
-
-#~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
-#~ msgstr "Faites un clic droit sur le texte, puis choisissez InsÃrer un lien."
-
-#~ msgid "Type the URL in the URL field."
-#~ msgstr "Saisissez l'URL dans le champ URL."
-
-#~ msgid "Click Insert &gt; Image in the menubar."
-#~ msgstr "Choisissez Insertion &gt; Image dans la barre de menus."
-
-#~ msgid "Click Insert &gt; Rule in the menubar."
-#~ msgstr "Choisissez Insertion &gt; Filet dans la barre de menus."
-
-#~ msgid "Select Shade if necessary."
-#~ msgstr "Cochez Ombragà si vous le souhaitez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a picture for the background, click the filechooser button and "
-#~ "select the desired image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour insÃrer une image en tant qu'arriÃre-plan, cliquez sur le bouton de "
-#~ "sÃlection de fichiers et choisissez l'image souhaitÃe."
-
-#~ msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez dÃfinir les options ci-aprÃs lorsque vous envoyez des "
-#~ "courriels avec Evolution."
-
-#~ msgid "Read Receipts:"
-#~ msgstr "AccusÃs de lectureÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to "
-#~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are "
-#~ "useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, "
-#~ "click Insert &gt; Request Read Receipt in the composer window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de demander un accusà pour signaler que vos "
-#~ "messages envoyÃs ont Ãtà lus par le destinataire. Les accusÃs de lecture "
-#~ "sont utiles lorsque la notion de temps est importante pour un message "
-#~ "envoyÃ. Pour demander un accusÃ, choisissez InsÃrer &gt; Demander un "
-#~ "accusà de lecture dans la fenÃtre de l'Ãditeur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize "
-#~ "your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to "
-#~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the "
-#~ "settings for message receipts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de changer les paramÃtres par dÃfaut. Vous pouvez "
-#~ "organiser vos dossiers Brouillons et EnvoyÃ, mais aussi dÃfinir des "
-#~ "adresses qui recevront des copies carbones ou invisibles de vos messages. "
-#~ "Vous pouvez aussi changer les paramÃtres d'accusÃs de rÃception des "
-#~ "messages."
-
-#~ msgid "To change your default settings,"
-#~ msgstr "Pour modifier vos paramÃtres par dÃfaut,"
-
-#~ msgid "Select the mail account whose settings you want to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez le compte de messagerie dont vous voulez modifier les "
-#~ "paramÃtres."
-
-#~ msgid "Click Edit to open the Account Editor."
-#~ msgstr "Cliquez sur Ãdition pour ouvrir la fenÃtre d'Ãdition du compte."
-
-#~ msgid "Click the Default tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Valeurs par dÃfaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want "
-#~ "to always CC and BCC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez les cases adÃquates et saisissez les adresses Ãlectroniques que "
-#~ "vous souhaitez mettre en copie et copie cachÃe à chaque fois."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l'option souhaitÃe pour les accusÃs de rÃception des messages "
-#~ "dans la liste dÃroulante correspondante."
-
-#~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Changement des dossiers par dÃfaut pour les ÃlÃments envoyÃs et les "
-#~ "brouillons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and "
-#~ "those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change "
-#~ "the default setting for draft items,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Par dÃfaut, tous les messages envoyÃs sont automatiquement classÃs dans "
-#~ "le dossier EnvoyÃ, et les messages brouillons que vous enregistrez sont "
-#~ "placÃs dans le dossier Brouillons. Pour modifier le dossier par dÃfaut "
-#~ "pour les brouillons,"
-
-#~ msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Brouillons pour ouvrir la fenÃtre de sÃlection des "
-#~ "dossiers."
-
-#~ msgid "Select the folder you want to save drafts to."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez le dossier dans lequel vous voulez enregistrer les "
-#~ "brouillons."
-
-#~ msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton RÃtablir pour revenir aux rÃglages prÃcÃdents."
-
-#~ msgid "To change the default folder for sent items,"
-#~ msgstr "Pour modifier le dossier par dÃfaut pour les ÃlÃments envoyÃs,"
-
-#~ msgid "Select the desired folder for sent items."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le dossier souhaità pour les ÃlÃments envoyÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or "
-#~ "groups that might be interested. You can forward a message as an "
-#~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it "
-#~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the "
-#~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to "
-#~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is "
-#~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large "
-#~ "number of comments on different sections of the message you are "
-#~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you "
-#~ "have removed or altered content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d'autres "
-#~ "personnes ou groupes qui auraient un intÃrÃt à le lire. Vous pouvez faire "
-#~ "suivre un message comme piÃce jointe d'un nouveau message (c'est le "
-#~ "comportement par dÃfaut), ou vous pouvez l'envoyer <link linkend=\"inline"
-#~ "\">intÃgrÃ</link> sous forme de citation dans le message. La "
-#~ "retransmission sous forme de piÃce jointe est prÃfÃrable si vous voulez "
-#~ "envoyer le message original complet et non modifià à quelqu'un d'autre. "
-#~ "La retransmission sous forme intÃgrÃe est plus indiquÃe si vous voulez "
-#~ "faire suivre des parties de message ou si vous avez des commentaires à "
-#~ "ajouter sur diffÃrentes sections du message original. N'oubliez pas "
-#~ "d'indiquer l'expÃditeur original du message et si vous avez enlevà ou "
-#~ "modifià du contenu."
-
-#~ msgid "Click Forward on the toolbar."
-#~ msgstr "Cliquez sur Faire suivre dans la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</"
-#~ "link> instead of attached, click Message &gt; Forward As &gt; Inline from "
-#~ "the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous prÃfÃrez faire suivre le message <link linkend=\"inline"
-#~ "\">intÃgrÃ</link> au lieu de joint, choisissez Message &gt; Faire suivre "
-#~ "comme &gt; Dans le corps."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
-#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
-#~ "greater-than signs (&gt;), indicating multiple layers of careless in-line "
-#~ "forwarding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne faites pas suivre des chaÃnes de lettres. Si vous devez le faire, "
-#~ "vÃrifiez d'abord qu'il ne s'agit pas de canular ni de lÃgende urbaine, et "
-#~ "contrÃlez que le message ne contienne pas de multiples couches de signes "
-#~ "ÂÂplus grand queÂÂ (&gt;), ce qui rÃvÃlerait plusieurs couches de "
-#~ "transferts nÃgligents."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and "
-#~ "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep "
-#~ "your pleasantries short, but be polite."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veillez à toujours commencer et terminer par une salutation. Dites ÂÂs'il "
-#~ "vous plaÃtÂÂ et ÂÂmerciÂÂ, comme dans la vie de tous les jours. Vous "
-#~ "pouvez placer de courtes plaisanteries, mais restez poli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
-#~ "message in capital letters. It hurts people's ears."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÃCRIRE EN MAJUSCULES SIGNIFIE QUE VOUS CRIEZÂ! N'Ãcrivez pas un message "
-#~ "complet en majuscules. Cela fait mal aux oreilles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution "
-#~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "VÃrifiez votre orthographe et faites des phrases complÃtes. Par dÃfaut, "
-#~ "Evolution souligne en rouge les mots qu'il ne reconnaÃt pas, au fur et à "
-#~ "mesure de la frappe."
-
-#~ msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
-#~ msgstr ""
-#~ "N'envoyez pas de courriels dÃsagrÃables (disputes). Si vous en recevez "
-#~ "un, ne rÃpondez pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to "
-#~ "provide context."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous rÃpondez ou que vous faites suivre, laissez assez de contenu "
-#~ "du message prÃcÃdent afin de garder le contexte."
-
-#~ msgid "Don't send spam."
-#~ msgstr "N'envoyez pas de pourriel (spam)."
-
-#~ msgid "To enable the Message Template Plugin:"
-#~ msgstr "Pour activer le greffon des modÃles de messageÂ:"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins, then select Templates."
-#~ msgstr "Choisissez Ãdition &gt; Greffons, puis sÃlectionnez ModÃles."
-
-#~ msgid "Right-click &gt; Move to folder / Copy to folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur le message et choisissez ÂÂDÃplacer vers le "
-#~ "dossierÂÂ ou ÂÂCopier vers le dossierÂÂ."
-
-#~ msgid "Select the Template local folder."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le dossier local ModÃles."
-
-#~ msgid "Select File &gt; Save as Template."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Enregistrer comme modÃle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click New and enter the information in the New Message window, according "
-#~ "to your requirements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Nouveau et saisissez les informations souhaitÃes dans la "
-#~ "fenÃtre d'Ãdition du nouveau message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking "
-#~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use "
-#~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you "
-#~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as "
-#~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and "
-#~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puisque les dossiers IMAP sont stockÃs sur le serveur et que leur "
-#~ "ouverture ou leur lecture prend du temps, vous devez pouvoir gÃrer "
-#~ "finement la maniÃre dont vous utilisez ces dossiers. Pour cela, vous "
-#~ "utilisez le gestionnaire d'abonnements IMAP. Si vous prÃfÃrez voir "
-#~ "affichÃs tous les dossiers de messagerie, vous pouvez aussi choisir cette "
-#~ "option. Cependant, si vous souhaitez choisir des ÃlÃments spÃcifiques "
-#~ "dans votre boÃte de messagerie et en exclure d'autres, vous pouvez "
-#~ "utiliser l'outil de gestion des abonnements à cet effet."
-
-#~ msgid "Select Folder &gt; Subscriptions."
-#~ msgstr "Choisissez Dossier &gt; Abonnements."
-
-#~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous vous Ãtes abonnà aux dossiers souhaitÃs, fermez la fenÃtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two "
-#~ "encryption methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin de protÃger et de coder la transmission de vos courriels, Evolution "
-#~ "met à disposition deux mÃthodes de chiffrementÂ:"
-
-#~ msgid "GPG Encryption"
-#~ msgstr "Chiffrement GPG"
-
-#~ msgid "S/MIME Encryption"
-#~ msgstr "Chiffrement S/MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard "
-#~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption"
-#~ "\">Public Key Encryption.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous aide à protÃger votre vie privÃe en utilisant GPG (GNU "
-#~ "Privacy Guard), une implÃmentation du solide <link linkend=\"public-key-"
-#~ "encryption\">chiffrement à clà publique</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary "
-#~ "to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are "
-#~ "used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send "
-#~ "encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used "
-#~ "to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to "
-#~ "decrypt (and read) the encrypted message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin de chiffrer et de dÃchiffrer des courriels avec GPG, il est "
-#~ "nÃcessaire d'utiliser deux sortes de clÃs de chiffrementÂ: clà publique "
-#~ "et clà privÃe. Les clÃs publiques servent à chiffrer les messages et les "
-#~ "clÃs privÃes à les dÃchiffrer. Pour envoyer des courriels chiffrÃs, vous "
-#~ "devez disposer de la clà publique du destinataire qui servira à chiffrer "
-#~ "le message. Le destinataire utilise sa clà privÃe pour dÃchiffrer et lire "
-#~ "le message chiffrÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your "
-#~ "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with "
-#~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, "
-#~ "you may place your public key on a public key server. Private keys should "
-#~ "not be shared with others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceux qui souhaitent vous envoyer des messages chiffrÃs doivent possÃder "
-#~ "une copie de votre clà publique dans leur trousseau. à cet effet, les "
-#~ "clÃs publiques peuvent Ãtre partagÃes avec les personnes qui souhaitent "
-#~ "vous envoyer des messages chiffrÃs. Pour cela, vous pouvez par exemple "
-#~ "placer votre clà publique sur un serveur de clÃs publiques. Les clÃs "
-#~ "privÃes ne doivent jamais Ãtre partagÃes avec d'autres personnes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and "
-#~ "Inline PGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ne prend pas en charge des versions plus anciennes de PGP, "
-#~ "telles que OpenPGP ou Inline PGP."
-
-#~ msgid "You can use encryption in two different ways:"
-#~ msgstr "Vous pouvez utiliser le chiffrement de deux maniÃres diffÃrentesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
-#~ "read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez chiffrer le message complet afin que personne ne puisse le "
-#~ "lire à l'exception du destinataire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that "
-#~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs "
-#~ "decrypting only to verify the sender's identity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez joindre une signature chiffrÃe à un message en texte simple "
-#~ "afin que le destinataire puisse lire le message sans devoir le dÃchiffrer "
-#~ "et qu'il n'ait besoin de dÃchiffrer que s'il souhaite vÃrifier l'identità "
-#~ "de l'expÃditeur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
-#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and "
-#~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads "
-#~ "<quote>@#$23ui7yr87# !48970fsd </quote> When the information gets to "
-#~ "Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain "
-#~ "text for her to read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par exemple, supposons que Kevin souhaite envoyer un message chiffrà à "
-#~ "son amie Rachel. Il consulte sa clà publique sur un serveur de clÃs "
-#~ "gÃnÃral, puis demande à Evolution de chiffrer le message. Le message est "
-#~ "maintenant composà du texte  #$23ui7yr87#@!48970fsdÂÂ. Lorsque Rachel "
-#~ "reÃoit cette information, elle la dÃchiffre avec sa clà privÃe et le "
-#~ "message reprend sa forme lisible."
-
-#~ msgid "Making a GPG Encryption Key"
-#~ msgstr "CrÃation d'une clà de chiffrement GPG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
-#~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of "
-#~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You "
-#~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant de pouvoir recevoir ou envoyer des messages chiffrÃs, vous devez "
-#~ "gÃnÃrer vos clÃs publique et privÃe avec GPG. Cette procÃdure correspond "
-#~ "Ã la version 1.2.4 de GPG. Si votre version est diffÃrente, il se peut "
-#~ "que cette procÃdure varie lÃgÃrement. Vous pouvez obtenir le numÃro de "
-#~ "version en tapant <command>gpg --version</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
-#~ "(recommended)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accepter l'algorithme par dÃfaut DSA et ElGamal, appuyez sur EntrÃe "
-#~ "(recommandÃ)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
-#~ "press Enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez une longueur de clÃ, puis appuyez sur EntrÃe. Pour accepter la "
-#~ "valeur par dÃfaut de 1024 bits, appuyez sur EntrÃe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when "
-#~ "you are prompted to verify the selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accepter la valeur par dÃfaut de non expiration, appuyez sur EntrÃe, "
-#~ "puis appuyez sur Y lorsqu'on vous demande de vÃrifier ce choix."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After the keys are generated, you can view your key information by "
-#~ "entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something "
-#~ "similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
-#~ "----------------------------  pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;"
-#~ "you example com&gt;  sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]  "
-#~ "</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque les clÃs ont Ãtà gÃnÃrÃes, vous pouvez consulter vos informations "
-#~ "de clà en saisissant <command>gpg --list-keys</command>. Vous devriez "
-#~ "voir apparaÃtre quelque chose comme ceciÂ: <computeroutput> /home/vous/."
-#~ "gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 "
-#~ "2001-06-20 vous &lt;vous exemple com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 "
-#~ "[expires: 2002-11-14]  </computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is "
-#~ "assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to "
-#~ "connect to one in the current network; and if that particular host is "
-#~ "down, it fails with a time-out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le domaine <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> est "
-#~ "attribuà à plusieurs hÃtes dans diffÃrents rÃseaux. L'utilitaire gpg "
-#~ "essaie de se connecter à l'un d'entre eux dans le rÃseau oà il se "
-#~ "trouveÂ; et si cet hÃte est hors service, il Ãchoue aprÃs un dÃlai "
-#~ "d'expiration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a "
-#~ "terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each "
-#~ "of them to find the one which is up and running. Now, you can replace "
-#~ "wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid "
-#~ "command with that explicit IP number as returned by the host utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour Ãviter cela, saisissez la commande <command>$ host wwwkeys.pgp.net</"
-#~ "command> dans un terminal et notez les adresses IP des hÃtes. Vous pouvez "
-#~ "essayez de les atteindre par la commande ÂÂpingÂÂ pour savoir lesquels "
-#~ "rÃpondent effectivement. Ensuite, vous pouvez remplacer le nom wwwkeys."
-#~ "pgp.net dans la commande ÂÂgpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-#~ "keyid par le numÃro IP que vous avez identifià à l'Ãtape prÃcÃdente."
-
-#~ msgid "Click the Security tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet SÃcuritÃ."
-
-#~ msgid "Encrypting Messages"
-#~ msgstr "Chiffrement des messages"
-
-#~ msgid "To encrypt a single message:"
-#~ msgstr "Pour chiffrer un message uniqueÂ:"
-
-#~ msgid "Open a Compose Message window."
-#~ msgstr "Ouvrez la fenÃtre d'Ãdition d'un message."
-
-#~ msgid "Click Security &gt; PGP Encrypt."
-#~ msgstr "Choisissez SÃcurità &gt; Chiffrer avec PGP."
-
-#~ msgid "Compose your message."
-#~ msgstr "Ãcrivez votre message."
-
-#~ msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez configurer Evolution pour qu'il signe tous vos courrielsÂ:"
-
-#~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez l'option Toujours signer les messages sortants lors de "
-#~ "l'utilisation de ce compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
-#~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
-#~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
-#~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several "
-#~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
-#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a "
-#~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with "
-#~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public "
-#~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le chiffrement S/MIME utilise Ãgalement une approche basÃe sur les clÃs, "
-#~ "mais il prÃsente certains avantages importants en terme de confort et de "
-#~ "sÃcuritÃ. S/MIME utilise des certificats qui sont comparables aux clÃs. "
-#~ "La partie publique de chaque certificat est conservÃe par l'expÃditeur "
-#~ "d'un message et par l'une des autoritÃs de certification qui sont payÃes "
-#~ "pour garantir l'identità d'un expÃditeur et la sÃcurità des messages. "
-#~ "Evolution reconnaÃt dÃjà un grand nombre d'autoritÃs de certification. "
-#~ "Ainsi, lorsque vous recevez un message dotà d'un certificat S/MIME, votre "
-#~ "systÃme reÃoit automatiquement la partie publique du certificat et "
-#~ "dÃchiffre ou vÃrifie le message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
-#~ "administrators supply certificates that they have purchased from a "
-#~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
-#~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
-#~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
-#~ "administrator provides you with a certificate file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le plus souvent, S/MIME est utilisà dans un environnement professionnel. "
-#~ "Dans ce cas, les administrateurs fournissent des certificats qu'ils ont "
-#~ "acquis auprÃs d'autoritÃs de certification. Dans certains cas, une "
-#~ "organisation peut jouer le rÃle d'autorità de certification, avec ou sans "
-#~ "la garantie d'une autorità reconnue comme VeriSign* ou Thawte*. Dans tous "
-#~ "les cas, c'est l'administrateur systÃme qui vous fournit un fichier de "
-#~ "certificat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an "
-#~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. "
-#~ "See the <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/";
-#~ "help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink> for more information "
-#~ "on security certificates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez utiliser S/MIME de faÃon indÃpendante, vous pouvez "
-#~ "extraire un certificat d'identification de votre navigateur Web Mozilla* "
-#~ "ou Netscape*. Consultez l'<ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/";
-#~ "security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">aide de Mozilla</ulink> "
-#~ "(en anglais) pour plus d'informations sur les certificats de sÃcuritÃ."
-
-#~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier de certificat est un fichier protÃgà par mot de passe sur "
-#~ "votre ordinateur."
-
-#~ msgid "Click Certificates."
-#~ msgstr "Cliquez sur Certificats."
-
-#~ msgid "Click Import."
-#~ msgstr "Cliquez sur Importer."
-
-#~ msgid "Select the file to import, then click Open."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le fichier à importer, puis cliquez sur Ouvrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
-#~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
-#~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have "
-#~ "their own certificate files, in the same way."
-#~ msgstr ""
-#~ "De la mÃme maniÃre, vous pouvez ajouter des certificats que vous avez "
-#~ "reÃu indÃpendamment de toute autorità en cliquant sur l'onglet "
-#~ "Certificats des contacts et en utilisant le mÃme outil d'importation. Sur "
-#~ "le mÃme principe, vous pouvez aussi ajouter de nouvelles autoritÃs de "
-#~ "certification disposant de leurs propres fichiers de certificat."
-
-#~ msgid "Click Edit, then click Security."
-#~ msgstr "Cliquez sur Ãdition, puis sur SÃcuritÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
-#~ "signing certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur SÃlectionner en regard de Certificat de signature et indiquez "
-#~ "le chemin d'accÃs vers votre certificat de signature."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
-#~ "encryption certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur SÃlectionner en regard de Certificat de chiffrement et "
-#~ "indiquez le chemin d'accÃs vers votre certificat de chiffrement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, "
-#~ "you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark> has the tools to help you do it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Que vous receviez seulement quelques courriels par jour ou des centaines, "
-#~ "vous allez probablement vouloir les trier et les organiser. "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> dispose des outils pour vous aider à "
-#~ "faire cela."
-
-#~ msgid "Importing Your Old Email"
-#~ msgstr "Importation d'anciens courriels"
-
-#~ msgid "Getting Organized with Folders"
-#~ msgstr "Organisation par dossiers"
-
-#~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
-#~ msgstr "CrÃation de rÃgles pour l'organisation automatique des courriels"
-
-#~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
-#~ msgstr "Blocage des messages indÃsirables (pourriel)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't "
-#~ "need to worry about losing your old information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution permet d'importer d'anciens courriels et contactsÂ; il n'y a "
-#~ "donc pas de crainte à avoir sur la perte d'anciennes informations."
-
-#~ msgid "vCalendar:"
-#~ msgstr "vCalendarÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS "
-#~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un format de stockage de fichiers calendrier. iCalendar est utilisà par "
-#~ "les appareils Palm OS, par Evolution et par MS Outlook."
-
-#~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
-#~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx)Â:"
-
-#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
-#~ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF)Â:"
-
-#~ msgid "To import your old email:"
-#~ msgstr "Pour importer vos anciens courrielsÂ:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; Import."
-#~ msgstr "Cliquez sur Fichier &gt; Importer."
-
-#~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez ÂÂImporter un seul fichierÂÂ, puis cliquez sur Suivant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse and find the location to save the imported email, then click "
-#~ "Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l'emplacement d'enregistrement du courriel importÃ, puis cliquez "
-#~ "sur Suivant."
-
-#~ msgid "Select the file to import, then click Forward."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le fichier à importer, puis cliquez sur Suivant."
-
-#~ msgid "Importing Multiple Files"
-#~ msgstr "Importation de plusieurs fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution automates the import process for several applications it can "
-#~ "recognize."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution automatise le processus d'importation pour plusieurs "
-#~ "applications qu'il reconnaÃt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez ÂÂImporter les donnÃes et les paramÃtres d'anciens "
-#~ "programmesÂÂ, puis cliquez sur Suivant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
-#~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suivez les procÃdures de l'<link linkend=\"bsawely\">Ãtape 3</link> "
-#~ "jusqu'Ã l'<link linkend=\"bsawf2t\">Ãtape 5</link> pour effectuer "
-#~ "l'importation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the "
-#~ "data from them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution recherche d'anciens programmes de messagerie et, si possible, "
-#~ "importe les donnÃes qu'il trouve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One migration method that works well is to use the Outport application. "
-#~ "See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\";>outport.sourceforge."
-#~ "net</ulink> for additional information. You can also import data into "
-#~ "another Windows mail client such as Mozilla."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une mÃthode de migration qui fonctionne bien est d'utiliser l'application "
-#~ "Outport. Consultez le site <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net";
-#~ "\">outport.sourceforge.net</ulink> pour plus d'informations. Vous pouvez "
-#~ "aussi importer les donnÃes dans un autre logiciel de messagerie sous "
-#~ "Windows, comme Mozilla par exemple."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another "
-#~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox "
-#~ "format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous Windows, importez vos fichiers .pst dans Mozilla Mail (ou un autre "
-#~ "logiciel de messagerie qui utilise le format mbox standard, comme "
-#~ "Netscape ou Eudora)."
-
-#~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez l'outil d'importation d'Evolution pour importer les fichiers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP "
-#~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. "
-#~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox "
-#~ "folder and click Message &gt; Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force "
-#~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire "
-#~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour la messagerie POP, les filtres sont appliquÃs au moment oà les "
-#~ "messages sont tÃlÃchargÃs. Pour la messagerie IMAP, les filtres sont "
-#~ "appliquÃs aux nouveaux messages lorsque vous ouvrez la boÃte de "
-#~ "rÃception. Sur les serveurs Exchange, les filtres ne s'appliquent pas "
-#~ "tant que vous n'avez pas sÃlectionnà votre boÃte de rÃception et cliquà "
-#~ "Message &gt; Appliquer les filtres (ou appuyà sur Ctrl+Y). Pour forcer "
-#~ "les filtres à s'appliquer sur tous les messages d'un dossier, "
-#~ "sÃlectionnez tout le dossier en appuyant sur Ctrl+A, puis appliquez les "
-#~ "filtres en appuyant sur Ctrl+Y."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by "
-#~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of "
-#~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates "
-#~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. "
-#~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. "
-#~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can "
-#~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, "
-#~ "and to add to or remove columns from the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous aide à travailler en vous permettant de trier vos "
-#~ "courriels. Pour trier par expÃditeur, par sujet ou par date, cliquez sur "
-#~ "les en-tÃtes respectives de ces colonnes au sommet de la liste des "
-#~ "messages. La direction de la flÃche à cÃtà du libellà de colonne indique "
-#~ "la direction du tri. Si vous cliquez une deuxiÃme fois sur la mÃme "
-#~ "colonne, le tri s'inverse. Par exemple, cliquez sur Date pour trier les "
-#~ "messages par date du plus ancien au plus rÃcent. Cliquez une nouvelle "
-#~ "fois, et vous verrez qu'Evolution trie la liste du plus rÃcent au plus "
-#~ "ancien. Vous pouvez Ãgalement faire un clic droit sur l'en-tÃte de "
-#~ "colonne pour obtenir quelques options de tri, ainsi que pour ajouter ou "
-#~ "enlever des colonnes de la liste des messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To look at the complete headers for a message, click View &gt; All "
-#~ "Message Headers. To see all message data, click View &gt; Message Source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour afficher tous les en-tÃtes d'un message, cliquez sur Affichage &gt; "
-#~ "Tous les en-tÃtes du message. Pour voir toutes les donnÃes du message, "
-#~ "cliquez sur Affichage &gt; Source du message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also choose a threaded message view. Click View &gt; Group By "
-#~ "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, "
-#~ "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can "
-#~ "follow the thread of a conversation from one message to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi choisir d'afficher les messages par fil de discussion. "
-#~ "Cliquez sur Affichage &gt; Grouper par fils de discussion pour activer ou "
-#~ "dÃsactiver cet affichage. Lorsque vous sÃlectionnez cette option, "
-#~ "Evolution groupe les rÃponses à un message avec le message original, afin "
-#~ "que vous puissiez suivre le fil d'une conversation d'un message à l'autre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of "
-#~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the "
-#~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a "
-#~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the "
-#~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are "
-#~ "sorted by the date of most recent message in the threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans l'affichage des messages par fil de discussion, chaque nouveau "
-#~ "message se place au-dessous du message prÃcÃdent de la mÃme discussion, "
-#~ "afin que le message le plus rÃcent apparaisse toujours en premier. Chaque "
-#~ "fois qu'un nouveau message arrive dans une ancienne discussion, le fil "
-#~ "concernà est automatiquement remontà en tÃte de liste. Les fils de "
-#~ "discussion sont toujours triÃs en fonction de la date de leur message le "
-#~ "plus rÃcent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of "
-#~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/"
-#~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, "
-#~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads "
-#~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
-#~ "advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe aussi une clà GConf concernant l'Ãtat d'expansion par dÃfaut "
-#~ "des fils de discussion. La valeur par dÃfaut est ÂÂvraiÂÂ, mais vous "
-#~ "pouvez la modifier dans /apps/evolution/mail/display/thread_expand. Si la "
-#~ "valeur est ÂÂfauxÂÂ, les fils de discussion sont condensÃs par dÃfaut, et "
-#~ "l'Ãtat d'expansion de chaque fil est mÃmorisÃ. Lorsque vous modifiez "
-#~ "cette option et que vous redÃmarrez Evolution, tous les fils sont dans le "
-#~ "nouvel Ãtat. Ceci est une fonctionnalità avancÃe rÃservÃe aux "
-#~ "utilisateurs experts."
-
-#~ msgid "Sorting Mail With Column Headers"
-#~ msgstr "Tri des messages avec les en-tÃtes de colonne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using "
-#~ "Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list "
-#~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so "
-#~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches "
-#~ "the criteria you have selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "En plus de cela, Evolution permet de trier les messages en utilisant la "
-#~ "liste ÂÂTrier parÂÂ. Vous pouvez exploiter tous les critÃres offerts par "
-#~ "cette liste, comme <emphasis>expÃditeur, emplacement, Ã, de, taille,</"
-#~ "emphasis> etc. Cela trie la liste des courriels selon le critÃre que vous "
-#~ "aurez sÃlectionnÃ."
-
-#~ msgid "Right-click message header bar."
-#~ msgstr "Faites un clic droit sur la barre des en-tÃtes de colonne."
-
-#~ msgid "Click Sort by to get a list of options."
-#~ msgstr "Choisissez ÂÂTrier parÂÂ pour obtenir une liste d'options."
-
-#~ msgid "Sort by:"
-#~ msgstr "Trier parÂ:"
-
-#~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trie les messages selon diffÃrents critÃres, comme le prÃsente la liste "
-#~ "ci-dessousÂ:"
-
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Score"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
-#~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
-#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts "
-#~ "the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. "
-#~ "For example, when you click Recepients for the first time, Evolution "
-#~ "sorts the messages by recipients in ascending order and for the second "
-#~ "time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be "
-#~ "displayed unsorted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des clics successifs sur un critÃre de tri produisent tour à tour trois "
-#~ "possibilitÃsÂ: le tri croissant, le tri dÃcroissant ou l'absence de tri. "
-#~ "Par exemple, au premier clic sur Destinataires, Evolution trie les "
-#~ "messages selon les destinataires par ordre croissant. Au deuxiÃme clic, "
-#~ "il trie par ordre dÃcroissant, et au troisiÃme clic, il ne trie plus rien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list "
-#~ "in the order of oldest to the latest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trie les messages du haut en bas et gÃnÃre une liste de courriels triÃs "
-#~ "du plus ancien au plus rÃcent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list "
-#~ "in the order of newest to oldest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trie les messages dans l'ordre inverse et gÃnÃre une liste de courriels "
-#~ "triÃs du plus rÃcent au plus ancien."
-
-#~ msgid "Removing a Column:"
-#~ msgstr "Enlever cette colonneÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by "
-#~ "dragging the header off the list and letting it drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "EnlÃve la colonne de l'affichage. Vous pouvez aussi enlever des colonnes "
-#~ "en faisant glisser leur en-tÃte hors de la liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
-#~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column "
-#~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sÃlection de cet ÃlÃment fait apparaÃtre une boÃte de dialogue "
-#~ "prÃsentant une liste des colonnes disponibles. Faites glisser la colonne "
-#~ "de votre choix sur une limite entre deux en-tÃtes de colonne existante. "
-#~ "Une flÃche rouge montre oà la colonne sera insÃrÃe."
-
-#~ msgid "Best Fit:"
-#~ msgstr "Meilleur ajustementÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient "
-#~ "use of space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajuste automatiquement la largeur des colonnes pour un usage optimal de "
-#~ "l'espace disponible."
-
-#~ msgid "Customizing the Current View:"
-#~ msgstr "Personnaliser la vue en coursÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
-#~ "choose which columns of information about your messages you want to "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez cet ÃlÃment pour dÃfinir un ordre de tri des messages plus "
-#~ "complexe, ou pour choisir quelle(s) colonne(s) d'information sur les "
-#~ "messages vous souhaitez afficher."
-
-#~ msgid "Using the Follow-Up Feature"
-#~ msgstr "Fonctionnalità de suivi"
-
-#~ msgid "Click Mark for Follow Up."
-#~ msgstr "Choisissez ÂÂMarquer pour donner suiteÂÂ."
-
-#~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez Ãgalement ouvrir la fenÃtre ÂÂMarquer pour donner suiteÂÂ en"
-
-#~ msgid "Selecting the messages."
-#~ msgstr "sÃlectionnant les messagesÂ;"
-
-#~ msgid "Selecting the Message menu."
-#~ msgstr "choisissant le menu MessageÂ;"
-
-#~ msgid "Clicking Mark as."
-#~ msgstr "cliquant sur ÂÂMarquer commeÂÂÂ;"
-
-#~ msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G."
-#~ msgstr "choisissant ÂÂDonner suiteÂÂ ou appuyant sur Maj+Ctrl+G."
-
-#~ msgid "Mark as Important Feature:"
-#~ msgstr "Fonctionnalità Marquer comme importantÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can "
-#~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right "
-#~ "click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous cliquez sur Valider, votre nouveau dossier apparaÃt dans la "
-#~ "liste des dossiers. Vous pouvez alors y dÃplacer des messages par glisser-"
-#~ "dÃposer, ou en choisissant ÂÂDÃplacer vers le dossierÂÂ dans le menu "
-#~ "contextuel des messages, ou encore en appuyant sur Maj+Ctrl+V."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting "
-#~ "Message &gt; Move to folder. This will open the Select folder window, "
-#~ "where you can drop your message to any of the folders listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi placer les messages dans une dossier particulier en "
-#~ "choisissant Message &gt; DÃplacer vers le dossier. La fenÃtre "
-#~ "ÂÂSÃlectionnez un dossierÂÂ apparaÃt et vous permet de choisir le dossier "
-#~ "de destination du ou des messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
-#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the "
-#~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one "
-#~ "folder to another by selecting the message and then press the Move button "
-#~ "at the bottom right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez crÃer un nouveau dossier, cliquez sur Nouveau au bas de "
-#~ "cette fenÃtre. Indiquez l'emplacement et saisissez le nom du dossier dans "
-#~ "la zone de saisie au sommet de la fenÃtre. Vous pouvez Ãgalement dÃplacer "
-#~ "les messages d'un dossier vers un autre en sÃlectionnant le message et en "
-#~ "cliquant sur le bouton DÃplacer en bas à droite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
-#~ "automatically. Select Edit &gt; Message Filters to bring up the Message "
-#~ "Filters window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous crÃez un filtre avec l'assistant, il est possible de classer "
-#~ "automatiquement les messages. Choisissez Ãdition &gt; Filtres de message "
-#~ "afin de faire apparaÃtre la fenÃtre des Filtres de message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you "
-#~ "can set different criteria for filtering messages. For additional "
-#~ "information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
-#~ "\">Creating New Filter Rules</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Ajouter, ce qui fera apparaÃtre la fenÃtre Ajouter "
-#~ "une rÃgle, dans laquelle vous pouvez dÃfinir diffÃrents critÃres de "
-#~ "filtrage des messages. Pour plus d'informations sur le filtrage, "
-#~ "consultez <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">CrÃation de "
-#~ "nouvelles rÃgles de filtrage</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it "
-#~ "differently and efficiently giving you faster search results with quick "
-#~ "search, customized search and advanced search."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des logiciels de messagerie savent rechercher des messages, "
-#~ "mais Evolution le fait diffÃremment et efficacement en vous donnant des "
-#~ "rÃsultats de recherche plus rapidement avec la Recherche rapide, la "
-#~ "Recherche personnalisÃe et la Recherche avancÃe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria "
-#~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "La recherche rapide affiche tous les messages qui correspondent aux "
-#~ "critÃres prÃdÃfinis que vous sÃlectionnez dans le menu dÃroulant en haut "
-#~ "Ã gauche, juste au-dessus de la liste des messages."
-
-#~ msgid "To perform a quick search:"
-#~ msgstr "Pour effectuer une recherche rapideÂ:"
-
-#~ msgid "Select the search criteria from the list:"
-#~ msgstr "SÃlectionnez un critÃre de recherche dans la listeÂ:"
-
-#~ msgid "All Messages"
-#~ msgstr "Tous les messages"
-
-#~ msgid "Unread Messages"
-#~ msgstr "Messages non lus"
-
-#~ msgid "No Label"
-#~ msgstr "Aucune Ãtiquette"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Bureau"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Personnel"
-
-#~ msgid "To do"
-#~ msgstr "Ã faire"
-
-#~ msgid "Later"
-#~ msgstr "Plus tard"
-
-#~ msgid "Recent Messages"
-#~ msgstr "Message rÃcents"
-
-#~ msgid "Last 5 Days' Messages"
-#~ msgstr "Messages des 5 derniers jours"
-
-#~ msgid "Important Messages"
-#~ msgstr "Messages importants"
-
-#~ msgid "Messages Not Junk"
-#~ msgstr "Messages non pourriels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the "
-#~ "shown message list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution affiche dans la liste des messages les messages correspondant "
-#~ "au critÃre choisi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default "
-#~ "names listed here. You can change the name of these labels by selecting "
-#~ "Edit &gt; Preferences &gt; Mail Preferences &gt; Colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les Ãtiquettes ci-aprÃs ne sont pas forcÃment identiques aux noms par "
-#~ "dÃfaut ÃnumÃrÃs ici. Vous pouvez modifier les noms de ces Ãtiquettes en "
-#~ "choisissant Ãdition &gt; PrÃfÃrences &gt; PrÃfÃrences de courriel &gt; "
-#~ "Couleurs."
-
-#~ msgid "Customized Search:"
-#~ msgstr "Recherche personnalisÃeÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet d'effectuer des recherches personnalisÃes. Pour "
-#~ "rechercher un messageÂ:"
-
-#~ msgid "Subject or Sender Contain:"
-#~ msgstr "Le sujet ou l'expÃditeur contiennentÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
-#~ "does not search in the message body."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche les messages contenant le texte à rechercher dans le sujet ou "
-#~ "l'expÃditeur. Il ne recherche pas dans le corps du message."
-
-#~ msgid "Recipients Contain:"
-#~ msgstr "Les destinataires contiennentÂ:"
-
-#~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche les messages contenant le texte recherchà dans les en-tÃtes Ã: "
-#~ "et Cc:."
-
-#~ msgid "Message Contains:"
-#~ msgstr "Le message contientÂ:"
-
-#~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche le texte spÃcifià dans le corps du message et tous les en-tÃtes."
-
-#~ msgid "Subject Contain:"
-#~ msgstr "Le sujet contientÂ:"
-
-#~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche les messages oà le texte recherchà apparaÃt dans la ligne du "
-#~ "sujet."
-
-#~ msgid "Sender Contain:"
-#~ msgstr "L'expÃditeur contientÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche les messages oà l'en-tÃte De: contient le texte recherchÃ."
-
-#~ msgid "Body Contains:"
-#~ msgstr "Le corps contientÂ:"
-
-#~ msgid "Searches only in message text, not any other header."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche uniquement dans le corps du message, et pas dans les en-tÃtes."
-
-#~ msgid "Click the drop-down list to select the scope"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le menu dÃroulant ÂÂdansÂÂ pour dÃfinir l'Ãtendue de la "
-#~ "recherche."
-
-#~ msgid "Current Folder"
-#~ msgstr "Dossier actuel"
-
-#~ msgid "All Accounts"
-#~ msgstr "Tous les comptes"
-
-#~ msgid "Current Message"
-#~ msgstr "Message actuel"
-
-#~ msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le texte à rechercher dans la zone de recherche et appuyez sur "
-#~ "ÂÂEntrÃeÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts "
-#~ "or Current Account."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste des dossiers est dÃsactivÃe lorsque vous effectuez une recherche "
-#~ "dans Tous les comptes ou dans le Compte actuel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it "
-#~ "just filters and displays the messages in the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez mÃme effectuer une recherche rapide dans les rÃsultats d'une "
-#~ "recherche personnalisÃe, car la recherche rapide ne fait que filtrer "
-#~ "l'affichage des messages dans la liste des messages."
-
-#~ msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez effectuer une recherche avancÃe sur la base de n'importe quel "
-#~ "type de recherche."
-
-#~ msgid "Select the Search menu."
-#~ msgstr "Ouvrez le menu Recherche."
-
-#~ msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez ÂÂRecherche avancÃeÂÂ afin d'ouvrir la fenÃtre Recherche "
-#~ "avancÃe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link "
-#~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create"
-#~ "\">Creating A Search Folder</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Ajouter pour ajouter des rÃgles. Pour plus "
-#~ "d'informations sur les rÃgles, rÃfÃrez-vous à l'<link linkend=\"bsazsjd"
-#~ "\">Ãtape 4</link> de la <link linkend=\"vfolder-create\">CrÃation d'un "
-#~ "dossier de recherche</link>."
-
-#~ msgid "Click Save to save your search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Enregistrer pour conserver les rÃsultats de la recherche."
-
-#~ msgid "Save Search:"
-#~ msgstr "Enregistrer la rechercheÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save your search results other than from advanced search, select "
-#~ "Search &gt; Save Search. You can view the label of your search results "
-#~ "listed under Search menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour enregistrer les rÃsultats d'une recherche en dehors de la recherche "
-#~ "avancÃe, sÃlectionnez Recherche &gt; Enregistrer la recherche. Vous voyez "
-#~ "apparaÃtre le nom de vos rÃsultats de recherche dans le menu Recherche."
-
-#~ msgid "To edit your saved searches,"
-#~ msgstr "Pour modifier les recherches enregistrÃesÂ:"
-
-#~ msgid "Select Search from the menu bar."
-#~ msgstr "Dans la barre de menus, ouvrez le menu Recherche."
-
-#~ msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez ÂÂModifier les recherches enregistrÃesÂÂ pour ouvrir la "
-#~ "fenÃtre des recherches."
-
-#~ msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Ãdition pour ouvrir la fenÃtre Ãditer la rÃgle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add or remove searches from the list by using the respective "
-#~ "buttons available at the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi ajouter ou enlever des Recherches dans la liste en "
-#~ "utilisant les boutons correspondants affichÃs sur la droite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their "
-#~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. "
-#~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions "
-#~ "that might effect the same message in several ways. For example, your "
-#~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep "
-#~ "one copy and send one to another person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les filtres fonctionnent de maniÃre trÃs similaire à la salle du courrier "
-#~ "d'une grande entreprise. Le but est de regrouper, trier et distribuer le "
-#~ "courrier dans divers dossiers. De plus, il peut y avoir plusieurs filtres "
-#~ "effectuant plusieurs actions qui peuvent affecter un mÃme message de "
-#~ "plusieurs faÃons. Par exemple, vos filtres peuvent placer des copies d'un "
-#~ "message dans plusieurs dossiers, ou conserver une copie et en envoyer une "
-#~ "Ã une autre personne."
-
-#~ msgid "Click Edit &gt; Message Filters."
-#~ msgstr "Choisissez Ãditer &gt; Filtres de message."
-
-#~ msgid "Click Add."
-#~ msgstr "Cliquez sur Ajouter."
-
-#~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
-#~ msgstr "Saisissez un nom pour le filtre dans le champ ÂÂNom de la rÃgleÂÂ."
-
-#~ msgid "Define the criteria for the filter in the first section."
-#~ msgstr "DÃfinissez les critÃres du filtre dans la premiÃre section."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
-#~ "message you want to filter:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour chaque critÃre de filtre, vous devez d'abord sÃlectionner quelle "
-#~ "partie du message vous souhaitez filtrerÂ:"
-
-#~ msgid "Recipient:"
-#~ msgstr "DestinatairesÂ:"
-
-#~ msgid "Date Sent:"
-#~ msgstr "Date d'envoiÂ:"
-
-#~ msgid "Date Received:"
-#~ msgstr "Date de rÃceptionÂ:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "TailleÂ:"
-
-#~ msgid "Flagged:"
-#~ msgstr "Donner suiteÂ:"
-
-#~ msgid "Select the Criteria for the Condition:"
-#~ msgstr "SÃlectionnez le critÃre correspondant à la conditionÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step "
-#~ "4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez plusieurs critÃres pour ce filtre, cliquez sur Ajouter "
-#~ "et rÃpÃtez l'Ãtape 4."
-
-#~ msgid "Select any of the following options."
-#~ msgstr "SÃlectionnez l'une des options suivantes."
-
-#~ msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ajouter si vous souhaitez effectuer plusieurs actions, puis "
-#~ "cliquez sur Valider."
-
-#~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe un raccourci simple pour la crÃation rapide de filtres ou de "
-#~ "dossiers de rechercheÂ:"
-
-#~ msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l'un des ÃlÃments du sous-menu ÂÂCrÃer une rÃgle à partir du "
-#~ "messageÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with "
-#~ "some of the information about the message already filled in for your "
-#~ "convenience."
-#~ msgstr ""
-#~ "La crÃation d'une rÃgle basÃe sur un message ouvre l'outil de crÃation de "
-#~ "filtre avec une partie des informations du message prÃ-remplies pour vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several filters that match a single message, they are all "
-#~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
-#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that "
-#~ "it affects are not touched by other filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un seul message correspond à plusieurs filtres, ceux-ci sont tous "
-#~ "appliquÃs successivement, sauf si l'un d'entre eux possÃde l'action "
-#~ "ÂÂArrÃter le traitementÂÂ. Si vous utilisez cette action dans un filtre, "
-#~ "les messages qu'il traite ne sont plus affectÃs par les autres filtres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters "
-#~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up "
-#~ "and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous ouvrez la fenÃtre des Filtres, vous voyez apparaÃtre la "
-#~ "liste des filtres dans l'ordre oà ils seront appliquÃs. Vous pouvez "
-#~ "modifier leur priorità en les faisant monter ou descendre dans la liste à "
-#~ "l'aide des boutons Haut et Bas."
-
-#~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le filtre à Ãditer, puis cliquez sur Ãdition."
-
-#~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le filtre à supprimer, puis cliquez sur Enlever."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the "
-#~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are "
-#~ "an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you "
-#~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders "
-#~ "can help you keep things organized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les filtres ne sont pas assez souples ou si vous constatez que vous "
-#~ "faites toujours les mÃmes recherches, envisagez l'utilisation des "
-#~ "dossiers de recherche. Les dossiers de recherche constituent une maniÃre "
-#~ "experte de visualiser vos courriels dans Evolution. Si vous recevez une "
-#~ "grande quantità de messages ou que vous oubliez souvent oà vous avez mis "
-#~ "les messages, les dossiers de recherche peuvent vous aider à conserver de "
-#~ "l'ordre dans vos affaires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
-#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you "
-#~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually "
-#~ "exists, as well as any search folders that display it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tandis que les messages correspondant aux critÃres du dossier de "
-#~ "recherche arrivent ou sont effacÃs, Evolution adapte automatiquement le "
-#~ "contenu du dossier de recherche. Lorsque vous supprimez un message, il "
-#~ "est effacà du dossier auquel il appartient, ainsi que de tout dossier de "
-#~ "recherche dans lequel il apparaissait."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider "
-#~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for "
-#~ "email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder "
-#~ "for messages that have novell.com in the address and Evolution in the "
-#~ "subject line, so he can keep a record of what people from work send him "
-#~ "about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than "
-#~ "Evolution, it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. "
-#~ "When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can "
-#~ "see the message both in the <quote>Anna</quote> search folder and in the "
-#~ "<quote>Internal Evolution Discussion</quote> search folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour illustrer l'utilisation des dossiers, des recherches et des dossiers "
-#~ "de recherche, considÃrez l'exemple suivantÂ: pour organiser sa boÃte aux "
-#~ "lettres, Jim configure un dossier de recherche pour les courriels de sa "
-#~ "collÃgue et amie Anna. Il dispose d'un autre dossier de recherche pour "
-#~ "les messages qui comportent novell.com dans l'adresse et Evolution dans "
-#~ "le sujet, afin de conserver la trace de ce qu'il reÃoit de ses collÃgues "
-#~ "de travail au sujet d'Evolution. Si Anna lui envoie un message sur tout "
-#~ "autre sujet qu'Evolution, il n'apparaÃtra que dans le dossier de "
-#~ "recherche ÂÂAnnaÂÂ. Si Anna lui envoie un message au sujet de l'interface "
-#~ "utilisateur d'Evolution, il verra apparaÃtre le message à la fois dans le "
-#~ "dossier de recherche ÂÂAnnaÂÂ et dans le dossier de recherche "
-#~ "ÂÂDiscussions internes sur EvolutionÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Message &gt; Create Rule, then select a search folder based on "
-#~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Message &gt; CrÃer une rÃgle, puis sÃlectionnez un dossier de "
-#~ "recherche basà sur le sujet, l'expÃditeur, les destinataires ou la liste "
-#~ "de diffusion."
-
-#~ msgid "Select Search &gt; Create Search Folder From Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Recherche &gt; CrÃer un dossier de recherche à partir d'une "
-#~ "recherche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder "
-#~ "from search is enabled only when you already have performed a search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effectuez cette opÃration à partir des rÃsultats d'une recherche. La "
-#~ "crÃation d'un dossier de recherche à partir d'une recherche n'est activÃe "
-#~ "que si vous avez dÃjà effectuà une recherche."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Search Folder"
-#~ msgstr "Choisissez Ãdition &gt; Dossier de recherche"
-
-#~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nom du dossier de recherche dans le champ Nom de la "
-#~ "recherche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
-#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
-#~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez vos critÃres de recherche. Pour chaque critÃre, vous devez "
-#~ "d'abord sÃlectionner quelle partie du message la recherche doit examiner. "
-#~ "Les critÃres sont quasiment identiques à ceux des filtres."
-
-#~ msgid "Sender's address."
-#~ msgstr "Adresse de l'expÃditeur."
-
-#~ msgid "Expression (for programmers only):"
-#~ msgstr "Expression (uniquement pour les programmeurs)Â:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme "
-#~ "language used to define filters in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche les messages selon une expression Ãcrite en langage Scheme, "
-#~ "utilisà pour dÃfinir les filtres dans Evolution."
-
-#~ msgid "Mailing List:"
-#~ msgstr "Liste de diffusionÂ:"
-
-#~ msgid "Match all:"
-#~ msgstr "VÃrifie toutÂ:"
-
-#~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
-#~ msgstr "VÃrifie si le message correspond à tous les critÃres de la liste."
-
-#~ msgid "If you select Specific folders only,"
-#~ msgstr "Si vous sÃlectionnez ÂUniquement les dossiers spÃcifiquesÂÂ,"
-
-#~ msgid "click Add button to open the Select folder window."
-#~ msgstr ""
-#~ "cliquez sur le bouton Ajouter pour ouvrir la fenÃtre de sÃlection de "
-#~ "dossier."
-
-#~ msgid "Select the folder and press Add button."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le dossier et cliquez sur le bouton Ajouter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom "
-#~ "of the New Search Folder window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez voir le dossier ajoutà à la liste de la zone de saisie au bas "
-#~ "de la fenÃtre ÂÂNouveau dossier de rechercheÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start "
-#~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the "
-#~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is "
-#~ "ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque filtre doit recevoir au moins 100 pourriels et 100 messages "
-#~ "lÃgitimes avant de pouvoir fonctionner. Ã cet effet, vous devez marquer "
-#~ "manuellement les messages en cliquant sur le bouton <emphasis>Non "
-#~ "pourriel</emphasis> dans la barre d'outils pour signifier aux filtres que "
-#~ "ce sont des messages lÃgitimes. Le bouton <emphasis>Pourriel</emphasis> "
-#~ "signifie au filtre que le message est un pourriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; "
-#~ "Preferences, then click Mail Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier les prÃfÃrences de filtrage du pourriel, choisissez Ãdition "
-#~ "&gt; PrÃfÃrences, puis cliquez sur PrÃfÃrences du courriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-"
-#~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations sur le contenu indÃsirable, consultez les <link "
-#~ "linkend=\"mail-prefs-junk\">PrÃfÃrences du pourriel</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations sur les paramÃtres de dÃtection du pourriel, "
-#~ "consultez <link linkend=\"more-mail-options\">Options de rÃception du "
-#~ "courriel</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find "
-#~ "junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
-#~ "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin.";
-#~ "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpamAssasin est une application qui analyse les boÃtes de messagerie pour "
-#~ "identifier les pourriels. Evolution utilise SpamAssassin comme "
-#~ "application de filtrage de pourriel par dÃfaut. Pour plus d'informations, "
-#~ "visitez le site du <ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\";>projet "
-#~ "Apache SpamAssassin</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-"
-#~ "spam) by a statistical analysis of the message's header and content "
-#~ "(body). It is able to learn from the user's classifications and "
-#~ "corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://";
-#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bogofilter est un filtre de messages qui classe les messages en pourriel "
-#~ "et non pourriel en procÃdant par analyse statistique de l'en-tÃte et du "
-#~ "contenu des messages. Il est capable d'apprendre en fonction des "
-#~ "indications des utilisateurs. Pour plus d'informations sur Bogofilter, "
-#~ "consultez le <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\";>site de "
-#~ "Bogofilter</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
-#~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share "
-#~ "addresses over a network, and save time with everyday tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette section explique comment utiliser le composant ÂÂContactsÂÂ "
-#~ "d'<trademark>Evolution</trademark> pour organiser vos informations de "
-#~ "contact, partager des adresses sur un rÃseau et gagner du temps dans vos "
-#~ "tÃches quotidiennes."
-
-#~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
-#~ msgstr "Envoie-moi une carteÂ: l'ajout rapide de nouvelles cartes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book "
-#~ "so you can keep track of information about them and send email to them. "
-#~ "In Evolution, an individual contact is called a card. For more "
-#~ "information on organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-"
-#~ "organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring "
-#~ "the contacts tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact "
-#~ "Management</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les contacts sont des individus que vous choisissez d'ajouter dans votre "
-#~ "carnet d'adresses afin de pouvoir conserver des informations à leur sujet "
-#~ "et de pouvoir leur envoyer des courriels. Dans Evolution, un contact "
-#~ "individuel est appelà une carte. Pour plus d'informations sur "
-#~ "l'organisation des contacts, consultez <link linkend=\"usage-contact-"
-#~ "organize\">Organisation des contacts</link>. Pour apprendre comment "
-#~ "configurer l'outil ÂÂContactsÂÂ, consultez <link linkend=\"config-prefs-"
-#~ "contact\">Gestion des contacts</link>."
-
-#~ msgid "The Contact Editor"
-#~ msgstr "L'Ãditeur de contact"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
-#~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other "
-#~ "contact information you have entered for a particular contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez ajouter ou modifier des cartes, utilisez l'Ãditeur de "
-#~ "contact. Vous pouvez modifier les adresses Ãlectroniques, les numÃros de "
-#~ "tÃlÃphone, les adresses postales et toutes les autres informations de "
-#~ "contact saisies pour un contact particulier."
-
-#~ msgid "The contact editor window has three tabs:"
-#~ msgstr "La fenÃtre de l'Ãditeur de contact prÃsente trois ongletsÂ:"
-
-#~ msgid "Contact:"
-#~ msgstr "ContactÂ:"
-
-#~ msgid "Contains basic contact information."
-#~ msgstr "Contient les informations de base du contact."
-
-#~ msgid "Personal Information:"
-#~ msgstr "Informations personnellesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for "
-#~ "calendar and free/busy information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contient une description plus spÃcifique de la personne, y compris des "
-#~ "URL pour les informations de calendrier et de disponibilitÃ."
-
-#~ msgid "Mailing Address:"
-#~ msgstr "Adresse postaleÂ:"
-
-#~ msgid "Contains the individual's mailing address."
-#~ msgstr "Contient l'adresse postale de la personne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which "
-#~ "opens a new message with the card already attached, or Send Message to "
-#~ "Contact, which opens a new message to the contact's email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi utiliser le menu Actions pour y trouver ÂÂFaire suivre "
-#~ "le contactÂÂ, ce qui crÃe un nouveau message contenant la carte en piÃce "
-#~ "jointe, ou ÂÂEnvoyer un message au contactÂÂ, ce qui crÃe un nouveau "
-#~ "message à destination de l'adresse Ãlectronique du contact."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. "
-#~ "In an open email, right-click any email address or message, and click Add "
-#~ "to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez ajouter une carte depuis un courriel ou un rendez-vous du "
-#~ "calendrier. Dans un courriel ouvert, faites un clic droit sur une adresse "
-#~ "Ãlectronique et choisissez ÂÂAjouter dans le carnet d'adressesÂÂ ou "
-#~ "choisissez ÂÂAjouter l'expÃditeur au carnet d'adressesÂÂ dans le menu "
-#~ "Message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information "
-#~ "you enter, but some of them have additional features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des ÃlÃments de l'Ãditeur de contact affichent simplement les "
-#~ "informations que vous avez saisies, mais certains d'entre eux offrent des "
-#~ "fonctionnalitÃs supplÃmentairesÂ:"
-
-#~ msgid "Full Name:"
-#~ msgstr "Nom completÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
-#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a "
-#~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like "
-#~ "<quote>Mr.</quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like "
-#~ "<quote>Jr.</quote> The Full Name field also interacts with the File Under "
-#~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. "
-#~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, "
-#~ "we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field "
-#~ "also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John "
-#~ "Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry "
-#~ "should be filed under <quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's "
-#~ "surname, <quote>de Icaza,</quote> has two words, and to sort it correctly "
-#~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez ici le nom du contact. Vous pouvez saisir un nom dans ce champ, "
-#~ "mais vous pouvez Ãgalement cliquer sur le bouton Nom complet afin de "
-#~ "faire apparaÃtre une petite boÃte de dialogue prÃsentant des zones de "
-#~ "saisies pour le prÃnom, le nom de famille, un titre comme ÂÂM.ÂÂ ou ÂÂSon "
-#~ "ExcellenceÂÂ, et des suffixes comme ÂÂJr.ÂÂ. Le champ du nom complet "
-#~ "interagit aussi avec le menu dÃroulant ÂÂClasser sous pour vous aider à "
-#~ "organiser les contacts et pour gÃrer les noms de famille composÃs. Pour "
-#~ "comprendre ce fonctionnement, saisissez un nom dans la champ Nom complet. "
-#~ "Par exemple, utilisons ÂÂMiguel de IcazaÂÂ. Vous pouvez remarquer que le "
-#~ "champ ÂÂClasser sousÂÂ se remplit aussi, mais dans l'ordre inverseÂ: "
-#~ "Icaza, Miguel de. Si vous aviez saisi Jean T. Dupond, l'Ãditeur de "
-#~ "contact aurait compris que cette saisie devait Ãtre classÃe comme "
-#~ "ÂÂDupond, Jean T.ÂÂ. Cependant, le nom de famille de Miguel, ÂÂde "
-#~ "IcazaÂÂ, comporte deux mots. Pour qu'il soit trià correctement, vous "
-#~ "devez choisir ÂÂde Icaza, MiguelÂÂ dans le champ Classer sous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You "
-#~ "might not be able to write to all available address books, especially "
-#~ "those on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez l'un de vos carnets d'adresses comme emplacement pour ce "
-#~ "contact. Il est possible que vous ne puissiez pas modifier certains "
-#~ "carnets d'adresses, particuliÃrement ceux qui se trouvent sur un rÃseau."
-
-#~ msgid "Categories:"
-#~ msgstr "CatÃgoriesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you "
-#~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those "
-#~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
-#~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton CatÃgories pour sÃlectionner des catÃgories pour "
-#~ "cette carte. Si vous attribuez des catÃgories aux contacts, vous pourrez "
-#~ "ensuite rechercher des contacts au moyen de ces catÃgories. Pour plus "
-#~ "d'informations sur les catÃgories de contacts, consultez <link linkend="
-#~ "\"usage-contact-organize\">Organisation des contacts</link>."
-
-#~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
-#~ msgstr "URL de calendrier et de disponibilitÃÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the "
-#~ "contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, "
-#~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the "
-#~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their "
-#~ "schedules when creating appointments in the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'onglet Informations personnelles pour saisir des adresses "
-#~ "Web pour le contact. Si ce contact publie en ligne des informations de "
-#~ "calendrier ou de disponibilitÃ, avec un serveur autre que Exchange ou "
-#~ "GroupWise, vous pouvez indiquer les adresses de ces serveurs à ces "
-#~ "endroits. AprÃs cela, vous pouvez vÃrifier leurs agendas lorsque vous "
-#~ "crÃez des rendez-vous dans un calendrier."
-
-#~ msgid "Creating and Editing Contacts"
-#~ msgstr "CrÃation et Ãdition de contacts"
-
-#~ msgid "Follow the steps given below to create a new card."
-#~ msgstr "Suivez les Ãtapes ci-dessous pour crÃer une nouvelle carte."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Contact."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the Contacts window by selecting View &gt; Window &gt; Contacts "
-#~ "from the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichez la fenÃtre des contacts en choisissant Affichage &gt; FenÃtre "
-#~ "&gt; Contacts dans la barre de menus."
-
-#~ msgid "Edit the information in the Contact Editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effectuez vos modifications dans la fenÃtre de l'Ãditeur de contact."
-
-#~ msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez ÂÂAjouter dans le carnet d'adressesÂÂ pour faire apparaÃtre la "
-#~ "fenÃtre ÂÂAjout express de contactÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact "
-#~ "Editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton ÂÂÃditer entiÃrement en bas à gauche pour faire "
-#~ "apparaÃtre la fenÃtre d'Ãdition de contact."
-
-#~ msgid "Google Contacts"
-#~ msgstr "Contacts Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the "
-#~ "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution permet d'accÃder à votre carnet d'adresses Google. Il est alors "
-#~ "possible de consulter les contacts Google hors ligne, et de crÃer, "
-#~ "modifier ou supprimer des contacts en ligne."
-
-#~ msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour configurer votre carnet d'adresses Google dans les contacts "
-#~ "d'EvolutionÂ:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Address Book."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Carnet d'adresses."
-
-#~ msgid "Select Google from the Type drop-down list."
-#~ msgstr "Choisissez Google dans le menu dÃroulant Type."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select or deselect the following options and provide the username for the "
-#~ "Google account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ou dÃcochez les options suivantes et indiquez le nom d'utilisateur "
-#~ "de votre compte GoogleÂ:"
-
-#~ msgid "Mark as default address book:"
-#~ msgstr "Marquer comme carnet d'adresses par dÃfaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the Google address book as your default "
-#~ "address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour faire du carnet d'adresses Google votre carnet "
-#~ "d'adresses par dÃfaut."
-
-#~ msgid "Copy book content locally for offline operations:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copier localement le contenu du carnet pour les opÃrations hors ligne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to copy the address book to your machine so you can "
-#~ "access the contacts even when you are not connected to the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour copier le carnet d'adresses sur votre ordinateur "
-#~ "afin de pouvoir accÃder aux contacts mÃme lorsque vous n'Ãtes pas "
-#~ "connectÃ."
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateurÂ:"
-
-#~ msgid "Use SSL:"
-#~ msgstr "Utiliser SSLÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ÂÂUtiliser SSLÂÂ pour activer la communication sÃcurisÃe entre "
-#~ "Evolution et le serveur."
-
-#~ msgid "Refresh:"
-#~ msgstr "ActualiserÂ:"
-
-#~ msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÃfinissez la frÃquence d'actualisation automatique du carnet d'adresses "
-#~ "Google."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
-#~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use "
-#~ "the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de trouver rapidement une adresse d'un contact en "
-#~ "utilisant la recherche personnalisÃe. Pour trouver l'adresse du contact "
-#~ "que vous cherchez, utilisez la procÃdure suivanteÂ:"
-
-#~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le critÃre de recherche parmi ceux qui vous sont proposÃsÂ:"
-
-#~ msgid "Name contains"
-#~ msgstr "Le nom contient"
-
-#~ msgid "Email begins with"
-#~ msgstr "L'adresse commence par"
-
-#~ msgid "Any field contains"
-#~ msgstr "N'importe quel champ contient"
-
-#~ msgid "Press Enter to begin the search."
-#~ msgstr "Appuyez sur EntrÃe pour commencer la recherche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria "
-#~ "that describe your desired contact:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour une recherche plus complexe, choisissez ÂÂRecherche avancÃeÂÂ et "
-#~ "sÃlectionnez les critÃres qui dÃcrivent le contact recherchÃÂ:"
-
-#~ msgid "Name the rule in the Rule Name field."
-#~ msgstr "Nommez la rÃgle dans le champ Nom de la recherche."
-
-#~ msgid "Set up your criteria in the Find items field."
-#~ msgstr "DÃfinissez vos critÃres dans les champs de recherche."
-
-#~ msgid "Select Add to add additional criteria."
-#~ msgstr "Cliquez sur Ajouter pour ajouter des critÃres supplÃmentaires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have "
-#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "display pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche tous les contacts correspondant aux critÃres prÃdÃfinis que vous "
-#~ "avez sÃlectionnÃs dans le menu dÃroulant Afficher, en haut à gauche, "
-#~ "juste au-dessus de la zone d'affichage."
-
-#~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour effectuer une recherche rapide, utilisez la procÃdure suivanteÂ:"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Anniversaire"
-
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "Date de naissance"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Travail"
-
-#~ msgid "Competition"
-#~ msgstr "CompÃtition"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Favoris"
-
-#~ msgid "Gifts"
-#~ msgstr "Cadeaux"
-
-#~ msgid "Goals/Objectives"
-#~ msgstr "Buts/Objectifs"
-
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Vacances"
-
-#~ msgid "Holiday Cards"
-#~ msgstr "Cartes postales"
-
-#~ msgid "Hot Contacts"
-#~ msgstr "Contacts frÃquents"
-
-#~ msgid "Ideas"
-#~ msgstr "IdÃes"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "International"
-
-#~ msgid "Key Customer"
-#~ msgstr "Client clÃ"
-
-#~ msgid "Phone Calls"
-#~ msgstr "Appels tÃlÃphoniques"
-
-#~ msgid "Strategies"
-#~ msgstr "StratÃgies"
-
-#~ msgid "Suppliers"
-#~ msgstr "Fournisseurs"
-
-#~ msgid "Time &amp; Expenses"
-#~ msgstr "Temps &amp; dÃpenses"
-
-#~ msgid "VIP"
-#~ msgstr "VIP"
-
-#~ msgid "Waiting"
-#~ msgstr "En attente"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy"
-#~ msgstr "MÃtÃoÂ: nuageux"
-
-#~ msgid "Weather: Fog"
-#~ msgstr "MÃtÃoÂ: brouillard"
-
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "MÃtÃoÂ: partiellement nuageux"
-
-#~ msgid "Weather: Rain"
-#~ msgstr "MÃtÃoÂ: pluie"
-
-#~ msgid "Weather: Snow"
-#~ msgstr "MÃtÃoÂ: neige"
-
-#~ msgid "Weather: Sunny"
-#~ msgstr "MÃtÃoÂ: ensoleillÃ"
-
-#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
-#~ msgstr "MÃtÃoÂ: orages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several "
-#~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, "
-#~ "you can have several categories of contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet d'organiser vos contacts. Vous pouvez crÃer "
-#~ "plusieurs carnets d'adresses diffÃrents ou des listes de contacts. Dans "
-#~ "un carnet d'adresses donnÃ, vous pouvez avoir plusieurs catÃgories de "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid "Contact Groups"
-#~ msgstr "Groupes de contacts"
-
-#~ msgid "Creating a List of Contacts"
-#~ msgstr "CrÃation d'une liste de contacts"
-
-#~ msgid "Grouping with Categories"
-#~ msgstr "Groupements par catÃgorie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to "
-#~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a "
-#~ "new one by clicking File &gt; New &gt; Address Book. For contacts groups "
-#~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the "
-#~ "network, you need to provide more information about the contacts server "
-#~ "you are trying to access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les groupes de contacts sont en fait des carnets d'adresses. La faÃon la "
-#~ "plus simple d'organiser les contacts est de crÃer des carnets d'adresses "
-#~ "supplÃmentaires. Vous pouvez en crÃer un nouveau en choisissant Fichier "
-#~ "&gt; Nouveau &gt; Carnet d'adresses. Pour des groupes de contacts sur "
-#~ "votre ordinateur, vous devez uniquement fournir un nom. Pour des contacts "
-#~ "sur un rÃseau, vous devez fournir plus d'informations sur le serveur de "
-#~ "contacts que vous souhaitez atteindre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main "
-#~ "display of contacts and drop it to a different group. You cannot change "
-#~ "the contents of most network contact groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour dÃplacer une carte d'un groupe à un autre, il suffit de le faire "
-#~ "glisser à partir de l'affichage principal des contacts vers un autre "
-#~ "groupe. La plupart des groupes de contacts sur le rÃseau ne sont pas "
-#~ "modifiables."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is "
-#~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a "
-#~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to "
-#~ "email several people at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les groupes de contacts ne sont pas la mÃme chose que les listes de "
-#~ "contacts. Un groupe de contacts est semblable à un dossier ou à un carnet "
-#~ "d'adresse rempli de contacts. Une liste de contacts est un contact unique "
-#~ "qui contient d'autres contacts, et sert le plus souvent à envoyer un "
-#~ "courriel à plusieurs personnes à la fois."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can import contacts from other contact management tools with the "
-#~ "Import tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez importer des contacts depuis d'autres outils de gestion de "
-#~ "contacts à l'aide de l'outil d'importation."
-
-#~ msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment."
-#~ msgstr "Envoyez-vous un contact sous forme de piÃce jointe vCard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are "
-#~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actuellement, les formats VCF et LDIF sont pris en charge. Les formats de "
-#~ "fichier CSV et TAB sont pris en charge par MS Outlook, Thunderbird, "
-#~ "Mozilla et Evolution."
-
-#~ msgid "To create a list of contacts:"
-#~ msgstr "Pour crÃer une liste de contactsÂ:"
-
-#~ msgid "Open the list creation window by clicking the New List button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez la fenÃtre de crÃation de liste en cliquant sur le bouton Nouvelle "
-#~ "liste."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact List."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Liste de contacts."
-
-#~ msgid "Specify a name for the list."
-#~ msgstr "Indiquez un nom pour la liste."
-
-#~ msgid "Specify the names or email addresses of contacts."
-#~ msgstr "Indiquez les noms ou les adresses Ãlectroniques des contacts."
-
-#~ msgid "Drag contacts from the main window into the list."
-#~ msgstr "Faites glisser les contacts de la fenÃtre principale dans la liste."
-
-#~ msgid "When you are finished, click OK."
-#~ msgstr "Lorsque vous avez terminÃ, cliquez sur Valider."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any "
-#~ "other card, including mailing the list to another person and sending "
-#~ "email to the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste apparaÃt comme une carte de contact, qui peut Ãtre utilisÃe de "
-#~ "la mÃme maniÃre que toute autre carte, y compris l'envoi de la liste à "
-#~ "une autre personne et l'envoi de messages à la liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mail the list, open a new email and type the name you chose for the "
-#~ "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send "
-#~ "the message. You can also right-click the list's address card in the "
-#~ "contacts tool and select Send Message to List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer un courriel à la liste, crÃez un nouveau message et "
-#~ "saisissez le nom que vous avez donnà à la liste. Evolution expÃdie le "
-#~ "message à toute la liste au moment oà vous envoyez le message. Vous "
-#~ "pouvez Ãgalement cliquer avec le bouton droit sur la carte de la liste "
-#~ "dans l'outil Contacts et choisir ÂÂEnvoyer un message à la listeÂÂ."
-
-#~ msgid "Click the Categories button at the left."
-#~ msgstr "Cliquez sur le bouton CatÃgories sur la gauche."
-
-#~ msgid "The Categories window is shown below."
-#~ msgstr "La fenÃtre des catÃgories est montrÃe ci-dessous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
-#~ "categories. To add a new category,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la liste principale des catÃgories ne vous convient pas, vous pouvez "
-#~ "ajouter vos propres catÃgories. Pour ajouter une catÃgorie, "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address "
-#~ "books, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
-#~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
-#~ "the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the "
-#~ "following exceptions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour apprendre comment ajouter un rÃpertoire LDAP distant à vos carnets "
-#~ "d'adresses, consultez <link linkend=\"config-prefs-contact\">Gestion des "
-#~ "contacts</link>. Les groupes de contacts distants apparaissent sous la "
-#~ "rubrique ÂÂSur les serveurs LDAPÂÂ dans la barre latÃrale. Ils se "
-#~ "comportent comme un dossier local de cartes de contact, Ã l'exception des "
-#~ "ÃlÃments suivantsÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
-#~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour des informations sur la configuration d'Evolution pour l'utilisation "
-#~ "de LDAP, rÃfÃrez-vous à la <link linkend=\"config-prefs-contact\">Gestion "
-#~ "des contacts</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar "
-#~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email "
-#~ "address or email message, and click Add to Address Book on the menu that "
-#~ "appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you "
-#~ "can edit the address card details. Evolution can also add cards from a "
-#~ "hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see "
-#~ "<link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous obtenez des informations sur une personne dans la messagerie "
-#~ "ou dans un rendez-vous, vous pouvez les ajouter à une carte d'adresse. "
-#~ "Pour cela, faites un clic droit sur n'importe quelle adresse Ãlectronique "
-#~ "ou message et choisissez ÂÂAjouter au carnet d'adressesÂÂ dans le menu "
-#~ "qui apparaÃt. Si l'expÃditeur existe dÃjÃ, l'Ãditeur de contact s'ouvre "
-#~ "et vous pouvez modifier les dÃtails de la carte. Evolution peut Ãgalement "
-#~ "ajouter des cartes provenant d'appareils mobiles lors d'opÃrations "
-#~ "HotSync*. Pour plus de dÃtails, consultez <link linkend=\"config-sync"
-#~ "\">Synchronisation avec un PDA</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
-#~ "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To "
-#~ "learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail"
-#~ "\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette section explique comment utiliser le module Calendrier "
-#~ "d'<trademark>Evolution</trademark> pour gÃrer votre emploi du temps "
-#~ "personnel ou en relation avec des partenaires. Pour apprendre comment "
-#~ "importer des donnÃes de calendrier, consultez <link linkend=\"importing-"
-#~ "mail\">Importation de fichiers uniques</link>, qui traite de l'outil "
-#~ "d'importation."
-
-#~ msgid "Ways of Looking at your Calendar"
-#~ msgstr "DiffÃrentes vues du calendrier"
-
-#~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
-#~ msgstr "Planification dans le calendrier Evolution"
-
-#~ msgid "Printing Displayed Items"
-#~ msgstr "Impression d'ÃlÃments affichÃs"
-
-#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
-#~ msgstr "Calendriers multiples, calendriers Web et CalDAV"
-
-#~ msgid "The Task List"
-#~ msgstr "La liste des tÃches"
-
-#~ msgid "Memos"
-#~ msgstr "MÃmos"
-
-#~ msgid "Configuring Time Zones"
-#~ msgstr "Configuration des fuseaux horaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
-#~ "views of your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'outils prÃsente cinq boutons qui vous permettent d'afficher "
-#~ "votre calendrier de diffÃrentes maniÃres."
-
-#~ msgid "Calendar View"
-#~ msgstr "Vue du calendrier"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Jour"
-
-#~ msgid "control+y"
-#~ msgstr "Ctrl+Y"
-
-#~ msgid "control+j"
-#~ msgstr "Ctrl+J"
-
-#~ msgid "Week"
-#~ msgstr "Semaine"
-
-#~ msgid "control+k"
-#~ msgstr "Ctrl+K"
-
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Mois"
-
-#~ msgid "control+m"
-#~ msgstr "Ctrl+M"
-
-#~ msgid "control+l"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
-
-#~ msgid "Calendar Properties"
-#~ msgstr "PropriÃtÃs du calendrier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, "
-#~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de modifier le nom d'un calendrier, d'attribuer des "
-#~ "couleurs et de copier le contenu pour un usage hors ligne. Pour dÃfinir "
-#~ "les propriÃtÃs de calendrier, "
-
-#~ msgid "Select the calendar from the side bar at the left."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le calendrier dans la barre latÃrale sur la gauche."
-
-#~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez PropriÃtÃs pour ouvrir la boÃte de dialogue des propriÃtÃs du "
-#~ "calendrier."
-
-#~ msgid "Edit the label from Name field."
-#~ msgstr "Modifiez le nom du calendrier."
-
-#~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour dÃfinir une couleur pour le calendrier, cliquez sur le bouton "
-#~ "Couleur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar "
-#~ "contents locally for offline operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour rendre disponible votre calendrier hors connexion, cochez ÂÂCopier "
-#~ "localement le contenu du calendrier pour les opÃrations hors-ligneÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for "
-#~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur le calendrier sur la gauche et choisissez "
-#~ "ÂÂMarquer le calendrier accessible hors-ligneÂÂ. Pour plus d'informations "
-#~ "sur le travail hors connexion, consultez <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "getnsend-offline\">Travail hors ligne</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right "
-#~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
-#~ "Disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour exporter, partager ou stocker localement un calendrier au format "
-#~ "iCal, faites un clic droit sur le calendrier dans la liste sur la gauche "
-#~ "et choisissez ÂÂEnregistrer sur disqueÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your "
-#~ "default calendar folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ÂÂMarquer comme dossier par dÃfautÂÂ si vous voulez que ce dossier "
-#~ "apparaisse comme le dossier de calendrier par dÃfaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for "
-#~ "the weather calendar. Click Location to select any world-wide location "
-#~ "for the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans les propriÃtÃs d'un calendrier mÃtÃo, vous pouvez indiquer son "
-#~ "emplacement gÃographique. Cliquez sur Emplacement pour sÃlectionner "
-#~ "n'importe quel endroit dans le monde pour ce calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The temperature for the selected location appears in units as specified "
-#~ "at the top of the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tempÃrature de l'emplacement sÃlectionnà apparaÃt dans l'unità "
-#~ "indiquÃe en haut de la vue Calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the "
-#~ "Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items "
-#~ "online. Google calendar uses the CalDAV interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution permet d'accÃder aux calendriers Google. Il est alors possible "
-#~ "de consulter le calendrier Google hors ligne, ou de crÃer, modifier ou "
-#~ "supprimer des ÃlÃments du calendrier en ligne. Les calendriers Google "
-#~ "utilisent l'interface CalDAV."
-
-#~ msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:"
-#~ msgstr "Pour intÃgrer un calendrier Google à EvolutionÂ:"
-
-#~ msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Nouveau, puis Calendrier pour ouvrir la boÃte de dialogue de "
-#~ "nouveau calendrier."
-
-#~ msgid "Specify the following:"
-#~ msgstr "ComplÃtez les informations suivantesÂ:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "NomÂ:"
-
-#~ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
-#~ msgstr "DÃfinissez la frÃquence d'actualisation automatique du calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, "
-#~ "select the desired color, then click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez dÃfinir une couleur d'Ãtiquette pour le calendrier, "
-#~ "cliquez sur l'onglet Couleur, choisissez la couleur souhaitÃe et cliquez "
-#~ "sur Valider."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar "
-#~ "content locally for offline operation check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez pouvoir consulter le calendrier hors connexion, cochez "
-#~ "ÂÂCopier localement le contenu du calendrier pour les opÃrations hors-"
-#~ "ligneÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous cochez cette option, vous ne pourrez pas modifier ou crÃer des "
-#~ "ÃlÃments dans le calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: "
-#~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for "
-#~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple "
-#~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to "
-#~ "determine the availability of invitees."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe deux types d'ÃvÃnements que vous pouvez planifier avec "
-#~ "EvolutionÂ: les rendez-vous et les rÃunions. Un rendez-vous est un "
-#~ "ÃvÃnement que vous planifiez seulement pour vous, alors qu'une rÃunion "
-#~ "est un ÃvÃnement que vous planifiez pour plusieurs personnes. Vous pouvez "
-#~ "aussi effectuer une recherche de disponibilità pour les rÃunions afin de "
-#~ "dÃterminer si les invitÃs sont libres."
-
-#~ msgid "Appointments"
-#~ msgstr "Rendez-vous"
-
-#~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
-#~ msgstr "Lecture des rÃponses aux demandes de rÃunion"
-
-#~ msgid "Tool Tip View"
-#~ msgstr "Affichage d'infobulles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Publication des informations de calendrier et de disponibilità sans "
-#~ "serveur collaboratif"
-
-#~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans Evolution, un rendez-vous est un ÃvÃnement que vous planifiez pour "
-#~ "vous-mÃme."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Rendez-vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New &gt; "
-#~ "Appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Calendriers dans le sÃlecteur, puis cliquez sur Fichier puis "
-#~ "Nouveau &gt; Rendez-vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the required duration on the calendar view and enter the summary."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez la durÃe souhaitÃe de l'ÃvÃnement et saisissez un rÃsumÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To select this appointment as an all day event, click Options &gt; All "
-#~ "Day Event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour dÃfinir ce rendez-vous comme ÃvÃnement sur une journÃe entiÃre, "
-#~ "choisissez Options &gt; Toute la journÃe."
-
-#~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
-#~ msgstr "Cliquez sur le bouton ÂÂToute la journÃeÂÂ dans la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending "
-#~ "date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si c'est un ÃvÃnement d'une journÃe entiÃre, indiquez une date de dÃbut "
-#~ "et une date de fin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an "
-#~ "ending time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ce n'est pas un ÃvÃnement d'une journÃe entiÃre, indiquez une heure de "
-#~ "dÃbut et une heure de fin."
-
-#~ msgid "Select For to specify the duration."
-#~ msgstr "Choisissez ÂÂpourÂÂ pour indiquer une durÃe."
-
-#~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
-#~ msgstr "Choisissez ÂÂjusqu'ÃÂÂ pour indiquer l'heure de fin de l'ÃvÃnement."
-
-#~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
-#~ msgstr "Saisissez le fuseau horaire dans le champ correspondant."
-
-#~ msgid "Click the globe to customize the time zone."
-#~ msgstr "Cliquez sur le globe pour personnaliser le fuseau horaire."
-
-#~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View &gt; Time Zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour masquer ou afficher le champ du fuseau horaire, choisissez Affichage "
-#~ "&gt; Fuseau horaire."
-
-#~ msgid "To show the time as busy, click Options &gt; Show Time as Busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour que la pÃriode s'affiche comme occupÃe, choisissez Options &gt; "
-#~ "Afficher la pÃriode comme occupÃ."
-
-#~ msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
-#~ msgstr "(facultatif) Saisissez une catÃgorie dans le champ CatÃgories."
-
-#~ msgid "To show or hide the Categories field, click View &gt; Categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour afficher ou masquer le champ CatÃgories, choisissez Affichage &gt; "
-#~ "CatÃgories."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
-#~ "click Options &gt; Alarms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour crÃer une alarme pour ce rendez-vous, cliquez sur Alarmes dans la "
-#~ "barre d'outils ou choisissez Options &gt; Alarmes."
-
-#~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez Personnaliser pour ajouter ou enlever des alarmes "
-#~ "personnalisÃes pour l'ÃvÃnement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the "
-#~ "attachment bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Pour ajouter une piÃce jointe, faites glisser un fichier "
-#~ "dans la barre des piÃces jointes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert &gt; Attachment "
-#~ "and then browse to the attachment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Joindre dans la barre d'outils ou choisissez "
-#~ "InsÃrer &gt; PiÃce jointe, puis sÃlectionnez le fichier à joindre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a "
-#~ "classification (as Public, Private or Confidential)."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Choisissez Options &gt; Classifications, puis sÃlectionnez "
-#~ "une classification (Public, Privà ou Confidentiel)."
-
-#~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Cliquez sur le bouton RÃcurrence dans la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Options &gt; Recurrence, and specify whether you want the "
-#~ "appointment to recur and how often."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Options &gt; RÃcurrence, et indiquez la frÃquence et le type "
-#~ "de rÃpÃtition de l'ÃvÃnement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
-#~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
-#~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
-#~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
-#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific "
-#~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as "
-#~ "multiple columns in the day view of the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un ÃvÃnement ÂÂToute la journÃeÂÂ apparaÃt au sommet de la liste des "
-#~ "rendez-vous journaliers, dans l'en-tÃte sous la date, et non pas à "
-#~ "l'intÃrieur. Cela facilite la superposition de rendez-vous et leur "
-#~ "emboÃtement. Par exemple, une confÃrence peut Ãtre un rendez-vous d'une "
-#~ "journÃe entiÃre, et les diffÃrentes rÃunions de la confÃrence peuvent "
-#~ "Ãtre des rendez-vous à des heures prÃcises. Des rendez-vous avec des "
-#~ "heures de dÃbut et de fin prÃcises peuvent Ãgalement se superposer. "
-#~ "Lorsque c'est le cas, ils apparaissent sous forme de colonnes dans la vue "
-#~ "journaliÃre du calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
-#~ "side by side in your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous crÃez des rendez-vous qui se superposent dans le calendrier, "
-#~ "Evolution les affiche cÃte à cÃte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time "
-#~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each "
-#~ "of the following types:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez avoir plusieurs rappels pour un seul rendez-vous, Ã toute "
-#~ "heure prÃcÃdant le rendez-vous planifiÃ. Vous pouvez dÃfinir un rappel "
-#~ "pour chacun des types suivantsÂ:"
-
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "AffichageÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une notification surgit à l'Ãcran pour vous rappeler votre rendez-vous."
-
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "AudioÂ:"
-
-#~ msgid "Your computer delivers a sound alarm."
-#~ msgstr "L'ordinateur gÃnÃre une alarme sonore."
-
-#~ msgid "Program:"
-#~ msgstr "ProgrammeÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
-#~ "field, or find it with the Browse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez lancer un programme comme rappel. Vous pouvez saisir son nom "
-#~ "dans la zone de texte ou le trouver avec le bouton Parcourir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in "
-#~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
-#~ "notification icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "En plus des notifications ci-dessus, l'icÃne d'alarme d'Evolution "
-#~ "clignote dans la zone de notification. Pour stopper l'alarme ou voir "
-#~ "l'ÃvÃnement, cliquez sur l'icÃne de notification."
-
-#~ msgid "To create a reminder:"
-#~ msgstr "Pour crÃer un rappelÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
-#~ "click Options, then Alarms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour crÃer une alarme pour ce rendez-vous, cliquez sur Alarmes dans la "
-#~ "barre d'outils ou choisissez Options, puis Alarmes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the "
-#~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server "
-#~ "like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run "
-#~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
-#~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
-#~ "appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez dÃfini des rappels dans un calendrier local, ils sont actifs "
-#~ "dÃs le moment de la connexion. Cependant, pour des rappels stockÃs sur un "
-#~ "serveur distant comme GroupWise ou Exchange qui requiÃrent une "
-#~ "authentification, vous devez lancer Evolution au moins une fois aprÃs la "
-#~ "connexion. Quel que soit l'endroit oà sont stockÃs les rappels, ils "
-#~ "continuent de vous avertir des prochains rendez-vous mÃme si vous quittez "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered"
-#~ "\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a "
-#~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public "
-#~ "is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone "
-#~ "on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, "
-#~ "and Confidential an even higher level. The different levels vary "
-#~ "depending on your server settings; check with your system administrator "
-#~ "or adjust your delegation settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez un calendrier sur un serveur Novell <trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> ou Microsoft Exchange, sÃlectionnez "
-#~ "une classification pour le rendez-vous afin de dÃterminer qui peut le "
-#~ "voir. La catÃgorie par dÃfaut est ÂÂPublicÂÂ, ce qui rend le rendez-vous "
-#~ "visible pour tout utilisateur du rÃseau oà est partagà le calendrier. "
-#~ "ÂÂPrivÃÂÂ signale un premier niveau de sÃcuritÃ, et ÂÂConfidentielÂÂ un "
-#~ "niveau encore plus ÃlevÃ. Les diffÃrents niveaux varient selon les "
-#~ "paramÃtres du serveurÂ; adressez-vous à votre administrateur systÃme ou "
-#~ "ajustez vos paramÃtres de dÃlÃgation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
-#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available "
-#~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that "
-#~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box "
-#~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez un serveur Novell GroupWise ou Microsoft Exchange, "
-#~ "d'autres personnes hÃbergÃes sur le mÃme serveur peuvent consulter votre "
-#~ "agenda pour savoir si vous Ãtes disponible à une heure donnÃe. Si vous "
-#~ "avez un rendez-vous dÃplaÃable ou si voulez dÃclarer une pÃriode libre au "
-#~ "lieu d'occupÃe, cochez la case ÂÂLibreÂÂ dans la section ÂÂAfficher la "
-#~ "pÃriode commeÂÂ. Normalement, les rendez-vous sont signalÃs occupÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize "
-#~ "contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez attribuer des catÃgories aux rendez-vous comme pour les "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment "
-#~ "you are creating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez la case en regard de chaque catÃgorie qui correspond au rendez-"
-#~ "vous en cours d'Ãdition."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
-#~ "Category List, then click Click Here To Add A Category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez ajouter une nouvelle catÃgorie dans la liste en cliquant sur "
-#~ "ÂÂÃditer la liste maÃtre des catÃgoriesÂÂ, puis cliquez sur ÂÂCliquez ici "
-#~ "pour ajouter une catÃgorieÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these "
-#~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed "
-#~ "in the text box to the right of the Categories button."
-#~ msgstr ""
-#~ "AprÃs avoir sÃlectionnà les catÃgories, Cliquez sur Valider pour "
-#~ "attribuer ces catÃgories au rendez-vous. Les catÃgories sÃlectionnÃes "
-#~ "apparaissent dorÃnavant dans la zone de texte à droite du bouton "
-#~ "CatÃgories."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, "
-#~ "and you can also search for appointments by category. To display only the "
-#~ "appointments in a particular category, select the corresponding category "
-#~ "in the search bar at the top of the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les rendez-vous avec catÃgories apparaissent avec des icÃnes dans "
-#~ "l'affichage du calendrier, et vous pouvez Ãgalement chercher des rendez-"
-#~ "vous par catÃgorie. Pour afficher uniquement les rendez-vous d'une "
-#~ "catÃgorie particuliÃre, sÃlectionnez la catÃgorie correspondante dans la "
-#~ "barre de recherche au sommet du calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to "
-#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter "
-#~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. "
-#~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then "
-#~ "choosing Open, or double-clicking the appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "AprÃs avoir terminà vos rÃglages, cliquez sur le bouton Enregistrer dans "
-#~ "la barre d'outils pour enregistrer et fermer la fenÃtre d'Ãdition de "
-#~ "rendez-vous. Si vous le souhaitez, vous pouvez modifier le rÃsumà d'un "
-#~ "rendez-vous dans l'affichage du calendrier en cliquant dessus et en "
-#~ "Ãcrivant. Vous pouvez modifier les autres paramÃtres en faisant un clic "
-#~ "droit sur le rendez-vous et en choisissant Ouvrir, ou en double-cliquant "
-#~ "sur le rendez-vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
-#~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une rÃunion est un ÃvÃnement que vous planifiez pour plusieurs personnes. "
-#~ "Evolution peut Ãtre utilisà pour planifier des rÃunions de groupe et pour "
-#~ "vous aider à gÃrer les rÃponses aux requÃtes de rÃunion."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Meeting."
-#~ msgstr "Cliquez sur Fichier &gt; Nouveau &gt; RÃunion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour enlever un participant dans la liste, sÃlectionnez-le et cliquez sur "
-#~ "Enlever."
-
-#~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
-#~ msgstr "Pour Ãditer un champ, sÃlectionnez-le et cliquez sur Ãdition."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and "
-#~ "RSVP fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Affichage dans la barre de menus pour afficher ou masquer les "
-#~ "champs Type, RÃle, Ãtat et RSVP."
-
-#~ msgid "Click Options &gt; Free/Busy."
-#~ msgstr "Choisissez Options &gt; Libre/OccupÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
-#~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous recevez une rÃponse à une invitation de rÃunion que vous "
-#~ "avez envoyÃe, vous pouvez la voir dans le message en cliquant sur la "
-#~ "piÃce jointe et en choisissant ÂÂAfficher dans le corpsÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse "
-#~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the "
-#~ "details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue "
-#~ "and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the "
-#~ "status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined "
-#~ "the meeting request."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous Ãtes pressà et que vous voulez voir les dÃtails d'une rÃunion, "
-#~ "placez la souris au-dessus de la rÃunion dans la vue Calendrier. Une "
-#~ "infobulle apparaÃt avec les dÃtails de la rÃunion. Elle indique le "
-#~ "rÃsumÃ, le lien et l'heure de la rÃunion. Si vous Ãtes l'organisateur de "
-#~ "la rÃunion, vous pouvez aussi voir l'Ãtat des participants, c.Ã.d. "
-#~ "combien d'entre eux ont acceptà ou refusà la demande de rÃunion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options &gt; Free/"
-#~ "Busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton Libre/Occupà dans la barre d'outils ou choisissez "
-#~ "Options &gt; Libre/OccupÃ."
-
-#~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
-#~ msgstr "Pour configurer la publication de calendrier ou de disponibilitÃÂ:"
-
-#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Calendar and Tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Ãdition &gt; PrÃfÃrences, puis cliquez sur Calendrier et "
-#~ "tÃches."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
-#~ "you want to publish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'onglet Publication de calendrier, cliquez sur Ajouter, puis "
-#~ "sÃlectionnez l'information que vous souhaitez publier."
-
-#~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
-#~ msgstr "Choisissez la frÃquence de publication des donnÃes."
-
-#~ msgid "Select the calendars you want to display data for."
-#~ msgstr "SÃlectionnez les calendriers dont vous voulez publier les donnÃes."
-
-#~ msgid "Specify the publishing location for the upload server."
-#~ msgstr "Indiquez l'emplacement de publication du serveur distant."
-
-#~ msgid "Type your username and password."
-#~ msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
-#~ "click Actions &gt; Publish Calendar Information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour publier immÃdiatement les informations de calendrier, allez dans "
-#~ "l'outil Calendriers et choisissez Actions &gt; Publier l'information "
-#~ "iCalendar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez indiquer un modÃle à utiliser lors de la publication vers un "
-#~ "serveur de disponibilitÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
-#~ "search for Calendar items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser une recherche personnalisÃe, une recherche avancÃe "
-#~ "ou une recherche rapide pour rechercher des ÃlÃments de calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized "
-#~ "Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de chercher des ÃlÃments de calendrier en utilisant "
-#~ "une recherche personnalisÃe."
-
-#~ msgid "Summary contains"
-#~ msgstr "Le rÃsumà contient"
-
-#~ msgid "Description contains"
-#~ msgstr "La description contient"
-
-#~ msgid "Any field Contains"
-#~ msgstr "N'importe quel champ contient"
-
-#~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
-#~ msgstr "Evolution affiche les ÃlÃments de calendrier souhaitÃs."
-
-#~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Recherche avancÃe afin d'ouvrir la boÃte de dialogue Recherche "
-#~ "avancÃe."
-
-#~ msgid "Search name field displays the search type you have selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le champ Nom de recherche affiche le type de recherche que vous avez "
-#~ "choisi."
-
-#~ msgid "Click Add to add rules."
-#~ msgstr "Cliquez sur Ajouter pour ajouter des rÃgles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the drop-down list in the Search bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche tous les ÃlÃments de calendrier correspondant aux critÃres que "
-#~ "vous avez sÃlectionnÃs dans la liste dÃroulante de la barre de recherche."
-
-#~ msgid "Any Category"
-#~ msgstr "Toute catÃgorie"
-
-#~ msgid "Active Appointments"
-#~ msgstr "Rendez-vous actuels"
-
-#~ msgid "Next 7 Days' Appointments"
-#~ msgstr "Rendez-vous des 7 prochains jours"
-
-#~ msgid "Favourites"
-#~ msgstr "Favoris"
-
-#~ msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous voyez apparaÃtre les ÃlÃments souhaitÃs dans l'affichage du "
-#~ "calendrier."
-
-#~ msgid "To print the displayed calendar items, click File &gt; Print."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour imprimer les ÃlÃments de calendrier affichÃs, choisissez Fichier "
-#~ "&gt; Imprimer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down "
-#~ "your calendar. To delete old events, click Actions &gt; Purge, then enter "
-#~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the "
-#~ "items."
-#~ msgstr ""
-#~ "La conservation de tout ce que vous avez saisi dans le temps ralentit "
-#~ "progressivement votre calendrier. Pour supprimer les anciens ÃvÃnements, "
-#~ "choisissez Actions &gt; Nettoyer, puis saisissez le nombre de jours pour "
-#~ "lesquels vous souhaitez conserver les ÃlÃments passÃs. Cliquez sur "
-#~ "Valider pour effacer les ÃlÃments plus anciens."
-
-#~ msgid "Click Delegate Meeting."
-#~ msgstr "Cliquez sur DÃlÃguer une rÃunion."
-
-#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV"
-#~ msgstr "Calendriers multiples, calendriers Web et CalDAV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new calendar, click File &gt; New &gt; Calendar. If the "
-#~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name "
-#~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and "
-#~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution "
-#~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with "
-#~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for "
-#~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a "
-#~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it "
-#~ "more than once a week."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour crÃer un nouveau calendrier, choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; "
-#~ "Calendrier. Si vous prÃvoyez de crÃer un calendrier stockà localement, "
-#~ "vous devez uniquement indiquer un nom et une couleur. Si c'est un "
-#~ "calendrier distant, indiquez le nom, la couleur, l'URL et une frÃquence "
-#~ "de rafraÃchissement. La frÃquence de rafraÃchissement dÃtermine la "
-#~ "frÃquence de vÃrification des modifications du calendrier par Evolution. "
-#~ "Si vous travaillez avec quelqu'un qui publie un calendrier en ligne, vous "
-#~ "pouvez envisagez de vÃrifier les mises à jour toutes les 30 minutes. "
-#~ "D'autre part, si vous utilisez le calendrier pour afficher l'agenda d'une "
-#~ "Ãquipe sportive, il semble suffisant de le rafraÃchir une fois par "
-#~ "semaine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. "
-#~ "The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a "
-#~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on "
-#~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de visualiser et de gÃrer des calendriers sur des "
-#~ "serveurs CalDAV distants. La procÃdure pour crÃer une source de "
-#~ "calendrier CalDAV est identique à celle utilisÃe pour une source de "
-#~ "calendrier Web distante. Vous pouvez afficher et crÃer des ÃvÃnements de "
-#~ "calendrier sur des comptes CalDAV tout comme sur d'autres calendriers "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. "
-#~ "Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view "
-#~ "them in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez afficher et gÃrer des fichiers locaux iCal ou ics dans "
-#~ "l'affichage Calendriers. SÃlectionnez les fichiers locaux iCal ou ics "
-#~ "comme source de calendrier pour pouvoir les gÃrer et les afficher dans "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accÃder à un fichier ics ou iCal dans l'affichage des calendriersÂ:"
-
-#~ msgid "Select On this computer from the Type drop-down list."
-#~ msgstr "Choisissez ÂÂSur cet ordinateurÂÂ dans le menu dÃroulant Type."
-
-#~ msgid "In the Name field, specify a name for the local calendar."
-#~ msgstr "Dans le champ Nom, indiquez un nom pour le calendrier local."
-
-#~ msgid "Select customize options."
-#~ msgstr "Cochez ÂÂOptions de personnalisationÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar "
-#~ "source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le champ Nom de fichier, indiquez l'emplacement du fichier ics/ical "
-#~ "comme source du calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Force read only option if you want the calendar read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez l'option ÂÂForcer la lecture seuleÂÂ si vous souhaitez que le "
-#~ "calendrier ne soit accessible qu'en lecture."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the "
-#~ "desired color, then click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour dÃfinir une couleur d'Ãtiquette pour le calendrier, cliquez sur "
-#~ "l'onglet Couleur, choisissez la couleur souhaitÃe et cliquez sur Valider."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets "
-#~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste des tÃches, situÃe dans le coin supÃrieur droit du calendrier, "
-#~ "vous permet de conserver une liste de tÃches indÃpendamment des rendez-"
-#~ "vous du calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in "
-#~ "the side bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez afficher cette liste dans une fenÃtre plus grande en cliquant "
-#~ "sur le bouton TÃches dans la barre latÃrale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each "
-#~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to "
-#~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display "
-#~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est plus facile d'organiser les listes de tÃches dans l'outil TÃches "
-#~ "dÃdiÃ. Chaque liste de tÃches reÃoit une couleur, et il est possible de "
-#~ "masquer et d'afficher les diffÃrentes listes dans le sÃlecteur de l'outil "
-#~ "TÃches, tout comme pour les calendriers. Dans la zone d'affichage des "
-#~ "tÃches de l'affichage du calendrier, les tÃches de toutes les listes de "
-#~ "tÃches visibles apparaissent, avec leur couleur respective."
-
-#~ msgid "Creating a New Task List"
-#~ msgstr "CrÃation d'une nouvelle liste de tÃches"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task List."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Liste de tÃches."
-
-#~ msgid "Specify the name and color for the task list."
-#~ msgstr "Indiquez le nom et la couleur de la liste de tÃches."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Si la liste est publiÃe en ligne, indiquez l'URL de la liste "
-#~ "de tÃches."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in "
-#~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed "
-#~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select "
-#~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The "
-#~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in "
-#~ "Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction "
-#~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "AprÃs avoir ajoutà une tÃche dans votre liste des choses à faire, un "
-#~ "rÃsumà apparaÃt dans la section RÃsumà de la liste de tÃches. Pour "
-#~ "afficher ou Ãditer une description dÃtaillÃe d'un ÃlÃment, double-cliquez "
-#~ "dessus ou faites un clic droit et choisissez Ouvrir. Vous pouvez "
-#~ "supprimer des ÃlÃments en les sÃlectionnant, puis en cliquant sur "
-#~ "Supprimer. La liste des tÃches est triÃe de maniÃre identique à la liste "
-#~ "de courriels dans l'outil Courriel d'Evolution. Cliquez une fois sur l'en-"
-#~ "tÃte d'une colonne pour modifier l'ordre et le type de tri, ou utilisez "
-#~ "le clic droit pour ajouter ou enlever des colonnes de l'affichage."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; TÃche."
-
-#~ msgid "Select a group for the task."
-#~ msgstr "SÃlectionnez un groupe pour la tÃche."
-
-#~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Indiquez une date de dÃbut et une date de fin pour la tÃche."
-
-#~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Indiquez une heure de dÃbut et une heure de fin pour la "
-#~ "tÃche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options &gt; Status "
-#~ "Details."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Pour indiquer l'Ãtat d'une tÃche, choisissez Options &gt; "
-#~ "DÃtails de l'Ãtat."
-
-#~ msgid "To assign a new task:"
-#~ msgstr "Pour attribuer une nouvelle tÃcheÂ:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Assigned Task."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; TÃche attribuÃe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add "
-#~ "the email addresses of people you want to assign the task. To remove an "
-#~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a "
-#~ "field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to "
-#~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ajouter ou appuyez sur la touche Inser, ou faites un clic "
-#~ "droit et choisissez Ajouter pour ajouter l'adresse Ãlectronique des "
-#~ "personnes auxquelles vous souhaitez attribuer la tÃche. Pour enlever une "
-#~ "personne de la liste, sÃlectionnez-la puis cliquez sur Enlever. Pour "
-#~ "modifier un champ, sÃlectionnez-le et cliquez sur Ãdition. Ouvrez le menu "
-#~ "Affichage pour afficher ou masquer les champs Type, RÃle, Ãtat ou RSVP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for "
-#~ "the task."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Indiquez une date et une heure de dÃbut, ainsi qu'une date "
-#~ "et une heure d'ÃchÃance pour la tÃche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de chercher des tÃches en utilisant la recherche "
-#~ "personnalisÃe."
-
-#~ msgid "Evolution displays the desired Task items."
-#~ msgstr "Evolution affiche les tÃches correspondantes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the task items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "display pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche toutes les tÃches correspondant aux critÃres que vous avez "
-#~ "sÃlectionnÃs dans la liste dÃroulante en haut à gauche, juste au-dessus "
-#~ "de la zone d'affichage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature provides the following best quick search options. This "
-#~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy "
-#~ "for planning if you have a lot of tasks in hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette fonctionnalità prÃsente les meilleures options de recherche rapide. "
-#~ "Cela vous permet de voir rapidement l'ÃchÃance des tÃches, car la "
-#~ "planification peut se rÃvÃler assez vite problÃmatique si vous avez un "
-#~ "grand nombre de tÃches."
-
-#~ msgid "Displays all the tasks that fall under any category."
-#~ msgstr "Affiche toutes les tÃches ayant une catÃgorie."
-
-#~ msgid "Unmatched:"
-#~ msgstr "DiffÃrentÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories "
-#~ "listed here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche toutes les tÃches n'appartenant à aucune des catÃgories ÃnumÃrÃes "
-#~ "ici."
-
-#~ msgid "Next 7 Days' Tasks:"
-#~ msgstr "TÃches des 7 prochains joursÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche toutes les tÃches actives arrivant à ÃchÃance dans les 7 "
-#~ "prochains jours."
-
-#~ msgid "Active Tasks:"
-#~ msgstr "TÃches actuellesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to "
-#~ "see the date due for tasks due in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche toutes les tÃches dont la date d'ÃchÃance se situe dans le futur. "
-#~ "Cela vous permet de voir les dates d'ÃchÃances de toutes les tÃches dont "
-#~ "la date d'ÃchÃance n'est pas encore passÃe."
-
-#~ msgid "Over Due Tasks:"
-#~ msgstr "TÃches en retardÂ:"
-
-#~ msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed."
-#~ msgstr "Affiche toutes les tÃches dont la date d'ÃchÃance est passÃe."
-
-#~ msgid "Completed Tasks:"
-#~ msgstr "TÃches terminÃesÂ:"
-
-#~ msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed."
-#~ msgstr "Affiche toutes les tÃches dont l'Ãtat est terminà à 100Â%."
-
-#~ msgid "Tasks With Attachment:"
-#~ msgstr "TÃches avec une piÃce jointeÂ:"
-
-#~ msgid "Displays all the tasks with attachments."
-#~ msgstr "Affiche toutes les tÃches possÃdant au moins une piÃce jointe."
-
-#~ msgid "&lt;List of Categories&gt;:"
-#~ msgstr "&lt;Liste de catÃgories&gt;Â:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
-#~ "Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche la liste de toutes les tÃches appartenant à une catÃgorie "
-#~ "prÃcise, telle que Anniversaire, Vacances, Cadeaux, etc."
-
-#~ msgid "To perform quick search,"
-#~ msgstr "Pour effectuer une recherche rapide,"
-
-#~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur la liste dÃroulante Afficher dans la barre de recherche."
-
-#~ msgid "Next 7 Days Tasks"
-#~ msgstr "TÃches des 7 prochains jours"
-
-#~ msgid "Active Tasks"
-#~ msgstr "TÃches actuelles"
-
-#~ msgid "Over Due Tasks"
-#~ msgstr "TÃches en retard"
-
-#~ msgid "Completed Tasks"
-#~ msgstr "TÃches terminÃes"
-
-#~ msgid "Tasks With Attachments"
-#~ msgstr "TÃches avec une piÃce jointe"
-
-#~ msgid "Holidays"
-#~ msgstr "Vacances"
-
-#~ msgid "Key Customers"
-#~ msgstr "Clients clÃs"
-
-#~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous voyez apparaÃtre les ÃlÃments souhaitÃs dans l'affichage des tÃches."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store "
-#~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans Evolution, l'outil MÃmos vous permet de crÃer, de modifier et de "
-#~ "stocker des notes journalisÃes sans date, stockÃes sur le systÃme de "
-#~ "fichiers."
-
-#~ msgid "To create a new memo entry:"
-#~ msgstr "Pour crÃer une nouvelle note mÃmoÂ:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; MÃmo."
-
-#~ msgid "To show or hide Categories field, click View &gt; Categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour afficher ou masquer le champ CatÃgories, choisissez Affichage &gt; "
-#~ "CatÃgories."
-
-#~ msgid "The Memo List"
-#~ msgstr "La liste des mÃmos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each "
-#~ "memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and "
-#~ "show memo lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme pour les calendriers et les tÃches, vous pouvez crÃer plusieurs "
-#~ "listes de mÃmos. Une couleur est attribuÃe à chaque liste, et il est "
-#~ "possible de masquer et d'afficher les diffÃrentes listes à l'aide de la "
-#~ "barre latÃrale."
-
-#~ msgid "To create a new memo list:"
-#~ msgstr "Pour crÃer une nouvelle liste de mÃmosÂ:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo List."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Liste de mÃmos."
-
-#~ msgid "Enter the type, name and color for the memo list."
-#~ msgstr "Saisissez le type, le nom et la couleur de la liste de mÃmos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
-#~ "search for Memo Items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser une recherche personnalisÃe, une recherche avancÃe "
-#~ "ou une recherche rapide pour chercher des mÃmos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de chercher des mÃmos en utilisant la recherche "
-#~ "personnalisÃe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the Show drop-down list in the Search bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche tous les mÃmos correspondant aux critÃres que vous avez "
-#~ "sÃlectionnÃs dans la liste dÃroulante Afficher dans la barre de recherche."
-
-#~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous voyez apparaÃtre les ÃlÃments souhaitÃs dans l'affichage des mÃmos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to "
-#~ "configure your time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous partagez des calendriers avec des amis ou des collÃgues de "
-#~ "travail, il se peut que vous deviez configurer votre fuseau horaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'icÃne à cÃtà du champ Fuseau horaire, puis choisissez votre "
-#~ "emplacement."
-
-#~ msgid "Each red dot represents a major city."
-#~ msgstr "Chaque point rouge reprÃsente une ville importante."
-
-#~ msgid "Select a city, then click OK."
-#~ msgstr "SÃlectionnez une ville, puis cliquez sur Valider."
-
-#~ msgid "Marcus Bains Line"
-#~ msgstr "Ligne de l'heure courante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows "
-#~ "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 "
-#~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the "
-#~ "GPL."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange pour Microsoft Exchange "
-#~ "autorise les clients Evolution à accÃder aux comptes de serveurs "
-#~ "Microsoft Exchange 2000 et 2003. Comme Evolution, c'est Ãgalement du "
-#~ "logiciel libre et placà sous licence GPL."
-
-#~ msgid "Evolution Exchange Features"
-#~ msgstr "FonctionnalitÃs de Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Accessing the Exchange Server"
-#~ msgstr "AccÃs au serveur Exchange"
-
-#~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
-#~ msgstr "ParamÃtres propres à Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
-#~ msgstr "Planification de rÃunions avec Libre/OccupÃ"
-
-#~ msgid "Evolution MAPI Features"
-#~ msgstr "FonctionnalitÃs de MAPI Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
-#~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
-#~ "Exchange server account, including a license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution Exchange fonctionne seulement avec Exchange 2000 ou plus "
-#~ "rÃcent, et requiert que Outlook Web Access soit activÃ. Chaque "
-#~ "utilisateur doit avoir un compte serveur Exchange valide, et une licence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange "
-#~ "features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution Exchange prend en charge les fonctionnalitÃs basiques de "
-#~ "Microsoft Exchange suivantesÂ:"
-
-#~ msgid "Remote Exchange Information Store:"
-#~ msgstr "Stockage d'informations Exchange distantÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address "
-#~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from "
-#~ "Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous permet d'accÃder à vos courriels, carnets d'adresses (y compris le "
-#~ "dossier Liste d'adresses globale), calendriers et dossiers de tÃches sur "
-#~ "un serveur Exchange à partir d'Evolution."
-
-#~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
-#~ msgstr "Prise en charge pour les contacts et calendriers sur Exchange."
-
-#~ msgid "Password Management:"
-#~ msgstr "Gestion du mot de passeÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, "
-#~ "Evolution asks you to change your password at startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous permet de rÃinitialiser votre mot de passe. Si celui-ci a expirÃ,"
-#~ "Evolution demande de le changer au dÃmarrage."
-
-#~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
-#~ msgstr "Affichage des courriels dans les dossiers ExchangeÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
-#~ "Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les courriels stockÃs sur un serveur Exchange sont visibles dans le "
-#~ "composant Courriel d'Evolution."
-
-#~ msgid "Sending Email via Exchange Protocols:"
-#~ msgstr "Envoi de courriels via les protocoles ExchangeÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, "
-#~ "make sure that the address you have entered as your email address is "
-#~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be "
-#~ "<quote>yourname exchange-server example com</quote> rather than "
-#~ "<quote>yourname example com </quote>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez le protocole de transport de messages de Microsoft "
-#~ "Exchange pour envoyer des courriels, assurez-vous que l'adresse de "
-#~ "l'expÃditeur correspond exactement à celle du serveur Exchange. Cela "
-#~ "pourrait Ãtre ÂÂvotrenom exchange-serveur exemple comÂÂ plutÃt que "
-#~ "ÂÂvotrenom exemple comÂÂ "
-
-#~ msgid "Out of Office Message:"
-#~ msgstr "Message d'absence du bureauÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically "
-#~ "be sent to people who send mail to you while you are away from office."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez dÃfinir un message d'absence qui sera automatiquement envoyà "
-#~ "Ã tous les gens qui vous envoient des messages lorsque vous n'Ãtes pas au "
-#~ "bureau."
-
-#~ msgid "Send Options:"
-#~ msgstr "Options d'envoiÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
-#~ "recipients will know how important the message is. You can also enable "
-#~ "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez dÃfinir la priorità et la sensibilità du message envoyà afin "
-#~ "que les destinataires reconnaissent l'importance du message. Vous pouvez "
-#~ "aussi activer l'accusà de rÃception et l'accusà de lecture pour les "
-#~ "messages envoyÃs."
-
-#~ msgid "Meeting Requests/Proposal:"
-#~ msgstr "Demande/proposition de rÃunionÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other "
-#~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet aux utilisateurs d'Evolution de planifier des rÃunions. Vous "
-#~ "pouvez vÃrifier les disponibilitÃs des autres utilisateurs et envoyer les "
-#~ "demandes de rÃunion possibles."
-
-#~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
-#~ msgstr "Ajout de demandes de rÃunion iCalendar au calendrierÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
-#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the "
-#~ "list, to which you want to add your meeting schedules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous permet d'ajouter les demandes de rÃunion iCalendar que vous recevez "
-#~ "Ã votre calendrier Exchange. Remarquez que vous devez indiquer le "
-#~ "calendrier auquel vous voulez ajouter les rÃunions planifiÃes à partir de "
-#~ "la liste."
-
-#~ msgid "Address Completion:"
-#~ msgstr "Saisie automatique d'adresseÂ:"
-
-#~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
-#~ msgstr "Pris en charge pour votre dossier de contacts Exchange."
-
-#~ msgid "Adding vCards to the Address Book:"
-#~ msgstr "Ajout de cartes de visite vCards au carnet d'adressesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange "
-#~ "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange "
-#~ "from received email messages with a single click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous permet d'enregistrer les cartes de visite vCard reÃues en piÃces "
-#~ "jointes au carnet d'adresses Evolution. De nouvelles adresses peuvent "
-#~ "aussi Ãtre crÃÃes dans Exchange à partir des courriels reÃus par un "
-#~ "simple clic."
-
-#~ msgid "Work Offline (disconnected mode)"
-#~ msgstr "Travail hors ligne (mode dÃconnectÃ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
-#~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
-#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
-#~ "\">Working Offline</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour indiquer qu'un dossier doit Ãtre disponible hors ligne, faites un "
-#~ "clic droit sur le dossier, puis choisissez PropriÃtÃs. Cochez ÂÂCopier "
-#~ "localement le contenu du dossier pour les opÃrations hors-ligneÂÂ. Pour "
-#~ "plus d'informations, voir <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
-#~ "\">Travail hors ligne</link>."
-
-#~ msgid "Recall Message function is not available."
-#~ msgstr "La fonction de rappel de message n'est pas disponible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access "
-#~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within "
-#~ "Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "AprÃs l'installation de Evolution Exchange, vous devez configurer l'accÃs "
-#~ "Ã votre compte Exchange aussi bien sur le serveur Exchange que dans "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
-#~ msgstr "Outil de configuration standard pour Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
-#~ msgstr "Outil de configuration simplifià pour Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
-#~ msgstr "Contactez votre administrateur systÃme pour vÃrifier queÂ:"
-
-#~ msgid "You have a valid account on the Exchange server."
-#~ msgstr "Vous disposez d'un compte valide sur le serveur Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
-#~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
-#~ "specifically turned it off, no changes should be necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous Ãtes autorisÃs à accÃder au compte avec WebDAV. Il s'agit du "
-#~ "paramÃtre par dÃfaut du serveur Exchange. Si votre administrateur systÃme "
-#~ "ne l'a pas dÃsactivÃ, aucun changement n'est nÃcessaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://support.novell.com\";><trademark class=\"registered"
-#~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional "
-#~ "information about checking to make sure that your Exchange server accepts "
-#~ "connections from Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <ulink url=\"http://support.novell.com\";>base de connaissance du site "
-#~ "Web <trademark class=\"registered\">Novell</trademark></ulink> contient "
-#~ "des informations supplÃmentaires pour vÃrifier que votre serveur Exchange "
-#~ "accepte les connexions provenant d'Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready "
-#~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous savez que le serveur est prÃt à accepter les connexions, "
-#~ "vous pouvez ajouter votre compte Exchange à Evolution Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution Exchange fournit un outil simplifià de crÃation de compte pour "
-#~ "Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration "
-#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook "
-#~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange "
-#~ "determines the remaining information for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous n'avez aucun compte configurÃ, l'assistant de configuration de "
-#~ "compte se lance au dÃmarrage d'Evolution. Il demande uniquement l'URL "
-#~ "d'Outlook Web Access, votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. "
-#~ "Evolution Exchange dÃtermine les informations restantes pour vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
-#~ "need to create an account manually. For more information on how to do "
-#~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New "
-#~ "Exchange Account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'assistant de configuration de compte ne se lance pas "
-#~ "automatiquement, vous devez crÃer un compte manuellement. Pour plus "
-#~ "d'informations, consultez <link linkend=\"config-exchange-new-account"
-#~ "\">CrÃation d'un compte Exchange</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. "
-#~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving "
-#~ "Mail section."
-#~ msgstr ""
-#~ "CrÃez un compte en suivant la procÃdure dÃcrite dans <link linkend="
-#~ "\"usage-mainwindow-starting\">DÃmarrage d'Evolution pour la premiÃre "
-#~ "fois</link>. Pensez à sÃlectionner Microsoft Exchange comme type de "
-#~ "serveur dans la section RÃception de messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the following procedure to configure your existing account for "
-#~ "Evolution Exchange:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suivez la procÃdure ci-aprÃs pour configurer un compte dÃjà existant afin "
-#~ "de l'utiliser avec Evolution Exchange."
-
-#~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le compte à convertir, puis cliquez sur Ãdition."
-
-#~ msgid "Click the Identity tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet IdentitÃ."
-
-#~ msgid "Change your email address as needed."
-#~ msgstr "Changez votre adresse Ãlectronique si nÃcessaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your "
-#~ "server type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'onglet de RÃception des courriels, puis sÃlectionnez "
-#~ "Microsoft Exchange comme type de serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
-#~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
-#~ "authenticates your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez votre nom d'utilisateur et l'URL d'Outlook Web Acces (OWA). "
-#~ "Cliquez sur S'authentifier, puis saisissez le mot de passe lorsqu'on vous "
-#~ "le demande. Le serveur Exchange authentifie votre compte."
-
-#~ msgid "Click the Receiving Options tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet des Options de rÃception."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name "
-#~ "and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, "
-#~ "set a password expiry period, and any other settings you want to include."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez la frÃquence de vÃrification de nouveaux courriels, le nom du "
-#~ "serveur de catalogue global, s'il faut appliquer le filtrage de courriels "
-#~ "de la boÃte de rÃception, rechercher les pourriels, dÃfinir une pÃriode "
-#~ "d'expiration du mot de passe, et tout autre paramÃtre que vous souhaitez "
-#~ "inclure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to "
-#~ "certain email addresses, and set options for message receipts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez l'onglet Valeurs par dÃfaut pour dÃfinir des dossiers, envoyer "
-#~ "des copies cc ou cci à certaines adresses Ãlectroniques, et pour dÃfinir "
-#~ "les options d'accusÃs de rÃception."
-
-#~ msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options."
-#~ msgstr "Utilisez l'onglet SÃcurità pour dÃfinir les options PGP et S/MIME."
-
-#~ msgid "Quit Evolution and restart it."
-#~ msgstr "Quittez, puis redÃmarrez Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
-#~ "you have restarted the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les modifications de la configuration du compte Exchange ne prendront "
-#~ "effet qu'aprÃs un redÃmarrage de l'application."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
-#~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password "
-#~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
-#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like "
-#~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions "
-#~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for "
-#~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting "
-#~ "schedules."
-#~ msgstr ""
-#~ "AprÃs l'installation d'Evolution Exchange, vous pouvez accÃder aux "
-#~ "dossiers publiques et exÃcuter certaines actions d'Exchange comme la "
-#~ "dÃlÃgation et la gestion du mot de passe, ainsi que l'abonnement aux "
-#~ "dossiers calendriers, tÃches et contacts des autres utilisateurs. Vous "
-#~ "pouvez aussi exÃcuter des opÃrations sur dossiers telles qu'ajouter, "
-#~ "supprimer et renommer des dossiers, et choisir les permissions des "
-#~ "dossiers calendriers, tÃches et contacts. Utilisez le composant habituel "
-#~ "Courriel pour la messagerie, le composant Contacts pour les contacts et "
-#~ "le composant Calendrier pour planifier votre emploi du temps."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
-#~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment "
-#~ "from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or "
-#~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for "
-#~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses "
-#~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather "
-#~ "than in local folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez à la fois un compte Exchange et un compte local de "
-#~ "messagerie, vous devez savoir que lorsque vous enregistrez une adresse "
-#~ "Ãlectronique ou un rendez-vous depuis un courriel, la sauvegarde "
-#~ "s'effectue dans votre liste de contacts ou votre calendrier Exchange, et "
-#~ "non dans votre compte local. C'est la mÃme chose pour la synchronisation "
-#~ "des appareils Palm OSÂ; les tÃches, les rendez-vous et les adresses "
-#~ "provenant de votre Palm sont synchronisÃs dans les dossiers Exchange, "
-#~ "plutÃt quand dans les dossiers locaux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
-#~ "appears empty until you search for something in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour Ãviter de surcharger le serveur, la liste d'adresses globale est "
-#~ "vide tant que vous n'y recherchez pas un ÃlÃment."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some settings in Evolution that are available only with "
-#~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating "
-#~ "<quote>Out of Office</quote> messages, changing password and viewing "
-#~ "folder size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines prÃfÃrences d'Evolution ne sont disponibles qu'avec Evolution "
-#~ "Exchange, comme la gestion de la dÃlÃgation et des autorisations, la "
-#~ "crÃation des messages ÂÂAbsent du bureauÂÂ, la modification du mot de "
-#~ "passe et l'affichage de la taille des dossiers."
-
-#~ msgid "Access Delegation"
-#~ msgstr "DÃlÃgation des accÃs"
-
-#~ msgid "Delegating Access to Others"
-#~ msgstr "DÃlÃgation des accÃs"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
-#~ msgstr "Abonnement aux dossiers d'autres utilisateurs"
-
-#~ msgid "Setting an Out of Office Message"
-#~ msgstr "DÃfinition d'un message d'absence du bureau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
-#~ "exchange account so that the recipients will know how important the "
-#~ "message is. The priority can have one of the three options: High, Normal "
-#~ "or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, "
-#~ "Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt "
-#~ "request and read receipt request for the messages sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez dÃfinir la priorità et la sensibilità d'un message envoyà à "
-#~ "partir d'un compte Exchange afin que les destinataires perÃoivent "
-#~ "l'importance du message. La priorità peut prendre trois valeurs "
-#~ "diffÃrentes (ÃlevÃe, Normale, Faible) et la sensibilità peut prendre "
-#~ "quatre valeurs (Normal, Personnel, PrivÃ, Confidentiel). Vous pouvez "
-#~ "aussi activer l'accusà de rÃception et l'accusà de lecture pour les "
-#~ "messages envoyÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can "
-#~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so "
-#~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de suivre l'Ãtat d'un ÃlÃment envoyÃ. Vous pouvez "
-#~ "activer la demande d'accusà de rÃception ainsi que la demande d'accusà de "
-#~ "lecture afin de savoir quand l'ÃlÃment envoyà est arrivà chez les "
-#~ "destinataires et quand il a Ãtà lu."
-
-#~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
-#~ msgstr "Pour dÃfinir l'importance et la sensibilità d'un messageÂ:"
-
-#~ msgid "Select the exchange account from the From field."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le compte Exchange à partir du champ De."
-
-#~ msgid "Click Insert &gt; Send Options."
-#~ msgstr "Choisissez Insertion &gt; Options d'envoi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the priority for your sent message from the given three options "
-#~ "(Normal, High, Low)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez la priorità du message à envoyer parmi les trois options "
-#~ "disponibles (Normale, ÃlevÃe, Faible)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
-#~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez la sensibilità du message à envoyer parmi les quatre options "
-#~ "disponibles (Normal, Personnel, PrivÃ, Confidentiel)."
-
-#~ msgid "Message Access Delegation:"
-#~ msgstr "DÃlÃgation d'accÃs aux messagesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
-#~ "someone else."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur ÂÂEnvoyer en tant que dÃlÃguÃÂÂ pour envoyer le message au "
-#~ "destinataire au nom de quelqu'un d'autre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the "
-#~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to "
-#~ "you by the delegator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer un ÃlÃment de calendrier en tant que dÃlÃguÃ, vous devez "
-#~ "vous abonner aux messages de la personne concernÃe, et celle-ci doit vous "
-#~ "avoir donnà les permissions nÃcessaires."
-
-#~ msgid "Click User to open Show Contacts dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Utilisateur pour ouvrir la boÃte de dialogue Afficher les "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then "
-#~ "close the dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez le contact à partir du carnet d'adresses souhaitÃ, cliquez sur "
-#~ "Ajouter, puis fermez la boÃte de dialogue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person "
-#~ "at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez pas le droit d'envoyer un message de la part de plus d'une "
-#~ "personne à la fois."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that "
-#~ "<guilabel>The message was sent by &lt;Delegator's name&gt; on behalf of "
-#~ "&lt;Delegate's name&gt;</guilabel> on the preview pane header bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque le destinataire ouvre le message, il voit Ãgalement un message "
-#~ "disant que ÂÂLe message a Ãtà envoyà par &lt;Nom de la personne qui a "
-#~ "dÃlÃguÃ&gt; de la part de &lt;Nom du dÃlÃguÃ&gt;ÂÂ sur la barre d'en-tÃte "
-#~ "de la zone d'aperÃu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
-#~ "delivery receipt from your recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ÂÂDemander un accusà de rÃception pour ce message pour obtenir "
-#~ "un accusà de rÃception de la part de vos destinataires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt "
-#~ "for the message you have sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ÂÂDemander un accusà de lecture pour ce message pour obtenir un "
-#~ "accusà de lecture de messages envoyÃs."
-
-#~ msgid "Delegating Calendar Items"
-#~ msgstr "DÃlÃgation d'ÃlÃments de calendrier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you "
-#~ "have subscribed to his or her Calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez envoyez des rÃunions ou des rendez-vous de la part de "
-#~ "quelqu'un d'autre si vous vous Ãtes abonnà à son calendrier."
-
-#~ msgid "Select the delegator's Calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez le calendrier de la personne pour laquelle vous agissez."
-
-#~ msgid "Open a new Meeting composer window."
-#~ msgstr "Ouvrez la fenÃtre d'Ãdition d'une nouvelle rÃunion."
-
-#~ msgid "Add the recipients."
-#~ msgstr "Ajoutez les destinataires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that "
-#~ "the item was created by someone on behalf of the Delegator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque le destinataire reÃoit l'ÃlÃment de calendrier, un message "
-#~ "signale que l'ÃlÃment a Ãtà crÃà par quelqu'un qui agit pour le compte "
-#~ "d'une autre personne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to "
-#~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
-#~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
-#~ "other's schedules to completely manage their personal information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez permettre à des personnes de la liste d'adresses globale de "
-#~ "votre organisation d'accÃder à votre calendrier, votre carnet d'adresses "
-#~ "et vos messages. Ces personnes peuvent Ãgalement vous permettre de gÃrer "
-#~ "les leurs. La dÃlÃgation permet à des personnes d'exÃcuter diverses "
-#~ "opÃrations, telles que vÃrifier mutuellement leurs planifications ou "
-#~ "gÃrer mutuellement et complÃtement leurs informations personnelles."
-
-#~ msgid "To add someone to your list of delegates:"
-#~ msgstr "Pour ajouter une personne à votre liste de dÃlÃguÃsÂ:"
-
-#~ msgid "Click the Exchange Settings tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet ParamÃtres Exchange."
-
-#~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Assistant de dÃlÃgation pour ouvrir la boÃte de dialogue de "
-#~ "dÃlÃgation."
-
-#~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ajouter, puis recherchez un contact dans la liste d'adresses "
-#~ "globale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
-#~ "searched for something in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Souvenez-vous que la liste d'adresses globale (GAL) paraÃt vide tant que "
-#~ "vous n'avez pas effectuà une premiÃre recherche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog "
-#~ "box."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez le dÃlÃguà et cliquez sur Ãdition pour ouvrir la boÃte de "
-#~ "dialogue de dÃlÃgation de permissions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select from the following access levels for each of the four types of "
-#~ "folders:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour chacun des quatre types de dossiers, vous pouvez sÃlectionner l'un "
-#~ "des niveaux d'accÃs suivantsÂ:"
-
-#~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
-#~ msgstr "ne permet pas à la personne d'accÃder à ce type de dossier."
-
-#~ msgid "Reviewer (read-only):"
-#~ msgstr "Relecteur (lecture seule)Â:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create "
-#~ "new items or edit existing items."
-#~ msgstr ""
-#~ "permet à la personne d'afficher les ÃlÃments de ce type de dossier, mais "
-#~ "pas de crÃer des ÃlÃments, ni d'en modifier."
-
-#~ msgid "Author (read, create):"
-#~ msgstr "Auteur (lecture, crÃation)Â:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, "
-#~ "but cannot change any existing items."
-#~ msgstr ""
-#~ "le dÃlÃguà peut afficher les ÃlÃments de vos dossiers et peut en crÃer, "
-#~ "mais il ne peut pas modifier les ÃlÃments existants."
-
-#~ msgid "Editor (read, create, edit):"
-#~ msgstr "Ãditeur (lecture, crÃation, modification)Â:"
-
-#~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "le dÃlÃguà peut afficher et modifier les ÃlÃments de vos dossiers et en "
-#~ "crÃer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being "
-#~ "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that "
-#~ "have been assigned to the delegate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le dÃlÃguà est averti par un courriel distinct qu'il a Ãtà ajoutà à votre "
-#~ "liste de dÃlÃguÃs. Le message rÃsume tous les droits qu'il a reÃus."
-
-#~ msgid "To access the folders delegated to you:"
-#~ msgstr "Pour accÃder aux dossiers qui vous sont dÃlÃguÃsÂ:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; Subscribe to Other User's Exchange Folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; S'abonner à un dossier d'un autre utilisateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click "
-#~ "User to select the user from your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÃfinissez l'adresse Ãlectronique de l'utilisateur dont vous Ãtes le "
-#~ "dÃlÃguà ou cliquez sur Utilisateur pour sÃlectionner l'utilisateur dans "
-#~ "votre carnet d'adresses."
-
-#~ msgid "Select the folder you want to open."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le dossier à ouvrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder "
-#~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson "
-#~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's "
-#~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and "
-#~ "Public Folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dossiers qui vous sont dÃlÃguÃs figurent dans votre liste de dossiers "
-#~ "dans un dossier portant le nom de son propriÃtaire. Si, par exemple, "
-#~ "Denise Clin vous dÃlÃgue des dossiers, le dossier ÂÂDossiers de Denise "
-#~ "ClinÂÂ figure dans l'arborescence des dossiers au mÃme niveau que vos "
-#~ "dossiers personnels et publics."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
-#~ "sure that you have been granted the correct access permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne parvenez pas à ouvrir le dossier, contactez le propriÃtaire du "
-#~ "dossier pour vÃrifier s'il vous a accordà les autorisations d'accÃs "
-#~ "appropriÃes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez vous abonner aux dossiers publics disponibles sur le serveur "
-#~ "Exchange."
-
-#~ msgid "Select the Exchange account."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le compte Exchange."
-
-#~ msgid "Check the folders you want to subscribe to."
-#~ msgstr "Cochez les dossiers auxquels vous souhaitez vous abonner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dossiers auxquels vous vous Ãtes abonnÃs apparaissent dans la liste "
-#~ "des dossiers sur la gauche."
-
-#~ msgid "To view contents of a folder, click it."
-#~ msgstr "Pour afficher le contenu d'un dossier, cliquez sur celui-ci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you "
-#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
-#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
-#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session so that you "
-#~ "can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in "
-#~ "your Exchange account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> "
-#~ "checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend="
-#~ "\"bshly4v\">Reminders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les rappels de rendez-vous dans votre calendrier Exchange ne fonctionnent "
-#~ "pas tant que vous n'avez pas exÃcutà Evolution au moins fois aprÃs vous "
-#~ "Ãtre connectÃ. Ces rappels sont diffÃrents des rappels stockÃs localement "
-#~ "qui fonctionnent dÃs que vous Ãtes connectÃ, que vous ayez exÃcutà ou non "
-#~ "Evolution dans la session. Pour activer les rappels de votre compte "
-#~ "Exchange, cochez la case ÂÂSe souvenir du mot de passeÂÂ. Pour en savoir "
-#~ "plus sur les rappels, consultez <link linkend=\"bshly4v\">Rappels</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a "
-#~ "reply to messages, explaining why you are not immediately responding to "
-#~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and will "
-#~ "not access your email, you can set an automatic reply so that people know "
-#~ "that you are not ignoring them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un message d'absence du bureau est un message que vous envoyez "
-#~ "automatiquement en rÃponse aux messages que vous recevez et qui explique "
-#~ "la raison pour laquelle vous ne pouvez pas rÃpondre immÃdiatement aux "
-#~ "messages. Si, par exemple, vous partez en vacances pendant une semaine "
-#~ "sans pouvoir accÃder à votre courrier, vous pouvez dÃfinir une rÃponse "
-#~ "automatique pour indiquer aux personnes que vous ne les ignorez pas."
-
-#~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le compte Exchange, puis cliquez sur Ãdition."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out "
-#~ "of Office message."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez l'onglet ParamÃtres Exchange. La premiÃre option vous permet "
-#~ "de dÃfinir un message d'absence du bureau."
-
-#~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
-#~ msgstr "Cochez ÂÂJe suis actuellement absent du bureauÂÂ."
-
-#~ msgid "Type a short message in the text field."
-#~ msgstr "Saisissez un bref message dans le champ de texte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
-#~ "return and select I Am in the office."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le message sera envoyà automatiquement à toutes les personnes qui vous "
-#~ "Ãcrivent jusqu'Ã ce que vous soyez de retour et cliquiez sur ÂÂJe suis "
-#~ "actuellement au bureauÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
-#~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to "
-#~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they "
-#~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule "
-#~ "the meeting altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous aide à planifier des rÃunions en tenant compte de la "
-#~ "disponibilità des participants. La fonctionnalità Libre/Occupà permet de "
-#~ "vÃrifier les calendriers des autres utilisateurs Exchange pour savoir "
-#~ "s'ils sont disponibles d'aprÃs leur calendrier Exchange. En cas de non "
-#~ "disponibilitÃ, vous pouvez replanifier la rÃunion."
-
-#~ msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur le rendez-vous, puis choisissez ÂÂPlanifier une "
-#~ "rÃunionÂÂ."
-
-#~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ajouter pour ajouter des adresses Ãlectroniques dans la liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address "
-#~ "List (GAL)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Participants pour sÃlectionner des participants à partir de "
-#~ "la liste d'adresses globale (GAL)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can directly select the participants from the following address lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez sÃlectionnez directement des participants dans les listes "
-#~ "d'adresses suivantes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
-#~ "from the drop-down list for each address list given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi indiquer une catÃgorie (Anniversaire, Bureau, etc.) "
-#~ "dans la liste dÃroulante correspondante de chaque liste d'adresses."
-
-#~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
-#~ msgstr "Ajoutez des participants dans les catÃgories suivantes."
-
-#~ msgid "Chair Persons"
-#~ msgstr "PrÃsidents"
-
-#~ msgid "Required Participants"
-#~ msgstr "Participants attendus"
-
-#~ msgid "Optional Participants"
-#~ msgstr "Participants optionnels"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "Ressources"
-
-#~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
-#~ msgstr "Cliquez sur Libre/Occupà à droite de la barre d'outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Options &gt; Update Free/Busy to check participant schedules and, "
-#~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Options &gt; Mettre à jour Libre/Occupà pour vÃrifier les "
-#~ "planifications des participants et, si possible, mettre à jour la rÃunion "
-#~ "dans les calendriers de tous les participants."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
-#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
-#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
-#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you "
-#~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are "
-#~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag "
-#~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want "
-#~ "to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si des personnes ne sont pas disponibles pour l'horaire de rÃunion que "
-#~ "vous avez planifiÃ, vous pouvez ÂÂdÃcalerÂÂ la rÃunion en l'avanÃant ou "
-#~ "en la reculant pour dÃfinir l'horaire disponible le plus proche. Pour ce "
-#~ "faire, cliquez sur les flÃches situÃes à gauche et à droite du bouton "
-#~ "Choix automatique. L'outil associe la rÃunion à l'horaire le plus proche "
-#~ "pour lequel tous les participants sont disponibles. Si cet horaire ne "
-#~ "vous convient pas, vous pouvez faire glisser les bords de l'horaire de la "
-#~ "rÃunion vers les heures que vous voulez sÃlectionner."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences &gt; MAPI Account &gt; Edit."
-#~ msgstr "Choisissez Ãdition &gt; PrÃfÃrences &gt; Compte MAPI &gt; Modifier."
-
-#~ msgid "Select the Exchange settings tab."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet ParamÃtres Exchange."
-
-#~ msgid "Select Folder size."
-#~ msgstr "Cochez Taille des dossiers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then "
-#~ "select folder size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est aussi possible de cliquer avec le bouton droit sur le compte MAPI "
-#~ "dans l'arborescence des dossiers, puis de choisir Taille du dossier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Folder dialog is displayed with details, such as folder name and their "
-#~ "respective size. It also provides you the total mailbox size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une boÃte de dialogue Dossier apparaÃt. Elle contient des dÃtails tels "
-#~ "que le nom du dossier et sa taille. Elle indique Ãgalement la taille "
-#~ "totale de la boÃte de messagerie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class="
-#~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered"
-#~ "\">GroupWise</trademark> 7 systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> peut accÃder à des comptes de systÃmes "
-#~ "<trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> 7."
-
-#~ msgid "GroupWise Features"
-#~ msgstr "FonctionnalitÃs GroupWise"
-
-#~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
-#~ msgstr "Terminologie GroupWise vs. terminologie Evolution"
-
-#~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
-#~ msgstr "Planification de rendez-vous avec Libre/OccupÃ"
-
-#~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
-#~ msgstr "AccÃs à la messagerie et au calendrier par d'autres personnes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
-#~ "GroupWise features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La connectività GroupWise dans Evolution gÃre les fonctionnalitÃs "
-#~ "GroupWise de base suivantesÂ:"
-
-#~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage des courriels et des dossiers stockÃs sur un systÃme GroupWise."
-
-#~ msgid "Converting mail to a task or meeting."
-#~ msgstr "Conversion de messages en tÃches ou rendez-vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk "
-#~ "mail list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le signalement d'un message comme pourriel ajoute l'expÃditeur à votre "
-#~ "liste de pourriels GroupWise."
-
-#~ msgid "Improved Status Tracking."
-#~ msgstr "Suivi d'Ãtat amÃliorÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows "
-#~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for "
-#~ "other users on GroupWise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez envoyer et recevoir des demandes de rendez-vous et de "
-#~ "rÃunion. Cela permet aux utilisateurs d'Evolution de planifier des "
-#~ "rÃunions et de consulter la disponibilità d'autres utilisateurs de "
-#~ "GroupWise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add "
-#~ "or delete participants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez envoyer à nouveau des demandes de rÃunion. Vous pouvez aussi "
-#~ "modifier les champs et ajouter ou supprimer des participants."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez recevoir une demande de rÃunion iCalendar et l'ajouter à "
-#~ "votre calendrier GroupWise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, "
-#~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, "
-#~ "and your personal address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "La complÃtion automatique d'adresse est prise en charge pour vos carnets "
-#~ "d'adresses GroupWise, y compris le carnet d'adresses systÃme, le carnet "
-#~ "d'adresses Contacts frÃquents et le carnet d'adresses personnel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is "
-#~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
-#~ "added to your personal address book from received Email messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous recevez une carte de visite en piÃce jointe et que vous "
-#~ "choisissez de l'enregistrer dans le carnet d'adresses, elle est "
-#~ "enregistrÃe dans votre carnet d'adresses personnel. De nouvelles adresses "
-#~ "peuvent Ãgalement Ãtre ajoutÃes à votre carnet d'adresses personnel à "
-#~ "partir de courriels reÃus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, "
-#~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java "
-#~ "client because Evolution currently does not support creating them. The "
-#~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default. This "
-#~ "boosts performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour crÃer les carnets d'adresses GroupWise personnel et Contacts "
-#~ "frÃquents, vous devez accÃder au moins une fois à votre compte GroupWise "
-#~ "au moyen du client GroupWise Java, car Evolution ne peut actuellement pas "
-#~ "les crÃer. Le carnet d'adresses systÃme de GroupWise est par dÃfaut "
-#~ "marquà accessible hors ligne. Cela amÃliore les performances."
-
-#~ msgid "Reminder Note"
-#~ msgstr "Notes de rappel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view "
-#~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar "
-#~ "view given that you have selected them under the Memos component."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les notes de rappel GroupeWise sont intÃgrÃes au composant MÃmos. Les "
-#~ "notes de rappel apparaissent dans la liste des mÃmos en bas à droite de "
-#~ "l'affichage du calendrier, pour autant que vous les ayez sÃlectionnÃes "
-#~ "dans le composant MÃmos."
-
-#~ msgid "You can assign Proxy access to other users."
-#~ msgstr "Vous pouvez attribuer un accÃs Proxy à d'autres utilisateurs."
-
-#~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez voir les comptes d'autres utilisateurs au moyen de l'accÃs "
-#~ "Proxy."
-
-#~ msgid "There are, however, some features that are not available:"
-#~ msgstr "Certaines fonctionnalitÃs ne sont cependant pas disponiblesÂ:"
-
-#~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
-#~ msgstr "Acceptation de rendez-vous ou de rÃunions en mode hors ligne."
-
-#~ msgid "Archive"
-#~ msgstr "Archive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for "
-#~ "different types of items. The following table compares GroupWise "
-#~ "terminology to Evolution terminology."
-#~ msgstr ""
-#~ "GroupWise et Evolution utilisent parfois une terminologie diffÃrente pour "
-#~ "certains types d'ÃlÃments. Le tableau ci-aprÃs compare la terminologie "
-#~ "GroupWise avec la terminologie Evolution."
-
-#~ msgid "GroupWise"
-#~ msgstr "GroupWise"
-
-#~ msgid "None; use a task"
-#~ msgstr "AucunÂ; utilisez les tÃches"
-
-#~ msgid "Discussion Note"
-#~ msgstr "Note de discussion"
-
-#~ msgid "None; use an assigned task"
-#~ msgstr "AucunÂ; utilisez les tÃches attribuÃes"
-
-#~ msgid "Phone Message"
-#~ msgstr "Message tÃlÃphonique"
-
-#~ msgid "None; use a message"
-#~ msgstr "AucunÂ; utilisez les messages"
-
-#~ msgid "Checklist"
-#~ msgstr "Liste de contrÃle"
-
-#~ msgid "Creating a New GroupWise Account"
-#~ msgstr "CrÃation d'un compte GroupWise"
-
-#~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
-#~ msgstr "Modification d'un compte existant pour l'utiliser avec GroupWise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "CrÃez un compte selon la procÃdure indiquÃe dans <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">DÃmarrage d'Evolution pour la premiÃre fois</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use with "
-#~ "GroupWise:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous disposez d'un compte de messagerie et que vous voulez le "
-#~ "convertir afin de l'utiliser avec GroupWiseÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your "
-#~ "server type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'onglet RÃception des courriels, puis sÃlectionnez Novell "
-#~ "GroupWise comme type de serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to "
-#~ "use SSL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nom de votre serveur de messagerie, votre nom d'utilisateur "
-#~ "et choisissez s'il faut utiliser SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
-#~ "contacts locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez si vous voulez synchroniser automatiquement les contacts et le "
-#~ "calendrier avec votre systÃme local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on "
-#~ "your local drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution rÃcupÃre les informations des contacts et du calendrier "
-#~ "distants et les stocke sur votre disque local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers "
-#~ "rather than on local hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les contacts et le calendrier distants sont gÃnÃralement stockÃs à "
-#~ "distance sur les serveurs plutÃt que sur les disques durs locaux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP "
-#~ "Port field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le port SOAP de l'agent de bureau de poste dans le champ "
-#~ "correspondant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
-#~ "your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Cliquez sur l'onglet Proxy, puis sur Ajouter pour ajouter "
-#~ "des utilisateurs Proxy à votre compte."
-
-#~ msgid "Reminder Notes"
-#~ msgstr "Notes de rappel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
-#~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
-#~ "calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution intÃgre cette fonctionnalità dans son composant MÃmos afin que "
-#~ "vous puissiez voir les notes de rappel dans la liste des mÃmos en bas à "
-#~ "droite de la vue calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display "
-#~ "it on the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez le mÃmo ou la note de rappel dans le composant MÃmos afin de "
-#~ "l'afficher dans la vue Calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
-#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link "
-#~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour crÃer une nouvelle note de rappel, suivez les Ãtapes <link linkend="
-#~ "\"b1012vde\">1</link> Ã <link linkend=\"b10fqh6r\">8</link> dans la "
-#~ "rubrique <link linkend=\"b1012vdd\">MÃmos</link>."
-
-#~ msgid "Click File, then New &gt; Shared Memo."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier, puis Nouveau &gt; MÃmo partagÃ."
-
-#~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez la catÃgorie sous laquelle doit apparaÃtre la note de rappel."
-
-#~ msgid "Click Save."
-#~ msgstr "Cliquez sur ÂÂEnregistrerÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can "
-#~ "check when other local GroupWise users are busy according to their "
-#~ "GroupWise calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous planifiez une rÃunion avec votre calendrier GroupWise, vous "
-#~ "pouvez consulter la disponibilità d'autres utilisateurs GroupWise locaux "
-#~ "selon leurs agendas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until "
-#~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different "
-#~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
-#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les rappels des rendez-vous du calendrier GroupWise ne fonctionnent pas "
-#~ "tant que vous n'avez pas exÃcutà Evolution au moins une fois aprÃs vous "
-#~ "Ãtre connectÃ. Ces rappels sont diffÃrents des rappels stockÃs localement "
-#~ "qui fonctionnent dÃs que vous Ãtes connectÃ, que vous ayez exÃcutà ou non "
-#~ "Evolution dans la session."
-
-#~ msgid "Click Actions &gt; Schedule Meeting."
-#~ msgstr "Cliquez sur Actions &gt; Planifier une rÃunion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or "
-#~ "by clicking the Invite Others button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajoutez des participants, soit en saisissant des adresses Ãlectroniques "
-#~ "dans la liste, soit en cliquant sur le bouton Participants."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
-#~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Options &gt; Mettre à jour Libre/Occupà pour vÃrifier les "
-#~ "agendas des participants et, si possible, mettre à jour la rÃunion dans "
-#~ "les calendriers de tous les participants."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
-#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
-#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
-#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the "
-#~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If "
-#~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the "
-#~ "meeting time to the hours that you want to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si des personnes ne sont pas disponibles pour l'horaire de rÃunion que "
-#~ "vous avez planifiÃ, vous pouvez ÂÂdÃcalerÂÂ la rÃunion en l'avanÃant ou "
-#~ "en la reculant pour dÃfinir l'horaire disponible le plus proche. Pour ce "
-#~ "faire, cliquez sur les flÃches situÃes à gauche et à droite du bouton "
-#~ "Choix automatique. L'outil associe la rÃunion à l'horaire le plus proche "
-#~ "pour lequel tous les participants sont disponibles. Si cet horaire ne "
-#~ "vous convient pas, vous pouvez faire glisser les bords de l'horaire de la "
-#~ "rÃunion vers les heures que vous voulez sÃlectionner."
-
-#~ msgid "Resending a GroupWise Meeting Request"
-#~ msgstr "Nouvel envoi d'une demande de rÃunion GroupWise"
-
-#~ msgid "Right-click an existing meeting that you have organized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur une rÃunion existante que vous avez organisÃe."
-
-#~ msgid "Select Resend meeting. A confirmation dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Renvoyer la rÃunion. Une boÃte de dialogue de confirmation "
-#~ "apparaÃt."
-
-#~ msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description"
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Modifiez les champs souhaitÃsÂ: durÃe, rÃsumÃ, description."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into "
-#~ "the list, or by clicking the Invite Others button."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Ajoutez des participants, soit en saisissant des adresses "
-#~ "Ãlectroniques dans la liste, soit en cliquant sur le bouton Participants."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour enlever un participant dans la liste, sÃlectionnez-le et cliquez sur "
-#~ "Enlever."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original "
-#~ "item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the "
-#~ "original item in the recipients' calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une boÃte de dialogue apparaÃt et vous demande s'il faut retirer "
-#~ "l'ÃlÃment d'origine. Cliquez sur Valider pour confirmer. Cliquez sur "
-#~ "Annuler si vous voulez conserver l'ÃlÃment original dans le calendrier "
-#~ "des destinataires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An email is sent to all the recipients to invite them to your updated "
-#~ "event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un courriel est envoyà à tous les participants, les invitant à "
-#~ "l'ÃvÃnement mis à jour."
-
-#~ msgid "GroupWise support for header based threading enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prise en charge GroupWise de l'activation des fils basÃs sur les en-tÃtes"
-
-# anglais incomprÃhensible :-(
-#~ msgid ""
-#~ "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit "
-#~ "&gt; Preferences &gt; Mail preferences &gt; General tab unless other wise "
-#~ "you want messages to be threaded on subject basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il n'y a pas besoin d'activer ÂÂRevenir au tri des messages par sujetÂÂ "
-#~ "dans Ãdition &gt; PrÃfÃrences &gt; PrÃfÃrences du courriel &gt; GÃnÃral "
-#~ "sauf si vous voulez que les messages soient triÃs selon le sujet."
-
-#~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
-#~ msgstr "Confirmation de rÃception des ÃlÃments envoyÃs"
-
-#~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent"
-#~ msgstr "ContrÃle de l'Ãtat d'un ÃlÃment envoyÃ"
-
-#~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
-#~ msgstr "Demande de rÃponse pour des ÃlÃments envoyÃs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient "
-#~ "is located on the same GroupWise system as you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez gÃrer les ÃlÃments envoyÃs de la messagerie GroupWise "
-#~ "uniquement si le destinataire se trouve dans le mÃme systÃme GroupWise "
-#~ "que vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
-#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have "
-#~ "sent. For example, you can see when an email was delivered and when the "
-#~ "recipient opened or deleted the email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution peut vous confirmer de plusieurs maniÃres qu'un ÃlÃment a bien "
-#~ "Ãtà envoyÃ. Vous pouvez facilement suivre l'Ãtat de tout message envoyÃ. "
-#~ "Par exemple, vous pouvez voir quand un courriel a Ãtà reÃu et que le "
-#~ "destinataire a ouvert ou dÃtruit le message."
-
-#~ msgid "Track an Item You Sent:"
-#~ msgstr "Suivi d'un ÃlÃment envoyÃÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status in the Message Status window of an email you "
-#~ "have sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez consulter l'Ãtat d'un courriel envoyà dans la fenÃtre Ãtat du "
-#~ "message."
-
-#~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
-#~ msgstr ""
-#~ "RÃception d'une notification à l'ouverture ou à la suppression d'un "
-#~ "ÃlÃmentÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a "
-#~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a "
-#~ "Reply for Items You Send</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez recevoir une notification lorsque le destinataire ouvre ou "
-#~ "dÃtruit un message. Pour en savoir plus, consultez <link linkend="
-#~ "\"Ak05sv1\">Demande de rÃponse pour des ÃlÃments envoyÃs</link>."
-
-#~ msgid "Request a Reply:"
-#~ msgstr "Demande de rÃponseÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution "
-#~ "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
-#~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, "
-#~ "see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez informer le destinataire que vous avez besoin d'une rÃponse à "
-#~ "un courriel. Evolution ajoute une phrase à l'ÃlÃment indiquant qu'une "
-#~ "rÃponse est souhaitÃe et il modifie l'icÃne dans la boÃte de rÃception du "
-#~ "destinataire en une double flÃche. Pour en savoir plus, consultez <link "
-#~ "linkend=\"Ak05sv1\">Demande de rÃponse pour des ÃlÃments envoyÃs</link>."
-
-#~ msgid "Enabling Status Tracking"
-#~ msgstr "Activation du suivi d'Ãtat"
-
-#~ msgid "In the Compose Message window, click Insert &gt; Send Options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenÃtre de rÃdaction d'un message, choisissez Insertion &gt; "
-#~ "Options d'envoi."
-
-#~ msgid "Select Status Tracking."
-#~ msgstr "SÃlectionnez Suivi de l'Ãtat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the check box next to Create a sent item to track information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez la case en regard de CrÃer un ÃlÃment envoyà pour effectuer le "
-#~ "suivi d'information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
-#~ "information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez les options souhaitÃes (LivrÃ, Livrà et ouvert, Toutes les "
-#~ "informations)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in "
-#~ "the Sent Items folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sur la base de vos choix, vous pouvez ensuite voir l'Ãtat d'un message "
-#~ "envoyà dans le dossier des ÃlÃments envoyÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status "
-#~ "of an Item You Have Sent</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, voyez <link linkend=\"Aal54a9\">Consultation de "
-#~ "l'Ãtat d'un ÃlÃment envoyÃ</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to "
-#~ "automatically delete the sent item from the Sent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "(facultatif) Cochez l'option ÂÂSupprimer automatiquement l'ÃlÃment "
-#~ "envoyàafin de supprimer automatiquement un ÃlÃment envoyà dans le "
-#~ "dossier EnvoyÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous ÂÂRenvoyer une notificationÂÂ, indiquez le type d'accusà de retour "
-#~ "souhaitÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur un courriel dans votre dossier des ÃlÃments "
-#~ "envoyÃs, puis choisissez ÂÂSurveiller l'Ãtat du messageÂÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or "
-#~ "is read by them. You also know exactly who received your message, who "
-#~ "read your message, and who deleted it and when."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au moyen du suivi des messages, vous pouvez savoir quand les messages ont "
-#~ "Ãtà livrÃs à leurs destinataires et quand ils ont Ãtà lus. Vous pouvez "
-#~ "aussi savoir exactement qui a reÃu votre message, par qui et quand il a "
-#~ "Ãtà lu et supprimÃ."
-
-#~ msgid "Changing the Priority of an Email"
-#~ msgstr "Modification de la priorità d'un courriel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
-#~ "high."
-#~ msgstr ""
-#~ "La petite icÃne à cÃtà d'un ÃlÃment dans la boÃte de messagerie apparaÃt "
-#~ "en rouge lorsque la priorità est haute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ÂÂRÃponse requiseÂÂ, puis indiquez quand vous voulez recevoir la "
-#~ "rÃponse."
-
-#~ msgid "When convenient:"
-#~ msgstr "Quand cela vous convientÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. "
-#~ "If you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
-#~ "emphasis> appears at the top of the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour permettre aux destinataires de rÃpondre à leur "
-#~ "convenance. Si vous choisissez cette option, le message <emphasis>RÃponse "
-#~ "requiseÂ: Quand cela vous convient</emphasis> apparaÃt au sommet du "
-#~ "message."
-
-#~ msgid "Within days:"
-#~ msgstr "DÃlaiÂ:"
-
-#~ msgid "Specify the number of days by when you need a reply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le dÃlai (en nombre de jours) dans lequel vous attendez une "
-#~ "rÃponse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this "
-#~ "message to remain in the recipient's Inbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez DÃfinir la date d'expiration et dÃfinissez le nombre de jours que "
-#~ "ce message doit rester dans la boÃte de rÃception du destinataire."
-
-#~ msgid "Setting Message Delivery Options"
-#~ msgstr "DÃfinition des options de livraison des messages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in "
-#~ "the Outbox for a specified time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez reporter la livraison d'un message spÃcifique en le "
-#~ "conservant durant un certain temps dans la BoÃte d'envoi."
-
-#~ msgid "Click Delay message delivery."
-#~ msgstr "Cochez Retarder la livraison du message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should "
-#~ "remain in the Outbox before it is sent to the recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez les options de Date et heure pour dÃfinir la durÃe pendant "
-#~ "laquelle le message doit rester dans la BoÃte d'envoi avant d'Ãtre envoyà "
-#~ "Ã son destinataire."
-
-#~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
-#~ msgstr "Cliquez sur le dossier Envoyà dans la liste des dossiers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
-#~ "for sent email in the account editor default settings. For more "
-#~ "information, refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder "
-#~ "for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default "
-#~ "Settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les ÃlÃments envoyÃs se trouvent dans ce dossier, sauf si vous avez "
-#~ "choisi un autre dossier pour les courriels envoyÃs dans les valeurs par "
-#~ "dÃfaut de votre compte. Pour plus d'informations, consultez <link linkend="
-#~ "\"b17s9qmz\">Changement des dossiers par dÃfaut pour les ÃlÃments envoyÃs "
-#~ "et les brouillons</link> dans <link linkend=\"b13uhy6r\">ParamÃtres par "
-#~ "dÃfaut</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to "
-#~ "delegate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le calendrier, faites un clic droit sur le rendez-vous ou la rÃunion "
-#~ "Ã dÃlÃguer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate "
-#~ "the meeting/appointment for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez DÃlÃguer une rÃunion, puis sÃlectionnez les contacts auxquels "
-#~ "vous souhaitez dÃlÃguer la rÃunion ou le rendez-vous."
-
-#~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
-#~ msgstr "Chaque contact reÃoit une copie du rendez-vous ou de la rÃunion."
-
-#~ msgid "In the Compose Meeting window, click Insert &gt; Send Options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenÃtre de crÃation de rÃunion, choisissez Insertion &gt; Options "
-#~ "d'envoi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
-#~ "information)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez les options souhaitÃes (LivrÃ, Livrà et ouvert, Toutes les "
-#~ "informations)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
-#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items "
-#~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez le proxy pour gÃrer la boÃte de messagerie ou le calendrier "
-#~ "d'une autre personne. Le proxy vous permet d'effectuer plusieurs actions, "
-#~ "telles que la lecture, l'acceptation ou le refus d'ÃlÃment pour le compte "
-#~ "d'une autre personne, dans la limite des restrictions dÃfinies par cette "
-#~ "autre personne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
-#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user "
-#~ "in a different GroupWise system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez devenir proxy d'un utilisateur d'un domaine ou office de "
-#~ "poste diffÃrent, pour autant que cet utilisateur se trouve dans le mÃme "
-#~ "systÃme GroupWise. Vous ne pouvez pas Ãtre le proxy d'un utilisateur d'un "
-#~ "systÃme GroupWise diffÃrent."
-
-#~ msgid "Receiving Proxy Rights"
-#~ msgstr "RÃception de droits de proxy"
-
-#~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
-#~ msgstr "Attribution de droits de proxy à un autre utilisateur"
-
-#~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajout et suppression de noms et de droits de proxy dans votre liste "
-#~ "ÂÂProxyÂÂ"
-
-#~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestion de la boÃte de messagerie ou du calendrier d'une autre personne"
-
-#~ msgid "Marking an Item Private"
-#~ msgstr "Marquage d'un ÃlÃment privÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
-#~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
-#~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
-#~ "access his or her Mailbox or Calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deux Ãtapes doivent Ãtre rÃalisÃes avant de pouvoir devenir le proxy de "
-#~ "quelqu'un. PremiÃrement, la personne de laquelle vous prÃvoyez de devenir "
-#~ "le proxy doit vous donner les permissions dans les prÃfÃrences de la "
-#~ "liste Proxy. DeuxiÃmement, vous devez devenir le proxy de cette personne "
-#~ "afin de pouvoir accÃder à sa boÃte de messagerie ou à son calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
-#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to "
-#~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view "
-#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search "
-#~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following "
-#~ "table describes the rights you can grant to users:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez la liste Proxy dans les prÃfÃrences du compte pour donner à "
-#~ "d'autres utilisateurs le droit d'Ãtre proxy pour vous. Vous pouvez "
-#~ "attribuer des permissions diffÃrentes à chaque utilisateur à vos "
-#~ "informations de messagerie et de calendrier. Si vous voulez que les "
-#~ "utilisateurs puissent voir des informations spÃcifiques à propos de vos "
-#~ "rendez-vous lorsqu'ils font une recherche de disponibilità dans votre "
-#~ "calendrier, donnez-leur l'accÃs en lecture à vos rendez-vous. Le tableau "
-#~ "suivant dÃcrit les permissions que vous pouvez accorder aux utilisateursÂ:"
-
-#~ msgid "Permission:"
-#~ msgstr "PermissionÂ:"
-
-#~ msgid "Allows your proxy to do:"
-#~ msgstr "Permet à votre proxy deÂ:"
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Lire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this "
-#~ "or any other proxy right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lire les ÃlÃments que vous recevez. Les personnes proxy ne peuvent "
-#~ "afficher votre dossier Contacts avec aucune des permissions proxy."
-
-#~ msgid "Write"
-#~ msgstr "Ãcrire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if "
-#~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject "
-#~ "of items."
-#~ msgstr ""
-#~ "CrÃer et envoyer des ÃlÃments en votre nom, y compris l'utilisation de "
-#~ "votre signature si vous en possÃdez une. Attribuer des catÃgories aux "
-#~ "ÃlÃments et modifier le sujet des ÃlÃments."
-
-#~ msgid "Subscribe to my alarms"
-#~ msgstr "S'abonner à mes alarmes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only "
-#~ "if the proxy is on the same post office you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recevoir les mÃmes alarmes que vous. La rÃception d'alarmes n'est gÃrÃe "
-#~ "que si le proxy se trouve dans le mÃme office de poste que vous."
-
-#~ msgid "Subscribe to my notifications"
-#~ msgstr "S'abonner à mes notifications"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
-#~ "supported only if the proxy is on the same post office you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recevoir des notifications lorsque vous recevez des ÃlÃments. La "
-#~ "rÃception de notifications n'est gÃrÃe que si le proxy se trouve dans le "
-#~ "mÃme office de poste que vous."
-
-#~ msgid "Modify options/rules/folders"
-#~ msgstr "Modifier options/rÃgles/dossiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your "
-#~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy "
-#~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. "
-#~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifier les options dans votre boÃte de messagerie. L'utilisateur proxy "
-#~ "peut Ãditer tous vos rÃglages d'options, y compris l'accÃs donnà à "
-#~ "d'autres utilisateurs. Si cet utilisateur a aussi des permissions sur la "
-#~ "messagerie, il peut crÃer ou modifier des rÃgles et des dossiers. Cette "
-#~ "permission permet à un utilisateur proxy d'ajouter, de supprimer et de "
-#~ "modifier des catÃgories."
-
-#~ msgid "Read items marked Private"
-#~ msgstr "Lire des ÃlÃments marquÃs privÃs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private "
-#~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that "
-#~ "proxy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lire les ÃlÃments que vous avez marquÃs privÃs. Si vous ne donnez pas "
-#~ "cette permission à un utilisateur proxy, tous les ÃlÃments marquÃs privÃs "
-#~ "dans votre boÃte de messagerie lui seront invisibles."
-
-#~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez le compte GroupWise à Ãditer, puis cliquez sur Ãdition."
-
-#~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
-#~ msgstr "Cliquez sur l'onglet Proxy, puis sur Ajouter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
-#~ "contact from Contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour ajouter un utilisateur dans la liste, saisissez son nom dans le "
-#~ "champ Nom ou importez le contact à partir de la liste des contacts."
-
-#~ msgid "Select the rights you want to give to the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez les permissions que vous souhaitez attribuer à l'utilisateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
-#~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
-#~ msgstr ""
-#~ "RÃpÃtez l'<link linkend=\"Aai4sat\">Ãtape 4</link> et l'<link linkend="
-#~ "\"Aai4sll\">Ãtape 5</link> pour attribuer des permissions à chaque "
-#~ "utilisateur de la liste Proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
-#~ "User."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour supprimer un utilisateur de la liste Proxy, sÃlectionnez-le, puis "
-#~ "cliquez sur Supprimer l'utilisateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you "
-#~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of "
-#~ "access you have depends on the rights you have been given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant de pouvoir agir comme proxy de quelqu'un d'autre, cette personne "
-#~ "doit vous donner les permissions de proxy dans sa liste Proxy dans les "
-#~ "prÃfÃrences. L'Ãtendue de vos droits dÃpend des permissions qui vous ont "
-#~ "Ãtà attribuÃes."
-
-#~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur le compte GroupWise dans la liste des dossiers."
-
-#~ msgid "Click Proxy Login."
-#~ msgstr "Choisissez Identification sur le proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or "
-#~ "select from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne qui vous a donnà l'accÃs "
-#~ "proxy ou sÃlectionnez-la dans la liste."
-
-#~ msgid "The user's data appears in the respective components."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les donnÃes de la personne apparaissent dans les composants respectifs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each "
-#~ "users' appointments. You can also select whether to display the "
-#~ "appointments of a particular user or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez dÃfinir diffÃrentes couleurs à chaque utilisateur pour "
-#~ "distinguer les rendez-vous de chacun. Vous pouvez aussi choisir "
-#~ "d'afficher ou non les rendez-vous d'un utilisateur particulier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
-#~ "Calendar by marking items Private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez empÃcher l'accÃs proxy à des ÃlÃments individuels de votre "
-#~ "boÃte de messagerie ou de votre calendrier en les marquant privÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from "
-#~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give "
-#~ "them those rights in your Access List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous marquez un ÃlÃment privÃ, vous empÃchez des utilisateurs "
-#~ "proxy non autorisÃs de l'ouvrir. Les utilisateurs proxy ne peuvent pas "
-#~ "accÃder aux ÃlÃments privÃs tant que vous ne leur attribuez pas la "
-#~ "permission correspondante dans la liste d'accÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor "
-#~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an "
-#~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized "
-#~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked "
-#~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when "
-#~ "you accepted the appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous marquez un ÃlÃment privà au moment de l'envoyer, ni vos "
-#~ "utilisateurs proxy, ni ceux du destinataire ne pourront l'ouvrir sans "
-#~ "disposer des permissions spÃcifiques. Si vous marquez un ÃlÃment privà en "
-#~ "le recevant, il ne peut pas Ãtre lu par un de vos utilisateurs proxy sans "
-#~ "la permission appropriÃe, mais il peut Ãtre lu par les utilisateurs proxy "
-#~ "de l'expÃditeur. Les rendez-vous marquÃs privÃs sont affichÃs dans une "
-#~ "recherche de disponibilità selon l'Ãtat que vous avez sÃlectionnà lorsque "
-#~ "vous avez acceptà le rendez-vous."
-
-#~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec un ÃlÃment ouvert, choisissez Actions, puis cliquez sur Marquer "
-#~ "privÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
-#~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans votre calendrier, cliquez sur un ÃlÃment rendez-vous, note de rappel "
-#~ "ou liste de tÃches, choisissez Actions, puis cliquez sur Marquer privÃ."
-
-#~ msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur le message et choisissez ÂÂMarquer comme non "
-#~ "pourrielÂÂ."
-
-#~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
-#~ msgstr "Ou sÃlectionnez le message et appuyez sur Ctrl+Maj+J."
-
-#~ msgid "Click Add, then click OK."
-#~ msgstr "Cliquez sur Ajouter, puis sur Valider."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
-#~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
-#~ "your <trademark>Evolution</trademark> settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre serveur de messagerie peut avoir changà des noms. Vous Ãtes peut-"
-#~ "Ãtre insatisfait de l'apparence de vos rendez-vous et vous voulez la "
-#~ "changer. Quelle que soit la raison, vous pouvez changer les paramÃtres "
-#~ "d'<trademark>Evolution</trademark>."
-
-#~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
-#~ msgstr "ParamÃtres de calendrier et des tÃches"
-
-#~ msgid "Debug Logs"
-#~ msgstr "Journaux de dÃbogage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit &gt; "
-#~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar "
-#~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of "
-#~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make "
-#~ "your actual changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accÃder à la fenÃtre des paramÃtres d'Evolution, choisissez Ãdition "
-#~ "&gt; PrÃfÃrences. Dans la partie gauche de la fenÃtre des paramÃtres "
-#~ "figure une colonne, similaire à la barre de raccourcis Evolution, qui "
-#~ "permet de choisir la partie d'Evolution à personnaliser. La partie droite "
-#~ "de la fenÃtre permet d'effectuer les modifications."
-
-#~ msgid "There are six items you can customize."
-#~ msgstr "Vous pouvez personnaliser six ÃlÃments."
-
-#~ msgid "Mail Accounts:"
-#~ msgstr "Comptes de messagerieÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers "
-#~ "you connect to, the way you download mail, and your password "
-#~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is "
-#~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail "
-#~ "Accounts</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajoutez ou modifiez des informations sur vos comptes de messagerie, "
-#~ "telles que les serveurs auxquels vous vous connectez, la maniÃre dont "
-#~ "vous tÃlÃchargez le courriel et le mode d'authentification du mot de "
-#~ "passe. Il s'agit de l'ÃlÃment le plus complexe de la liste. Il est dÃcrit "
-#~ "dans la section <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilisation "
-#~ "des comptes de messagerie</link>."
-
-#~ msgid "Autocompletion:"
-#~ msgstr "ComplÃtion automatiqueÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the address books to be used when completing email addresses in the "
-#~ "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
-#~ "\">Autocompletion</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÃfinissez les carnets d'adresses à utiliser lorsque vous saisissez les "
-#~ "adresses Ãlectroniques dans l'Ãditeur de messages. Pour plus "
-#~ "d'informations, consultez <link linkend=\"bshoq5l\">ComplÃtion "
-#~ "automatique</link>."
-
-#~ msgid "Mail Preferences:"
-#~ msgstr "PrÃfÃrences du courrielÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
-#~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in "
-#~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail "
-#~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe des prÃfÃrences gÃnÃrales de lecture du courriel, telles que "
-#~ "les paramÃtres d'affichage, les options de notification et la sÃcuritÃ. "
-#~ "Les paramÃtres associÃs à chaque compte figurent dans l'outil Comptes de "
-#~ "messagerie dÃcrit dans la section <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-#~ "identity\">Utilisation des comptes de messagerie</link>, mais la plupart "
-#~ "des paramÃtres de courriel sont dÃcrits dans <link linkend=\"config-prefs-"
-#~ "mail\">PrÃfÃrences du courriel</link>."
-
-#~ msgid "Composer Preferences:"
-#~ msgstr "PrÃfÃrences de l'ÃditeurÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
-#~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
-#~ "graphical emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many "
-#~ "people use in email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
-#~ "mail-composer\">Composer Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces paramÃtres dÃfinissent la maniÃre dont vous utilisez l'Ãditeur de "
-#~ "messages (signatures et orthographe, par exemple). Ces paramÃtres "
-#~ "incluent la possibilità de remplacer les ÂÂÃmoticÃnes par des "
-#~ "frimousses, telles queÂ: ) qu'insÃrent de nombreuses personnes dans leurs "
-#~ "messages. Cet outil est dÃcrit dans la section <link linkend=\"config-"
-#~ "prefs-mail-composer\">PrÃfÃrences de l'Ãditeur</link>."
-
-#~ msgid "Calendar and Tasks:"
-#~ msgstr "Calendrier et tÃchesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your "
-#~ "time zone and the length of your work week. For more information, see "
-#~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces paramÃtres permettent de dÃfinir le fonctionnement du calendrier, "
-#~ "notamment votre fuseau horaire et le nombre de jours de votre semaine de "
-#~ "travail. Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"config-prefs-"
-#~ "cal\">ParamÃtres de calendrier et des tÃches</link>."
-
-#~ msgid "Certificates:"
-#~ msgstr "CertificatsÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. "
-#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informations relatives à la gestion des certificats pour les systÃmes de "
-#~ "sÃcurità S/MIME. Pour plus d'informations, consultez <link linkend="
-#~ "\"bshoty0\">Certificats</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder "
-#~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers "
-#~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change "
-#~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation "
-#~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'outil ParamÃtres des versions prÃcÃdentes d'Evolution incluait des "
-#~ "serveurs d'annuaires, des paramÃtres de dossiers et la dÃlÃgation "
-#~ "Exchange. DÃsormais, les serveurs d'annuaires peuvent Ãtre configurÃs "
-#~ "sous forme de groupes de contacts dans l'outil Contacts. Vous pouvez "
-#~ "changer les paramÃtres des dossiers à partir du menu contextuel "
-#~ "accessible avec le bouton droit de la souris et la dÃlÃgation Exchange "
-#~ "est disponible dans le menu Message dans l'outil Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When "
-#~ "you are writing an email message, you can choose which account to use by "
-#~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
-#~ "composer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution permet de gÃrer plusieurs comptes, ou identitÃs. Lorsque vous "
-#~ "rÃdigez un message, vous pouvez spÃcifier le compte à utiliser en le "
-#~ "sÃlectionnant dans la liste dÃroulante en regard de la zone De dans "
-#~ "l'Ãditeur de messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If "
-#~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in "
-#~ "Edit &gt; Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Envoyer/Recevoir pour mettre à jour toutes les sources de "
-#~ "courriel qui ne sont pas dÃsactivÃes. Si vous ne voulez pas relever le "
-#~ "courriel d'un compte, sÃlectionnez ce compte dans Ãdition &gt; "
-#~ "PrÃfÃrences, puis l'onglet Comptes de messagerie et cliquez sur le bouton "
-#~ "DÃsactiver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
-#~ "assistant."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour ajouter un nouveau compte, cliquez sur Ajouter pour ouvrir "
-#~ "l'assistant de configuration d'Evolution."
-
-#~ msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier un compte existant, choisissez-le dans la fenÃtre des "
-#~ "PrÃfÃrences."
-
-#~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
-#~ msgstr "Cette boÃte de dialogue contient sept sectionsÂ:"
-
-#~ msgid "Identity:"
-#~ msgstr "IdentitÃÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose "
-#~ "a default signature to insert into messages sent from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÃfinissez le nom et l'adresse Ãlectronique du compte. Vous pouvez "
-#~ "Ãgalement choisir une signature par dÃfaut pour l'insÃrer dans les "
-#~ "messages que vous envoyez depuis ce compte."
-
-#~ msgid "Receiving Email:"
-#~ msgstr "RÃception des courrielsÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the way you receive email. You can download email from a <link "
-#~ "linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server "
-#~ "(Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</"
-#~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link "
-#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist "
-#~ "on your desktop computer. If your server requires you to use a secure "
-#~ "connection, you can select from the given three options: No encryption, "
-#~ "TLS encryption or SSL encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez la mÃthode de rÃception des courriels. Vous pouvez "
-#~ "tÃlÃcharger les courriels depuis un <link linkend=\"pop\">serveur POP</"
-#~ "link>, le lire et le conserver sur le serveur (Microsoft Exchange, "
-#~ "<trademark class=\"registered\">Novell</trademark> <trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> ou <link linkend=\"imap\">IMAP</"
-#~ "link>) ou le lire dans les fichiers qui existent dÃjà sur votre "
-#~ "ordinateur. Si votre serveur vous impose l'utilisation d'une connexion "
-#~ "sÃcurisÃe, vous avez le choix entre trois optionsÂ: Aucun chiffrement, "
-#~ "Chiffrement TLS ou Chiffrement SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on "
-#~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the "
-#~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on "
-#~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'administrateur systÃme peut vous demander de vous connecter à un port "
-#~ "spÃcifique d'un serveur de messagerie. Pour dÃfinir le port à utiliser, "
-#~ "saisissez simplement deux pointsÂ(:) et le numÃro de port aprÃs le nom du "
-#~ "serveur. Par exemple, pour vous connecter au port 143 sur le serveur smtp."
-#~ "exemple.com, dÃfinissez smtp.exemple.com:143 comme nom de serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
-#~ "Mail</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"second-step"
-#~ "\">RÃception des courriels</link>."
-
-#~ msgid "Receiving Options:"
-#~ msgstr "Options de rÃceptionÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well "
-#~ "as setting other message retrieval options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez si vous voulez vÃrifier automatiquement l'arrivÃe de nouveaux "
-#~ "messages et dÃfinissez la frÃquence de l'opÃration et d'autres options de "
-#~ "rÃception des messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Options de rÃception du courriel</link>."
-
-#~ msgid "Sending Mail:"
-#~ msgstr "Envoi de courrielsÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You "
-#~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you "
-#~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link "
-#~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette section pour choisir et configurer la mÃthode d'envoi des "
-#~ "courriels. Vous pouvez choisir <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, "
-#~ "Microsoft Exchange (si vous avez installà le connecteur Evolution pour "
-#~ "Microsoft Exchange) ou <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link>, ou "
-#~ "bien d'autres options."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending "
-#~ "Mail</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, consultez <link linkend=\"third-step\">Envoi de "
-#~ "courriel</link>."
-
-#~ msgid "Defaults:"
-#~ msgstr "Valeurs par dÃfautÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it "
-#~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert "
-#~ "to the default settings, click Restore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette section pour indiquer l'emplacement dans lequel le compte "
-#~ "stocke les messages envoyÃs et les messages que vous enregistrez sous "
-#~ "forme de brouillons. Si vous voulez restaurer les paramÃtres par dÃfaut, "
-#~ "cliquez sur RÃtablir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, "
-#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy "
-#~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez envoyer une copie de chaque message depuis ce compte, "
-#~ "cochez ÂÂToujours envoyer une copie (Cc) ÃÂÂ ou ÂÂToujours envoyer une "
-#~ "copie cachÃe (Cci) ÃÂÂ et indiquez une ou plusieurs adresses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
-#~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
-#~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez indiquer la maniÃre dont vous souhaitez recevoir les accusÃs "
-#~ "de rÃception de messages. Vous pouvez configurer l'envoi des accusÃs de "
-#~ "rÃception sur Jamais, Toujours ou Demander à chaque message. Pour plus "
-#~ "d'informations, consultez <link linkend=\"b13uhy6r\">ParamÃtres par "
-#~ "dÃfaut</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced "
-#~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set "
-#~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and "
-#~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set "
-#~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez modifier les paramÃtres par dÃfaut des ÃlÃments envoyÃs. "
-#~ "Cliquez sur Options d'envoi avancÃes pour dÃfinir la priorità et le "
-#~ "classement des messages envoyÃs. Vous pouvez Ãgalement dÃfinir la date "
-#~ "des demandes de rÃponse afin que le destinataire perÃoive l'urgence et "
-#~ "puisse rÃpondre à votre message en consÃquence. Activez le suivi d'Ãtat "
-#~ "et dÃfinissez les notifications de retour pour la messagerie, le "
-#~ "calendrier et les tÃches."
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "SÃcuritÃÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this section to set the security options for this account. If you use "
-#~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
-#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four "
-#~ "options to determine key and signature handling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette section pour dÃfinir les options de sÃcurità du compte. Si "
-#~ "vous utilisez le chiffrement, saisissez votre ID de clà PGP (voir <link "
-#~ "linkend=\"encryption\">Chiffrement</link> pour plus d'informations) et "
-#~ "sÃlectionnez les quatre options de maniÃre appropriÃe pour dÃfinir la "
-#~ "gestion des clÃs et des signatures."
-
-#~ msgid "Proxy:"
-#~ msgstr "ProxyÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to "
-#~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet onglet n'est affichà que si vous avez un compte GroupWise. Utilisez "
-#~ "cette section pour dÃfinir l'accÃs proxy par d'autres utilisateurs à vos "
-#~ "messages et à votre calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete "
-#~ "names for you in the mail composer. This functionality requires "
-#~ "accessibility to each of the address books you want to use. To enable "
-#~ "autocompletion, select each of the address books that you want to use "
-#~ "auto completion in the Autocompletion page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet outil permet de choisir les carnets d'adresses qui complÃtent "
-#~ "automatiquement les noms dans l'Ãditeur de message. Cette fonction "
-#~ "nÃcessite d'accÃder à chacun des carnets d'adresses. Pour activer la "
-#~ "fonction, dans la page ComplÃtion automatique, sÃlectionnez les carnets "
-#~ "d'adresses avec lesquels vous voulez l'utiliser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to "
-#~ "show the email address along with the username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez la case ÂÂToujours afficher l'adresse du contact autocomplÃtÃÂÂ "
-#~ "pour afficher l'adresse Ãlectronique avec le nom d'utilisateur."
-
-#~ msgid "IMAP Mail Headers"
-#~ msgstr "En-tÃtes de messages IMAP"
-
-#~ msgid "All Headers:"
-#~ msgstr "Tous les en-tÃtesÂ:"
-
-#~ msgid "Mailing List Headers:"
-#~ msgstr "En-tÃtes de listes de diffusionÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
-#~ "Account Editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans l'Ãditeur de compte, cliquez sur l'onglet En-tÃtes IMAP pour "
-#~ "l'ouvrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur ÂÂTÃlÃcharger tous les en-tÃtesÂÂ afin de tÃlÃcharger toutes "
-#~ "les informations d'en-tÃtes disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. "
-#~ "This option is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus vous avez d'en-tÃtes, plus le temps de tÃlÃchargement sera ÃlevÃ. "
-#~ "Cette option n'est pas recommandÃe."
-
-#~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur ÂÂEn-tÃtes de baseÂÂ pour tÃlÃcharger uniquement les en-tÃtes "
-#~ "de base."
-
-#~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur En-tÃtes de base et de listes de diffusion pour tÃlÃcharger "
-#~ "ces deux sortes d'en-tÃtes."
-
-#~ msgid "Click Remove to remove the custom headers."
-#~ msgstr "Cliquez sur Enlever pour enlever des en-tÃtes personnalisÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how "
-#~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'outil ÂÂPrÃfÃrences du courrielÂÂ permet de dÃfinir l'affichage des "
-#~ "citations, le dÃlai aprÃs lequel un message est marquà comme ayant Ãtà "
-#~ "lu, ainsi que d'autres paramÃtres d'affichage des messages."
-
-#~ msgid "HTML Mail Preferences"
-#~ msgstr "PrÃfÃrences du courriel HTML"
-
-#~ msgid "Label Preferences"
-#~ msgstr "PrÃfÃrences des Ãtiquettes"
-
-#~ msgid "Mail Header Preferences"
-#~ msgstr "PrÃfÃrences des en-tÃtes de messages"
-
-#~ msgid "Automatic Contacts Preferences"
-#~ msgstr "PrÃfÃrences des contacts automatiques"
-
-#~ msgid "Calendar and Tasks Preferences"
-#~ msgstr "PrÃfÃrences du calendrier et des tÃches"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on individual email account settings, see <link linkend="
-#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations sur la crÃation de comptes de messagerie, "
-#~ "consultez <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Utilisation des "
-#~ "comptes de messagerie</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
-#~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
-#~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalement, Evolution utilise les mÃmes polices que les autres "
-#~ "applications GNOME. Pour choisir des polices diffÃrentes, dÃsÃlectionnez "
-#~ "ÂÂUtiliser les mÃmes polices que dans les autres applicationsÂÂ et "
-#~ "sÃlectionnez une police pour les caractÃres standard et une police pour "
-#~ "les caractÃres à espacement fixe."
-
-#~ msgid "Message Display:"
-#~ msgstr "Affichage des messagesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
-#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall "
-#~ "back to threading message by subject</guilabel> to group the messages as "
-#~ "message threads. You can also set the limit to the number of addresses "
-#~ "displayed in the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC "
-#~ "header to</guilabel> option. You can also set the limit for rendering "
-#~ "text content in the message you receive. By default, when you receive a "
-#~ "message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not "
-#~ "render the message in the preview pane. You can view unformatted text "
-#~ "either inline or using an external application. You can also enable the "
-#~ "<link linkend=\"b17rgdac\">Magic spacebar</link> and <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">search folders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "DÃfinissez le dÃlai aprÃs lequel un message est marquà comme ayant Ãtà "
-#~ "lu, la maniÃre de mettre en Ãvidence les citations et le codage par "
-#~ "dÃfaut. Cochez ÂÂRevenir au tri des messages par sujetÂÂ afin de grouper "
-#~ "les messages par fil de discussion. Vous pouvez aussi dÃfinir la limite "
-#~ "des adresses à afficher dans les en-tÃtes de message en cochant l'option "
-#~ "ÂÂRÃduire les en-tÃtes à / Cc / Cci ÃÂÂ. Vous pouvez aussi dÃfinir la "
-#~ "longueur maximale du formatage du contenu texte des messages reÃus. Par "
-#~ "dÃfaut, lorsque vous recevez un message avec un contenu de texte plus "
-#~ "grand que 4096ÂKio, Evolution n'affiche pas le message dans le panneau "
-#~ "d'aperÃu. Vous pouvez alors afficher le texte non formatà soit de maniÃre "
-#~ "intÃgrÃe, soit en utilisant une application externe. Il est aussi "
-#~ "possible d'activer la <link linkend=\"b17rgdac\">barre d'espace magique</"
-#~ "link> et les <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">dossiers de "
-#~ "recherche</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To group the messages as threads select View &gt; Group By threads or "
-#~ "press Ctrl+T."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour grouper les messages sous forme de fils de discussion, choisissez "
-#~ "Affichage &gt; Grouper par fils de discussion ou appuyez sur Ctrl+T."
-
-#~ msgid "Deleting Mail:"
-#~ msgstr "Supprimer le courrielÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution "
-#~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
-#~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm "
-#~ "the final deletion. You can have four different options to set the "
-#~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once "
-#~ "per month."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez si vous voulez supprimer automatiquement les messages de la "
-#~ "Corbeille en quittant Evolution, la frÃquence de suppression et si vous "
-#~ "voulez valider explicitement la suppression dÃfinitive des messages. "
-#~ "Cochez ÂÂConfirmer avant le nettoyage du dossierÂÂ pour recevoir une "
-#~ "demande de confirmation au moment de supprimer dÃfinitivement des "
-#~ "messages. Vous disposez de quatre options pour dÃfinir la frÃquence de "
-#~ "suppressionÂ: Ã chaque fois, Une fois par jour, Une fois par semaine et "
-#~ "Une fois par mois."
-
-#~ msgid "New Mail Notifications:"
-#~ msgstr "Notification des nouveaux courrielsÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by "
-#~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you "
-#~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution peut vous signaler l'arrivÃe de nouveaux messages en Ãmettant "
-#~ "un bip ou en lisant un fichier son. Choisissez le son de l'alerte ou n'en "
-#~ "sÃlectionnez pas. Vous pouvez choisir de ne pas recevoir de notification "
-#~ "lors de l'arrivÃe d'un nouveau message."
-
-#~ msgid "Show Image Animations:"
-#~ msgstr "Afficher les animationsÂ:"
-
-#~ msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet d'activer ou de dÃsactiver les animations d'images (par ex. "
-#~ "fichiers GIF)."
-
-#~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander l'autorisation lors de l'envoi de messages HTML Ã des contacts "
-#~ "qui n'en veulent pasÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you "
-#~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to "
-#~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines personnes ne souhaitent pas utiliser des messages au format "
-#~ "HTMLÂ; vous pouvez indiquer à Evolution de vous signaler cette "
-#~ "prÃfÃrence. Cet avertissement apparaÃt uniquement lorsque vous envoyez un "
-#~ "message HTML Ã une personne de vos contacts dÃfinie comme n'utilisant pas "
-#~ "HTML."
-
-#~ msgid "Loading Images:"
-#~ msgstr "Chargement des imagesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can embed a image in an email and have it load only when the message "
-#~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm "
-#~ "<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to "
-#~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in "
-#~ "your contacts, or always load images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez insÃrer une image dans un message et la charger uniquement "
-#~ "lorsque le message arrive. Toutefois, les expÃditeurs de pourriels "
-#~ "peuvent utiliser des processus de chargement d'images pour confirmer que "
-#~ "des adresses sont rÃelles et envahir votre boÃte aux lettres. Vous pouvez "
-#~ "dÃcider de ne jamais charger automatiquement des images, de ne charger "
-#~ "des images que si les expÃditeurs font partie de vos contacts ou de "
-#~ "toujours charger les images."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to "
-#~ "see the images in one message at a time by selecting View &gt; Load "
-#~ "Images or press Ctrl+I."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous dÃcidez de ne pas charger automatiquement les images, vous pouvez "
-#~ "choisir de voir les images de chaque message en choisissant Affichage "
-#~ "&gt; Charger les images ou en appuyant sur Ctrl+I."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Label preferences option lets you add color labels for different "
-#~ "kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also "
-#~ "assign colors to each label you create. You cannot remove the default "
-#~ "labels."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'outil des prÃfÃrences des Ãtiquettes permet d'affecter des Ãtiquettes "
-#~ "de couleur à diffÃrents types de messages. Vous pouvez ajouter, modifier "
-#~ "ou enlever des Ãtiquettes. Vous pouvez aussi attribuer des couleurs à "
-#~ "chaque Ãtiquette que vous crÃez. Vous ne pouvez pas supprimer les "
-#~ "Ãtiquettes par dÃfaut."
-
-#~ msgid "To create a label:"
-#~ msgstr "Pour crÃer une ÃtiquetteÂ:"
-
-#~ msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Ajouter et saisissez un nom dans la boÃte de dialogue du nom "
-#~ "de l'Ãtiquette."
-
-#~ msgid "Click the color tab and select a color, then click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'onglet Couleur, choisissez une couleur et cliquez sur "
-#~ "Valider."
-
-#~ msgid "To edit label properties:"
-#~ msgstr "Pour modifier les propriÃtÃs d'une ÃtiquetteÂ:"
-
-#~ msgid "Select the label and click Edit."
-#~ msgstr "SÃlectionnez l'Ãtiquette et cliquez sur Modifier."
-
-#~ msgid "Edit name and color, then click OK."
-#~ msgstr "Modifiez le nom et la couleur, puis cliquez sur Valider."
-
-#~ msgid "Right-click the message from the message preview."
-#~ msgstr "Faites un clic droit sur le message dans la liste des courriels."
-
-#~ msgid "Click Label and select the desired label for the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Ãtiquette et sÃlectionnez l'Ãtiquette souhaitÃe pour le "
-#~ "message."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The headers on an incoming message are the information about the message "
-#~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
-#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different "
-#~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or "
-#~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be "
-#~ "removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les en-tÃtes des messages entrants fournissent des informations sur les "
-#~ "messages, qui ne figurent pas dans le corps des messages, telles que le "
-#~ "nom de l'expÃditeur et l'heure d'envoi du message. SÃlectionnez les "
-#~ "options permettant d'afficher ou de masquer des informations sur les "
-#~ "messages que vous lisez. Vous pouvez aussi ajouter de nouveaux en-tÃtes "
-#~ "de messages dans la liste ou en enlever. Les en-tÃtes par dÃfaut ne "
-#~ "peuvent pas Ãtre enlevÃs."
-
-#~ msgid "Sender Photograph:"
-#~ msgstr "Photo de l'expÃditeurÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
-#~ "right side of the preview pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette fonctionnalità ajoute la possibilità de voir la photo de "
-#~ "l'expÃditeur du cÃtà droit du panneau d'aperÃu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this feature, select Edit &gt; Preferences &gt; Mail "
-#~ "Preferences &gt; Headers &gt; Show the photograph of sender in the email "
-#~ "preview. Deselect this option to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour activer cette fonctionnalitÃ, choisissez Ãdition &gt; PrÃfÃrences "
-#~ "&gt; PrÃfÃrences du courriel &gt; En-tÃtes et cochez l'option ÂÂAfficher "
-#~ "la photo de l'expÃditeur dans l'aperÃu du courrielÂÂ. DÃcochez cette "
-#~ "option pour dÃsactiver la fonctionnalitÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default it searches only in the local address books enabled for "
-#~ "autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender "
-#~ "photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all "
-#~ "the address books enabled for autocompletion. If there are multiple "
-#~ "matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a "
-#~ "contact that has multiple matches - the first one with a photograph and "
-#~ "the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact "
-#~ "regardless of it not having a photograph."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par dÃfaut, Evolution ne cherche que dans les carnets d'adresses locaux "
-#~ "activÃs pour l'auto-complÃtion. Si vous dÃcochez l'option "
-#~ "<guilabel>Rechercher la photo de l'expÃditeur uniquement dans les carnets "
-#~ "d'adresses locaux</guilabel>, la recherche s'effectue dans tous les "
-#~ "carnets d'adresses activÃs pour l'auto-complÃtion. S'il y a plusieurs "
-#~ "rÃsultats pour un seul contact, c'est toujours le premier qui est retenu. "
-#~ "Si un contact se trouve dans plusieurs carnets d'adresses, Evolution "
-#~ "choisit toujours le premier contact trouvÃ, sans prendre en compte la "
-#~ "prÃsence d'une photo ou non dans les contacts trouvÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette fonctionnalità est dÃsactivÃe par dÃfaut, car elle ralentit la "
-#~ "rÃcupÃration des messages."
-
-#~ msgid "Configurable Date and Time Format"
-#~ msgstr "Configuration du format de date et d'heure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although Evolution components have a set of predefined date and time "
-#~ "formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad "
-#~ "for an abbreviated date to show in tables and date headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bien que les composants d'Evolution disposent d'un ensemble de formats de "
-#~ "date et d'heure prÃdÃfinis, un utilisateur expert peut Ãcrire une chaÃne "
-#~ "strftime correcte, avec la nouvelle balise %ad pour qu'une date abrÃgÃe "
-#~ "s'affiche dans les tableaux et les en-tÃtes contenant des dates."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter "
-#~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need "
-#~ "to enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez vÃrifier si les messages reÃus contiennent du pourriel en "
-#~ "utilisant les outils Bogofilter et SpamAssassin* avec des filtres "
-#~ "bayÃsiens intelligents. Vous devez cependant activer les greffons de "
-#~ "pourriel correspondants pour activer le filtrage des pourriels."
-
-#~ msgid "General:"
-#~ msgstr "GÃnÃralÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often "
-#~ "you want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
-#~ "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez vÃrifier les pourriels dans les messages entrants et vous "
-#~ "pouvez aussi dÃcider la frÃquence de suppression des pourriels. Vous avez "
-#~ "aussi la possibilità de choisir SpamAssassin, Bogofilter ou les deux."
-
-#~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option active ou dÃsactive le filtrage automatique de pourriels."
-
-#~ msgid "Delete junk mail on exit:"
-#~ msgstr "Supprimer le pourriel en quittantÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify "
-#~ "when to delete the junk messages (every time, once per day, once per "
-#~ "week, once per month)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de supprimer les pourriels à la fermeture "
-#~ "d'Evolution. Vous pouvez Ãgalement indiquer quand les pourriels doivent "
-#~ "Ãtre dÃtruits (Ã chaque fois, Une fois par jour, Une fois par semaine, "
-#~ "Une fois par mois)."
-
-#~ msgid "Default junk plugin:"
-#~ msgstr "Greffon pourriel par dÃfautÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. "
-#~ "You can view them only if you have enabled the respective plugins. When "
-#~ "you select any option, it also reports if the underlying binary is "
-#~ "available or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez SpamAssassin ou Bogofilter ou les deux comme filtre de "
-#~ "pourriels. Ils n'apparaissent que si leur greffon respectif a Ãtà activÃ. "
-#~ "Lorsque vous sÃlectionnez une option, vous Ãtes aussi informà de la "
-#~ "prÃsence ou non du programme binaire correspondant."
-
-#~ msgid "SpamAssassin Options:"
-#~ msgstr "Options de SpamAssassinÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also "
-#~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and "
-#~ "ISPs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les tests distants effectuent le filtrage des pourriels sur des serveurs "
-#~ "distants. Cela comprend Ãgalement des tests en ligne, tels que la "
-#~ "vÃrification des expÃditeurs de messages et les fournisseurs de service "
-#~ "Internet fichÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option uses tests that require a network connection, such as "
-#~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if "
-#~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online "
-#~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount "
-#~ "of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When "
-#~ "you select this option, you do not need to do any additional setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option utilise des tests qui exigent une connexion rÃseau, par "
-#~ "exemple pour contrÃler si un message se trouve dans une liste de "
-#~ "pourriels connus ou si l'expÃditeur ou la passerelle de messagerie est "
-#~ "sur liste noire d'une organisation anti-pourriel. Les tests distants "
-#~ "augmentent le temps de vÃrification des pourriels, mais permettent "
-#~ "Ãgalement une meilleure dÃtection. Si vous sÃlectionnez cette option, "
-#~ "vous n'avez pas besoin d'effectuer d'autres rÃglages."
-
-#~ msgid "Bogofilter Options:"
-#~ msgstr "Options de BogofilterÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For "
-#~ "more information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter.";
-#~ "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez ÂÂConvertir le texte du courriel en UnicodeÂÂ pour activer le "
-#~ "filtrage Unicode*. Pour plus d'informations sur Bogofilter, consultez le "
-#~ "<ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\";>site de Bogofilter</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check new messages for junk contents option under Edit &gt; Preferences "
-#~ "&gt; Mail Accounts &gt; Edit &gt; Receiving options is enabled only for "
-#~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit &gt; Preferences "
-#~ "&gt; Mail Preferences &gt; Junk &gt; General refers only to POP and Local "
-#~ "Delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option ÂÂVÃrifier si les nouveaux messages contiennent des pourrielsÂÂ "
-#~ "dans Ãdition &gt; PrÃfÃrences &gt; Comptes de messagerie &gt; Ãdition "
-#~ "&gt; Options de rÃception n'est disponible que pour les comptes IMAP. "
-#~ "L'option ÂÂVÃrifier la prÃsence de pourriels dans les messages entrantsÂÂ "
-#~ "dans Ãdition &gt; PrÃfÃrences &gt; PrÃfÃrences du courriel &gt; Pourriel "
-#~ "ne s'applique qu'aux comptes POP et Distribution locale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically "
-#~ "adds people that you respond to into your address book. You can select "
-#~ "the default address book for automatic contacts from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette section comporte deux ÃlÃmentsÂ: Contacts automatiques ajoute "
-#~ "automatiquement les personnes auxquelles vous rÃpondez à votre carnet "
-#~ "d'adresses. Vous pouvez sÃlectionner le carnet d'adresses par dÃfaut dans "
-#~ "la liste pour l'ajout automatique de contacts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information "
-#~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works "
-#~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
-#~ "features to function properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contacts de messagerie instantanÃe synchronise pÃriodiquement les "
-#~ "informations et les images des contacts avec votre logiciel de messagerie "
-#~ "instantanÃe. Cela ne fonctionne actuellement qu'avec Pidgin. Votre carnet "
-#~ "d'adresses ne doit pas Ãtre en lecture seule pour que ces deux fonctions "
-#~ "soient opÃrationnelles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
-#~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet onglet permet de supprimer les messages aprÃs avoir traità un rendez-"
-#~ "vous. Il vous permet aussi de sÃlectionner des calendriers pour la "
-#~ "recherche de conflits de rÃunions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the "
-#~ "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the "
-#~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls "
-#~ "spell checking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous disposez de trois pages de paramÃtres pour dÃfinir les prÃfÃrences "
-#~ "de l'Ãditeur de messages. L'onglet GÃnÃral couvre le comportement "
-#~ "gÃnÃral, l'onglet Signatures permet de gÃrer votre signature et l'onglet "
-#~ "Correction orthographique contrÃle la correction orthographique."
-
-#~ msgid "Signature"
-#~ msgstr "Signatures"
-
-#~ msgid "Default Behavior:"
-#~ msgstr "Comportement par dÃfautÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
-#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can "
-#~ "contain graphic emoticons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez la maniÃre dont vous voulez faire suivre les messages et "
-#~ "rÃpondre aux messages, spÃcifiez le jeu de caractÃres à utiliser et "
-#~ "indiquez si vous voulez utiliser le format HTML et si les messages HTML "
-#~ "peuvent contenir des ÃmoticÃnes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
-#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original "
-#~ "message, Do not quote original message, Attach original message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez faire suivre les messages soit sous forme de piÃce jointe, "
-#~ "soit intÃgrÃs, soit citÃs dans le corps. Choisissez le style de rÃponse "
-#~ "dans la liste dÃroulanteÂ: Citer le message d'origine, Ne pas citer le "
-#~ "message d'origine ou Joindre le message d'origine."
-
-#~ msgid "Top Posting Options:"
-#~ msgstr "Option de rÃponse en tÃte de messageÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When replying, you can choose where to place your signature in the "
-#~ "message. You can place the signature either above the original message or "
-#~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because "
-#~ "placing the signature other than at the end of the message is against the "
-#~ "mailing standards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque vous rÃpondez à un message, vous pouvez choisir à quel endroit "
-#~ "placer votre signature dans le message. Vous pouvez la placez soit au-"
-#~ "dessus du message original, soit tout en bas du message. Cette option "
-#~ "n'est pas recommandÃe, car le placement de la signature au fond des "
-#~ "messages fait partie des standards de la messagerie."
-
-#~ msgid "Alerts:"
-#~ msgstr "AlertesÂ:"
-
-#~ msgid "There are two optional alerts you can select:"
-#~ msgstr "Vous pouvez sÃlectionner deux types d'alertesÂ:"
-
-#~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
-#~ msgstr "Demander lors de l'envoi de messages dÃpourvus de sujetÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Ãditeur vous avertit si vous essayez d'envoyer un message sans indiquer "
-#~ "de sujet."
-
-#~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demander lors de l'envoi de messages oà seuls des destinataires Cci sont "
-#~ "dÃfinisÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
-#~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
-#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is "
-#~ "visible to all readers."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Ãditeur vous avertit si vous essayez d'envoyer un message qui ne "
-#~ "comporte que des destinataires Cci. Ceci est important car certains "
-#~ "serveurs de messagerie n'envoient pas de copies cachÃes si les messages "
-#~ "ne contiennent pas au moins un destinataire visible de tous les "
-#~ "destinataires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature editor allows you to create several different signatures in "
-#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to "
-#~ "email you create in the message composer. If you prefer to use an "
-#~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail "
-#~ "composer itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Ãditeur de signature permet de crÃer diffÃrentes signatures de texte "
-#~ "ordinaire ou au format HTML et de dÃfinir les signatures à insÃrer dans "
-#~ "les messages que vous crÃez dans l'Ãditeur de messages. Si vous prÃfÃrez "
-#~ "utiliser une signature alternative ou n'en utiliser aucune, vous pouvez "
-#~ "l'indiquer dans l'Ãditeur de messages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install "
-#~ "gnome-spell, aspell, and an aspell language package (like for example "
-#~ "aspell-en for english language) for spell-checking to be available in "
-#~ "Evolution. Additional dictionaries are available through your package "
-#~ "manager and are detected automatically if you have installed them. To "
-#~ "have the composer automatically check your spelling while you type, "
-#~ "select Check Spelling While I Type. You can set the color for misspelled "
-#~ "words."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez ici la langue du correcteur orthographique. Vous devez "
-#~ "installer gnome-spell, aspell et un paquet de langue aspell (comme par "
-#~ "exemple aspell-fr pour le franÃais) pour que la correction orthographique "
-#~ "soit disponible dans Evolution. Des dictionnaires supplÃmentaires sont "
-#~ "disponibles via votre gestionnaire de paquetsÂ; ils sont dÃtectÃs "
-#~ "automatiquement si vous les avez installÃs. Pour que l'Ãditeur de "
-#~ "messages vÃrifie automatiquement l'orthographe des messages en cours de "
-#~ "rÃdaction, cochez ÂÂVÃrifier l'orthographe pendant la frappeÂÂ. Vous "
-#~ "pouvez dÃfinir la couleur des mots mal orthographiÃs."
-
-#~ msgid "The calendar configuration tool has several pages:"
-#~ msgstr "L'outil de configuration du calendrier contient plusieurs ongletsÂ:"
-
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Alarmes"
-
-#~ msgid "Time Zone:"
-#~ msgstr "Fuseau horaireÂ:"
-
-#~ msgid "Time Format:"
-#~ msgstr "Format de dateÂ:"
-
-#~ msgid "Second Zone:"
-#~ msgstr "DeuxiÃme fuseauÂ:"
-
-#~ msgid "Specify a location for the second time zone."
-#~ msgstr "Indiquez l'emplacement du deuxiÃme fuseau horaire."
-
-#~ msgid "You can view both the time zones in the calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous voyez apparaÃtre les deux fuseaux horaires dans l'affichage du "
-#~ "calendrier."
-
-#~ msgid "Week Starts:"
-#~ msgstr "La semaine dÃbute unÂ:"
-
-#~ msgid "Day Begins:"
-#~ msgstr "La journÃe dÃbute ÃÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You "
-#~ "can select your preferred hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans Evolution, une journÃe de travail normale commence à 9h00 et se "
-#~ "termine à 17h00. Vous pouvez sÃlectionner les heures de travail qui vous "
-#~ "conviennent."
-
-#~ msgid "Day Ends:"
-#~ msgstr "La journÃe se termine ÃÂ:"
-
-#~ msgid "Sets the end of a normal workday."
-#~ msgstr "DÃfinit la fin d'une journÃe de travail normale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear "
-#~ "in your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'onglet Affichage permet de dÃfinir la maniÃre dont les rendez-vous et "
-#~ "les tÃches apparaissent dans le calendrier."
-
-#~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
-#~ msgstr "SÃlectionnez les calendriers pour les notifications d'alarmeÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you "
-#~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for "
-#~ "any event in this calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez les calendriers pour lesquels vous souhaitez des "
-#~ "notifications d'alarme. Si un calendrier n'est pas sÃlectionnÃ, vous ne "
-#~ "recevrez aucune notification d'alarme pour les ÃvÃnements de ce "
-#~ "calendrier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the "
-#~ "alarm notifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Fermer pour fermer l'alarme. Cliquez sur Tout fermer pour "
-#~ "fermer toutes les notifications d'alarmes."
-
-#~ msgid "Publishing:"
-#~ msgstr "PublicationÂ:"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "PrÃfÃrences rÃseau"
-
-#~ msgid "This interface lets you configure your network proxy settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette interface vous permet de configurer les paramÃtres de serveur "
-#~ "mandataire de votre rÃseau."
-
-#~ msgid "Use system defaults:"
-#~ msgstr "Utiliser les rÃglages par dÃfaut du systÃme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured "
-#~ "through Control Center &gt; Network Proxies in GNOME. When this option is "
-#~ "selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy "
-#~ "and /system/proxy/gconf keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour utiliser les paramÃtres de serveur mandataire "
-#~ "dÃfinis au niveau du systÃme à l'aide des PrÃfÃrences du serveur "
-#~ "mandataire. Quand cette option est cochÃe, Evolution utilise les "
-#~ "paramÃtres stockÃs dans les clÃs GConf /system/http_proxy et /system/"
-#~ "proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control "
-#~ "Center &gt; Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and "
-#~ "you must either update these gconf keys or choose Manual proxy "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ces clÃs ne correspondent pas aux paramÃtres configurÃs dans les "
-#~ "PrÃfÃrences de serveur mandataire du systÃme, Evolution n'utilise pas le "
-#~ "serveur mandataireÂ; vous devez alors mettre à jour ces clÃs GConf ou "
-#~ "dÃfinir une configuration manuelle du serveur mandataire."
-
-#~ msgid "Direct connection to the Internet:"
-#~ msgstr "Connexion directe à Internet"
-
-#~ msgid "Select this option to connect directly to the internet."
-#~ msgstr "Cochez cette option pour vous connecter directement à Internet."
-
-#~ msgid "Manual proxy configuration:"
-#~ msgstr "Configuration manuelle du serveur mandataire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop "
-#~ "you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other "
-#~ "protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated "
-#~ "domain names do not go through the configured proxy server. You can "
-#~ "specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy "
-#~ "Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server "
-#~ "requires authentication, select Use Authentication to enable the username "
-#~ "and password fields. The customized proxy settings are as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous aide à personnaliser les paramÃtres de serveur "
-#~ "mandataire quel que soit l'environnement de bureau utilisÃ. Indiquez les "
-#~ "hÃtes et les ports pour le protocole HTTP ou facultativement pour les "
-#~ "autres protocoles. Dans le champ ÂÂDomaine sans serveur mandataireÂÂ, "
-#~ "indiquez les noms de domaine qui ne doivent pas passer par le serveur "
-#~ "mandataire configurÃ, sÃparÃs par des virgules. Cette liste peut contenir "
-#~ "des modÃles comme *.exemple.com ou .example.com. Si le serveur nÃcessite "
-#~ "une authentification, cochez ÂÂUtiliser l'authentificationÂÂ puis "
-#~ "indiquez un nom d'utilisateur et un mot de passe. Les paramÃtres de "
-#~ "configuration du serveur mandataire sont les suivantsÂ:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration Settings"
-#~ msgstr "ParamÃtres de configuration du serveur mandataire"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Serveur mandataire HTTP"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-#~ msgstr "Le nom de la machine qui servira de serveur mandataire HTTP."
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
-#~ "through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le port de la machine dÃfinie comme serveur mandataire HTTP dans le champ "
-#~ "prÃcÃdent."
-
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Serveur mandataire HTTP sÃcurisÃ"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom de la machine qui servira de serveur mandataire HTTP sÃcurisÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le port de la machine dÃfinie comme serveur mandataire HTTP sÃcurisà dans "
-#~ "le champ prÃcÃdent."
-
-#~ msgid "SOCKS Host"
-#~ msgstr "HÃte SOCKS"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy SOCKS through."
-#~ msgstr "Le nom de la machine qui servira de serveur mandataire SOCKS."
-
-#~ msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host."
-#~ msgstr "Le port de la machine qui servira de serveur mandataire SOCKS."
-
-#~ msgid "No proxy domain"
-#~ msgstr "Pas de serveur mandataire pour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette clà contient une liste d'hÃtes qui sont accÃdÃs en direct, sans "
-#~ "passer par le serveur mandataire (s'il est actif). Les valeurs peuvent "
-#~ "Ãtre des noms d'hÃtes, des domaines (utilisant un caractÃre de "
-#~ "substitution initial comme *.exemple.com), des adresses d'hÃtes IP (IPv4 "
-#~ "et IPv6) et des adresses rÃseau avec masque, comme 192.168.0.0/24."
-
-#~ msgid "Use authentication"
-#~ msgstr "Utiliser l'authentification"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the "
-#~ "proxy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est cochÃe, la connexion au serveur mandataire utilise "
-#~ "l'authentification."
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-#~ msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'utilisateur servant à l'authentification pour accÃder au serveur "
-#~ "mandataire HTTP."
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
-
-#~ msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mot de passe servant à l'authentification pour accÃder au serveur "
-#~ "mandataire HTTP."
-
-#~ msgid "Your Certificates:"
-#~ msgstr "Vos certificatsÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that "
-#~ "you own. You can import, view and delete your certificates from this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'onglet Vos certificats pour afficher votre liste de "
-#~ "certificats. Vous pouvez importer, afficher et supprimer vos certificats "
-#~ "dans cet onglet."
-
-#~ msgid "Contact Certificates:"
-#~ msgstr "Certificats des contactsÂ:"
-
-#~ msgid "Authorities:"
-#~ msgstr "AutoritÃsÂ:"
-
-#~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe deux tÃches principales pour configurer les informations de "
-#~ "contactsÂ:"
-
-#~ msgid "Creating a Contact"
-#~ msgstr "CrÃation d'un contact"
-
-#~ msgid "Creating an Address Book"
-#~ msgstr "CrÃation d'un carnet d'adresses"
-
-#~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour ajouter une nouvelle liste de contacts, qu'elle soit locale ou "
-#~ "distanteÂ:"
-
-#~ msgid "Click Contacts in the Switcher."
-#~ msgstr "Cliquez sur Contacts dans le sÃlecteur."
-
-#~ msgid "Click the down-arrow next to New."
-#~ msgstr "Cliquez sur la flÃche à droite du bouton Nouveau."
-
-#~ msgid "Select Contact List."
-#~ msgstr "Choisissez Liste de contacts."
-
-#~ msgid "Type a name and location for the Address Book."
-#~ msgstr "Saisissez un nom et un emplacement pour le carnet d'adresses."
-
-#~ msgid "Select the type of Address Book."
-#~ msgstr "SÃlectionnez le type de carnet d'adresses."
-
-#~ msgid "On This Computer:"
-#~ msgstr "Sur cet ordinateurÂ:"
-
-#~ msgid "On LDAP Server:"
-#~ msgstr "Sur un serveur LDAPÂ:"
-
-#~ msgid "Creates an address book on the LDAP server."
-#~ msgstr "CrÃe un carnet d'adresses sur un serveur LDAP."
-
-#~ msgid "Specific Account:"
-#~ msgstr "Compte spÃcifiqueÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an account that allows you to create an address book on that "
-#~ "server, you can select that account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous disposez d'un compte permettant la crÃation d'un carnet "
-#~ "d'adresses sur ce serveur, vous pouvez sÃlectionner ce compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, "
-#~ "and choose whether you want to the new address book as your default "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez choisi ÂÂSur cet ordinateurÂÂ, indiquez le nom du carnet "
-#~ "d'adresses et indiquez si vous souhaitez que le nouveau carnet d'adresses "
-#~ "soit votre dossier par dÃfaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</"
-#~ "link> server, enter the server information as requested by the assistant:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous crÃez un carnet d'adresses sur un serveur <link linkend=\"ldap"
-#~ "\">LDAP</link>, saisissez les informations du serveur selon ce qui est "
-#~ "demandà par l'assistantÂ:"
-
-#~ msgid "Server Name:"
-#~ msgstr "Nom du serveurÂ:"
-
-#~ msgid "The Internet address of the contact server you are using."
-#~ msgstr "L'adresse Internet du serveur de contacts que vous utilisez."
-
-#~ msgid "Login Method:"
-#~ msgstr "MÃthode d'identificationÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a "
-#~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email "
-#~ "address or distinguished name (DN) required by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez si votre connexion est anonyme, si elle utilise une adresse "
-#~ "Ãlectronique ou un nom distinctif. Si la connexion n'est pas anonyme, "
-#~ "indiquez l'adresse Ãlectronique ou le nom distinctif (DN) requis par le "
-#~ "serveur."
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "PortÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
-#~ "database. This is normally 389."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le port Internet auquel Evolution doit se connecter pour pouvoir accÃder "
-#~ "Ã la base de donnÃes LDAP. Normalement, c'est le port 389."
-
-#~ msgid "Use SSL/TLS:"
-#~ msgstr "Utiliser une connexion sÃcurisÃeÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, "
-#~ "Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a "
-#~ "secure connection will be used and your password will be sent encrypted."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL et TLS sont des mÃcanismes de sÃcuritÃ. Si vous choisissez ÂÂPas de "
-#~ "chiffrementÂÂ, Evolution envoie votre mot de passe sans le chiffrer. En "
-#~ "utilisant SSL ou TLS, une connexion sÃcurisÃe est Ãtablie et votre mot de "
-#~ "passe sera envoyà de faÃon chiffrÃe."
-
-#~ msgid "Details: Search Base:"
-#~ msgstr "DÃtailsÂ: Base de rechercheÂ:"
-
-#~ msgid "Search Scope:"
-#~ msgstr "Domaine de rechercheÂ:"
-
-#~ msgid "One:"
-#~ msgstr "UnÂ:"
-
-#~ msgid "Sub:"
-#~ msgstr "SousÂ:"
-
-#~ msgid "Timeout (minutes):"
-#~ msgstr "DÃlai (minutes)Â:"
-
-#~ msgid "Download Limit:"
-#~ msgstr "Limite de tÃlÃchargementÂ:"
-
-#~ msgid "Display Name:"
-#~ msgstr "Nom d'affichageÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name "
-#~ "you choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom à attribuer à ce dossier. Vous pouvez dÃfinir n'importe quel nom."
-
-#~ msgid "Search Filter:"
-#~ msgstr "Filtre de rechercheÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: "
-#~ "Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)"
-#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
-#~ "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the "
-#~ "email addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "ObjectClass=*Â: liste tous les objets du serveur.\n"
-#~ "ObjectClass=UserÂ: liste uniquement les utilisateurs.\n"
-#~ "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))Â: rÃcupÃre les "
-#~ "objets reprÃsentant des utilisateurs et des listes de contacts.\n"
-#~ "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): liste les objets associÃs avec ces "
-#~ "adresses Ãlectroniques."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
-#~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous modifiez une configuration de carnet d'adresses LDAP, Evolution "
-#~ "et Evolution Data Server doivent Ãtre redÃmarrÃs pour que les "
-#~ "modifications s'appliquent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the "
-#~ "name of the address book if you want the address book stored locally when "
-#~ "offline, and if you want the address book to be your default folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous crÃez le carnet d'adresses pour un compte spÃcifique, saisissez "
-#~ "le nom du carnet d'adresses si vous voulez que celui-ci soit stockà "
-#~ "localement en mode hors ligne et qu'il devienne votre carnet d'adresses "
-#~ "par dÃfaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration "
-#~ "for the error messages that appear in the statusbar. When an error "
-#~ "occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then "
-#~ "it is moved to the debug file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution vous permet de visualiser les journaux d'erreurs et de dÃfinir "
-#~ "la durÃe d'affichage du message d'erreur dans la barre d'Ãtat. Lorsqu'une "
-#~ "erreur se produit, le message de l'erreur apparaÃt dans la barre d'Ãtat "
-#~ "pendant le temps dÃfini, puis il est placà dans le journal de dÃbogage."
-
-#~ msgid "From the Help menu, select Debug Logs."
-#~ msgstr "Dans le menu Aide, choisissez Journaux de dÃbogage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png"
-#~ "\"/> icon indicates that the error message is a warning. The "
-#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> "
-#~ "icon indicates an informational message."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'icÃne <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-"
-#~ "warning.png\"/> indique que le message d'erreur affichà est un "
-#~ "avertissement. L'icÃne <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
-#~ "evo_dialog-info.png\"/> indique que le message apparaÃt à titre "
-#~ "informatif."
-
-#~ msgid "Do nothing."
-#~ msgstr "Aucune action."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this "
-#~ "section helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez Microsoft Outlook, mais pas Microsoft Exchange, cette "
-#~ "section vous explique comment migrer vers <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark>."
-
-#~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
-#~ msgstr "Migration des dossiers locaux de la messagerie Outlook"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
-#~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
-#~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les messages Exchange et IMAP sont stockÃs sur le serveur et vous n'avez "
-#~ "donc pas besoin de les migrer vers votre partition Linux*. Toutefois, si "
-#~ "des messages sont stockÃs sur votre ordinateur, vous pouvez permettre à "
-#~ "Evolution d'y accÃder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and "
-#~ "click File &gt; Folders &gt; Properties &gt; Advanced &gt; Compact to "
-#~ "erase old, deleted messages from your PST file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettoyez votre courrier. Supprimez les messages et les dossiers inutiles "
-#~ "et choisissez Fichier &gt; Dossiers &gt; PropriÃtÃs &gt; AvancÃe &gt; "
-#~ "Compresser pour effacer les anciens messages supprimÃs de votre fichier "
-#~ "PST."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
-#~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
-#~ "nest them after you load them into Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous imbriquez vos dossiers, renommez les sous-dossiers pour savoir à "
-#~ "quel dossier ils appartiennent. Vous devez les imbriquer de nouveau aprÃs "
-#~ "les avoir chargÃs sur Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape "
-#~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importez les fichiers vers la messagerie Mozilla (ou un autre programme "
-#~ "de messagerie tel que Netscape ou Eudora qui utilise le format mbox "
-#~ "standard)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library "
-#~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail "
-#~ "&amp; Newsgroups Tools Import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les messageries Linux ne peuvent pas exÃcuter cette tÃche, car cette "
-#~ "derniÃre nÃcessite une bibliothÃque disponible uniquement dans Windows. "
-#~ "Dans Mozilla, importez les donnÃes en choisissant le menu Outils &gt; "
-#~ "Importer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
-#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
-#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that "
-#~ "have no file extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mozilla crÃe des fichiers dans le rÃpertoire <command>Windows"
-#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(NomUtilisateur)\\(Lettres "
-#~ "alÃatoires)\\Mail\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Les fichiers "
-#~ "de donnÃes sont ceux qui ne portent pas d'extension."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
-#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders "
-#~ "for your files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fois que le courrier a un format que peut comprendre Evolution, "
-#~ "redÃmarrez Linux, puis utilisez la procÃdure suivante. Pour crÃer des "
-#~ "dossiers pour les fichiersÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; New &gt; Mail Folder to create the folders you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Dossier de courriel pour crÃer les "
-#~ "dossiers de votre choix."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans Evolution, ouvrez l'assistant d'importation de fichiers en cliquant "
-#~ "sur Fichier &gt; Importer."
-
-#~ msgid "Click Next, then select Import a single file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Suivant, puis sÃlectionnez ÂÂImporter un seul fichierÂÂ."
-
-#~ msgid "Click on the filechooser to select the data file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le sÃlecteur de fichier pour sÃlectionner le fichier de "
-#~ "donnÃes."
-
-#~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Souvenez-vous que les fichiers de donnÃes sont ceux qui ne portent pas "
-#~ "d'extension."
-
-#~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez le dossier dans lequel vous voulez placer le fichier de "
-#~ "donnÃes importÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
-#~ "things you want to do with <trademark>Evolution</trademark>. You can also "
-#~ "find this information by selecting Help &gt; Quick Reference in the "
-#~ "Menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez imprimer cette section pour vous en servir comme aide-mÃmoire "
-#~ "pour la plupart des tÃches que vous voulez exÃcuter avec "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark>. Ces informations se trouvent Ãgalement "
-#~ "dans l'application en choisissant Aide &gt; RÃfÃrence rapide dans la "
-#~ "barre de menus."
-
-#~ msgid "Opening or Creating Items"
-#~ msgstr "Ouverture ou crÃation d'ÃlÃments"
-
-#~ msgid "Mail Tasks"
-#~ msgstr "TÃches de messagerie"
-
-#~ msgid "New Item:"
-#~ msgstr "Nouvel ÃlÃmentÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
-#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're "
-#~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in "
-#~ "the calendar, a new appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur les touches Ctrl+N pour ouvrir un nouvel ÃlÃment quelle que "
-#~ "soit la partie d'Evolution dans laquelle vous travaillez. Dans la "
-#~ "messagerie, cette combinaison crÃe un message. Si vous consultez votre "
-#~ "carnet d'adresses, les touches Ctrl+N crÃent une carte de contact, et si "
-#~ "vous vous trouvez dans le calendrier, cela crÃe un rendez-vous."
-
-#~ msgid "Creating a New Email Message:"
-#~ msgstr "CrÃation d'un messageÂ:"
-
-#~ msgid "Select File &gt; New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Message ou appuyez sur les touches "
-#~ "Ctrl+Maj+M."
-
-#~ msgid "Creating a New Appointment:"
-#~ msgstr "CrÃation d'un rendez-vousÂ:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment or Shift+Ctrl+A."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; Rendez-vous ou appuyez sur les "
-#~ "touches Ctrl+Maj+A."
-
-#~ msgid "Entering a New Contact:"
-#~ msgstr "CrÃation d'un contactÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
-#~ "address card. You can also click File &gt; New &gt; Contact or Shift+Ctrl"
-#~ "+C."
-#~ msgstr ""
-#~ "Double-cliquez sur un espace vierge dans le gestionnaire de contacts pour "
-#~ "crÃer une carte de visite. Vous pouvez Ãgalement choisir Fichier &gt; "
-#~ "Nouveau &gt; Contact ou appuyer sur les touches Ctrl+Maj+C."
-
-#~ msgid "Creating a New Task:"
-#~ msgstr "CrÃation d'une nouvelle tÃcheÂ:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task or Shift+Ctrl+T."
-#~ msgstr "Choisissez Fichier &gt; Nouveau &gt; TÃche ou Ctrl+Maj+T."
-
-#~ msgid "Send and Receive Mail:"
-#~ msgstr "Envoi et rÃception de messagesÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File "
-#~ "&gt; Send/Receive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur F9, cliquez sur le bouton Envoyer/Recevoir dans la barre "
-#~ "d'outils ou choisissez Fichier &gt; Envoyer/Recevoir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to "
-#~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in "
-#~ "the list of all messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur (]) ou (.) pour accÃder au message non lu suivant. ([) ou (,) "
-#~ "permet d'accÃder au message non lu prÃcÃdent. Utilisez les touches "
-#~ "flÃchÃes pour remonter ou redescendre dans la liste de tous les messages."
-
-#~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage de la page suivante ou de la page prÃcÃdente dans le panneau "
-#~ "d'aperÃuÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur la barre d'espace pour accÃder à la page suivante. Appuyez "
-#~ "sur la touche Retour arriÃre pour accÃder à la page prÃcÃdente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, "
-#~ "or press Ctrl+R."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour rÃpondre uniquement à l'expÃditeur du message, cliquez sur RÃpondre "
-#~ "dans la barre d'outils ou appuyez sur les touches Ctrl+R."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the "
-#~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour rÃpondre à l'expÃditeur et à tous les destinataires visibles du "
-#~ "message, cliquez sur RÃpondre à tous ou sÃlectionnez le message et "
-#~ "appuyez sur les touches Maj+Ctrl+R."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
-#~ "the toolbar, or press Ctrl+F."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionnez le ou les message(s) Ã faire suivre, puis cliquez sur Faire "
-#~ "suivre dans la barre d'outils ou appuyez sur les touches Ctrl+F."
-
-#~ msgid "Opening a Message In a New Window:"
-#~ msgstr "Ouverture d'un message dans une nouvelle fenÃtreÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter "
-#~ "or Ctrl+O."
-#~ msgstr ""
-#~ "Double-cliquez sur le message à afficher ou sÃlectionnez-le et appuyez "
-#~ "sur EntrÃe ou sur les touches Ctrl+O."
-
-#~ msgid "Creating Filters and Search Folders:"
-#~ msgstr "CrÃation de filtres et de dossiers de rechercheÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
-#~ "create filters and Search folders in the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez avec le bouton droit sur un message et sÃlectionnez ÂÂCrÃer une "
-#~ "rÃgle à partir du messageÂÂ. Vous pouvez Ãgalement crÃer des filtres et "
-#~ "des dossiers de recherche dans le menu Ãdition."
-
-#~ msgid "Right-click on any email address to add it to your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez avec le bouton droit sur n'importe quelle adresse Ãlectronique "
-#~ "pour l'ajouter à votre carnet d'adresses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
-#~ "create a new appointment entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez Ãgalement cliquer sur un espace vierge dans le calendrier et "
-#~ "saisir les informations pour crÃer un rendez-vous."
-
-#~ msgid "Double-click the contact's address card to change details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Double-cliquez sur la carte de visite du contact pour modifier les "
-#~ "informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
-#~ "Delete on the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez avec le bouton droit sur un contact, puis choisissez Supprimer, "
-#~ "ou sÃlectionnez un contact, puis cliquez sur Supprimer dans la barre "
-#~ "d'outils."
-
-#~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez avec le bouton droit sur un contact, puis cliquez sur ÂÂEnvoyer "
-#~ "un message au contactÂÂ."
-
-#~ msgid "Creating a New Contact:"
-#~ msgstr "CrÃation d'un contactÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
-#~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
-#~ "Contact. You can also click File &gt; New Contact or press Shift+Ctrl+C."
-#~ msgstr ""
-#~ "Double-cliquez sur un espace vierge dans le gestionnaire de contacts pour "
-#~ "crÃer une carte de visite ou cliquez n'importe oà avec le bouton droit "
-#~ "dans le carnet d'adresses et choisissez Nouveau contact. Vous pouvez "
-#~ "Ãgalement cliquer sur Fichier &gt; Nouveau contact ou appuyer sur les "
-#~ "touches Ctrl+Maj+C."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url="
-#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking System</ulink>. You can "
-#~ "use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command "
-#~ "line) if you find bugs or want to request new features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le suivi des anomalies d'<trademark>Evolution</trademark> est gÃrà par le "
-#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>systÃme de suivi d'anomalies de "
-#~ "GNOME</ulink>. Vous pouvez l'utiliser directement ou utiliser l'outil de "
-#~ "rapport d'anomalies de GNOME (connu sous le nom de Bug Buddy) si vous "
-#~ "trouver des erreurs ou si vous souhaitez proposer de nouvelles "
-#~ "fonctionnalitÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
-#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more "
-#~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.";
-#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une liste complÃte de demandes de fonctionnalitÃs et d'autres problÃmes "
-#~ "avec Evolution est disponible en ligne dans le systÃme de suivi "
-#~ "d'anomalies de GNOME. Vous pouvez obtenir plus de renseignements sur le "
-#~ "processus de dÃveloppement d'Evolution sur le <ulink url=\"http://gnome.";
-#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">site des dÃveloppeurs "
-#~ "d'Evolution</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and "
-#~ "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by "
-#~ "clicking Help &gt; About from the main Evolution window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution a Ãtà Ãcrit par l'Ãquipe d'<trademark>Evolution</trademark> et "
-#~ "de nombreux autres programmeurs GNOME dÃvouÃs. Vous pouvez voir leur nom "
-#~ "en choisissant Aide &gt; Ã propos dans la fenÃtre principale d'Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
-#~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
-#~ "efforts and contributions of all who worked on those projects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le code d'Evolution est grandement redevable des applications GNOME-pim "
-#~ "et GNOME-Calendar, ainsi qu'Ã KHTMLW. Les dÃveloppeurs d'Evolution "
-#~ "reconnaissent les efforts et les contributions de tous ceux qui ont "
-#~ "travaillà sur ces projets."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www.";
-#~ "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all "
-#~ "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org\">bug tracking database</ulink>. Instructions for "
-#~ "submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can "
-#~ "also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
-#~ "reports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, consultez la <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-#~ "projects/evolution\">page Web</ulink> d'Evolution. Faites part de tout "
-#~ "commentaire, suggestion et rapport d'anomalie dans la <ulink url=\"http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org\">base de donnÃes de suivi des anomalies</ulink>. Vous "
-#~ "y trouverez Ãgalement des instructions sur la maniÃre de soumettre des "
-#~ "rapports d'anomalie. Vous pouvez aussi utiliser à cet effet l'outil de "
-#~ "rapport d'anomalies de GNOME, Bug Buddy."
-
-#~ msgid "This manual was written by:"
-#~ msgstr "Ce manuel a Ãtà Ãcrit parÂ:"
-
-#~ msgid "Radhika PC (pradhika novell com)"
-#~ msgstr "Radhika PC (pradhika novell com)"
-
-#~ msgid "Andre Klapper (ak-47 gmx net)"
-#~ msgstr "Andre Klapper (ak-47 gmx net)"
-
-#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador tecknolabs com)"
-#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador tecknolabs com)"
-
-#~ msgid "Mark Moulder (mmoulder novell com)"
-#~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder novell com)"
-
-#~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar novell com)"
-#~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar novell com)"
-
-#~ msgid "Aaron Weber (aaron ximian com)"
-#~ msgstr "AaronÂWeberÂ(aaron ximian com)"
-
-#~ msgid "Kevin Breit (mrproper ximian com)"
-#~ msgstr "Kevin Breit (mrproper ximian com)"
-
-#~ msgid "Duncan Mak (duncan ximian com)"
-#~ msgstr "Duncan Mak (duncan ximian com)"
-
-#~ msgid "Akhil Laddha (lakhil novell com)"
-#~ msgstr "Akhil Laddha (lakhil novell com)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
-#~ "Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'aide des programmeurs de l'application et du projet de "
-#~ "documentation de GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
-#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see "
-#~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika novell com) or "
-#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan novell com) and either of them will list you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merci de bien vouloir faire part de vos commentaires et suggestions pour "
-#~ "ce manuel sous forme de rapport d'anomalie dans le systÃme de suivi des "
-#~ "anomalies de GNOME. Si vous avez contribuà à ce projet, mais que votre "
-#~ "nom ne figure pas ici, contactez Radhika PC (pradhika novell com) ou "
-#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan novell com) et ils feront le nÃcessaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as "
-#~ "well as in <trademark>Evolution</trademark>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce glossaire contient des termes frÃquemment utilisÃs dans ce guide comme "
-#~ "dans <trademark>Evolution</trademark>."
-
-#~ msgid "Assistant"
-#~ msgstr "assistant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure "
-#~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un outil qui guide un utilisateur Ãtape par Ãtape, normalement pour "
-#~ "configurer un programme."
-
-#~ msgid "attachment"
-#~ msgstr "piÃce jointe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or "
-#~ "appended to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout fichier envoyà avec un courriel. Les piÃces jointes peuvent Ãtre "
-#~ "intÃgrÃes dans un message ou placÃes en fin de message."
-
-#~ msgid "automatic indexing"
-#~ msgstr "indexation automatique"
-
-#~ msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fonctionnalità permettant à Evolution de chercher et de trier "
-#~ "rapidement des donnÃes."
-
-#~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
-#~ msgstr "Cci (copie carbone invisible)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
-#~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
-#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies "
-#~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the "
-#~ "reply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les destinataires en copie carbone invisible (Cci) reÃoivent une copie de "
-#~ "l'ÃlÃment. Les autres destinataires ne reÃoivent aucune information sur "
-#~ "les copies invisibles. Seuls l'expÃditeur et le destinataire de la copie "
-#~ "carbone invisible savent qu'une copie invisible a Ãtà envoyÃe. Si un "
-#~ "destinataire rÃpond en choisissant RÃpondre à tous, les destinataires en "
-#~ "copie invisible ne reÃoivent pas la rÃponse."
-
-#~ msgid "Cc (Carbon Copy)"
-#~ msgstr "Cc (copie carbone)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
-#~ "users who would benefit from the information in an item, but are not "
-#~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
-#~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les destinataires en copie carbone (Cc) reÃoivent une copie d'un ÃlÃment. "
-#~ "Les destinataires Cc sont des personnes pouvant Ãtre intÃressÃes à "
-#~ "recevoir une information sur un sujet, mais qui n'en sont pas directement "
-#~ "affectÃs ou responsables. Tous les destinataires peuvent voir qu'une "
-#~ "copie carbone a Ãtà envoyÃe. Ils peuvent voir Ãgalement les noms des "
-#~ "destinataires en copie carbone."
-
-#~ msgid "conduit"
-#~ msgstr "conduite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld "
-#~ "device and a desktop computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une petite application qui contrÃle le transfert de donnÃes entre un "
-#~ "appareil mobile et un ordinateur de bureau."
-
-#~ msgid "The GNOME groupware application."
-#~ msgstr "L'application GNOME de travail collaboratif."
-
-#~ msgid "execute"
-#~ msgstr "exÃcuter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
-#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be "
-#~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. "
-#~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution "
-#~ "of malicious programs. For more information on executables and file "
-#~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancer un programme. Tout fichier qui peut Ãtre lancà est appelà un "
-#~ "exÃcutable. Evolution peut tÃlÃcharger des piÃces jointes exÃcutables, "
-#~ "mais avant de pouvoir Ãtre lancÃs, les fichiers doivent Ãtre marquÃs "
-#~ "comme exÃcutables dans un terminal ou avec le gestionnaire de fichiers. "
-#~ "Cette mesure de sÃcurità empÃche l'exÃcution automatique ou accidentelle "
-#~ "de programmes malicieux. Pour plus d'informations sur les exÃcutables et "
-#~ "les permissions de fichiers, consultez la documentation du gestionnaire "
-#~ "de fichiers ou de l'interprÃteur de commandes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are "
-#~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long "
-#~ "as it was marked for deletion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque les messages sont marquÃs pour la suppression, ils existent "
-#~ "toujours jusqu'Ã ce qu'ils soient nettoyÃs. Lorsqu'un message est "
-#~ "nettoyÃ, il est dÃfinitivement effacÃ, pour autant qu'il ait Ãtà marquà "
-#~ "pour la suppression."
-
-#~ msgid "file tree"
-#~ msgstr "arborescence de fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree "
-#~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The "
-#~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the "
-#~ "root directory with the root account or root's home directory, normally "
-#~ "<command>/root</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une maniÃre de reprÃsenter un groupe de fichiers sur un ordinateur. Le "
-#~ "sommet de l'arbre est appelà le rÃpertoire racine (root), et se prÃsente "
-#~ "sous la forme d'un <command>/</command>. Le reste des branches s'Ãtend "
-#~ "vers le bas à partir de la racine. Ne confondez pas le rÃpertoire racine "
-#~ "avec le compte administrateur (root) et le dossier personnel de "
-#~ "l'administrateur, gÃnÃralement <command>/root</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when "
-#~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions "
-#~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans Evolution, un filtre est une mÃthode de tri automatique des messages "
-#~ "lors de leur tÃlÃchargement. Vous pouvez crÃer des filtres pour effectuer "
-#~ "une ou plusieurs actions sur un message qui correspond à un ou à toute "
-#~ "une sÃrie de critÃres."
-
-#~ msgid "forward"
-#~ msgstr "faire suivre"
-
-#~ msgid "groupware"
-#~ msgstr "travail collaboratif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A term describing an application that helps groups of people work "
-#~ "together. Typically, a groupware application has several productivity "
-#~ "features built into one program, including email, calendar, and address "
-#~ "book tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un terme dÃcrivant une application qui aide des groupes de personnes à "
-#~ "travailler ensemble. Typiquement, une application de travail collaboratif "
-#~ "dispose de plusieurs fonctionnalitÃs de productività bÃties dans un seul "
-#~ "programme, comprenant la messagerie, le calendrier et des outils de "
-#~ "carnet d'adresses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout "
-#~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and email "
-#~ "messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and "
-#~ "apply text treatments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hypertext Markup Language (HTML) est un langage de description de page "
-#~ "dans des documents Ãlectroniques comme le pages Web, les fichiers d'aide "
-#~ "et les courriers Ãlectroniques. HTML peut Ãtre utilisà pour inclure des "
-#~ "images et appliquer du formatage de texte dans des courriels ou des "
-#~ "messages de nouvelles."
-
-#~ msgid "iCal"
-#~ msgstr "iCal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
-#~ msgstr ""
-#~ "iCal est un protocole utilisà par Evolution pour gÃrer la section "
-#~ "Calendriers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is "
-#~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. "
-#~ "Often contrasted with POP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet Mail Access Protocol. Il permet d'accÃder aux courriels stockÃs "
-#~ "de maniÃre distante sur un serveur, et non pas sur le disque dur local. "
-#~ "C'est un peu le contraire de POP."
-
-#~ msgid "inline"
-#~ msgstr "intÃgrÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as "
-#~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichà à l'intÃrieur d'un message ou d'un autre document, plutÃt que "
-#~ "joint sous forme d'un fichier sÃparÃ. L'inverse d'une <emphasis>piÃce "
-#~ "jointe</emphasis>."
-
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through "
-#~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Permet à un client de rechercher "
-#~ "dans une grande base de donnÃes d'adresses, de numÃros de tÃlÃphone et de "
-#~ "personnes stockÃe sur un serveur."
-
-#~ msgid "mail client"
-#~ msgstr "client de messagerie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application with which a person reads and sends email. Its "
-#~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user "
-#~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'application utilisÃe par une personne pour lire et envoyer des "
-#~ "courriels. Sa contrepartie est composÃe de diffÃrents types de serveurs "
-#~ "de messagerie qui gÃrent l'authentification des utilisateurs et dirigent "
-#~ "les messages depuis l'expÃditeur vers les destinataires."
-
-#~ msgid "POP"
-#~ msgstr "POP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to "
-#~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on "
-#~ "your hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Post Office Protocol. Un mÃcanisme de transport des courriels. "
-#~ "Contrairement à IMAP, il est uniquement utilisà pour relever les messages "
-#~ "d'un serveur et les stocker localement sur le disque dur."
-
-#~ msgid "protocol"
-#~ msgstr "protocole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
-#~ "particular types of information between computer systems. Examples "
-#~ "include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText "
-#~ "Transfer Protocol) for Web pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une mÃthode de communication standardisÃe, particuliÃrement dans le cadre "
-#~ "de l'envoi de types particuliers d'informations entre des ordinateurs. "
-#~ "Par exemple, POP (Post Office Protocol) pour la messagerie et HTTP "
-#~ "(HyperText Transfer Protocol) pour les pages Web."
-
-#~ msgid "public key encryption"
-#~ msgstr "chiffrement par clà publique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is "
-#~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the "
-#~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the "
-#~ "keys, the more difficult it is to break the encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un mÃthode de chiffrement fort utilisant deux clÃs complÃmentaires, l'une "
-#~ "Ãtant publique et l'autre privÃe. Les donnÃes chiffrÃes avec la clà "
-#~ "publique ne peuvent Ãtre dÃchiffrÃes qu'avec la clà privÃe. Plus les clÃs "
-#~ "sont longues, plus il est difficile de casser le chiffrement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text "
-#~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly."
-#~ "*so[au]p means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in "
-#~ "<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that "
-#~ "expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly "
-#~ "in my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</"
-#~ "command> from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une expression rÃguliÃre (regex) est une maniÃre de dÃcrire une chaÃne de "
-#~ "caractÃres avec des mÃta caractÃres ou des symboles gÃnÃriques. Par "
-#~ "exemple, l'expression mouche.*sou[pt]e correspond à tout texte commenÃant "
-#~ "par ÂÂmoucheÂÂ et se terminant par ÂÂsoupeÂÂ ou ÂÂsouteÂÂ. Si vous "
-#~ "recherchez cette expression, vous trouverez aussi bien ÂÂmouche sur ma "
-#~ "soupeÂÂ que ÂÂmouche dans la souteÂÂ. Pour plus d'informations, saisissez "
-#~ "<command>man grep</command> dans une ligne de commande."
-
-#~ msgid "script"
-#~ msgstr "script"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. "
-#~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded "
-#~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish "
-#~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un programme Ãcrit dans un langage interprÃtà (plutÃt que compilÃ). Ce "
-#~ "terme est souvent utilisà comme synonyme de macro, pour dÃcrire une sÃrie "
-#~ "de commandes ou d'actions prÃenregistrÃes dans une application. Les "
-#~ "scripts servent à accomplir des tÃches rÃpÃtitives et ennuyeuses, afin "
-#~ "d'Ãconomiser du temps aux utilisateurs."
-
-#~ msgid "search base"
-#~ msgstr "base de recherche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
-#~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
-#~ "Search Scope option."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP peut segmenter les listes de contacts en plusieurs groupes. La base "
-#~ "de recherche indique à LDAP le groupe de dÃpart à utiliser. L'option "
-#~ "ÂÂÃtendue de la recherche dÃtermine ensuite jusqu'oà s'Ãtend la "
-#~ "recherche à partir de la base de recherche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder "
-#~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
-#~ "updated dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un outil d'organisation des courriels. Les dossiers de recherche "
-#~ "permettent de crÃer un dossier contenant les rÃsultats d'une recherche "
-#~ "complexe. Les contenus des dossiers de recherche sont mis à jour "
-#~ "dynamiquement."
-
-#~ msgid "search scope"
-#~ msgstr "Ãtendue de la recherche"
-
-#~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Ãtendue de la recherche prÃcise l'empans de recherche à partir de la "
-#~ "base de recherche."
-
-#~ msgid "Sendmail"
-#~ msgstr "Sendmail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some "
-#~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more "
-#~ "difficult to set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un programme qui envoie des courriels. Evolution peut l'utiliser à la "
-#~ "place de SMTP et certaines personnes le prÃfÃrent à cause de sa plus "
-#~ "grande flexibilitÃÂ; cependant, il est plus difficile à configurer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
-#~ "used features of the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une zone d'Evolution qui offre aux utilisateurs un accÃs rapide aux "
-#~ "fonctions les plus frÃquemment utilisÃes de l'application."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written "
-#~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
-#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that "
-#~ "it be fewer than four lines long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Texte placà au fond de chaque courriel envoyÃ, comparable à la signature "
-#~ "manuscrite au bas d'une lettre traditionnelle. Une signature peut aussi "
-#~ "bien contenir une citation favorite qu'un lien vers une page Web, mais "
-#~ "l'usage correct demande qu'elle ne fasse pas plus de quatre lignes."
-
-#~ msgid "SMTP"
-#~ msgstr "SMTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
-#~ "messages from your computer to the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simple Mail Transfer Protocol. La faÃon la plus courante de transmettre "
-#~ "des messages Ãlectroniques de votre ordinateur vers le serveur."
-
-#~ msgid "tooltip"
-#~ msgstr "info-bulle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is "
-#~ "held over a button or other interface element."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une petite boÃte contenant du texte explicatif et qui apparaÃt lorsque le "
-#~ "pointeur de la souris demeure au-dessus d'un bouton ou d'un autre ÃlÃment "
-#~ "d'interface."
-
-#~ msgid "virus"
-#~ msgstr "virus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When "
-#~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can "
-#~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting "
-#~ "files, or opening security holes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un programme qui s'immisce au milieu d'autres fichiers ou programmes. "
-#~ "Lorsqu'il est exÃcutÃ, il se rÃpand dans d'autres programmes et "
-#~ "ordinateurs. Un virus peut provoquer des dommages importants en saturant "
-#~ "des rÃseaux ou des disques, en supprimant des fichiers ou en crÃant des "
-#~ "failles de sÃcuritÃ."
-
-#~ msgid "vCard"
-#~ msgstr "vCard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an "
-#~ "address card attached to an email, it is probably in vCard format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un format de fichier pour l'Ãchange d'informations de contacts. Lorsque "
-#~ "vous recevez une carte de visite jointe à un courriel, celle-ci est "
-#~ "probablement au format vCard."
-
-#~ msgid "Legal Notices"
-#~ msgstr "Mentions lÃgales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
-#~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
-#~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
-#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise "
-#~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without "
-#~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novell, Inc. exclut toute garantie relative au contenu ou à l'utilisation "
-#~ "de cette documentation. En particulier, Novell ne garantit pas que cette "
-#~ "documentation est exhaustive ni exempte d'erreurs. Novell se rÃserve en "
-#~ "outre le droit de rÃviser cette publication à tout moment et sans "
-#~ "prÃavis, sans obligation de notifier qui que ce soit de telles rÃvisions "
-#~ "ou modifications."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect "
-#~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied "
-#~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. "
-#~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all "
-#~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify "
-#~ "any person or entity of such changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novell Inc. exclut toute garantie relative au contenu ou à l'utilisation "
-#~ "de tout logiciel. En particulier, Novell ne garantit pas que cette "
-#~ "documentation est exhaustive ni exempte d'erreurs. Novell se rÃserve en "
-#~ "outre le droit de modifier à tout moment tout ou partie des logiciels "
-#~ "Novell, sans notification prÃalable de ces modifications à quiconque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
-#~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
-#~ "regulations or the laws of the country in which you reside."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation, l'exportation ou la rÃexportation de ce produit est "
-#~ "interdite dÃs lors qu'elle enfreint les lois et rÃglementations "
-#~ "applicables, y compris, de faÃon non limitative, les rÃglementations des "
-#~ "Ãtats-Unis en matiÃre d'exportation ou la lÃgislation en vigueur dans "
-#~ "votre pays de rÃsidence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, "
-#~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
-#~ "License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free "
-#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and "
-#~ "no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf.";
-#~ "org/licenses/fdl.html."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Tous droits rÃservÃs. Permission vous est "
-#~ "donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes "
-#~ "de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 ou ultÃrieure "
-#~ "publiÃe par la Free Software Foundation sans section inaltÃrable, sans "
-#~ "texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre page de "
-#~ "couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence sur http://www.";
-#~ "fsf.org/licenses/fdl.html."
-
-#~ msgid ""
-#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER "
-#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT:"
-#~ msgstr ""
-#~ "LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES "
-#~ "TERMES DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
-#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE "
-#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-"
-#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE "
-#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
-#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT "
-#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
-#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
-#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER "
-#~ "THIS DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "1. LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, "
-#~ "EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-#~ "BONNE QUALITÃ MARCHANDE OU D'APTITUDE Ã UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÃ "
-#~ "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-#~ "RELATIF Ã LA QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU "
-#~ "DE SA VERSION DE MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE "
-#~ "S'AVÃRAIT DÃFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, "
-#~ "L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE "
-#~ "INTERVENTION, RÃPARATION OU CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE "
-#~ "RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE "
-#~ "UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX "
-#~ "TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ SOUS CETTE DÃNÃGATION DE "
-#~ "RESPONSABILITÃÂ; "
-
-#~ msgid ""
-#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "2. EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
-#~ "S'AGISSE DE RESPONSABILITÃ CIVILE (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), "
-#~ "CONTRACTUELLE OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT "
-#~ "ET TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE Ã JOUR AINSI "
-#~ "QUE TOUT FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÃTRE TENUS "
-#~ "RESPONSABLES Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
-#~ "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
-#~ "DOMMAGES LIÃS Ã LA PERTE DE CLIENTÃLE, AUX ARRÃTS DE TRAVAIL, AUX "
-#~ "DÃFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE "
-#~ "DOMMAGE OU PERTE LIÃE Ã L'UTILISATION DU PRÃSENT DOCUMENT ET DE SES "
-#~ "VERSIONS DE MISE Ã JOUR, ET CE MÃME SI CES PARTIES ONT ÃTÃ INFORMÃES DE "
-#~ "LA POSSIBILITÃ DE TELS DOMMAGES."
-
-#~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
-#~ msgstr "404ÂWymanÂStreet,ÂSuiteÂ500"
-
-#~ msgid "Waltham, MA 02451"
-#~ msgstr "Waltham, MA 02451"
-
-#~ msgid "U.S.A."
-#~ msgstr "Ãtats-Unis"
-
-#~ msgid "www.novell.com"
-#~ msgstr "www.novell.com"
-
-#~ msgid "July 2007"
-#~ msgstr "Juillet 2007"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, "
-#~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accÃder à la documentation en ligne de ce produit ou d'autres "
-#~ "produits Novell, ainsi que pour obtenir des mises à jour, consultez www."
-#~ "novell.com/documentation."
-
-#~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
-#~ msgstr "Evolution est une marque dÃposÃe de Novell, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
-#~ "and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "GroupWise est une marque dÃposÃe de Novell Inc. aux Ãtats-Unis et dans "
-#~ "d'autres pays."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
-#~ "other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novell est une marque dÃposÃe de Novell Inc. aux Ãtats-Unis et dans "
-#~ "d'autres pays."
-
-#~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
-#~ msgstr "SUSE est une marque dÃposÃe de SUSE AG, une filiale de Novell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
-#~ "other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian est une marque dÃposÃe de Novell Inc. aux Ãtats-Unis et dans "
-#~ "d'autres pays."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toutes les marques tierces appartiennent à leurs propriÃtaires respectifs."
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]