[regexxer] Updated Galician translations



commit 776dfc5fea0db777d130dc7d4ee1786c7511ddae
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Mar 24 15:15:39 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  550 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 316 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8e5496a..e8396b7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,77 +2,73 @@
 # Copyright (C) 2010 regexxer's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: regexxer master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-02-28 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:39+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 15:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:967
-msgid "Search and replace using regular expressions"
-msgstr "Buscar e substituÃr usando expresiÃns regulares"
-
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
 msgid "regexxer Search Tool"
 msgstr "Ferramenta de busca regexxer"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
-msgid "Current-match color"
-msgstr "Cor da coincidencia actual"
-
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
-msgid "Fallback encoding"
-msgstr "CodificaciÃn predefinida"
-
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
-msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
-msgstr "Lista dos Ãltimos patrÃns usado para a entrada de regex do ficheiro."
-
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
-msgid "List of last pattern used for the regex entry."
-msgstr "Lista dos Ãltimos patrÃns usado para a entrada regex."
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1028
+msgid "Search and replace using regular expressions"
+msgstr "Buscar e substituÃr usando expresiÃns regulares"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
-msgid "List of last pattern used for the substitution entry."
-msgstr "Lista do Ãltimo patrÃn usado para a entrada de substituciÃn."
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
+msgid "File Patterns"
+msgstr "PatrÃns de ficheiro"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
-msgid "Match color"
-msgstr "Cor da coincidencia"
-
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
-"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try âiconv --listâ for "
-"a complete list of possible values."
-msgstr ""
-"Nome das codificaciÃns de caracteres a usar se non à posÃbel ler un ficheiro "
-"nin en UTF-8 nin en ningÃn conxunto de caracteres especificado polo locale "
-"actual. Tente Âiconv --list para obter unha lista completa dos posÃbeis "
-"valores."
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
+msgstr "Lista dos patrÃns predefinidos dispoÃÃbeis no campo ÂPatrÃnÂ."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Regex Patterns"
 msgstr "PatrÃns de regexp"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
+msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
+msgstr "Lista dos Ãltimos patrÃns usado para a entrada ÂRegexÂ."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
+msgstr "Lista do Ãltimo patrÃn usado para a entrada ÂSubstituciÃnÂ."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Text view font"
 msgstr "Tipo de fonte de visualizaciÃn de texto"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The font used in the file editor."
+msgstr "O tipo de fonte usado no editor de ficheiros."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Match color"
+msgstr "Cor da coincidencia"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The background color used to highlight matches of the search expression."
 msgstr ""
 "A cor de fondo usada para resaltar as coincidencias da expresiÃn de bÃsqueda."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:11
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Current-match color"
+msgstr "Cor da coincidencia actual"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
 "search expression."
@@ -80,89 +76,172 @@ msgstr ""
 "A cor de fondo usada para resaltar a coincidencia seleccionada actualmente "
 "da expresiÃn de bÃsqueda."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:12
-msgid "The font used in the file editor."
-msgstr "O tipo de fonte usado no editor de ficheiros."
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Fallback encoding"
+msgstr "CodificaciÃn predefinida"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
+"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
+"for a complete list of possible values."
+msgstr ""
+"Nome das codificaciÃns de caracteres a usar se non à posÃbel ler un ficheiro "
+"nin en UTF-8 nin en ningÃn conxunto de caracteres especificado polo locale "
+"actual. Tente Âiconv --list para obter unha lista completa dos posÃbeis "
+"valores."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
+msgid "window width"
+msgstr "ancho da xanela"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The width of the window."
+msgstr "O ancho da xanela."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
+msgid "window height"
+msgstr "alto da xanela"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The height of the window."
+msgstr "O alto da xanela."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
+msgid "window x position"
+msgstr "posiciÃn x da xanela"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The X coordinate of the window."
+msgstr "A coordenada X da xanela."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
+msgid "window y position"
+msgstr "posiciÃn y da xanela"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The Y coordinate of the window."
+msgstr "A coordenada Y da xanela."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
+msgid "window maximization"
+msgstr "maximizaciÃn da xanela"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "Indica es a xanela està maximizada."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Mostrar nÃmeros de liÃa"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
+msgstr "Indica se se deben mostrar os nÃmeros de liÃa da vista de texto."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr "Realzar a liÃa actual"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
+msgstr "Indica se se debe realzar a liÃa actual na vista de texto."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Sangrado automÃtico"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
+msgstr "Indica se se debe activar o sangrado automÃtico na vista de texto."
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Debuxar espazos"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Which type of space to draw in the text view."
+msgstr "Indica o tipo de espazo a debuxar na vista de texto."
 
 #: ../src/filebuffer.cc:198
 msgid "Canât read file:"
 msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro:"
 
-#: ../src/filetree.cc:61
+#: ../src/filetree.cc:60
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/filetree.cc:80
+#: ../src/filetree.cc:79
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../src/filetree.cc:511
+#: ../src/filetree.cc:508
 #, qt-format
 msgid "Failed to save file â%1â: %2"
 msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro Â%1Â: %2"
 
-#: ../src/filetree.cc:927
+#: ../src/filetree.cc:924
 #, qt-format
 msgid "â%1â seems to be a binary file."
 msgstr "Â%1Â semella ser un ficheiro binario."
 
-#: ../src/main.cc:79
+#: ../src/main.cc:78
 msgid "Save _all"
 msgstr "Gardar _todo"
 
-#: ../src/main.cc:136
+#: ../src/main.cc:135
 msgid "Find files matching PATTERN"
 msgstr "Buscar ficheiros que coinciden co PATRÃN"
 
-#: ../src/main.cc:136
+#: ../src/main.cc:135
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÃN"
 
-#: ../src/main.cc:138
+#: ../src/main.cc:137
 msgid "Do not recurse into subdirectories"
 msgstr "Non entrar recursivamente nos subcartafoles."
 
-#: ../src/main.cc:140 ../ui/mainwindow.ui.h:2
+#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:9
 msgid "Also find hidden files"
 msgstr "Buscar tamÃn nos ficheiros ocultos"
 
-#: ../src/main.cc:142
+#: ../src/main.cc:141
 msgid "Find text matching REGEX"
 msgstr "Buscar o texto coincidente co REGEX"
 
-#: ../src/main.cc:142
+#: ../src/main.cc:141
 msgid "REGEX"
 msgstr "REGEX"
 
-#: ../src/main.cc:144
+#: ../src/main.cc:143
 msgid "Find only the first match in a line"
 msgstr "Buscar sà a primeira coincidencia na liÃa"
 
-#: ../src/main.cc:146 ../ui/mainwindow.ui.h:4
+#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:16
 msgid "Do case insensitive matching"
 msgstr "Coincidir maiÃsculas e minÃsculas"
 
-#: ../src/main.cc:148
+#: ../src/main.cc:147
 msgid "Replace matches with STRING"
 msgstr "SubstituÃr as coincidencias con CADEA"
 
-#: ../src/main.cc:148
+#: ../src/main.cc:147
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
-#: ../src/main.cc:150
+#: ../src/main.cc:149
 msgid "Print match location to standard output"
 msgstr "Imprimir a localizaciÃn da apariciÃn na saÃda estÃndar"
 
-#: ../src/main.cc:152
+#: ../src/main.cc:151
 msgid "Do not automatically start search"
 msgstr "Non comezar a busca automaticamente"
 
-#: ../src/main.cc:154
+#: ../src/main.cc:153
 msgid "[FOLDER]"
 msgstr "[CARTAFOL]"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:513
+#: ../src/mainwindow.cc:568
 msgid ""
 "Some files havenât been saved yet.\n"
 "Quit anyway?"
@@ -170,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "AlgÃns ficheiros non foron gardados aÃnda.\n"
 "Desexa saÃr de todas formas?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:527
+#: ../src/mainwindow.cc:582
 msgid ""
 "Some files havenât been saved yet.\n"
 "Continue anyway?"
@@ -178,294 +257,297 @@ msgstr ""
 "AlgÃns ficheiros non foron gardados aÃnda.\n"
 "Desexa continuar de todas formas?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:559
+#: ../src/mainwindow.cc:612
 msgid "The file search pattern is invalid."
 msgstr "O patrÃn de busca de ficheiros à incorrecto."
 
-#: ../src/mainwindow.cc:565
+#: ../src/mainwindow.cc:618
 msgid "The following errors occurred during search:"
 msgstr "ProducÃronse os seguintes erros durante a busca:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:824
+#: ../src/mainwindow.cc:882
 msgid "The following errors occurred during save:"
 msgstr "ProducÃronse os seguintes erros ao gardar:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:972
+#: ../src/mainwindow.cc:1034
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010;"
 
-#: ../src/pcreshell.cc:62
-msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
-msgstr ""
-"Non se admite o uso da secuencia de escape \\C para coincidir un byte Ãnico."
-
-#: ../src/pcreshell.cc:84
-#, qt-format
-msgid ""
-"Error in regular expression at â%1â (index %2):\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"A expresiÃn regular ten un erro en Â%1Â (Ãndice %2):\n"
-"%3"
-
-#: ../src/pcreshell.cc:89
-#, qt-format
-msgid ""
-"Error in regular expression:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A expresiÃn regular ten un erro:\n"
-"%1"
-
-#: ../src/pcreshell.cc:171
-msgid ""
-"Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
-"engine."
-msgstr ""
-"Alcanzouse a recursiÃn e o lÃmite de retroceso da mÃquina de expresiÃns "
-"regulares."
-
-#: ../src/prefdialog.cc:204
+#: ../src/prefdialog.cc:186
 #, qt-format
 msgid "â%1â is not a valid encoding."
 msgstr "Â%1Â Ã unha codificaciÃn incorrecta."
 
-#: ../src/statusline.cc:244
+#: ../src/statusline.cc:245
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/statusline.cc:251
+#: ../src/statusline.cc:253
 msgid "File:"
 msgstr "Ficheiro:"
 
-#: ../src/statusline.cc:254
+#: ../src/statusline.cc:256
 msgid "Match:"
 msgstr "Coincidencia:"
 
-#: ../src/statusline.cc:265
+#: ../src/statusline.cc:267
 msgid "Cancels the running search"
 msgstr "Cancela a busca en execuciÃn"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
-msgid "A regular expression in Perl syntax"
-msgstr "Unha expresiÃn regular en sintaxe de Perl"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Backward"
-msgstr "AtrÃs"
+msgid "_Match"
+msgstr "_Coincide"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "File backward"
-msgstr "Ficheiro anterior"
+msgid "Pattern:"
+msgstr "PatrÃn:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
-msgid "File forward"
-msgstr "Ficheiro seguinte"
+msgid "recursive"
+msgstr "recursivo"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
-msgid "Find all files that match the filename pattern"
-msgstr "Buscar todos os ficheiros que coincidan co nome do ficheiro"
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "Recursivamente polos cartafoles"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
-msgid "Find all matches of the regular expression"
-msgstr "Buscar todas as coincidencias da expresiÃn regular"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
-msgid "Find all possible matches in a line"
-msgstr "Buscar todas as posÃbeis coincidencias nunha liÃa"
+msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Find all files that match the filename pattern"
+msgstr "Buscar todos os ficheiros que coincidan co nome do ficheiro"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
 msgid "Find fi_les"
 msgstr "Buscar f_icheiros"
 
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
 msgid "Fol_der:"
 msgstr "Car_tafol_"
 
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Forward"
-msgstr "Adiante"
-
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
-msgid "Go to next match"
-msgstr "Ir à seguinte coincidencia"
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
-msgid "Go to previous match"
-msgstr "Ir à anterior coincidencia"
+msgid "Replace:"
+msgstr "SubstuÃr:"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:15
-msgid "Go to the next matching file"
-msgstr "IR ao ficheiro coincidente seguinte"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
-msgid "Go to the previous matching file"
-msgstr "Ir ao ficheiro coincidente anterior"
+msgid "Find all possible matches in a line"
+msgstr "Buscar todas as posÃbeis coincidencias nunha liÃa"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
-msgid "Pattern:"
-msgstr "PatrÃn:"
+msgid "Find all matches of the regular expression"
+msgstr "Buscar todas as coincidencias da expresiÃn regular"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
+msgid "A regular expression in Perl syntax"
+msgstr "Unha expresiÃn regular en sintaxe de Perl"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
-msgid "Preview of the substitution"
-msgstr "PrevisualizaciÃn da substituciÃn"
+msgid ""
+"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
+"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+msgstr ""
+"A nova cadea para substituÃr. Como en Perl, pode refirirse Ãs partes da "
+"coincidencia usando $1, $2, etc. ou tamÃn $+, $&amp;, $` and $'. Os "
+"operadores \\l, \\u, \\L, \\U e \\E tamÃn se admiten."
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
-msgid "Recurse into subdirectories"
-msgstr "Recursivamente polos cartafoles"
+msgid "Preview of the substitution"
+msgstr "PrevisualizaciÃn da substituciÃn"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
-msgid "Replace _current"
-msgstr "SubstituÃr o _actual"
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
-msgid "Replace all matches in all files"
-msgstr "SubstituÃr todas as coincidencias en todos os ficheiros"
+msgid "Replace current match"
+msgstr "SubstituÃr a coincidencia actual"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:23
-msgid "Replace all matches in the current file"
-msgstr "SubstituÃr todas as coincidencias no ficheiro actual"
+msgid "_Replace"
+msgstr "_SubstituÃr"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
-msgid "Replace current match"
-msgstr "SubstituÃr a coincidencia actual"
+msgid "Replace all matches in the current file"
+msgstr "SubstituÃr todas as coincidencias no ficheiro actual"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
-msgid "Replace in _all files"
-msgstr "SubstituÃr en _todos os ficheiros"
+msgid "_This file"
+msgstr "_Este ficheiro"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
-msgid "Replace in _this file"
-msgstr "SubstituÃr n_este ficheiro"
+msgid "Replace all matches in all files"
+msgstr "SubstituÃr todas as coincidencias en todos os ficheiros"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
-msgid "Replace:"
-msgstr "SubstuÃr:"
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos os ficheiros"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
-msgid "Save all"
-msgstr "Gardar todo"
+msgid "File backward"
+msgstr "Ficheiro anterior"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
+msgid "Go to the previous matching file"
+msgstr "Ir ao ficheiro coincidente anterior"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
-msgid "_All files"
-msgstr "_Todos os ficheiros"
+msgid "Backward"
+msgstr "AtrÃs"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Go to previous match"
+msgstr "Ir à anterior coincidencia"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+msgid "Go to next match"
+msgstr "Ir à seguinte coincidencia"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
-msgid "_Match"
-msgstr "_Coincide"
+msgid "File forward"
+msgstr "Ficheiro seguinte"
 
 #: ../ui/mainwindow.ui.h:35
-msgid "_Next file"
-msgstr "_Seguinte ficheiro"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:36
-msgid "_Previous file"
-msgstr "Ficheiro _anterior"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:37
-msgid "_Replace"
-msgstr "_SubstituÃr"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:38
-msgid "_This file"
-msgstr "_Este ficheiro"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:39
-msgid "hidden"
-msgstr "oculto"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:40
-msgid "recursive"
-msgstr "recursivo"
+msgid "Go to the next matching file"
+msgstr "IR ao ficheiro coincidente seguinte"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
-msgid "1."
-msgstr "1."
+msgid "Icons only"
+msgstr "SÃ iconas"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
-msgid "2."
-msgstr "2."
+msgid "Text only"
+msgstr "SÃ texto"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
-msgid "3."
-msgstr "3."
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Iconas e texto"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Ambos horizontais"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
-msgid "C_urrent match color:"
-msgstr "Cor da _coincidencia actual"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenzas"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
-msgid "Fallback _encoding:"
-msgstr "CodificaciÃn en caso de _erro:"
+msgid "_Text view font:"
+msgstr "TipografÃa da vista de _texto:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
-msgid "Icons and text"
-msgstr "Iconas e texto"
+msgid "_Match color:"
+msgstr "Cor da _coincidencia:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "SÃ iconas"
+msgid "C_urrent match color:"
+msgstr "Cor da _coincidencia actual"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenzas"
+msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
+msgstr "_Aspecto"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
-msgid "Text only"
-msgstr "SÃ texto"
+msgid ""
+"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
+msgstr ""
+"regexxer intenta ler un ficheiro nas seguintes codificaciÃns antes de "
+"deixalo:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
-msgid "The encoding specified by the current locale"
-msgstr "A codificaciÃn especificada pola localizaciÃn actual"
+msgid "3."
+msgstr "3."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
+msgid "2."
+msgstr "2."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
-msgid "_File access"
-msgstr "Acceso ao _ficheiro"
+msgid "1."
+msgstr "1."
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
-msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
-msgstr "_Aspecto"
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
-msgid "_Match color:"
-msgstr "Cor da _coincidencia:"
+msgid "Fallback _encoding:"
+msgstr "CodificaciÃn en caso de _erro:"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
-msgid "_Text view font:"
-msgstr "TipografÃa da vista de _texto:"
+msgid "The encoding specified by the current locale"
+msgstr "A codificaciÃn especificada pola localizaciÃn actual"
 
 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
-msgid ""
-"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
-msgstr ""
-"regexxer intenta ler un ficheiro nas seguintes codificaciÃns antes de "
-"deixalo:"
+msgid "_File access"
+msgstr "Acceso ao _ficheiro"
 
+#~ msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista dos Ãltimos patrÃns usado para a entrada de regex do ficheiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se admite o uso da secuencia de escape \\C para coincidir un byte "
+#~ "Ãnico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error in regular expression at â%1â (index %2):\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresiÃn regular ten un erro en Â%1Â (Ãndice %2):\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error in regular expression:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expresiÃn regular ten un erro:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
+#~ "engine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcanzouse a recursiÃn e o lÃmite de retroceso da mÃquina de expresiÃns "
+#~ "regulares."
+
+#~ msgid "Replace _current"
+#~ msgstr "SubstituÃr o _actual"
+
+#~ msgid "Replace in _all files"
+#~ msgstr "SubstituÃr en _todos os ficheiros"
+
+#~ msgid "Replace in _this file"
+#~ msgstr "SubstituÃr n_este ficheiro"
+
+#~ msgid "Save all"
+#~ msgstr "Gardar todo"
+
+#~ msgid "_Next file"
+#~ msgstr "_Seguinte ficheiro"
+
+#~ msgid "_Previous file"
+#~ msgstr "Ficheiro _anterior"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]