[network-manager-openvpn] Updated Galician translations



commit b63a53d134707d3a354587ccead6027cba77868f
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Mar 24 00:43:38 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  475 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 339 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 01813e1..6cb8110 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Francisco DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2011.
 # Xosà M. Lamas <correo xmgz gmail com>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 00:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 00:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:43+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -35,23 +35,29 @@ msgstr "Contrasinal _secundario:"
 msgid "Sh_ow passwords"
 msgstr "M_ostrar os contrasinais"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:133
+#. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
+#. that is needed to build it
+#: ../auth-dialog/main.c:158
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr "Precisa autenticarse para acceder à rede privada virtual (VPN) '%s'."
 
-#: ../auth-dialog/main.c:134
+#: ../auth-dialog/main.c:167 ../auth-dialog/main.c:191
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticar VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:140
-msgid "Certificate pass_word:"
-msgstr "_Contrasinal do certificado:"
+#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:154
+#: ../auth-dialog/main.c:172 ../auth-dialog/main.c:210
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Contrasinal do certificado:"
 
+#: ../auth-dialog/main.c:196
+msgid "Certificate pass_word:"
+msgstr "_Contrasinal do certificado:"
+
 #: ../properties/auth-helpers.c:148
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Seleccione o seu certificado persoalâ"
@@ -133,7 +139,7 @@ msgstr "SHA-512"
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1360 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/auth-helpers.c:1360 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "Not required"
 msgstr "Non requirido"
 
@@ -173,198 +179,394 @@ msgstr "Chave estÃtica"
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>AutenticaciÃn</b>"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Xeral</b>"
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "OpciÃns avanzadas de OpenVPN"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
-msgstr ""
-"<i>SÃ conectar cos servidores cuxos certificados coincidan co asunto "
-"fornecido.\n"
-"Exemplo: /CN=avpnda.empresa.com</i>"
+msgid "Use custom gateway p_ort:"
+msgstr "Usar un p_orto personalizado de pasarela:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "TCP/UDP port number for local peer.&#10;config: port"
+msgstr "O nÃmero de porto TCP/UDP para os pares locais &#10;opciÃn: porto"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Se se utiliza a direcciÃn da chave, esta debe ser oposta à da utilizada "
-"no peer VPN. Por exemplo, se o peer usa '1', esta conexiÃn debe utilizar "
-"'0'. Se non està seguro de que valor utilizar, contacte co seu administrador "
-"do sistema.</i>"
+msgid "Use custom _renegotiation interval:"
+msgstr "Usar un intervalo de _renegociaciÃn personalizado:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid ""
-"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
-"server to access the Internet.</i>"
+"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.&#10;"
+"config: reneg-sec"
 msgstr ""
-"<i>Seleccione esta opciÃn se a sÃa organizaciÃn lle obriga a usar un "
-"servidor proxy para acceder a Internet.</i>"
+"Renegociar achave do canle de datos despois do nÃmero de segundos "
+"espcificado &#10;opciÃn: reneg-sec"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "OpciÃns a_vanzadas..."
+msgid "Use L_ZO data compression"
+msgstr "Usar a compresiÃn de datos L_ZO"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Certificado CA:"
+msgid "Use fast LZO compression.&#10;config: comp-lzo"
+msgstr "Usar compresiÃn LZO rÃpida &#10;opciÃn: comp-lzo"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid "Cipher:"
-msgstr "Cifrado:"
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "Usar unha conexiÃn _TCP"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+msgid ""
+"Use TCP for communicating with remote host.&#10;config: proto tcp-client | "
+"udp"
+msgstr ""
+"Usar TCP para comunicarse co equipo remoto &#10;opciÃn: proto tcp-client | "
+"udp"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "HMAC Authentication:"
-msgstr "AutenticaciÃn HMAC:"
+msgid "Use a TA_P device"
+msgstr "Usar un dispositivo TA_P"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Key Direction:"
-msgstr "DirecciÃn da chave:"
+msgid ""
+"Use TAP virtual network device instead of TUN.&#10;config: dev tap | tun"
+msgstr ""
+"Usar un dispositivo TAP virtual de rede no lugar de TUN.&#10;opciÃn: dev tap "
+"| tun"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "Key File:"
-msgstr "Ficheiro de chave:"
+msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
+msgstr "Usar unha Unidade de TransmisiÃn MÃxima de _tÃnel personalizada (MTU)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "Local IP Address:"
-msgstr "Enderezo IP local:"
+msgid ""
+"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
+"from it.&#10;config: tun-mtu"
+msgstr ""
+"Tomar a MTU do dispositivo TUN para que sexa o valor especificado e obter o "
+"MTU da ligazÃn deste valor &#10;opciÃn: tun-mtu"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+msgid "Use custom UDP _fragment size:"
+msgstr "Usar un tamaÃo de _fragmento UDP personalizado:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "OpciÃns avanzadas de OpenVPN"
+msgid ""
+"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.&#10;config: "
+"fragment"
+msgstr ""
+"Activar a fragmentaciÃn interna de datos con este tamaÃo mÃximo.&#10;opciÃn: "
+"fragment"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
+msgstr "Restrinxir o tamaÃo do segmento mÃximo do tÃnel TCP (MSS)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+msgid "Restrict tunnel TCP MSS.&#10;config: mssfix"
+msgstr "Restrinxir tÃnel TCP.&#10;opciÃn: mssfix"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Contrasinal de chave privada:"
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Chave privada:"
+msgid ""
+"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
+"Cipher Block Chaining mode).&#10;config: cipher"
+msgstr ""
+"Cifrar paquetes cun algoritmo de cifrado. O predeterminado à BF-CBC "
+"(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).&#10;opciÃn: cipher"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxies"
+msgid ""
+"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
+"is SHA1.&#10;config: auth"
+msgstr ""
+"Autenticar paquetes con HMAC usando un algoritmo de resumo de mensaxe. O "
+"predeterminado à SHA1.&#10;opciÃn: auth"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
-msgid "Proxy Password:"
-msgstr "Contrasinal do proxy:"
+msgid "Cipher:"
+msgstr "Cifrado:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
-msgid "Proxy Type:"
-msgstr "Tipo de proxy:"
+msgid "HMAC Authentication:"
+msgstr "AutenticaciÃn HMAC:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
-msgid "Proxy Username:"
-msgstr "Usuario do proxy:"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
-msgid "Remote IP Address:"
-msgstr "Enderezo IP remoto:"
+msgid "Subject Match:"
+msgstr "Coincidir o asunto:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
-msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
-msgstr "Restrinxir o tamaÃo do segmento mÃximo do tÃnel TCP (MSS)"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid "Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "Reintentar indefinidamente cando se produzan erros"
+msgid ""
+"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+msgstr ""
+"<i>SÃ conectar cos servidores cuxos certificados coincidan co asunto "
+"fornecido.\n"
+"Exemplo: /CN=avpnda.empresa.com</i>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid "Security"
-msgstr "Seguranza"
+msgid ""
+"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
+"the specified one.&#10;config: tls-remote"
+msgstr ""
+"SÃ aceptar conexiÃns dun equipo cun nome X509 ou un nome comÃn igual ao "
+"especificado.&#10;opciÃn: tls-remote"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
-msgid "Server Address:"
-msgstr "Enderezo do servidor:"
+msgid "Use additional TLS authentication"
+msgstr "Usar adicionalmente a autenticaciÃn TLS"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
-msgid "Show password"
-msgstr "Mostrar contrasinal"
+msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
+msgstr "Engadir unha capa de autenticaciÃn HMAC."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
-msgid "Show passwords"
-msgstr "Mostrar os contrasinais"
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "DirecciÃn da chave:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
-msgid "Static Key:"
-msgstr "Chave estÃtica:"
+msgid ""
+"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Se se utiliza a direcciÃn da chave, esta debe ser oposta à da utilizada "
+"no peer VPN. Por exemplo, se o peer usa '1', esta conexiÃn debe utilizar "
+"'0'. Se non està seguro de que valor utilizar, contacte co seu administrador "
+"do sistema.</i>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-msgid "Subject Match:"
-msgstr "Coincidir o asunto:"
+msgid ""
+"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+"channel to protect against DoS attacks.&#10;config: tls-auth <file> "
+"[direction]"
+msgstr ""
+"Enagdir unha capa de autenticaciÃn HMAC adicional enriba do canle TLS de "
+"control para protexerse de ataques de DoS.&#10;opciÃn: tls-auth <file> "
+"[direction]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
-msgid "TLS Authentication"
-msgstr "AutenticaciÃn TLS"
+msgid ""
+"Direction parameter for static key mode.&#10;config: tls-auth <file> "
+"[direction]"
+msgstr ""
+"ParÃmetro de direcciÃn para o modo de chave estÃtica.&#10;opciÃn: tls-auth "
+"<file> [direction]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgid "Key File:"
+msgstr "Ficheiro de chave:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Usar a compresiÃn de datos L_ZO"
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "AutenticaciÃn TLS"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
-msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "Usar un dispositivo TA_P"
+msgid "Proxy type: HTTP or Socks.&#10;config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr "Tipo de proxy: HTTP ou Socks..&#10;opciÃn: http-proxy ou socks-proxy"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "Usar unha conexiÃn _TCP"
+msgid "Proxy Type:"
+msgstr "Tipo de proxy:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Use additional TLS authentication"
-msgstr "Usar adicionalmente a autenticaciÃn TLS"
+msgid ""
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Seleccione esta opciÃn se a sÃa organizaciÃn lle obriga a usar un "
+"servidor proxy para acceder a Internet.</i>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
-msgid "Use custom UDP _fragment size:"
-msgstr "Usar un tamaÃo de _fragmento UDP personalizado:"
+msgid "Server Address:"
+msgstr "Enderezo do servidor:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
-msgid "Use custom _renegotiation interval:"
-msgstr "Usar un intervalo de _renegociaciÃn personalizado:"
+msgid ""
+"Connect to remote host through a proxy with this address.&#10;config: http-"
+"proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Conectar a un equipo remoto a travÃs dun proxy con este enderezo.&#10;"
+"opciÃn: http-proxy ou socks-proxy"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
-msgstr "Usar unha Unidade de TransmisiÃn MÃxima de _tÃnel personalizada (MTU)"
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-msgid "Use custom gateway p_ort:"
-msgstr "Usar un p_orto personalizado de pasarela:"
+msgid ""
+"Connect to remote host through a proxy with this port.&#10;config: http-"
+"proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Conectar a un equipo remoto a travÃs dun proxy con este porto.&#10;opciÃn: "
+"http-proxy ou socks-proxy"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Certificado de usuario:"
+msgid "Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "Reintentar indefinidamente cando se produzan erros"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome de usuario:"
+msgid ""
+"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.&#10;"
+"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
+msgstr ""
+"Reintentar de form indefinida ante erros do proxy. Simula un reinicio "
+"SIGUSR1.&#10;opciÃn: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+msgid "Proxy Username:"
+msgstr "Usuario do proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+msgid "Proxy Password:"
+msgstr "Contrasinal do proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr ""
+"Nome de usuario do proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cando se solicita."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "Contrasinal do proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cando se solicita."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostrar contrasinal"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Xeral</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Pasarela:"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+msgid "Remote host name or IP address.&#10;config: remote"
+msgstr "Nome do equipo remoto ou enderezo IP.&#10;opciÃn: remote"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>AutenticaciÃn</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Mostrar os contrasinais"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+msgid "Password for private key"
+msgstr "Contrasinal para a chave privada"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Contrasinal de chave privada:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+msgid "Local peer's private key in .pem format.&#10;config: key"
+msgstr "Chave privada do par local, en formato .pem.&#10;opciÃn: key"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Chave privada:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+msgid "Certificate authority (CA) file in .pem format.&#10;config: ca"
+msgstr ""
+"Ficheiro de autoridade certificadora (CA) en formato .pem.&#10;opciÃn: ca"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "Certificado CA:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "Certificado de usuario:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+msgid ""
+"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Certificate).&#10;config: cert"
+msgstr ""
+"Certificado firmado do par local, en formato .pem (firmado polo certificado "
+"dunha CA)..&#10;opciÃn: cert"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.&#10;config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Contrasinal pasada a OpenVPN cando se solicita.&#10;opciÃn: auth-user-pass"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+msgid ""
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it.&#10;config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Nome de usuario pasado a OpenVPN cando se solicita.&#10;opciÃn: auth-user-"
+"pass"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+msgid "IP address of the local VPN endpoint.&#10;config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr "Enderezo IP do cliente VPN.&#10;opciÃn: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Enderezo IP remoto:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "Enderezo IP local:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+msgid "IP address of the remote VPN endpoint.&#10;config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr "Enderezo IP do servidor VPN.&#10;opciÃn: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+msgid "Static Key:"
+msgstr "Chave estÃtica:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid ""
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).&#10;config: static "
+"<file>"
+msgstr ""
+"Ficheiro predeterminado para o modo de cifrado de chave estÃtica.&#10;"
+"opciÃn: static <file>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).&#10;config: static "
+"<file> [direction]"
+msgstr ""
+"Enderezo para o modo de cifrado de chave estÃtica (non TLS).opciÃn: static "
+"<file> [direction]"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "Seleccionar un modo de autenticaciÃn."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "OpciÃns a_vanzadas..."
+
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:192
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
@@ -375,81 +577,82 @@ msgstr "enderezo Â%s non vÃlido"
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propiedade enteira Â%s non vÃlida ou fÃra de rango [%d -> %d]"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:214
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:215
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "propiedade booleana Â%s invaÌlida (non Âyes ou ÂnonÂ)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:221
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "propiedade Â%s do tipo %s non se xestiona"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:232
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:233
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "a propiedade Â%s non eÌ vaÌlida ou non se admite"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:249
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:250
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Non hai opcioÌns de configuracioÌn da VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:272
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:273
 msgid "No VPN secrets!"
 msgstr "Non hai segredos de VPN!"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:745
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Non foi posiÌbel atopar o binario de openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:756
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:757
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "AutenticaciÃn HMAC non vÃlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:768 ../src/nm-openvpn-service.c:1164
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:769 ../src/nm-openvpn-service.c:1165
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1235
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexiÃn non vÃlido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:803
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:804
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Tipo de proxy Â%s non vÃlido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:839
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:840
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "NÃmero de porto non vÃlido Â%sÂ."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:889
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:890
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Segundos de renegociaciÃn Â%s non vÃlidos."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:913
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:914
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "TamaÃo MTU do TUN Â%s non vÃlido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "TamaÃo do fragmento Â%s non vÃlido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:996
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:997
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Falta o enderezo IP local requirido polo modo de chave estÃtica."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1009
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1010
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Falta o enderezo IP remoto requirido polo modo de chave estÃtico."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1034
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1035
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Tipo de conexiÃn Â%s non vÃlido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1153 ../src/nm-openvpn-service.c:1224
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1154 ../src/nm-openvpn-service.c:1225
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -457,23 +660,23 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel procesar a solicitude debido a que as configuraciÃns da "
 "conexiÃn VPN non son vÃlidos."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1178
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1179
 msgid "Could not process the request because no username was provided."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel procesar a solicitude debido a que non se forneceu un nome "
 "de usuario."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Non saÃr cando unha conexiÃn VPN remata."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Activar o modo detallado de rexistro de depuraciÃn (pode mostrar "
 "contrasinais en claro)."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
 msgid ""
 "nm-vpnc-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]