[gnac] Updated Galician translations



commit a8caa3bc919441411db6a41bb6f80154998e914b
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Mar 24 00:18:20 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1257 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 642 insertions(+), 615 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6212cec..a013f91 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Rita Pereira CalviÃo <rita pereira rai usc es>, 2010.
 # Iria GarcÃa FernÃndez <iria garcia fernandez rai usc es>, 2010.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnac master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:18+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -20,234 +20,259 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
+#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:16
 msgid "Audio converter for GNOME"
 msgstr "Un conversor multimedia para o Escritorio GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
-msgid "Delete original files after conversion"
-msgstr "Borrar os ficheiros orixinais despois da conversiÃn"
+msgid "Display a toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
 msgid "Display a notification icon during the conversion"
 msgstr "Mostrar unha icona de notificaciÃn durante a conversiÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display a toolbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
-
-#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Folder hierarchy"
 msgstr "XerarquÃa de cartafoles"
 
-#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Folder hierarchy pattern"
 msgstr "XerarquÃa de cartafoles por omisiÃn"
 
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Output filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de saÃda"
+
 #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Folder type"
-msgstr "Tipo de cartafol"
+msgid "Output filename pattern"
+msgstr "Nome de ficheiro de saÃda por omisiÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last used profile"
-msgstr "Perfil usado por Ãltima vez"
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de cartafol"
 
 #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Output directory"
 msgstr "Cartafol de saÃda"
 
 #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Output filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de saÃda"
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
+msgid "Delete original files after conversion"
+msgstr "Borrar os ficheiros orixinais despois da conversiÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Output filename pattern"
-msgstr "Nome de ficheiro de saÃda por omisiÃn"
-
-#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
 msgid "Strip special characters"
 msgstr "Tira de caracteres especiais"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:81
-msgid "Album"
-msgstr "Ãlbum"
+#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Last used profile"
+msgstr "Perfil usado por Ãltima vez"
+
+#. Translators: Folder hierarchy: None
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2
+msgid "None"
+msgstr "NingÃn"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:80
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3 ../src/gnac-prefs.c:86
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Artista - Ãlbum"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4
-msgid "Artist - Album - Title"
-msgstr "Artista - Ãlbum - TÃtulo"
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4 ../src/gnac-prefs.c:87
+msgid "Album"
+msgstr "Ãlbum"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
-msgid "Artist - Number - Title"
-msgstr "Artista - NÃmero - TÃtulo"
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artista - Ãlbum"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
-msgid "Artist - Title"
-msgstr "Artista - TÃtulo"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Ãlbum"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
 msgid "Artist/Album (Year)"
 msgstr "Artista/Ãlbum (Ano)"
 
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
+msgctxt "Folder hierarchy: Custom"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
-msgid "Audio"
-msgstr "Son"
+msgid "Gnac Preferences"
+msgstr "Preferencias de Gnac"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
-msgid "Conversion"
-msgstr "ConversiÃn"
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
 
-#. Translators: this translation is problematic as gtkbuilder's translation contexts are not yet supported by intltool. The problem should be fixed in intltool 0.41.1. See https://bugs.launchpad.net/intltool/+bug/409781 for more details. In-between the contexts for this translation are 'Folder hierarchy: Custom' and 'Output filename: Custom'
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+msgid "Subfolder"
+msgstr "Subcartafol"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
+msgid "Folder location:"
+msgstr "LocalizaciÃn do cartafol:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
+msgid "Subfolder name:"
+msgstr "Nome do subcartafol:"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
 msgid "Custom folder"
 msgstr "Cartafol personalizado"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
+msgid "Same folder as source"
+msgstr "O mesmo cartafol que o orixe"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
-msgid "File and folder naming"
-msgstr "Nomeado de ficheiros e cartafoles"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
-msgid "Folder hierarchy:"
-msgstr "XerarquÃa de cartafoles:"
-
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
-msgid "Folder location:"
-msgstr "LocalizaciÃn do cartafol:"
+msgid "Output folder:"
+msgstr "Cartafol de saÃda:"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
+msgid "Conversion"
+msgstr "ConversiÃn"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:21
-msgid "Gnac Preferences"
-msgstr "Preferencias de Gnac"
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
+msgid "Output filename:"
+msgstr "Nome de ficheiro de saÃda:"
 
-#. Translators: Folder hierarchy: None
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
-msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
+msgid "Folder hierarchy:"
+msgstr "XerarquÃa de cartafoles:"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
-msgid "Number - Artist - Album - Title"
-msgstr "NÃmero - Artista - Ãlbum - TÃtulo"
+msgid "File and folder naming"
+msgstr "Nomeado de ficheiros e cartafoles"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
-msgid "Number - Artist - Title"
-msgstr "NÃmero - Artista - TÃtulo"
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
-msgid "Number - Title"
-msgstr "NÃmero - TÃtulo"
+msgid "Source Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro fonte"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
-msgid "Output filename:"
-msgstr "Nome de ficheiro de saÃda:"
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27 ../src/gnac-prefs.c:93
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtulo"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
-msgid "Output folder:"
-msgstr "Cartafol de saÃda:"
+msgid "Artist - Title"
+msgstr "Artista - TÃtulo"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
-msgid "Same folder as source"
-msgstr "O mesmo cartafol que o orixe"
+msgid "Artist - Album - Title"
+msgstr "Artista - Ãlbum - TÃtulo"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
-msgid "Source Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro fonte"
+msgid "Number - Title"
+msgstr "NÃmero - TÃtulo"
+
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
+msgid "Number - Artist - Title"
+msgstr "NÃmero - Artista - TÃtulo"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32
-msgid "Subfolder"
-msgstr "Subcartafol"
+msgid "Number - Artist - Album - Title"
+msgstr "NÃmero - Artista - Ãlbum - TÃtulo"
 
 #: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33
-msgid "Subfolder name:"
-msgstr "Nome do subcartafol:"
+msgid "Artist - Number - Title"
+msgstr "Artista - NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:87
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtulo"
+#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34
+msgctxt "Output filename: Custom"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Ãlbum:"
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#. Translators: Basic properties
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:3
+msgid "Album:"
+msgstr "Ãlbum:"
+
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
-msgid "Basic"
-msgstr "BÃsico"
+msgid "Genre:"
+msgstr "XÃnero:"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
-msgid "Disc number:"
-msgstr "NÃmero do disco:"
-
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
-msgid "Genre:"
-msgstr "XÃnero:"
+msgid "Track number:"
+msgstr "NÃmero de pista"
 
+#. Translators: track 1 of 6
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+msgid "of"
+msgstr "de"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtulo:"
+msgid "Disc number:"
+msgstr "NÃmero do disco:"
 
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
-msgid "Track number:"
-msgstr "NÃmero de pista"
-
-#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:11
 msgid "Year:"
 msgstr "Ano:"
 
-#. Translators: track 1 of 6
+#. Translators: Basic properties
+#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:12
+msgid "Basic"
+msgstr "BÃsico"
+
 #: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13
-msgid "of"
-msgstr "de"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:1
-msgid "About Gnac"
-msgstr "Sobre Gnac"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:2
+msgid "E_dit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:3
-msgid "Close dialog on add"
-msgstr "Pechar o diÃlogo ao engadir"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:4
-msgid "E_dit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:6
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:7 ../src/gnac-ui.c:1252
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:8
+msgid "About Gnac"
+msgstr "Sobre Gnac"
+
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:9
 msgid ""
 "Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -276,258 +301,241 @@ msgstr ""
 "Gnac, se non, escriba a Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin St, Fifth "
 "Floor, Boston, MA 02110-1301 E.U.A.\n"
 
-#. Translators: Show/Hide main window
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1440
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
-
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
-msgid "Open a File..."
-msgstr "Abrir un ficheiro..."
-
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
-
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
 #: ../data/ui/gnac.xml.h:15
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
-
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
-
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Francisco DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.\n"
 "Rita Pereira CalviÃo <rita pereira rai usc es>, 2010\n"
 "Iria GarcÃa FernÃndez <iria garcia fernandez rai usc es>, 2010,"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
+msgid "Open a File..."
+msgstr "Abrir un ficheiro..."
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:100
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Taxa de bits"
+#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
+msgid "Close dialog on add"
+msgstr "Pechar o diÃlogo ao engadir"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de saÃda"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
 msgid "Temporal noise shaping"
 msgstr "ConfiguraciÃn temporal de ruÃdo"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
-#: ../src/gnac-properties.c:92
-msgid "Channels"
-msgstr "Canles"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5 ../src/gnac-properties.c:80
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Taxa de mostra"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
-msgid "Compression"
-msgstr "CompresiÃn"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
+#: ../src/gnac-properties.c:72
+msgid "Channels"
+msgstr "Canles"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
 msgid "fastest"
 msgstr "a mÃis rÃpida"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
 msgid "highest"
 msgstr "a maior"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
-#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
-msgid "Average bitrate (ABR)"
-msgstr "Taxa media de bits (ABR)"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
-msgid "Compression ratio"
-msgstr "Taxa de compresiÃn"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
-#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
-msgid "Constant bitrate (CBR)"
-msgstr "Taxa constante de bits (CBR)"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
-#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
-msgid "Encoding mode"
-msgstr "Modo de codificaciÃn"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
+msgid "Compression"
+msgstr "CompresiÃn"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
-msgid "Max bitrate"
-msgstr "Taxa mÃxima de bits"
+#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:74
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
 msgid "Mean bitrate"
 msgstr "Taxa media de bits"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
 msgid "Min bitrate"
 msgstr "Taxa mÃnima de bits"
 
-#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:94
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
+msgid "Max bitrate"
+msgstr "Taxa mÃxima de bits"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
 msgid "Preset"
 msgstr "PreconfiguraciÃn"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
 msgid "Quality"
 msgstr "Calidade"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
+#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
+msgid "Constant bitrate (CBR)"
+msgstr "Taxa constante de bits (CBR)"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
+msgid "Encoding mode"
+msgstr "Modo de codificaciÃn"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
+msgid "worst"
+msgstr "a peor"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
 msgid "best"
 msgstr "a mellor"
 
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
+msgid "Average bitrate (ABR)"
+msgstr "Taxa media de bits (ABR)"
+
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
-msgid "worst"
-msgstr "a peor"
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
+msgid "Compression ratio"
+msgstr "Taxa de compresiÃn"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
-msgid "Importing file..."
-msgstr "Importando o ficheiro..."
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
 msgid "Profile Manager"
 msgstr "Perfil do administrador"
 
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
-msgid "Profile description"
-msgstr "DescriciÃn do perfil"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
+msgid "Extension"
+msgstr "ExtensiÃn"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
 msgid "Profiles list"
 msgstr "Lista de perfÃs"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:6
+msgid "Profile description"
+msgstr "DescriciÃn do perfil"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:7
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importando o ficheiro..."
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:8
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
 msgid "Description"
 msgstr "DescriciÃn"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:186
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
-msgid "GStreamer pipeline"
-msgstr "TuberÃa de GStreamer"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:183
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgid "Profile informations"
+msgstr "InformaciÃn do perfil"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
-msgid "Profile configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn do perfil"
+msgid "description"
+msgstr "descriciÃn"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
-msgid "Profile informations"
-msgstr "InformaciÃn do perfil"
+msgid "Profile configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn do perfil"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:189
-msgid "Extension"
-msgstr "ExtensiÃn"
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:7
+msgid "GStreamer pipeline"
+msgstr "TuberÃa de GStreamer"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
 msgid "Goal bitrate"
 msgstr "Meta da taxa de bits"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
 msgid "Bitrate (kbit/s)"
 msgstr "Taxa de bits"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Modo da taxa de bits"
-
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
 msgid "Complexity"
 msgstr "Complexidade"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6
 msgid "Discontinuous transmission"
 msgstr "TransmisiÃn discontinua"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "DetecciÃn de actividade de voz"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
-#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
+
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits de mostra"
 
+#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
+msgid "Enable bitrate control (lossy)"
+msgstr "Activar o control de taxa de bits (con perdas)"
+
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
-msgid "Compression mode"
-msgstr "Modo de compresiÃn"
+msgid "MD5 Sum"
+msgstr "Suma MD5"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
 msgid "Control method"
 msgstr "MÃtodo de control"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
-msgid "Enable bitrate control (lossy)"
-msgstr "Activar o control de taxa de bits (con perdas)"
+msgid "Joint stereo mode"
+msgstr "Modo de estÃreo solapado"
 
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
 msgid "Extra processing"
 msgstr "Procesamento adicional"
 
-#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
-msgid "Joint stereo mode"
-msgstr "Modo de estÃreo solapado"
-
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
-msgid "MD5 Sum"
-msgstr "Suma MD5"
+msgid "Compression mode"
+msgstr "Modo de compresiÃn"
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -555,10 +563,6 @@ msgstr ""
 "complexidade computacional."
 
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
-msgid "ADTS headers"
-msgstr "Cabeceiras ADTS"
-
-#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals "
 "that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise "
@@ -570,6 +574,10 @@ msgstr ""
 "os sinais de fala. A modelizaciÃn temporal so ruÃdo pode ser vista coma un "
 "paso postproceso cuxo obxectivo à superar a limitaciÃn."
 
+#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
+msgid "ADTS headers"
+msgstr "Cabeceiras ADTS"
+
 #: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
 msgid "Raw AAC"
 msgstr "RAW AAC"
@@ -633,6 +641,10 @@ msgstr ""
 "ser ilegal na sÃa xurisdiciÃn; contacte co seu avogado para aconsellarse."
 
 #: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
+msgid "Voice, Lossless"
+msgstr "Voz, sen perdas"
+
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
 "and editing speech."
@@ -640,11 +652,11 @@ msgstr ""
 "Usado para converter o audio de voz sen perda de calidade. Use isto para a "
 "para a gravaciÃn e ediciÃn de discursos."
 
-#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
-msgid "Voice, Lossless"
-msgstr "Voz, sen perdas"
-
 #: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
+msgid "Voice, Lossy"
+msgstr "Voz, con perdas"
+
+#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
 "speech that doesn't need to be edited."
@@ -652,10 +664,6 @@ msgstr ""
 "Usado para converter a audio con calidade de voz con perdas. Use isto para a "
 "gravaciÃn de discursos que non precisa ser editada."
 
-#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
-msgid "Voice, Lossy"
-msgstr "Voz, con perdas"
-
 #: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1
 msgid ""
 "An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
@@ -672,70 +680,60 @@ msgstr ""
 "Un formato de son sen perdas propietario e vello, pero tamÃn popular, que "
 "produce ficheiros maiores na taxa de bits mÃnima."
 
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
-msgid "Auto"
-msgstr "AutomÃtico"
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
-msgid "Dual Channel"
-msgstr "Canle dual"
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "EstÃndar"
 
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
 msgid "Extreme"
 msgstr "Extremo"
 
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
 msgid "Insane"
 msgstr "Irracional"
 
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
+#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
+msgid "Variable bitrate (VBR)"
+msgstr "VariÃbel taxa de bits (VBR)"
+
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "EstÃreo solapado"
+msgid "Presets"
+msgstr "PreconfiguraciÃns"
 
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
 msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
 msgstr ""
 "Imos elixir a taxa de bits para acadar a taxa de compresiÃn seleccionada. "
 
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
-
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+msgid "Stereo"
+msgstr "EstÃreo"
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
-msgid "Presets"
-msgstr "PreconfiguraciÃns"
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "EstÃreo solapado"
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
-msgid "Standard"
-msgstr "EstÃndar"
+msgid "Dual Channel"
+msgstr "Canle dual"
 
 #: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
-msgid "Stereo"
-msgstr "EstÃreo"
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
-#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
-msgid "Variable bitrate (VBR)"
-msgstr "VariÃbel taxa de bits (VBR)"
+#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
+msgid "Auto"
+msgstr "AutomÃtico"
 
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
 msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
 msgstr "Un cÃdec Ãptimo para voz de alta calidade a unha taxa de bits baixa."
 
-#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Allows to stop transmitting completely when the background noise is "
-"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
-"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
-msgstr ""
-"Permite deter a transmisiÃn totalmente cando o ruÃdo de fondo à "
-"estacionario. Os perÃodos de non transmisiÃn son codificados con 5 bits por "
-"mostra, que à equivalente a unha tasa de bits de preto de 250 bits / s."
-
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
@@ -744,7 +742,7 @@ msgstr ""
 "Especifique a complexidade permitida polo codificador. O requirimento de CPU "
 "para unha complexidade de 10 à de case cinco veces superior à do 1."
 
-#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with "
 "just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
@@ -754,6 +752,16 @@ msgstr ""
 "os bits con sà o suficiente para reproducir o ruÃdo de fondo. Implicitamente "
 "activado en modo VBR."
 
+#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Allows to stop transmitting completely when the background noise is "
+"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
+"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
+msgstr ""
+"Permite deter a transmisiÃn totalmente cando o ruÃdo de fondo à "
+"estacionario. Os perÃodos de non transmisiÃn son codificados con 5 bits por "
+"mostra, que à equivalente a unha tasa de bits de preto de 250 bits / s."
+
 #: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
 msgid ""
 "An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
@@ -774,27 +782,31 @@ msgstr ""
 "A rÃpida e eficiente Open Source ofrece un formato de audio sen perdas e "
 "alta calidade de codificaciÃn con perdas e con gran alcance dinÃmico"
 
-#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
 msgid "Fast compression"
 msgstr "CompresiÃn rÃpida"
 
-#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
+msgid "Normal compression"
+msgstr "CompresiÃn normal"
+
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
 msgid "High compression"
 msgstr "CompresiÃn alta"
 
-#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
-msgid "Left/Right"
-msgstr "Esquerda/Dereita"
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
+msgid "Very high compression"
+msgstr "CompresiÃn moi alta"
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:8
-msgid "Mid/Side"
-msgstr "Medio/Lado"
+msgid ""
+"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
+"Best: 6."
+msgstr ""
+"Use filtros mellores pero mÃis lentos para mellor compresiÃn/calidade. Peor: "
+"0; Mellor:6."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
-msgid "Normal compression"
-msgstr "CompresiÃn normal"
-
-#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
 "during decompression to verify the data integrity of lossless files."
@@ -804,252 +816,117 @@ msgstr ""
 "ficheiro lossless."
 
 #: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
-msgid ""
-"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
-"Best: 6."
-msgstr ""
-"Use filtros mellores pero mÃis lentos para mellor compresiÃn/calidade. Peor: "
-"0; Mellor:6."
+msgid "Left/Right"
+msgstr "Esquerda/Dereita"
 
-#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
-msgid "Very high compression"
-msgstr "CompresiÃn moi alta"
+#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
+msgid "Mid/Side"
+msgstr "Medio/Lado"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:726
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:586
 #, c-format
 msgid "File %s is already in the list"
 msgstr "O ficheiro %s xa està na lista"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:779
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:625
 #, c-format
 msgid "File %s is not in the list"
 msgstr "O ficheiro %s non està na lista"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:828
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:690
 #, c-format
 msgid "Encoding pipeline: %s"
 msgstr "TuberÃa de codificaciÃn: %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:971
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:827
 msgid "Unable to create destination directory"
 msgstr "Non à posÃbel crear un cartafol de destino"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:986
-msgid "Source and destination files are identical"
-msgstr "O ficheiro orixe e destino son idÃnticos"
-
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1028
-#, c-format
-msgid "Destination file %s already exists"
-msgstr "O ficheiro de destino %s xa existe"
-
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1041
-msgid "Unable to access destination file"
-msgstr "Non à posÃbel acceder ao ficheiro de destino"
-
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1056
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:851
 msgid "Unable to read source file"
 msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro de orixe"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1076
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:865
 msgid "An error occured during conversion"
 msgstr "Produciuse un erro durante a conversiÃn"
 
-#: ../libgnac/libgnac-converter.c:1185 ../libgnac/libgnac-converter.c:1198
+#: ../libgnac/libgnac-converter.c:949 ../libgnac/libgnac-converter.c:961
 msgid "Unable to handle this format"
 msgstr "Non à posÃbel manipular este formato"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:314
+#: ../libgnac/libgnac-error.c:111
+msgid "Source and destination files are identical"
+msgstr "O ficheiro orixe e destino son idÃnticos"
+
+#: ../libgnac/libgnac-error.c:121
+msgid "Destination file already exists"
+msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:300
 #, c-format
 msgid "Failed to link many audio elements"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ligar varios elementos de son"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst.c:344
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:329
 #, c-format
 msgid "Failed to link many video elements"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ligar varios elementos de vÃdeo"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:61 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:99
-#, c-format
-msgid "Failed to add %s element"
-msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o elemento %s"
-
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:80
+#: ../libgnac/libgnac-gst.c:346 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:69
 #, c-format
 msgid "Unable to create pipeline"
 msgstr "Non à posÃbel crear a segmentaciÃn"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:122
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:54 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:86
+#, c-format
+msgid "Failed to add %s element"
+msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o elemento %s"
+
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:105
 #, c-format
 msgid "Unable to link element %s to %s"
 msgstr "Non à posÃbel ligar o elemento %s co %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:143
+#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:123
 #, c-format
 msgid "Unable to link pad %s to %s"
 msgstr "Non à posÃbel ligar o recheo %s co %s"
 
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:343
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:289
 msgid "Invalid UTF-8 tag"
 msgstr "Etiqueta UTF-8 incorrecta"
 
 #. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:807
-msgid "filename.oga"
-msgstr "nomedeficheiro.oga"
-
-#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:837
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:569
 msgid "Converted by Gnac"
 msgstr "Convertido por Gnac"
 
-#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:41
-msgid " (copy)"
-msgstr "(copia)"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:242
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:372
-msgid "Unable to create the profiles directory"
-msgstr "Non à posÃbel atopar o cartafol de perfÃs"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:283
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "No profiles available"
-msgstr "Non hai perfiles dispoÃÃbeis"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:290
-#, c-format
-msgid "Available audio profiles:"
-msgstr "Perfiles de son dispoÃÃbeis:"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:375
-msgid "You may not be able to save your profiles"
-msgstr "Quizais non poida gardar os seus perfÃs"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:419
-msgid "Unable to browse the profiles directory"
-msgstr "Non à posÃbel atopar o directorio de perfÃs"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:451
-msgid "Unable to find the default profiles directory"
-msgstr "Non à posÃbel atopar o cartafol de perfÃs estÃndar "
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:489
-msgid "Unable to browse the default profiles directory"
-msgstr "Non à posÃbel atopar o cartafol de perfÃs estÃndar "
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:886
-msgid "Impossible to import file(s)"
-msgstr "Non à posÃbel importar o(s) ficheiro(s)"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:957
-#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
-msgstr ""
-"Non à posÃbel foi posÃbel cargar o ficheiro Â%sÂ: xa existe un perfil co "
-"mesmo nome de ficheiro."
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:992
-#, c-format
-msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
-msgstr ""
-"Non à posÃbel importar o ficheiro Â%sÂ. Non se admite o tipo de ficheiro"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1007
-#, c-format
-msgid "%d file failed to be imported"
-msgid_plural "%d files failed to be imported"
-msgstr[0] "Produciuse un fallo ao importar %d ficheiro"
-msgstr[1] "Produciuse un fallo ao importar %d ficheiros"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1010
-#, c-format
-msgid "%d file successfully imported"
-msgid_plural "%d files successfully imported"
-msgstr[0] "Importouse %d ficheiro correctamente"
-msgstr[1] "ImportÃronse %d ficheiros correctamente"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1136
-msgid "New Profile"
-msgstr "Novo perfil"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1185
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1213
-msgid "Failed to copy the profile"
-msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o perfil"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1244
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Editar perfil"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:518
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:544
-msgid "Format not supported"
-msgstr "Formato non admitido"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:748
-msgid "The profile name must be non-empty"
-msgstr "O nome do perfil non debe estar baleiro"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:753
-msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
-msgstr "Non à posÃbel que o nome do perfil conteÃa os seguintes caracteres:  "
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:761
-msgid "This name is already used by another profile."
-msgstr "Este nome xa està sendo usado por outro perfil "
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:803
-msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
-msgstr "Non à posÃbel que o nome do perfil conteÃa os seguintes caracteres:  "
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:889
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
-msgstr "O ficheiro Â%s non à un ficheiro de perfil correcto"
-
-#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:897
-#, c-format
-msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
-msgstr "O formato definido polo id Â%s no ficheiro Â%s non à compatÃbel."
-
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:44
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formato personalizado"
-
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
-msgid "<i>Use this format to define your own GStreamer pipeline</i>"
-msgstr "<i>Use este formato para definir a sÃa propia tuberÃa de GStreamer</i>"
-
-#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:182
-#, c-format
-msgid "The extension field must be non-empty"
-msgstr "O campo de extensiÃn non debe estar baleiro"
+#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:570
+msgid "filename.oga"
+msgstr "nomedeficheiro.oga"
 
 #. update the status bar
-#: ../src/gnac-bars.c:125
+#: ../src/gnac-bars.c:129
 msgid "paused"
 msgstr "pausado"
 
-#: ../src/gnac-main.c:243
+#: ../src/gnac-main.c:222
 msgid "Importing files..."
 msgstr "Importando os ficheiros..."
 
-#: ../src/gnac-main.c:260
+#: ../src/gnac-main.c:239
 #, c-format
 msgid "%u file imported"
 msgid_plural "%u files imported"
 msgstr[0] "Importouse %u ficheiro"
 msgstr[1] "ImportÃronse %u ficheiros"
 
-#: ../src/gnac-main.c:282
+#: ../src/gnac-main.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to add files: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o elemento %s"
 
-#: ../src/gnac-main.c:465
+#: ../src/gnac-main.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s already exists...\n"
@@ -1058,444 +935,594 @@ msgstr ""
 "O ficheiro %s xa existe\n"
 "Sobreescribir?"
 
-#: ../src/gnac-main.c:470
+#: ../src/gnac-main.c:376
 msgid "Remember my decision"
 msgstr "Recordar a miÃa decisiÃn"
 
-#: ../src/gnac-main.c:506
+#: ../src/gnac-main.c:404
 #, c-format
 msgid "Converting file %d of %d"
 msgstr "Convertendo o ficheiro %d de %d"
 
 #. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
-#: ../src/gnac-main.c:526
+#: ../src/gnac-main.c:418
 #, c-format
 msgid "%s left"
 msgstr "faltan %s"
 
-#: ../src/gnac-main.c:626 ../src/gnac-main.c:721 ../src/gnac-ui.c:444
-#: ../src/gnac-ui.c:943
+#: ../src/gnac-main.c:490 ../src/gnac-main.c:585 ../src/gnac-ui.c:406
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/gnac-main.c:661
+#: ../src/gnac-main.c:531
 msgid "Conversion completed with errors"
 msgstr "ConversiÃn completada con erros"
 
-#: ../src/gnac-main.c:663
+#: ../src/gnac-main.c:533
 msgid "Conversion completed"
 msgstr "ConversiÃn completada!"
 
-#: ../src/gnac-main.c:684
+#: ../src/gnac-main.c:553
 msgid "Conversion stopped"
 msgstr "ConversiÃn detida"
 
-#: ../src/gnac-main.c:697
+#: ../src/gnac-main.c:566
 msgid "Codec installer started"
 msgstr "Instalador do cÃdec iniciado"
 
-#: ../src/gnac-main.c:711
+#: ../src/gnac-main.c:578
 msgid "File not converted"
 msgstr "Ficheiro non convertido (%s)"
 
-#: ../src/gnac-main.c:720
+#: ../src/gnac-main.c:585
 msgid "Failed to convert file"
 msgstr "Produciuse un fallo ao converter ficheiro"
 
-#: ../src/gnac-options.c:74
+#: ../src/gnac-options.c:76
 msgid "Use audio profile 'name'"
 msgstr "Usar perfil de son ÂnomeÂ"
 
-#: ../src/gnac-options.c:74
+#: ../src/gnac-options.c:76
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#: ../src/gnac-options.c:78
+#: ../src/gnac-options.c:80
 msgid "List available profiles and exit"
 msgstr "Mostra os perfiles dispoÃÃbeis e sae"
 
-#: ../src/gnac-options.c:82
+#: ../src/gnac-options.c:84
 msgid "Enable verbose output"
 msgstr "Activar a saÃda detallada"
 
-#: ../src/gnac-options.c:86
+#: ../src/gnac-options.c:88
 msgid "Show debugging information"
 msgstr "Mostra a informaciÃn de depuraciÃn"
 
-#: ../src/gnac-options.c:90
+#: ../src/gnac-options.c:92
 msgid "Show the version of the program and exit"
 msgstr "Mostrar a versiÃn do programa e saÃr"
 
 #. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
-#: ../src/gnac-options.c:181
+#: ../src/gnac-options.c:183
 msgid "[URI...] - Convert your audio files"
 msgstr "[URI...] - Converte os seus ficheiros de son"
 
-#: ../src/gnac-options.c:192
+#: ../src/gnac-options.c:193
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Execute Â%s --help para ver unha lista completa das opciÃns de liÃa de "
 "ordes dispoÃÃbeis."
 
-#: ../src/gnac-playlist.c:59
+#: ../src/gnac-playlist.c:62
 msgid "Invalid UTF-8 filename"
 msgstr "Nome de ficheiro UTF-8 incorrecto"
 
 #. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
-#: ../src/gnac-prefs.c:79
+#: ../src/gnac-prefs.c:85
 msgid "Patterns available:"
 msgstr "PatrÃns dispoÃÃbeis"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:82
+#: ../src/gnac-prefs.c:88
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:83
+#: ../src/gnac-prefs.c:89
 msgid "Disc number"
 msgstr "NÃmero de disco"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:84
+#: ../src/gnac-prefs.c:90
 msgid "Disc count"
 msgstr "Cantidade de disco"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:85 ../src/gnac-properties.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:91 ../src/gnac-properties.c:68
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:86
+#: ../src/gnac-prefs.c:92
 msgid "Genre"
 msgstr "XÃnero"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:88
+#: ../src/gnac-prefs.c:94
 msgid "Track count"
 msgstr "Contador de pista"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:89
+#: ../src/gnac-prefs.c:95
 msgid "Track number"
 msgstr "NÃmero de pista"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:90
+#: ../src/gnac-prefs.c:96
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../src/gnac-prefs.c:288 ../src/gnac-properties.c:426 ../src/gnac-ui.c:628
-msgid "Unable to read file"
-msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro"
-
-#: ../src/gnac-properties.c:89
+#: ../src/gnac-properties.c:69
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:90
+#: ../src/gnac-properties.c:70
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:91
+#: ../src/gnac-properties.c:71
 msgid "File size"
 msgstr "TamaÃo do ficheiro"
 
 #. Translators: sample rate
-#: ../src/gnac-properties.c:96
+#: ../src/gnac-properties.c:76
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:97
+#: ../src/gnac-properties.c:77
 msgid "Container"
 msgstr "Contedor"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:98
+#: ../src/gnac-properties.c:78
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Codec de son"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:99
+#: ../src/gnac-properties.c:79
 msgid "Video codec"
 msgstr "Codec de vÃdeo"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:101
+#: ../src/gnac-properties.c:81
 msgid "Track gain"
 msgstr "Ganancia da pista"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:102
+#: ../src/gnac-properties.c:82
 msgid "Track peak"
 msgstr "Pico da pista"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:103
+#: ../src/gnac-properties.c:83
 msgid "Framerate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: ../src/gnac-properties.c:104
+#: ../src/gnac-properties.c:84
 msgid "Encoder"
 msgstr "Codificador"
 
 #. Translators: variable bitrate
-#: ../src/gnac-properties.c:356
+#: ../src/gnac-properties.c:430
 #, c-format
 msgid "~%d kbps (VBR)"
 msgstr "~%d kbps (VBR)"
 
 #. Translators: bitrate
-#: ../src/gnac-properties.c:359
+#: ../src/gnac-properties.c:433
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
 #. Translators: rate
-#: ../src/gnac-properties.c:375
+#: ../src/gnac-properties.c:445
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #. Translators: framerate
-#: ../src/gnac-properties.c:382
+#: ../src/gnac-properties.c:456
 #, c-format
 msgid "%.3lf fps"
 msgstr "%.3lf fps"
 
+#: ../src/gnac-properties.c:468
+msgid " (mono)"
+msgstr " (mono)"
+
+#: ../src/gnac-properties.c:468
+msgid " (stereo)"
+msgstr " (estÃreo)"
+
 #: ../src/gnac-stock-items.c:38
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Retomar"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:102
-#, c-format
-msgid "Could not open link %s: %s"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn %s: %s"
-
-#: ../src/gnac-ui.c:164
+#: ../src/gnac-ui.c:141
 msgid "MP3 audio"
 msgstr "Son MP3"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:165
+#: ../src/gnac-ui.c:142
 msgid "MPEG-4 audio"
 msgstr "Son MPEG-4"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:166
+#: ../src/gnac-ui.c:143
 msgid "Musepack audio"
 msgstr "Son Musepack"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:167
+#: ../src/gnac-ui.c:144
 msgid "Ogg Audio"
 msgstr "Son Ogg"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:168
+#: ../src/gnac-ui.c:145
 msgid "RealAudio document"
 msgstr "Documento RealAudio"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:169
+#: ../src/gnac-ui.c:146
 msgid "Speex audio"
 msgstr "Son Speex"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:170
+#: ../src/gnac-ui.c:147
 msgid "Windows Media audio"
 msgstr "Ficheiros Windows Media (*.wma)"
 
 #. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
 #. * to gstreamer-0.10
 #. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio")   },
-#: ../src/gnac-ui.c:178
+#: ../src/gnac-ui.c:155
 msgid "Flac audio"
 msgstr "Son Flac"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:179
+#: ../src/gnac-ui.c:156
 msgid "WAV audio"
 msgstr "Son WAV"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:180
+#: ../src/gnac-ui.c:157
 msgid "WavPack audio"
 msgstr "Son WavPack"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:185
+#: ../src/gnac-ui.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Son MP3 (en fluxo)"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:186
+#: ../src/gnac-ui.c:163
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reproduciÃn ShoutCast MP3"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:187
+#: ../src/gnac-ui.c:164
 msgid "XSPF playlist"
 msgstr "Lista de reproduciÃn XSPF (*.xspf)"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:192
+#: ../src/gnac-ui.c:169
 msgid "3GPP multimedia file"
 msgstr "Ficheiro multimedia 3GPP"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:193
+#: ../src/gnac-ui.c:170
 msgid "ASF video"
 msgstr "VÃdeo ASF"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:194
+#: ../src/gnac-ui.c:171
 msgid "AVI video"
 msgstr "VÃdeo AVI"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:195
+#: ../src/gnac-ui.c:172
 msgid "Flash video"
 msgstr "ViÌdeo Flash"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:196
+#: ../src/gnac-ui.c:173
 msgid "Matroska video"
 msgstr "VÃdeo Matroska"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:197
+#: ../src/gnac-ui.c:174
 msgid "MPEG video"
 msgstr "VÃdeo MPEG"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:198
+#: ../src/gnac-ui.c:175
 msgid "MPEG-4 video"
 msgstr "VÃdeo MPEG-4"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:199
+#: ../src/gnac-ui.c:176
 msgid "Ogg multimedia file"
 msgstr "Ficheiro multimedia Ogg"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:200
+#: ../src/gnac-ui.c:177
 msgid "Ogg video"
 msgstr "VÃdeo Ogg"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:201
+#: ../src/gnac-ui.c:178
 msgid "QuickTime video"
 msgstr "VÃdeo Quicktime"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:202
+#: ../src/gnac-ui.c:179
 msgid "RealMedia document"
 msgstr "Documento RealMedia"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:203
+#: ../src/gnac-ui.c:180
 msgid "Shockwave Flash file"
 msgstr "Ficheiro Shockwave Flash"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:204
+#: ../src/gnac-ui.c:181
 msgid "Windows Media video"
 msgstr "VÃdeo de Windows Media"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:214
+#: ../src/gnac-ui.c:191
 msgid "All files"
 msgstr "TÃdolos ficheiros (*.*)"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:221
+#: ../src/gnac-ui.c:198
 msgid "Supported files"
 msgstr "Ficheiros admitidos"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:249
+#: ../src/gnac-ui.c:226
 msgid "Audio files"
 msgstr "Ficheiros RealAudio (*.ra)"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:271
+#: ../src/gnac-ui.c:248
 msgid "Lossy files"
 msgstr "Codecs con perdas "
 
-#: ../src/gnac-ui.c:295
+#: ../src/gnac-ui.c:272
 msgid "Lossless files"
 msgstr "CÃdecs  sen perdas"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:319
+#: ../src/gnac-ui.c:296
 msgid "Playlists"
 msgstr "Lista de reproduciÃn ficheiros"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:343
+#: ../src/gnac-ui.c:320
 msgid "Video files"
 msgstr "Ficheiros de vÃdeo"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:742
+#: ../src/gnac-ui.c:615
 #, c-format
 msgid "%u file added"
 msgid_plural "%u files added"
 msgstr[0] "Engadiuse %u ficheiro"
 msgstr[1] "EngadÃronse %u ficheiros"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:972
+#: ../src/gnac-ui.c:698
+#, c-format
+msgid "Could not open link %s: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn %s: %s"
+
+#: ../src/gnac-ui.c:860
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda: %s"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1077
+#: ../src/gnac-ui.c:953
 msgid "Adding files..."
 msgstr "Engadindo ficheirosâ"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1082
+#: ../src/gnac-ui.c:958
 msgid "Debug mode activated"
 msgstr "Modo de depuraciÃn activado"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1087
+#: ../src/gnac-ui.c:963
 msgid "Verbose mode activated"
 msgstr "Modo detallado activado"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1124
+#: ../src/gnac-ui.c:1000
 msgid "An instance of Gnac is already running"
 msgstr "Xa existe unha instancia de Gnac en execuciÃn"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1135
+#: ../src/gnac-ui.c:1011
 msgid "Failed to transmit the debug option"
 msgstr "Produciuse un fallo ao transmitir a opciÃn de depuraciÃn"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1143
+#: ../src/gnac-ui.c:1017
 msgid "Failed to transmit the verbose option"
 msgstr "Produciuse un fallo ao transmitir a opciÃn de depuraciÃn"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1156
+#: ../src/gnac-ui.c:1027
 msgid "Failed to convert some uris"
 msgstr "Produciuse un fallo ao converter ficheiro"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1162
+#: ../src/gnac-ui.c:1033
 msgid "Failed to transmit filenames"
 msgstr "Produciuse un fallo ao transferir o ficheiro"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1164
+#: ../src/gnac-ui.c:1035
 msgid "Filenames transmitted to the running instance"
 msgstr "Nomes de ficheiros transmitidos à instancia en execuciÃn"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1260
+#: ../src/gnac-ui.c:1120
 msgid "A conversion is currently running..."
 msgstr "A conversiÃn està sendo executada..."
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1261
+#: ../src/gnac-ui.c:1121
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Està seguro de que quere saÃr?"
 
 #. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:1310
+#: ../src/gnac-ui.c:1181
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1310
+#: ../src/gnac-ui.c:1181
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista descoÃecido"
 
 #. Translators: title by artist from album
-#: ../src/gnac-ui.c:1312
+#: ../src/gnac-ui.c:1183
 msgid "from"
 msgstr "desde"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1312
+#: ../src/gnac-ui.c:1183
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Ãlbum descoÃecido"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1440
+#: ../src/gnac-ui.c:1252
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1530
-msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
+#: ../src/gnac-ui.c:1362
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete immediately?"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao mover o ficheiro ao Lixo. Desexa eliminalo "
-"permanentemente?"
+"Non à posÃbel mover o ficheiro ao lixo,\n"
+"desexa eliminalo de forma inmediata?"
 
-#: ../src/gnac-ui.c:1534
+#: ../src/gnac-ui.c:1365
 #, c-format
-msgid "Cannot move file %s to the Trash"
-msgstr "Non à posibel mover o ficheiro %s ao Lixo?"
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "O ficheiro Â%s non se pode mover ao lixo."
+
+#: ../src/gnac-ui-utils.c:173
+msgid "Unable to read file"
+msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro"
 
 #. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#: ../src/gnac-utils.c:81
+#: ../src/gnac-utils.c:105
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
 #. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#: ../src/gnac-utils.c:87
+#: ../src/gnac-utils.c:109
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:48
+msgid "Use this format to define your own GStreamer pipeline."
+msgstr "Usar este formato para definir a sÃa propia tuberÃa de GStreamer."
+
+#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:149
+#, c-format
+msgid "The extension field must be non-empty"
+msgstr "O campo de extensiÃn non debe estar baleiro"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles.c:182
+msgid "No description available"
+msgstr "Non hai descriciÃn dispoÃÃbel"
+
+#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:44
+msgid " (copy)"
+msgstr "(copia)"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:248
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:366
+msgid "Unable to create the profiles directory"
+msgstr "Non à posÃbel atopar o cartafol de perfÃs"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:277
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:322
+#, c-format
+msgid "No profiles available"
+msgstr "Non hai perfiles dispoÃÃbeis"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:284
+#, c-format
+msgid "Available audio profiles:"
+msgstr "Perfiles de son dispoÃÃbeis:"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:368
+msgid "You may not be able to save your profiles"
+msgstr "Quizais non poida gardar os seus perfÃs"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:382
+msgid "Unable to browse the profiles directory"
+msgstr "Non à posÃbel atopar o directorio de perfÃs"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:439
+msgid "Unable to find the default profiles directory"
+msgstr "Non à posÃbel atopar o cartafol de perfÃs estÃndar "
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:450
+msgid "Unable to browse the default profiles directory"
+msgstr "Non à posÃbel atopar o cartafol de perfÃs estÃndar "
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:791
+msgid "Impossible to import file(s)"
+msgstr "Non à posÃbel importar o(s) ficheiro(s)"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:846
+#, c-format
+msgid "%d file failed to be imported"
+msgid_plural "%d files failed to be imported"
+msgstr[0] "Produciuse un fallo ao importar %d ficheiro"
+msgstr[1] "Produciuse un fallo ao importar %d ficheiros"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:851
+#, c-format
+msgid "%d file successfully imported"
+msgid_plural "%d files successfully imported"
+msgstr[0] "Importouse %d ficheiro correctamente"
+msgstr[1] "ImportÃronse %d ficheiros correctamente"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:917
+#, c-format
+msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
+msgstr ""
+"Non à posÃbel importar o ficheiro Â%sÂ. Non se admite o tipo de ficheiro"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:922
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
+msgstr ""
+"Non à posÃbel foi posÃbel cargar o ficheiro Â%sÂ: xa existe un perfil co "
+"mesmo nome de ficheiro."
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1034
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo perfil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1079
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1107
+msgid "Failed to copy the profile"
+msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o perfil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1133
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Editar perfil"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:235
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:266
+msgid "Format not supported"
+msgstr "Formato non admitido"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:468
+msgid "The profile name must be non-empty"
+msgstr "O nome do perfil non debe estar baleiro"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:474
+msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "Non à posÃbel que o nome do perfil conteÃa os seguintes caracteres:  "
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:485
+msgid "This name is already used by another profile."
+msgstr "Este nome xa està sendo usado por outro perfil "
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:510
+msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
+msgstr "Non à posÃbel que o nome do perfil conteÃa os seguintes caracteres:  "
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:586
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
+msgstr "O ficheiro Â%s non à un ficheiro de perfil correcto"
+
+#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:594
+#, c-format
+msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
+msgstr "O formato definido polo id Â%s no ficheiro Â%s non à compatÃbel."
+
+#~ msgid "Unable to access destination file"
+#~ msgstr "Non à posÃbel acceder ao ficheiro de destino"
+
+#~ msgid "Failed to move the file to the Trash. Delete it permanently?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao mover o ficheiro ao Lixo. Desexa eliminalo "
+#~ "permanentemente?"
+
+#~ msgid "Cannot move file %s to the Trash"
+#~ msgstr "Non à posibel mover o ficheiro %s ao Lixo?"
+
 #~ msgid "gtk-add"
 #~ msgstr "gtk-add"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]