[gedit-plugins] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Galician translations
- Date: Fri, 23 Mar 2012 22:52:11 +0000 (UTC)
commit 37e89ae015539214d60cf541068246989b8cd7f8
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Mar 23 23:51:34 2012 +0100
Updated Galician translations
Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
po/gl.po | 1629 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 833 insertions(+), 796 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b1889b8..de1db9d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,12 +13,12 @@
# AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
-#
+# Xosà M. Lamas <correo xmgz gmail com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 23:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 00:39+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
@@ -62,13 +62,13 @@ msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Ir ao marcador anterior"
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Engadir automaticamente peches de parÃnteses."
-
-#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Completar parÃnteses"
+#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgstr "Engadir automaticamente peches de parÃnteses."
+
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
msgid "Character Map"
@@ -131,16 +131,15 @@ msgstr "_Inserir"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr "Interface de liÃa de ordes para a ediciÃn avanzada"
-
-#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Commander"
msgstr "Commander"
-#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Command line interface for advanced editing"
+msgstr "Interface de liÃa de ordes para a ediciÃn avanzada"
+
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Debuxar espazos"
@@ -149,28 +148,28 @@ msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Debuxar espazos e tabulaciÃns"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Debuxar espazos iniciais"
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Debuxar espazos"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "Debuxar tabulaciÃns"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
msgid "Draw new lines"
msgstr "Debuxar carÃcter de nova liÃa"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Debuxar espazos de non rotura"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Debuxar espazos"
-
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Debuxar espazos no texto"
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "Debuxar espazos iniciais"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Debuxar tabulaciÃns"
+msgid "Draw spaces in text"
+msgstr "Debuxar espazos no texto"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
@@ -184,11 +183,12 @@ msgstr "Mostrar espazos en _branco"
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "Mostrar espazos e tabulaciÃns"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Se està activada activarase o debuxado"
@@ -197,13 +197,13 @@ msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "O tipo de espazos que debuxar."
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "Une varias liÃas ou separa as longas"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Unir/Separar liÃas"
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "Une varias liÃas ou separa as longas"
+
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Unir liÃas"
@@ -222,13 +222,13 @@ msgstr "Dividir as liÃas seleccionadas"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Editar o documento en mÃltiples lugares à vez"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Multi Edit"
msgstr "EdiciÃn mÃltiple"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Editar o documento en mÃltiples lugares à vez"
+
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr "Punto de ediciÃn engadido..."
@@ -290,13 +290,13 @@ msgstr "Modo de ediciÃn mÃltiple"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Aumentar e reducir facilmente o tamaÃo do texto"
-
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Text Size"
msgstr "TamaÃo do texto"
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Aumentar e reducir facilmente o tamaÃo do texto"
+
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
#, python-format
msgid "Recover '%s' session"
@@ -328,144 +328,150 @@ msgstr "Nome de sesiÃn"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Garda e recupera a sÃa sesiÃn de traballo"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr "Recuperador de sesiÃns"
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Garda e recupera a sÃa sesiÃn de traballo"
+
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
msgid "Save session"
msgstr "Gardar sesiÃn"
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "SesiÃns gardadas"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
msgid "Session name:"
msgstr "Nome da sesiÃn:"
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "Esqueceu que vostede non està empregando tabulaciÃns."
+#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "SesiÃns gardadas"
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Espazos intelixentes"
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr "Esqueceu que vostede non està empregando tabulaciÃns."
+
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Un nome de tipo de letra Pango. Por exemplo ÂSans 12Â ou ÂMonospace Bold 14Â."
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Indica se se silencia a campaÌ do terminal"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Caracteres considerados Âparte dunha palabraÂ"
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Se eÌ true, non emite ninguÌn ruiÌdo cando os aplicativos enviÌan a secuencia de "
+"escape para a campaÌ do terminal."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Cor predeterminado do fondo do terminal"
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "NuÌmero de linÌas que se mantenÌen no desprazamento"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"Cor predeterminado do fondo da terminal, como unha especificaciÃn de cor "
-"(pode ser en estilo hexadecimal de HTML ou o nome de cor en inglÃs como "
-"ÂredÂ)."
+"O nuÌmero de linÌas de desprazamento que se mantenÌen na memoria. Pode ir para "
+"atraÌs no terminal ese nuÌmero de linÌas; as que non caiban no desprazamento "
+"rexeÌitanse. se scrollback_unlimited eÌ true, o valor ignorarase."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Cor predeterminado do texto na terminal"
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Indica se se debe manter un nuÌmero de linÌas non limitado no desprazamento"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificacioÌn de cor "
-"(poden ser diÌxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en ingleÌs "
-"como \"red\")."
+"Se eÌ true, nunca se rexeitaraÌn as linÌas de desprazamento cara atraÌs. O "
+"historial de desprazamento cara atraÌs almaceÌnase temporalmente no disco, "
+"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
+"moita saiÌda na terminal."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
-"Se eÌ true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
+"Se eÌ true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Se eÌ true, non emite ninguÌn ruiÌdo cando os aplicativos enviÌan a secuencia de "
-"escape para a campaÌ do terminal."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saiÌda nova"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"Se eÌ true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final."
+"Se eÌ true, a barra de desprazamento iraÌ ao final cando haxa unha saiÌda nova "
+"no terminal."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Se eÌ true, nunca se rexeitaraÌn as linÌas de desprazamento cara atraÌs. O "
-"historial de desprazamento cara atraÌs almaceÌnase temporalmente no disco, "
-"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai "
-"moita saiÌda na terminal."
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Indica se se permite texto en negrinÌa"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
-"Se eÌ certo, o terminal usaraÌ o tipo de letra global estaÌndar do escritorio "
-"se este eÌ de ancho fixo (en caso contrario usarase o tipo de letra maÌis "
-"semellante a este)."
+"Se eÌ true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Se eÌ true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto seraÌ "
-"empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caracteres considerados Âparte dunha palabraÂ"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
msgstr ""
-"Se eÌ true, a barra de desprazamento iraÌ ao final cando haxa unha saiÌda nova "
-"no terminal."
+"Cando se selecciona un texto por palabras, as secuencias destes caracteres "
+"consideÌranse palabras uÌnicas. Os intervalos poÌdense indicar como \"A-Z\". O "
+"guioÌn literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro caraÌcter "
+"indicado."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "NuÌmero de linÌas que se mantenÌen no desprazamento"
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Cor predeterminado do texto na terminal"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"O nuÌmero de linÌas de desprazamento que se mantenÌen na memoria. Pode ir para "
-"atraÌs no terminal ese nuÌmero de linÌas; as que non caiban no desprazamento "
-"rexeÌitanse. se scrollback_unlimited eÌ true, o valor ignorarase."
+"Cor predeterminada do texto no terminal como unha especificacioÌn de cor "
+"(poden ser diÌxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en ingleÌs "
+"como \"red\")."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Cor predeterminado do fondo do terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor predeterminado do fondo da terminal, como unha especificaciÃn de cor "
+"(pode ser en estilo hexadecimal de HTML ou o nome de cor en inglÃs como "
+"ÂredÂ)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -476,20 +482,23 @@ msgstr ""
"separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, "
"por exemplo: \"#FF00FF\""
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Aparencia do cursor"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
-"Os valores posiÌbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, \"ibeam"
-"\" para utilizar un cursor de linÌa vertical, ou \"underline\" para utilizar "
-"un cursor de sublinÌado."
+"Se eÌ true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto seraÌ "
+"empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -498,58 +507,49 @@ msgstr ""
"intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira "
"expliÌcita."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Cando se selecciona un texto por palabras, as secuencias destes caracteres "
-"consideÌranse palabras uÌnicas. Os intervalos poÌdense indicar como \"A-Z\". O "
-"guioÌn literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro caraÌcter "
-"indicado."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
-"Indica se se debe manter un nuÌmero de linÌas non limitado no desprazamento"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Indica se se permite texto en negrinÌa"
-
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Indica se o cursor pestanexa"
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Aparencia do cursor"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla"
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Os valores posiÌbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, \"ibeam"
+"\" para utilizar un cursor de linÌa vertical, ou \"underline\" para utilizar "
+"un cursor de sublinÌado."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saiÌda nova"
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Indica se se debe usar o tipo de letra do sistema"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Indica se se silencia a campaÌ do terminal"
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Se eÌ certo, o terminal usaraÌ o tipo de letra global estaÌndar do escritorio "
+"se este eÌ de ancho fixo (en caso contrario usarase o tipo de letra maÌis "
+"semellante a este)."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal"
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Indica se se debe usar o tipo de letra do sistema"
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Un nome de tipo de letra Pango. Por exemplo ÂSans 12Â ou ÂMonospace Bold 14Â."
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Empotre un terminal no panel inferior."
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Terminal empotrado"
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Empotre un terminal no panel inferior."
+
#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -604,17 +604,17 @@ msgstr "Lista de etiquetas dispoÃÃbeis"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 â Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â Etiquetas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forma abreviada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Encima"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "CarÃcter de tecla de accesibilidade"
@@ -636,1169 +636,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ãncora"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI da Ãncora"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "CÃdigo de ficheiro de clase do miniaplicativo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ãncora"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "CÃdigo de ficheiro de clase de miniaplicativo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Matriz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "InformaciÃn asociada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "InformaciÃn de autorÃa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Cabeceiras relacionadas co eixe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Cor de fondo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Textura de mosaico de fondo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Textura de mosaico de fondo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI base"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Tipo de letra base"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Tipo de letra base (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "URI base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Negra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Bordo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Bordo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Cor do bordo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ExtensiÃn de filas da cela"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centro (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "CodificaciÃn de caracteres do recurso ligado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Marcado (estado)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Estado marcado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citar a razÃn do cambio"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID de implementaciÃn de clase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Lista de clases"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Limpar o control de fluxo de texto"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Tipo de contido do cÃdigo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Cor das ligazÃns seleccionadas"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Cor das ligazÃns seleccionadas (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "ExtensiÃn de columnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragmento de cÃdigo informÃtico"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Esquema do contido"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo de contido"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Tipo de contido (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Contedor de estilo DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Contedor DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data e hora do cambio"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "ParÃmetro de declaraciÃn"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Diferir atributo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "DescriciÃn de definiciÃn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Lista de definiciÃn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Termo de definiciÃn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Texto eliminado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Enderezo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Direccionalidade"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Direccionalidade (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Lista de cartafoles"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Contedor DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Contedor de estilo DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Base do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Corpo do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Cabeceira do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID de elemento"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "TÃtulo do documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Tipo de documento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID de elemento"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Obxecto incorporado"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Ãnfase"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Tipo codificado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figura"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Tipo de letra"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Tipo de letra (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Para a etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Quebra forzada de liÃa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Manipulador de acciÃn do formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Grupo de control do formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Texto da etiqueta do campo do formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Entrada de formulario"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Tipo de entrada de formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Entrada de formulario"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "MÃtodo do formulario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "LigazÃn para avanzar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Marco"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Bordo do marco"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Partes de renderizaciÃn do marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Orixe do marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Espazamento do marco"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Destino do marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Bordo do marco"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Conxunto de marcos"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr "Bordo do marco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Columnas do conxunto de marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Filas do conxunto de marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Espazamento dos marcos"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Conxunto de marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Espazamento do marco"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Obxecto xenÃrico incorporado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "MetainformaciÃn xenÃrica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "ExtensiÃn xenÃrica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Elemento raÃz HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "VersiÃn HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML â Special Characters"
-msgstr "HTML â Caracteres especiais"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML â Tags"
-msgstr "HTML â Etiquetas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nome de cabeceira HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "IDs de cela de cabeceira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "TÃtulo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "TÃtulo 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "TÃtulo 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "TÃtulo 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "TÃtulo 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "TÃtulo 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "TÃtulo 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Regra horizontal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Espazo horizontal"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Espazo horizontal (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Sobrescribir BiDi sobre l18n"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "URI HREF"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Elemento raÃz HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapa de imaxe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Nome de cabeceira HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "Sobrescribir BiDi sobre l18n"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Ãrea do mapa de imaxe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Nome do mapa de imaxe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Orixe da imaxe"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Mapa de imaxe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Marco en liÃa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Capa en liÃa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Texto inserido"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "DefiniciÃn da instancia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Texto en cursiva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Miniaplicativo de Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Miniaplicativo de Java (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "CÃdigo de idioma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Estilo de texto grande"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Cor da ligazÃn"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Cor da ligazÃn (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Elemento de lista"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lista de tipos MIME para o envÃo de ficheiros"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista de conxuntos de caracteres compatÃbeis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Cambio local para o tipo de letra"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "DescriciÃn longa da ligazÃn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Cita longa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "LigazÃn de correo"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Altura en pÃxeles da marxe"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Largura en pÃxeles da marxe"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "MarquesiÃa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Lonxitude mÃxima do campo de texto"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Medio de saÃda"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "LigazÃn independente do soporte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Lista de menÃ"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Lista de menà (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Campo de texto multiliÃa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multicolumna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "MÃltiple"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Valor de propiedade con nome"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID seguinte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Sen URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Sen obxectos incorporados"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Sen marcos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Sen capas"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Sen quebra de liÃa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Sen redimensionamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Sen script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Sen sombreado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Sen sombreado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Sen axuste de palabra"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Sen URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Sen axuste de palabra (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Espazo sen quebra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Ficheiro do obxecto do miniaplicativo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Ficheiro do obxecto do miniaplicativo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Referencia de obxecto de datos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Desprazamento para o carÃcter de aliÃamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Evento OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Evento OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Evento OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Evento OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Evento OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Evento OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Evento OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Evento OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Evento OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Evento OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Evento OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Evento OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Evento OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Evento OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Evento OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Evento OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Evento OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Evento OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Grupo de opciÃns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Selector de opciÃns"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordenada"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Medio de saÃda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "ParÃgrafo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Clase de parÃgrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Estilo de parÃgrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Lista preformatada"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "ParÃgrafo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Texto preformatado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Dicionario de metainformaciÃn do perfil"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Mensaxe de aviso"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "BotÃn premÃbel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Cita"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Texto e contrasinal sà de lectura"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Espazamento reducido"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Espazamento reducido (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "LigazÃn inversa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "RaÃz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Intervalo entre as filas e as columnas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "SaÃda do programa de mostra, scripts"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Ãmbito cuberto polas celas de cabeceira"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Nome da linguaxe de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "InstruciÃns de script"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desprazamento"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "OpciÃn seleccionÃbel"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa de imaxe do lado do servidor"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Cita curta en liÃa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Aviso dunha soa liÃa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "TamaÃo"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "TamaÃo (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Estilo de texto pequeno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Quebra de liÃa suave"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Lista de ficheiros separada por espazos"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Espazador"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Espazamento entre celas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Espazamento dentro das celas"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "ExtensiÃn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "RaÃz cadrada"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Mensaxe de espera durante a carga"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "NÃmero da secuencia de inicio"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "NÃmero da secuencia de inicio (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Texto riscado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Estilo de texto riscado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Estilo de texto riscado"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Estilo de texto riscado (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Ãnfase forte"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "InformaciÃn de estilo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "SubÃndice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "SuperÃndice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Orde dos separadores"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "TÃboa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Corpo da tÃboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "TÃtulo da tÃboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Propiedades do grupo de columnas da tÃboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Propiedades das columnas da tÃboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Cela de datos da tÃboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "PÃ da tÃboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Cabeceira da tÃboa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Cela de cabeceira da tÃboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Cabeceira da tÃboa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Fila da tÃboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Resumo da tÃboa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "TÃboa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target â Blank"
msgstr "Destino â Branco"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target â Parent"
msgstr "Destino â Pai"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target â Self"
msgstr "Destino â El mesmo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target â Top"
msgstr "Destino â Superior"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teletipo ou estilo de texto monoespazado"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Cor do texto"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Cor do texto (obsoleto)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Texto introducido polo usuario"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Estilo de texto subliÃado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Lista non ordenada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr "Usar mapa de imaxe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "InterpretaciÃn do valor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "VariÃbel ou argumento de programa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "AliÃamento vertical da cela"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "Espazo vertical (obsoleto)"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Cor de ligazÃn visitada (obsoleto)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML â Tags"
+msgstr "HTML â Etiquetas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Encima"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "CÃdigo de ficheiro de clase do miniaplicativo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Matriz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Textura de mosaico de fondo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Tipo de letra base"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Cor do bordo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Marcado (estado)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Cor das ligazÃns seleccionadas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Esquema do contido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de contido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Lista de cartafoles"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "VersiÃn HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Obxecto incorporado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Figura"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Bordo do marco"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Espazamento dos marcos"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "TÃtulo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Espazo horizontal"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Orixe da imaxe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Capa en liÃa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Miniaplicativo de Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Cor da ligazÃn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "LigazÃn de correo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "MarquesiÃa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Lista de menÃ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Multicolumna"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "ID seguinte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Sen obxectos incorporados"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Sen capas"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Sen quebra de liÃa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Sen sombreado"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Sen axuste de palabra"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Ficheiro do obxecto do miniaplicativo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Lista preformatada"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Mensaxe de aviso"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Espazamento reducido"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr "RaÃz"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Aviso dunha soa liÃa"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Marxe superior en pÃxeles"
+msgid "Size"
+msgstr "TamaÃo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Quebra de liÃa suave"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Estilo de texto subliÃado"
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Lista non ordenada"
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espazador"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Usar mapa de imaxe"
+msgid "Square root"
+msgstr "RaÃz cadrada"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "NÃmero da secuencia de inicio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "InterpretaciÃn do valor"
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Estilo de texto riscado"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "VariÃbel ou argumento de programa"
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Texto riscado"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "AliÃamento vertical da cela"
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Orde dos separadores"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Espazo vertical"
+msgid "Text color"
+msgstr "Cor do texto"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Espazo vertical (obsoleto)"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Marxe superior en pÃxeles"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Cor de ligazÃn visitada"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Espazo vertical"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Cor de ligazÃn visitada (obsoleto)"
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Cor de ligazÃn visitada"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+msgid "HTML â Special Characters"
+msgstr "HTML â Caracteres especiais"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 â Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â Etiquetas"
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Espazo sen quebra"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex â Tags"
+msgstr "Latex â Etiquetas"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "BibliografÃa (cita)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "BibliografÃa (elemento)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "BibliografÃa (cita curta)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "BibliografÃa (thebibliografphy)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "ParÃnteses ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Menor/maior que <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Corchetes []"
@@ -1807,190 +1807,194 @@ msgstr "Corchetes []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Chaves {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Menor/maior que <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Ficheiro de entrada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Nota ao pà de pÃxina"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
msgstr "FunciÃn coseno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "FunciÃn e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "FunciÃn exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "FunciÃn log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "FunciÃn log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "FunciÃn seno"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Alfa grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Beta grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Ãpsilon grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gamma grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Lambda grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Rho grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Tau grego"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Cabeceira 0 (capÃtulo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Cabeceira 0 (capÃtulo*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Cabeceira 1 (secciÃn)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Cabeceira 1 (secciÃn*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Cabeceira 2 (subsecciÃn)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Cabeceira 2 (subsecciÃn*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Cabeceira 3 (subsubsecciÃn)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Cabeceira 3 (subsubsecciÃn*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Cabeceira 4 (parÃgrafo)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "ApÃndice da cabeceira"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Elemento"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Elemento con etiqueta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex â Tags"
-msgstr "Latex â Etiquetas"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Lista de descriciÃn"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Lista enumerada"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Lista de elementos"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Elemento con etiqueta"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "MatemÃticas (mostrar)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "MatemÃticas (en liÃa)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operador de fracciÃn"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operador integral (mostrar)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operador integral (en liÃa)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operador de suma (mostrar)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operador de suma (en liÃa)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Etiqueta de referencia"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Referencia de ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "SÃmbolo <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "SÃmbolo <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "SÃmbolo >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "SÃmbolo >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "SÃmbolo and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "SÃmbolo const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "SÃmbolo d2-by-dt2-parcial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "SÃmbolo daga"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "SÃmbolo d-by-dt"
@@ -2000,74 +2004,74 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "SÃmbolo d-by-dt-parcial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "SÃmbolo d2-by-dt2-parcial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "SÃmbolo equivalencia"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "SÃmbolo daga"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "SÃmbolo guiÃn --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "SÃmbolo guiÃn ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "SÃmbolo guiÃn --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "SÃmbolo equivalencia"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "SÃmbolo infinito"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "SÃmbolo espazo matemÃtico ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "SÃmbolo espazo matemÃtico ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "SÃmbolo espazo matemÃtico _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "SÃmbolo espazo matemÃtico __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "SÃmbolo simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "SÃmbolo estrela"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Tipo de letra negra"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Tipo de tipo de letra"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Tipo de letra cursiva"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Tipo de letra inclinada"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Tipo de tipo de letra"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Texto sen quebra de liÃa"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota ao pà de pÃxina"
+
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr "Lista de etiquetas"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
@@ -2075,22 +2079,18 @@ msgstr ""
"Fornece un mÃtodo sinxelo para inserir nun documento as cadeas ou etiquetas "
"mÃis utilizadas sen ter que teclealas."
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista de etiquetas"
-
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT â Axes"
-msgstr "Eixos â XSLT"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT â Elements"
msgstr "XSLT â Elementos"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT â Functions"
msgstr "XSLT â FunciÃns"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT â Axes"
+msgstr "Eixos â XSLT"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "antecedente"
@@ -2147,5 +2147,42 @@ msgstr "el mesmo"
msgid "XUL â Tags"
msgstr "XUL â Etiquetas"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Commander"
+#~ msgid "Commander Mode"
+#~ msgstr "Commander"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgid "Start commander mode"
+#~ msgstr "Iniciar o modo de ediciÃn mÃltiple"
+
+#~ msgid "Empty Document"
+#~ msgstr "Documento baleiro"
+
+#~ msgid "Type here to search..."
+#~ msgstr "Escriba aquà para buscar"
+
+#~ msgid "Most Used"
+#~ msgstr "Os mÃis utilizados"
+
+#~ msgid "Recently Used"
+#~ msgstr "Utilizados recentemente"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Taboleiro"
+
+#~ msgid "A Dashboard for new tabs"
+#~ msgstr "Un Taboleiro para novas lapelas"
+
#~ msgid "Start multi edit mode"
#~ msgstr "Iniciar o modo de ediciÃn mÃltiple"
+
+#~ msgid "_Increase font size"
+#~ msgstr "_Aumentar tamaÃo de letra"
+
+#~ msgid "_Decrease font size"
+#~ msgstr "_DiminuÃr tamaÃo de letra"
+
+#~ msgid "_Reset font size"
+#~ msgstr "_Restaurar tamaÃo de letra"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]