[totem] Updated Slovenian translation



commit 879b0ab3f13d3f0219ab8f5508152a28e9103cf7
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Mar 23 18:46:42 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1396 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 692 insertions(+), 704 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0b8782b..b996d08 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06 07:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 19:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 18:44+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -26,83 +26,82 @@ msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄin"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "Time:"
 msgstr "Äas:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj ..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "Od_strani"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:2
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj mesto v odloÅiÅÄe"
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Odstrani datoteko iz seznama predvajanja"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Premakni navzdol"
+#: ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Kopiraj _mesto"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Premakni navzgor"
+#: ../data/video-list.ui.h:4
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Kopiraj mesto v odloÅiÅÄe"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Izbor podnapisa ..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Odstrani datoteko iz seznama predvajanja"
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj ..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:8
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:9
-#: ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Kopiraj _mesto"
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "Od_strani"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Premakni navzgor"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:11
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Izbor podnapisa ..."
+msgid "Move Down"
+msgstr "Premakni navzdol"
 
 #: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: ../data/totem.ui.h:122
+msgid "General"
+msgstr "SploÅno"
 
 #: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "Izvajalec:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:3
-#: ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:254
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvok"
+msgid "Artist:"
+msgstr "Izvajalec:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitna hitrost:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanali:"
+msgid "Year:"
+msgstr "Leto:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
@@ -113,53 +112,54 @@ msgid "Container:"
 msgstr "Vsebovalnik:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:9
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Mere:"
+#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "Posnetek"
 
 #: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Trajanje:"
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Mere:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Hitrost sliÄic:"
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:12
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "SploÅno"
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Hitrost sliÄic:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Hitrost vzorÄenja:"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitna hitrost:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
 
 #: ../data/properties.ui.h:15
-#: ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:256
-msgid "Video"
-msgstr "Posnetek"
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Hitrost vzorÄenja:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "Leto:"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Dodaj posnetek na seznam predvajanja"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:3
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
 
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Dodaj posnetek na seznam predvajanja"
+
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
+#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../src/totem-object.c:1667
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Predvajalnik posnetkov"
 
@@ -168,691 +168,691 @@ msgid "Play movies and songs"
 msgstr "Predvajanje filmov in glasbe"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps dvojni ISDN/DSL"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Odpri ..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps modem"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Odpri datoteko"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Åirok zaslon)"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Odpri _mesto ..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps modem"
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "I_zvrzi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/kabel"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Izvrzi trenutni disk"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps modem"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps modem"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps modem"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Predvajanje / _Premor"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/kabel"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanalni"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_KonÄaj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-kanalni"
+msgid "Quit the program"
+msgstr "KonÄaj program"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-kanalni"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "Po_Äisti seznam predvajanja"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-kanalni"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "PoÄisti seznam predvajanja"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/kabel"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Lastnosti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Spremeni nastavitve programa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 Passthrough"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Vstavki ..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "_ZvoÄni meni"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Nastavitev vstavkov za razÅiritev delovanja programa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "O programu"
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Samodejno"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄin"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Preklop na celozaslonski naÄin"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "ZvoÄni odvod"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Prilagodi okno velikosti slike"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "PoÄisti seznam predvajanja"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_PomanjÅaj 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrast:"
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Barvno uravnoteÅenje"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Spremeni na _1:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Nastavitev vstavkov za razÅiritev delovanja programa"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
 
 #: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Spremeni nastavitve programa"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Spremeni na _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Hitro_st povezave:"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "ZmanjÅaj glasnost"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Razmerje velikosti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "OnemogoÄi odstranjevanja prepletanja prepletenih posnetkov"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Preklopi _kote"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "OnemogoÄi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem"
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Preklopi kote kamere"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "Pojdi _na"
 
-#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD meni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Izvrzi trenutni disk"
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "SkoÄi na DVD meni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Zunanja poglavja"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Meni _naslova"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "SkoÄi na meni naslova"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Zelo veliko"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "_ZvoÄni meni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Prilagodi okno velikosti slike"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "SkoÄi na meni zvoka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "SkoÄi na DVD meni"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Meni _kota"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "SkoÄi na meni kota"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "SkoÄi na meni zvoka"
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Meni pog_lavij"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "SkoÄi na meni poglavij"
 
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "Nas_lednje poglavje/film"
+
 #: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "SkoÄi na meni naslova"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Vsebina pomoÄi"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Pred_hodno poglavje/film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "PoveÄaj glasnost"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Zvok"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Po_veÄaj glasnost"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "PoveÄaj glasnost"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Samodejno _naloÅi podnapise ob zaÄetku predvajanja posnetka"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "_ZmanjÅaj glasnost"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "ZmanjÅaj glasnost"
 
 #: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "OmreÅje"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
 
 #: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Naslednje poglavje/film"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Help contents"
+msgstr "Vsebina pomoÄi"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄajno"
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Odpri _mesto ..."
+msgid "About this application"
+msgstr "O programu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Odpri datoteko"
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_PonavljajoÄe predvajanje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "DoloÄi ponavljajoÄe predvajanje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Predvajanje / _Premor"
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Pre_meÅano predvajanje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "DoloÄi premeÅano predvajanje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Predvajanje"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "PokaÅi _ukazne gumbe"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Vstavki ..."
+msgid "Show controls"
+msgstr "PokaÅi ukazne gumbe"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Lastnosti"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Stranska vrstica"
 
 #: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Predhodno poglavje/film"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "PokaÅi ali skrij stransko vrstico"
 
 #: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "KonÄaj program"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Samodejno"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "_Povrni na privzeto"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "DoloÄi samodejno razmerje velikosti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Spremeni na _1:1"
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Spremeni na _2:1"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "DoloÄi razmerje kvadrata"
 
 #: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "DoloÄi razmerje 4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Åirok zaslon)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Stranska vrstica"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "DoloÄi razmerje 16:9 (Åirok zaslon)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Podnapisi"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Na_siÄenost:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "DoloÄi ponavljajoÄe predvajanje"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "DoloÄi razmerje 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "DoloÄi premeÅano predvajanje"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Podnapisi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "DoloÄi razmerje 16:9 (Åirok zaslon)"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Jeziki"
 
 #: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "DoloÄi razmerje 2.11:1 (DVB)"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "PribliÅaj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "DoloÄi razmerje 4:3 (TV)"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PribliÅaj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "DoloÄi samodejno razmerje velikosti"
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "PreskoÄi na_prej"
 
 #: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "DoloÄi razmerje kvadrata"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "PreskoÄi naprej"
 
 #: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "PokaÅi _ukazne gumbe"
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "PreskoÄi na_zaj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "PokaÅi _uÄinke predoÄenja med predvajanjem zvoÄnega posnetka"
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "PreskoÄi nazaj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "PokaÅi ukazne gumbe"
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kbps modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "PokaÅi ali skrij stransko vrstico"
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kbps modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Pre_meÅano predvajanje"
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kbps modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "PreskoÄi na_zaj"
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kbps modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "PreskoÄi na_prej"
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kbps modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "PreskoÄi nazaj"
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "PreskoÄi naprej"
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kbps dvojni ISDN/DSL"
 
 #: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadrat"
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kbps DSL/kabel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "ZaÄni s predvajanjem od zadaj naprej"
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kbps DSL/kabel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:96
-#: ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kbps DSL/kabel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Preklopi _kote"
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Preklopi kote kamere"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Preklop na celozaslonski naÄin"
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
 
+#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Besedilni podnapisi"
+msgid "Normal"
+msgstr "ObiÄajno"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Vrstica Äasovnega iskanja"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "MoÅnosti Totem"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Zelo veliko"
 
 #: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Slika ali zvok"
+#: ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka"
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanalni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "UÄinki predoÄenja"
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanalni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Veliko_st predoÄenja:"
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanalni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_ZmanjÅaj glasnost"
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanalni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Po_veÄaj glasnost"
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 Passthrough"
 
 #: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "PribliÅaj"
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "MoÅnosti Totem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PribliÅaj"
+msgid "Playback"
+msgstr "Predvajanje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "ZaÄni s predvajanjem od zadaj naprej"
 
 #: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Meni _kota"
+msgid "Networking"
+msgstr "OmreÅje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Razmerje velikosti"
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "Hitro_st povezave:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Vrsta _zvoÄnega odvoda:"
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Besedilni podnapisi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Svetlost:"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_NaloÅi podnapis ob nalaganju posnetka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Meni pog_lavij"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Pisava:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "Po_Äisti seznam predvajanja"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Nabor znakov:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Zunanja poglavja"
 
 #: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD meni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "I_zvrzi"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Samodejno _naloÅi podnapise ob zaÄetku predvajanja posnetka"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Nabor znakov:"
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
 
 #: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Pisava:"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Spremeni _velikost okna, kadar je ob nalaganju posnetka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celozaslonski naÄin"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "OnemogoÄi odstranjevanja prepletanja prepletenih posnetkov"
 
 #: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "Pojdi _na"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "OnemogoÄi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Odtenek:"
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Slika ali zvok"
 
 #: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Jeziki"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "UÄinki predoÄenja"
 
 #: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_NaloÅi podnapis ob nalaganju posnetka"
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "PokaÅi _uÄinke predoÄenja med predvajanjem zvoÄnega posnetka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Vrsta predoÄenja:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Nas_lednje poglavje/film"
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Veliko_st predoÄenja:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Odpri ..."
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Barvno uravnoteÅenje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Pred_hodno poglavje/film"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Svetlost:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Lastnosti"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrast:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "_KonÄaj"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Na_siÄenost:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_PonavljajoÄe predvajanje"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Odtenek:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_PomanjÅaj 1:2"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "_Povrni na privzeto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Spremeni _velikost okna, kadar je ob nalaganju posnetka"
-
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Zvok"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Meni _naslova"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "ZvoÄni odvod"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Vrsta predoÄenja:"
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Vrsta _zvoÄnega odvoda:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Vrstica Äasovnega iskanja"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
-msgstr "Seznam imen vstavkov, ki so trenutno dejavni (naloÅeni in zagnani)."
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "OmogoÄi zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Seznam dejavnih vstavkov."
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
+msgstr "OmogoÄi zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. MoÅnost je treba onemogoÄiti pri uporabi zvoÄnikov v monitorjih."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "OmogoÄi zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka."
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "PokaÅi uÄinke predoÄenja, kadar posnetek ne vsebuje slike"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
-msgstr "OmogoÄi zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. MoÅnost je treba onemogoÄiti pri uporabi zvoÄnikov v monitorjih."
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "PokaÅi uÄinke predoÄenja med predvajanjem zvoÄnih posnetkov."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
-msgstr "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri omreÅnem prenosu pred zaÄetkom predvajanja  (v sekundah)"
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Ime vstavka uÄinkov predoÄenja"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
-msgstr "PribliÅna hitrost omreÅne povezave, ki je uporabljena za izbor kakovosti predstavne datoteke preko omreÅja."
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Svetlost slike"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrast slike"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto je doloÄena trenutna mapa."
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Odtenek slike"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "ZasiÄenost slike"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je doloÄena mapa Slike."
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Nabor znakov za kodiranje podnapisov."
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Hitrost omreÅne povezave"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Ime vstavka uÄinkov predoÄenja"
+msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
+msgstr "PribliÅna hitrost omreÅne povezave, ki je uporabljena za izbor kakovosti predstavne datoteke preko omreÅja."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "OmreÅni prag medpomnilnika"
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "PonavljajoÄe predvajanje"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Hitrost omreÅne povezave"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "PremeÅano predvajanje"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov,"
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Ali naj bo onemogoÄena moÅnost odstranjevanja prepletanja za prepletene posnetke"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Nastavitev kakovosti za uÄinke predoÄenja zvoka"
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "OmogoÄeno delovanje razhroÅÄevalnika za predvajalnik"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "PonavljajoÄe predvajanje"
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Vrsta uporabljenega zvoÄnega odvoda"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke"
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Nastavitev kakovosti predoÄenja"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "PokaÅi uÄinke predoÄenja, kadar posnetek ne vsebuje slike"
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Nastavitev kakovosti za uÄinke predoÄenja zvoka"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "PokaÅi uÄinke predoÄenja med predvajanjem zvoÄnih posnetkov."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "OmreÅni prag medpomnilnika"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "PremeÅano predvajanje"
+msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
+msgstr "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri omreÅnem prenosu pred zaÄetkom predvajanja  (v sekundah)"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Znakovni nabor podnapisa"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Pisava podnapisa"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov,"
+
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Svetlost slike"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Znakovni nabor podnapisa"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrast slike"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Nabor znakov za kodiranje podnapisov."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Odtenek slike"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "ZasiÄenost slike"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto je doloÄena trenutna mapa."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Vrsta uporabljenega zvoÄnega odvoda"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Nastavitev kakovosti predoÄenja"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je doloÄena mapa Slike."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Ali naj bodo podnapisi samodejno naloÅeni ob zaÄetku predvajanja podnapisov"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Ali naj se onemogoÄijo vstavki v uporabnikovi domaÄi mapi"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Ali naj bodo podnapisi naloÅeni samodejno ob zaÄetku predvajanja posnetka"
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Ali naj se onemogoÄijo tipkovne bliÅnjice"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Ali naj bo onemogoÄena moÅnost odstranjevanja prepletanja za prepletene posnetke"
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Ali naj bodo podnapisi naloÅeni samodejno ob zaÄetku predvajanja posnetka"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Ali naj se onemogoÄijo tipkovne bliÅnjice"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Ali naj bodo podnapisi samodejno naloÅeni ob zaÄetku predvajanja podnapisov"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Ali naj se onemogoÄijo vstavki v uporabnikovi domaÄi mapi"
+msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa ali naj si program zapomni mesto predvajanja zvoÄnih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega okna."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "OmogoÄeno delovanje razhroÅÄevalnika za predvajalnik"
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Seznam dejavnih vstavkov."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa ali naj si program zapomni mesto predvajanja zvoÄnih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega okna."
+msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
+msgstr "Seznam imen vstavkov, ki so trenutno dejavni (naloÅeni in zagnani)."
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr[1] "%d sliÄica na sekundo"
 msgstr[2] "%d sliÄici na sekundo"
 msgstr[3] "%d sliÄice na sekundo"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
+#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "PosluÅanje zvoÄne datoteke"
 
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "_Predvajaj"
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
+#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 msgid "No File"
 msgstr "Ni datoteke"
 
@@ -1182,132 +1182,132 @@ msgstr "Nastavitve vstavkov"
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1043
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
+#: ../src/totem-object.c:1047
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
 msgid "Playing"
 msgstr "Predvajanje"
 
-#: ../src/totem-object.c:1045
+#: ../src/totem-object.c:1049
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:1050
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
+#: ../src/totem-object.c:1054
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
 msgid "Paused"
 msgstr "V premoru"
 
-#: ../src/totem-object.c:1052
-#: ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1056
+#: ../src/totem-object.c:1066
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1057
-#: ../src/totem-object.c:1655
+#: ../src/totem-object.c:1061
+#: ../src/totem-object.c:1659
 #: ../src/totem-statusbar.c:115
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljeno"
 
-#: ../src/totem-object.c:1138
-#: ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795
-#: ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1142
+#: ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799
+#: ../src/totem-object.c:1963
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "S programom totem ni mogoÄe predvajati '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1246
 #, c-format
 msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), Äeprav je vstavek pravilno naloÅen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 msgstr "Preverite, da je disk v pogonu in ali je pogon pravilno nastavljen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1255
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "VeÄ podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
 
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 msgstr "NaloÅite zahtevane vstavke in ponovno zaÅenite program za predvajanje tega vrste posnetka."
 
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1258
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni nameÅÄenih ustreznih vstavkov za predvajanje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni ustreznih vstavkov za predvajanje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1263
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), ker ta vrsta ni podprta."
 
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1264
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Vstavite nov disk za predvajanje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1300
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Ni mogoÄe predvajati diska."
 
-#: ../src/totem-object.c:1297
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:1301
+#: ../src/totem-object.c:4229
 msgid "No reason."
 msgstr "Brez razloga."
 
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1315
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvoÄnih CD-jev"
 
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1316
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvoÄnem CD-ju."
 
-#: ../src/totem-object.c:1801
+#: ../src/totem-object.c:1805
 msgid "No error message"
 msgstr "Ni sporoÄil o napakah"
 
-#: ../src/totem-object.c:2150
+#: ../src/totem-object.c:2154
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati vsebine pomoÄi."
 
-#: ../src/totem-object.c:2489
-#: ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+#: ../src/totem-object.c:2493
+#: ../src/totem-object.c:2495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
 msgid "An error occurred"
 msgstr "PriÅlo je do napake"
 
-#: ../src/totem-object.c:4060
-#: ../src/totem-object.c:4062
+#: ../src/totem-object.c:4064
+#: ../src/totem-object.c:4066
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4069
-#: ../src/totem-object.c:4071
+#: ../src/totem-object.c:4073
+#: ../src/totem-object.c:4075
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Predvajaj / Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:4079
-#: ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4083
+#: ../src/totem-object.c:4085
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093
-#: ../src/totem-object.c:4095
+#: ../src/totem-object.c:4097
+#: ../src/totem-object.c:4099
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:4229
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programa Totem ni mogoÄe zagnati"
 
@@ -1446,57 +1446,57 @@ msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Izbor pisave podnapisa"
 
 #: ../src/totem-properties-main.c:115
-#: ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-view.c:266
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Zvok / Slika"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:128
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/totem-properties-view.c:157
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:177
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/totem-properties-view.c:209
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/totem-properties-view.c:216
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "ni podatka"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround sistem zvoka"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/totem-properties-view.c:236
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
@@ -1743,33 +1743,33 @@ msgstr "LoÄljivost"
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
-#: ../src/totem-uri.c:504
+#: ../src/totem-uri.c:506
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:509
+#: ../src/totem-uri.c:511
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Podprte datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:521
+#: ../src/totem-uri.c:523
 msgid "Audio files"
 msgstr "ZvoÄne datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:529
+#: ../src/totem-uri.c:531
 msgid "Video files"
 msgstr "Video datoteke"
 
-#: ../src/totem-uri.c:539
+#: ../src/totem-uri.c:541
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Datoteke podnapisov"
 
-#: ../src/totem-uri.c:591
+#: ../src/totem-uri.c:593
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Izbor podnapisov"
 
-#: ../src/totem-uri.c:654
+#: ../src/totem-uri.c:656
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
 
@@ -1788,14 +1788,14 @@ msgstr ""
 "ZaÅenite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama moÅnosti ukazne vrstice.\n"
 
 #: ../src/totem.c:254
-#: ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
+#: ../src/totem.c:265
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem predvajalnik filmov"
 
 #: ../src/totem.c:255
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti knjiÅnic varovanja niti."
 
@@ -1803,45 +1803,45 @@ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti knjiÅnic varovanja niti."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo konÄan."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP streÅnika"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "ZvoÄna sled #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Podnapis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoÄe najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
 msgid "Location not found."
 msgstr "Mesta ni mogoÄe najti."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti Åelenega mesta; morda nimate ustreznih dovoljenj."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvoÄnega streÅnika."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -1862,23 +1862,23 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr "Ni mogoÄe predvajanje preko omreÅja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Preverite nastavitve."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄnega odvoda. Morda ni ustreznih sistemskih dovoljenj za odpiranje zvoÄne naprave ali pa zvoÄni streÅnik ne deluje. Izberite drug zvoÄni odvod v sistemskih nastavitvah."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Ni mogoÄe najti odvoda zvoka. NaloÅiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
 
@@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "Ni mogoÄe najti odvoda zvoka. NaloÅiti je treba dodatne GStreamer vsta
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91
+#: ../src/backend/video-utils.c:83
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -1901,35 +1901,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Nadzor predvajalnika Totem preko mobilnega telefona z odjemalcem Bemused"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Brez naslova %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "StreÅnik Totem Bemused"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "StreÅnik Totem Bemused razliÄica 1.0"
-
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Ustvari video disk ..."
@@ -1970,13 +1947,13 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Ni mogoÄe zapisati projekta."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "ZapiÅe (S)VCD ali video DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Snemalnik video diskov"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "ZapiÅe (S)VCD ali video DVD"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
@@ -1991,56 +1968,56 @@ msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Ime novega poglavja:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Dodaj poglavje ..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Odstrani poglavje"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Dodaj nova poglavja"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Odstrani poglavje s seznama"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Ustvari nov seznam poglavij filma"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_SkoÄi na poglavje"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "SkoÄi na poglavje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "SkoÄi na poglavje filma"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Dodaj poglavje ..."
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "NaloÅi poglavja ..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Odstrani poglavje"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "NaloÅi poglavja iz zunanje CMML datoteke"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "SkoÄi na poglavje"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Ni podatkov poglavja"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "_Shrani spremembe"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Odstrani poglavje"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Ni podatkov poglavja"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Odstrani poglavje s seznama"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "NaloÅi poglavja ..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "_Shrani spremembe"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "NaloÅi poglavja iz zunanje CMML datoteke"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_SkoÄi na poglavje"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Dodaj nova poglavja"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Odstrani poglavje"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Ustvari nov seznam poglavij filma"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2109,6 +2086,10 @@ msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo te s seznama poglavja trajno izgubl
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti datoteke CMML"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Dodaj poglavje"
+
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus Storitev"
@@ -2193,11 +2174,11 @@ msgstr "Napaka med pridobivanjem programskega vira"
 msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
 msgstr "PriÅlo je do neznane napake med pridobivanjem seznama programov kanala v povezavi s kategorijami."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 msgid "<no reason given>"
 msgstr "<ni doloÄenega razloga>"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "Program ni na voljo (\"%s\")"
@@ -2231,13 +2212,13 @@ msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Predvajaj s podnapisi"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "PoiÅÄi podnapise za trenutno predvajani film."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Prejemnik podnapisov"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "PoiÅÄi podnapise za trenutno predvajani film."
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazilski portugalski"
@@ -2247,7 +2228,7 @@ msgid "Searching for subtitlesâ"
 msgstr "Iskanje podnapisov ..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
 msgid "Downloading the subtitlesâ"
 msgstr "Prejemanje podnapisov ..."
 
@@ -2264,31 +2245,31 @@ msgstr "Ni se mogoÄe povezati s spletiÅÄem OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Podnapisi"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Format"
 msgstr "Zapis"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
 msgstr "_Prejmi podnapise filma"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Iskanje podnapisov ..."
 
@@ -2312,22 +2293,22 @@ msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu."
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Protokol zaloÅnika za uporabo"
+
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr "Niz oblike zapisa, ki je uporabljen za izgradnjo imena omreÅne storitve med objavljanjem seznama predvajanja preko omreÅja. Uporabiti je mogoÄe naslednja drÅala: â %a: vrne ime programa kot je doloÄen z moÅnostjo g_get_application_name() â %h: ime gostitelja raÄunalnika â %u: prijavno ime uporabnika â %U: pravo ime uporabnika â %%: znak za odstotek"
+msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr "Uporabljen protokol prenosa za objavljanje seznamov predvajanja preko omreÅja."
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Format for network service name"
 msgstr "Zapis imena omreÅne storitve"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protokol zaloÅnika za uporabo"
-
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr "Uporabljen protokol prenosa za objavljanje seznamov predvajanja preko omreÅja."
+#, no-c-format
+msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+msgstr "Niz oblike zapisa, ki je uporabljen za izgradnjo imena omreÅne storitve med objavljanjem seznama predvajanja preko omreÅja. Uporabiti je mogoÄe naslednja drÅala: â %a: vrne ime programa kot je doloÄen z moÅnostjo g_get_application_name() â %h: ime gostitelja raÄunalnika â %u: prijavno ime uporabnika â %U: pravo ime uporabnika â %%: znak za odstotek"
 
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
@@ -2362,21 +2343,21 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Uporabi _Åifriran naÄin prenosa (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr "Geslo za zaÅÄito streÅnika rpdb2 za razhroÅÄevanje programa Totem pred nepooblaÅÄenim oddaljenim dostopom. V kolikor je moÅnost prazna, bo uporabljena privzeta vrednost 'totem'."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "geslo rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "OmogoÄa vrtenje slike video posnetka, v kolikor je ta posnet narobe."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr "Geslo za zaÅÄito streÅnika rpdb2 za razhroÅÄevanje programa Totem pred nepooblaÅÄenim oddaljenim dostopom. V kolikor je moÅnost prazna, bo uporabljena privzeta vrednost 'totem'."
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Vstavek vrtenja slike"
 
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "OmogoÄa vrtenje slike video posnetka, v kolikor je ta posnet narobe."
+
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Zavrti v _desno"
@@ -2408,34 +2389,34 @@ msgid "Movie stream"
 msgstr "Pretok filma"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Predvajanje filma"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Åirina zajete slike (v toÄkah):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "IzraÄunaj Åtevilo zajetih slik"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Åtevilo zajetih slik:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Åirina zajete slike (v toÄkah):"
-
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "_Shrani v mapo:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Izbira mape"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
 #. Write the screenshot to the temporary file
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
@@ -2541,114 +2522,38 @@ msgstr "PreskoÄi na doloÄen Äas"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "Pre_skoÄi na:"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki na spletiÅÄu YouTube."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Brskalnik YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "Sorodni posnetki"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Rezultati iskanja"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_Odpri v brskalniku"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Odpri posnetek v izbranem brskalniku"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "Prekinjanje poizvedbe ..."
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Napaka med iskanjem med posnetki ..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
-msgstr "Odgovora streÅnika ni mogoÄe razumeti. Preverite ali uporablja sistem zadnjo razliÄico knjiÅnice libgdata."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "Pridobivanje rezultatov iskanja ..."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "Pridobivanje sorodnih posnetkov ..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Napaka med odpiranjem posnetka v brskalniku"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "Pridobivanje veÄ posnetkov ..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Video zapis ni podprt"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
-msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
-msgstr "Video posnetek ni na voljo v nobenem podprtem zapisu. Ali Åelite odpreti video v brskalniku?"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Ni naslova URI za predvajanje"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Odpri s programom \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Vstavek brskanja posnetkov"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo konÄan."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktivna konzola python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Konzola python"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Interaktivna konzola python."
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Meni konzole python"
@@ -2688,13 +2593,13 @@ msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb o
 msgstr "Po potrditvi ukaza, program poÄaka na povezavo preko winpdb ali rpdb2. V primeru, da ni doloÄenega gesla v razhroÅÄevalniku v DConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki predstavne vsebine razliÄnih virov."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Brskalnik Grilo"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki predstavne vsebine razliÄnih virov."
+
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Napaka med brskanjem"
@@ -2704,15 +2609,98 @@ msgid "Search Error"
 msgstr "Napaka med iskanjem"
 
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Browse"
 msgstr "Prebrskaj"
 
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopiraj mesto"
+
+#~ msgid "Bemused"
+#~ msgstr "Bemused"
+
+#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadzor predvajalnika Totem preko mobilnega telefona z odjemalcem Bemused"
+
+#~ msgid "Untitled %d"
+#~ msgstr "Brez naslova %d"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server"
+#~ msgstr "StreÅnik Totem Bemused"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+#~ msgstr "StreÅnik Totem Bemused razliÄica 1.0"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki na spletiÅÄu YouTube."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "Brskalnik YouTube"
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "Sorodni posnetki"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Rezultati iskanja"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "_Odpri v brskalniku"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Odpri posnetek v izbranem brskalniku"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling queryâ"
+#~ msgstr "Prekinjanje poizvedbe ..."
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Napaka med iskanjem med posnetki ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odgovora streÅnika ni mogoÄe razumeti. Preverite ali uporablja sistem "
+#~ "zadnjo razliÄico knjiÅnice libgdata."
+
+#~ msgid "Fetching search resultsâ"
+#~ msgstr "Pridobivanje rezultatov iskanja ..."
+
+#~ msgid "Fetching related videosâ"
+#~ msgstr "Pridobivanje sorodnih posnetkov ..."
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Napaka med odpiranjem posnetka v brskalniku"
+
+#~ msgid "Fetching more videosâ"
+#~ msgstr "Pridobivanje veÄ posnetkov ..."
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Video zapis ni podprt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Video posnetek ni na voljo v nobenem podprtem zapisu. Ali Åelite odpreti "
+#~ "video v brskalniku?"
+
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 sliÄic na sekundo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]