[library-web] Added galician translations for doc



commit 1fc4d6bc13855c92cdbfb08edfb348add06b6292
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Mar 21 13:23:07 2012 +0100

    Added galician translations for doc
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 data/pages/Makefile.am |    2 +-
 data/pages/gl/gl.po    |  403 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 404 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/data/pages/Makefile.am b/data/pages/Makefile.am
index 2a69d7d..9d1d10f 100644
--- a/data/pages/Makefile.am
+++ b/data/pages/Makefile.am
@@ -1,4 +1,4 @@
-DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es fr hu id it ja ko oc pl pt_BR ru sl sq sr sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es fr gl hu id it ja ko oc pl pt_BR ru sl sq sr sv uk zh_CN
 
 include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
 dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/data/pages/gl/gl.po b/data/pages/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..a15c50a
--- /dev/null
+++ b/data/pages/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,403 @@
+# Galician translation for library-web.
+# Copyright (C) 2012 library-web's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the library-web package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: library-web master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 15:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:22+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: C/libgo.xml:8(title)
+msgid "GNOME Library Help"
+msgstr "Axuda da biblioteca de GNOME"
+
+#: C/libgo.xml:11(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proxecto de DocumentacioÌn de GNOME"
+
+#: C/libgo.xml:15(firstname)
+msgid "Goran"
+msgstr "Goran"
+
+#: C/libgo.xml:16(surname)
+msgid "Rakic"
+msgstr "Rakic"
+
+#: C/libgo.xml:19(firstname)
+msgid "Frederic"
+msgstr "Frederic"
+
+#: C/libgo.xml:20(surname)
+msgid "Peters"
+msgstr "Peters"
+
+#: C/libgo.xml:26(revnumber)
+msgid "GNOME Library Help v1"
+msgstr "Axuda da biblioteca de GNOME v1"
+
+#: C/libgo.xml:27(date)
+msgid "May 2008"
+msgstr "Maio de 2008"
+
+#: C/libgo.xml:30(revnumber)
+msgid "GNOME Library Help v0"
+msgstr "AXuda da biblioteca de GNOME v0"
+
+#: C/libgo.xml:31(date)
+msgid "July 2007"
+msgstr "Xullo de 2007"
+
+#: C/libgo.xml:36(para)
+msgid "Information pages on library.gnome.org"
+msgstr "PÃxinas de informaciÃn en library.gnome.org"
+
+#: C/libgo.xml:41(title)
+msgid "About library.gnome.org"
+msgstr "Sobre library.gnome.org"
+
+#: C/libgo.xml:42(para)
+msgid ""
+"library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to "
+"the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
+msgstr ""
+"library.gnome.org tenta ser o centro para a documentaciÃn relacionada co "
+"proxecto GNOME, e selo para usuarios, administradores de sistemas ou "
+"desenvolvedores."
+
+#: C/libgo.xml:48(para)
+msgid ""
+"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
+"web module."
+msgstr ""
+"O seu Ãrbore de desenvolvemento està aloxado no repositorio GIT de GNOME, no "
+"mÃdulo library-web."
+
+#: C/libgo.xml:55(title)
+msgid "This web site in different languages"
+msgstr "Esta pÃxina seb en diferentes idiomas"
+
+#: C/libgo.xml:56(para)
+msgid ""
+"When you request a document from a server, your language preference is "
+"passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver "
+"the preferred version of a page available in more than one language. It is "
+"very important to setup your browser language preference correctly."
+msgstr ""
+"Cando pide un documento dun servidor, o seu idioma prefirido pÃsase a travÃs "
+"dunha cabeceira HTTP de idioma. Esta à a forma estÃndar de levar a versiÃn "
+"prefirida dunha pÃxina dispoÃÃbel en mÃis dun idioma. Ã moi importnte "
+"configurar o seu navegador no seu idioma correctamente."
+
+#: C/libgo.xml:64(title)
+msgid "What to do if page is in wrong language"
+msgstr "Que facer se a pÃxina està nun idioma incorrecto"
+
+#: C/libgo.xml:66(para)
+msgid ""
+"The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to "
+"<ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings "
+"section</ulink> for more informations. You may use this <ulink url=\"http://";
+"www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">online tool</ulink> to see "
+"what languages your browser requests."
+msgstr ""
+"A razÃn mÃis usuario à que o seu navegador web està mal configurado. Salte a "
+"<ulink url=\"#setup-language-settings\">Como estabelecer os axustes de "
+"idioma</ulink> para obter mÃis informaciÃn. Pode que queira usar esta <ulink "
+"url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>ferramenta en "
+"liÃa</ulink> para ver que idiomas pide o seu navegador."
+
+#: C/libgo.xml:74(para)
+msgid ""
+"If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
+"internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
+"servers without any content that sits in the middle between users and real "
+"web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After "
+"that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for "
+"later requests. This can really cut down on network traffic when many users "
+"request the same page."
+msgstr ""
+"Se o seu navegador està configurado, o problema pode ser que o seu ISP ou a "
+"sÃa rede interna està usando unha cachà mal configurada ou ben o seu "
+"servidor proxy. Son servidores sen ningÃn contido no medio dos usuarios e os "
+"servidores reais. Xestiona as sÃas peticiÃns de pÃxinas web e obtÃn a "
+"pÃxina. Despois diso, reenvÃanlle a pÃxina pero tamÃn crea unha copia local, "
+"unha copia cacheada, para as peticiÃns posteriores. Isto pode aforrar moito "
+"trÃfico de rede cando moitos uaurois piden a mesma pÃxina."
+
+#: C/libgo.xml:84(para)
+msgid ""
+"Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached "
+"copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to "
+"complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software."
+msgstr ""
+"O problema està cando non entenden o contido da negociaciÃn e mantÃn "
+"cacheada unha pÃxina nun sà idioima. A Ãnica forma para arranxar isto à "
+"queixarse ao seu ISP para que actualicen ou substitÃan o software."
+
+#: C/libgo.xml:91(para)
+msgid ""
+"Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
+"settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store "
+"your language preference in a cookie every time you change language manually "
+"by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your "
+"language selection will be preserved."
+msgstr ""
+"O terceiro problema pode ser que non poida ou non queira cambiar os axustes "
+"do seu navegador. Se ten activado o JavaScript e as ÂcookiesÂ, o noso "
+"servidor almacenarà a sÃa preferencia de idioma nunha Âcookie cada vez que "
+"cambie manualmente o dioima ao premer unha ligazÃn. A seguinte vez que prema "
+"unha ligazÃn cara outra pÃxina, recordarase a selecciÃn de idioma realizada."
+
+#: C/libgo.xml:101(title)
+msgid "How to set up the language settings"
+msgstr "Como estabelecer os axustes de idioma"
+
+#: C/libgo.xml:103(para)
+msgid ""
+"Generally, you should include all languages you can read in preferred "
+"language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') "
+"as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be "
+"careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you "
+"need to include both en and en-GB in your list."
+msgstr ""
+"Xeralmente deberÃa incluÃr todos os idiomas que poida ler no seu idioma "
+"prefirido, ordenados por preferencia. Ã boa idea incluÃr o inglÃs (ÂenÂ) "
+"como o Ãltimo elemento da sÃa lista, para usalo como Ãltima opciÃn no caso "
+"de que as pÃxinas non estan dispoÃÃbeis noutro idioma. Debe ser coidadoso "
+"coas subcategorÃas de idiomas, Âes-MX non inclÃe Âes asà que deberÃa "
+"incluÃr ambos na lista."
+
+#: C/libgo.xml:113(term)
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: C/libgo.xml:116(guimenu) C/libgo.xml:127(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu)
+#: C/libgo.xml:150(guimenu) C/libgo.xml:173(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:151(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:174(guimenuitem) C/libgo.xml:198(guimenuitem)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/libgo.xml:118(guimenuitem) C/libgo.xml:210(guimenuitem)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: C/libgo.xml:124(term)
+msgid "Firefox / Iceweasel"
+msgstr "Firefox / Iceweasel"
+
+#: C/libgo.xml:129(guimenuitem)
+msgid "Content"
+msgstr "Ãndice"
+
+#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:141(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:153(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:199(guimenuitem)
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: C/libgo.xml:136(term)
+msgid "Galeon"
+msgstr "GaleoÌn"
+
+#: C/libgo.xml:147(term)
+msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
+msgstr "Mozilla / Netscape Navigator"
+
+#: C/libgo.xml:152(guimenuitem)
+msgid "Navigator"
+msgstr "Navigator"
+
+#: C/libgo.xml:159(term)
+msgid "Lynx"
+msgstr "Lynx"
+
+#: C/libgo.xml:162(guimenu)
+msgid "O (Options)"
+msgstr "O (OpciÃns)"
+
+#: C/libgo.xml:163(guimenuitem)
+msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+msgstr "Cabeceiras transmitidas aos servidores remotos"
+
+#: C/libgo.xml:164(guimenuitem)
+msgid "Preferred document language"
+msgstr "Idioma de documentaciÃn prefirido"
+
+#: C/libgo.xml:170(term)
+msgid "Amaya"
+msgstr "Amaya"
+
+#: C/libgo.xml:175(guimenuitem)
+msgid "Browsing"
+msgstr "Navegando"
+
+#: C/libgo.xml:176(guimenuitem)
+msgid "List of preferred languages"
+msgstr "Lista de idiomas prefiridos"
+
+#: C/libgo.xml:182(term)
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: C/libgo.xml:185(guimenu)
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: C/libgo.xml:186(guimenuitem)
+msgid "Internet Options"
+msgstr "OpciÃns de internet"
+
+#: C/libgo.xml:187(guimenuitem)
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: C/libgo.xml:194(term)
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: C/libgo.xml:197(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: C/libgo.xml:205(term)
+msgid "Safari"
+msgstr "Safari"
+
+#: C/libgo.xml:208(guimenu)
+msgid "Mac OS X System preferences"
+msgstr "Preferencias do sistema Mac OS X"
+
+#: C/libgo.xml:209(guimenuitem)
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+#: C/libgo.xml:222(title)
+msgid "About translations"
+msgstr "Sobre as traduciÃns"
+
+#: C/libgo.xml:224(para)
+msgid ""
+"All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/projects/gtp/\">Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
+msgstr ""
+"Todas as traduciÃns estÃn dispoÃÃbeis como un esforzo do <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/projects/gtp/\">Proxecto de TraduciÃn de GNOME (GTP)</"
+"ulink>."
+
+#: C/libgo.xml:235(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/libgo.xml:237(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs about this website and "
+"requesting for new documents to be added."
+msgstr ""
+"Esta secciÃn contÃn informaciÃn sobre os informes de erros sobre este sitio "
+"web e peticiÃns para que se engadan novos documentos."
+
+#: C/libgo.xml:240(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug on this website, please report it! Developers do "
+"read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies "
+"enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Se atopou un erro neste sitio web, por favor informe de elo. Os "
+"desenvolvedores len os informes de erro e tentan arranxar estos erros. Tente "
+"ser tan especÃfico como poida ao describir as circunstancias baixo as cales "
+"aparece o erro (o URL, o navegador que està usando e se ten as Âcookies "
+"activadas). Se houbo algunha mensaxe de erro, inclÃaa tamÃn."
+
+#: C/libgo.xml:247(para)
+msgid ""
+"You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking "
+"database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs "
+"this way â and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
+msgstr ""
+"Pode enviar erros e examinar a lista de erros coÃecidos conectÃndose à "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>base de datos do "
+"seguimento de erros de GNOME</ulink>. Deberà rexistrarse antes de poder "
+"enviar calquera erro; e non se esqueza de ler <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>a guÃa de informe de "
+"erros</ulink>."
+
+#: C/libgo.xml:254(para)
+msgid ""
+"GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, "
+"in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link "
+"will get you straight a form prefilled with appropriate values: <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;";
+"component=library.gnome.org\">Enter a new bug report</ulink>."
+msgstr ""
+"Os erros nas bibliotecas de GNOME complÃtanse baixo o producto "
+"<guilabel>website</guilabel>, no compoÃente <guilabel>librar.gnome.org</"
+"guilabel>. A seguinte ligazÃn levaralle directamente a un formulario "
+"precompletado cos valores axeitados: <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome."
+"org\">Introduza un novo mensaxe de erro</ulink>."
+
+#: C/libgo.xml:262(title)
+msgid "Requesting for a documentation to be added"
+msgstr "Pedir que se engada unha documentaciÃn"
+
+#: C/libgo.xml:264(para)
+msgid ""
+"Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc "
+"(references) as well as some minimalistic support for straight passing of "
+"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource "
+"available on other websites."
+msgstr ""
+"Library.gnome.org ten compatibilidade para gnome-doc-utils (manuais) e gkt-"
+"doc (referencias) asà como unha compatibilidade mÃnima para pasar "
+"directamente ficheiros HTML a travÃs de estilo XSL. TamÃn pode mostrar "
+"ligazÃns a recursos dispoÃÃbeis en outras pÃxinas web."
+
+#: C/libgo.xml:269(para)
+msgid ""
+"Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the "
+"release team, are automatically added to the library. For other modules you "
+"have to file a bug."
+msgstr ""
+"Os mÃdulos que forman parte de GNOME JHBuild estÃn publicados polo equipo de "
+"lanzamentos e engÃdense directametne à biblioteca. Para outros mÃduos terÃn "
+"que completar un informe de erro."
+
+#: C/libgo.xml:273(para)
+msgid ""
+"Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support "
+"for documents that are only available through a revision control system, so "
+"the first thing is to make sure when requesting for a new document to be "
+"added is that a tarball is available. It also has some special support for "
+"tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new "
+"versions."
+msgstr ""
+"TeÃa en conta que library.gnome.org sà opera con ficheiros tarball, non hai "
+"compatibilidade para documentos que sà estean dispoÃÃbeis a travÃs dun "
+"sistema de control de revisiÃns, asà que a primeira cousa que debe facer ao "
+"pedir un documento novo à asegurarse de que o ficheiro tarball està "
+"dispoÃÃbel. TamÃn existe certa compatibilidade especial para os ficheiros "
+"tarball hospedados en download.gnome.org e obterÃnse automÃticamente as "
+"versiÃns novas."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/libgo.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]