[aisleriot/gnome-3-2] Updated French translation



commit c291842e6a4f4f9c2942daa4b0ef5ee581d44965
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Tue Mar 20 22:59:27 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 1423 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 719 insertions(+), 704 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8e10c43..d583592 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: aisleriot HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 19:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 19:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:158 ../src/window.c:388
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
 #: ../src/window.c:392
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitaire FreeCell"
@@ -56,27 +56,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "Jouer à plusieurs jeux de solitaire diffÃrents"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Une liste des parties rÃcemment jouÃes."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Le nom de fichier du thÃme"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Une liste de chaÃnes sous la forme d'un quintupletÂ: nom, victoires, total "
-"des parties jouÃes, meilleur temps (en secondes) et plus mauvais temps "
-"(aussi en secondes). Les parties non jouÃes non pas besoin d'Ãtre "
-"reprÃsentÃes."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "Le nom du fichier contenant les graphismes des cartes."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animations"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Indique s'il faut afficher ou non la barre d'outils"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Parties rÃcemment jouÃes"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'Ãtat"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
 msgid "Select the style of control"
@@ -95,43 +88,50 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Statistiques des parties jouÃes"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'ÃvÃnements."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Le fichier de jeu à utiliser"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animations"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Le nom du fichier contenant les graphismes des cartes."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Le nom du fichier Scheme contenant le jeu de solitaire à jouer."
+msgid "The game file to use"
+msgstr "Le fichier de jeu à utiliser"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Le nom de fichier du thÃme"
+msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+msgstr "Le nom du fichier Scheme contenant le jeu de solitaire à jouer."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "Statistiques des parties jouÃes"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'ÃvÃnements."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Une liste de chaÃnes sous la forme d'un quintupletÂ: nom, victoires, total "
+"des parties jouÃes, meilleur temps (en secondes) et plus mauvais temps "
+"(aussi en secondes). Les parties non jouÃes non pas besoin d'Ãtre "
+"reprÃsentÃes."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'Ãtat"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Parties rÃcemment jouÃes"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Indique s'il faut afficher ou non la barre d'outils"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Une liste des parties rÃcemment jouÃes."
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2180
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
 msgid "Select Game"
 msgstr "SÃlectionnez un jeu"
 
@@ -140,71 +140,71 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_SÃlectionner"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1342
+#: ../src/game.c:1357
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "fondation"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1346
+#: ../src/game.c:1361
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "rÃserve"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1350
+#: ../src/game.c:1365
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "pioche"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1354
+#: ../src/game.c:1369
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tableau"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1358
+#: ../src/game.c:1373
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "dÃfausse"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1390
+#: ../src/game.c:1405
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s sur la fondation"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1394
+#: ../src/game.c:1409
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s sur la rÃserve"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1398
+#: ../src/game.c:1413
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s sur la pioche"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1402
+#: ../src/game.c:1417
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s sur le tableau"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1406
+#: ../src/game.c:1421
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s sur la dÃfausse"
 
-#: ../src/game.c:2051
+#: ../src/game.c:2101
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Les suggestions ne sont pas encore implÃmentÃes dans ce jeu."
 
@@ -212,17 +212,17 @@ msgstr "Les suggestions ne sont pas encore implÃmentÃes dans ce jeu."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../src/game.c:2086 ../src/game.c:2112
+#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "DÃplacer %s sur %s."
 
-#: ../src/game.c:2133
+#: ../src/game.c:2183
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Vous recherchez un %s."
 
-#: ../src/game.c:2137
+#: ../src/game.c:2187
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Ce jeu ne peut fournir de suggestion."
 
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Ã travers dix"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
 msgid "Terrace"
 msgstr "Terrasse"
 
@@ -1063,23 +1063,15 @@ msgstr "Solitaire GNOME"
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Ã propos de Solitaire"
 
-#: ../src/sol.c:112
+#: ../src/sol.c:105
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "SÃlectionnez le type de jeu à jouer"
 
-#: ../src/sol.c:112
+#: ../src/sol.c:105
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: ../src/sol.c:114
-msgid "Select the game number"
-msgstr "SÃlectionnez le numÃro du jeu"
-
-#: ../src/sol.c:114
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#: ../src/sol.c:158 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1826
+#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1219,12 +1211,12 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Site Web des jeux GNOME"
 
-#: ../src/window.c:1251
+#: ../src/window.c:1259
 #, c-format
 msgid "Play â%sâ"
 msgstr "Jouer à ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/window.c:1412
+#: ../src/window.c:1420
 #, c-format
 msgid "Display cards with â%sâ card theme"
 msgstr "Afficher les cartes avec le thÃme ÂÂ%sÂÂ"
@@ -1233,173 +1225,173 @@ msgstr "Afficher les cartes avec le thÃme ÂÂ%sÂÂ"
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../src/window.c:1479
+#: ../src/window.c:1487
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../src/window.c:1717
+#: ../src/window.c:1725
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Une exception Scheme s'est produite"
 
-#: ../src/window.c:1720
+#: ../src/window.c:1728
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Veuillez signaler cette anomalie aux dÃveloppeurs."
 
-#: ../src/window.c:1726
+#: ../src/window.c:1734
 msgid "_Don't report"
 msgstr "Ne _pas signaler"
 
-#: ../src/window.c:1727
+#: ../src/window.c:1735
 msgid "_Report"
 msgstr "_Signaler"
 
-#: ../src/window.c:1824
+#: ../src/window.c:1832
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Solitaire Freecell"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:1915
+#: ../src/window.c:1923
 msgid "_Game"
 msgstr "_Jeu"
 
-#: ../src/window.c:1916
+#: ../src/window.c:1924
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/window.c:1917
+#: ../src/window.c:1925
 msgid "_Control"
 msgstr "_Mouvement"
 
-#: ../src/window.c:1919
+#: ../src/window.c:1927
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/window.c:1924
+#: ../src/window.c:1932
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Commence une nouvelle partie"
 
-#: ../src/window.c:1927
+#: ../src/window.c:1935
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Recommence la partie"
 
-#: ../src/window.c:1929
+#: ../src/window.c:1937
 msgid "_Select Gameâ"
 msgstr "_SÃlectionner un jeuâ"
 
-#: ../src/window.c:1931
+#: ../src/window.c:1939
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Joue à un autre jeu"
 
-#: ../src/window.c:1933
+#: ../src/window.c:1941
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Parties rÃcemment jouÃes"
 
-#: ../src/window.c:1934
+#: ../src/window.c:1942
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Statistiques"
 
-#: ../src/window.c:1935
+#: ../src/window.c:1943
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Affiche les statistiques du jeu"
 
-#: ../src/window.c:1938
+#: ../src/window.c:1946
 msgid "Close this window"
 msgstr "Ferme cette fenÃtre"
 
-#: ../src/window.c:1941
+#: ../src/window.c:1949
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Annule le dernier mouvement"
 
-#: ../src/window.c:1944
+#: ../src/window.c:1952
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "RÃtablit le mouvement annulÃ"
 
-#: ../src/window.c:1947
+#: ../src/window.c:1955
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Distribue la ou les cartes suivantes"
 
-#: ../src/window.c:1950
+#: ../src/window.c:1958
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Affiche une astuce pour votre prochain coup"
 
-#: ../src/window.c:1953
+#: ../src/window.c:1961
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Affiche l'aide de Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:1957
+#: ../src/window.c:1965
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Affiche l'aide pour ce jeu"
 
-#: ../src/window.c:1960
+#: ../src/window.c:1968
 msgid "About this game"
 msgstr "Ã propos de ce jeu"
 
-#: ../src/window.c:1962
+#: ../src/window.c:1970
 msgid "Install card themesâ"
 msgstr "Installer des thÃmes de cartes..."
 
-#: ../src/window.c:1963
+#: ../src/window.c:1971
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Installe de nouveaux thÃmes de cartes à partir des dÃpÃts de paquets de la "
 "distribution"
 
-#: ../src/window.c:1969
+#: ../src/window.c:1977
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Style des _cartes"
 
-#: ../src/window.c:2003
+#: ../src/window.c:2011
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:2012
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:2016
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barre d'Ãtat"
 
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:2017
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'Ãtat"
 
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:2021
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Cliquer pour dÃplacer"
 
-#: ../src/window.c:2014
+#: ../src/window.c:2022
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Permet de choisir et de placer des cartes en cliquant"
 
-#: ../src/window.c:2018
+#: ../src/window.c:2026
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:2027
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'ÃvÃnements"
 
-#: ../src/window.c:2199
+#: ../src/window.c:2207
 msgid "Score:"
 msgstr "ScoreÂ:"
 
-#: ../src/window.c:2211
+#: ../src/window.c:2219
 msgid "Time:"
 msgstr "DurÃeÂ:"
 
-#: ../src/window.c:2498
+#: ../src/window.c:2507
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â%sâ"
 msgstr "Impossible de lancer le jeu ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/window.c:2511
+#: ../src/window.c:2520
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot ne peut pas trouver la derniÃre partie que vous avez jouÃe."
 
-#: ../src/window.c:2512
+#: ../src/window.c:2521
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1515,21 +1507,21 @@ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
 msgstr "Le fichier d'aide ÂÂ%s.%sÂÂ est introuvable"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Indique si la fenÃtre est en plein Ãcran"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Indique si la fenÃtre est maximisÃe"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "Hauteur de fenÃtre"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Indique si la fenÃtre est en plein Ãcran"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window width"
 msgstr "Largeur de fenÃtre"
 
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "Hauteur de fenÃtre"
+
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 #: ../src/lib/ar-card.c:181
 msgctxt "card symbol"
@@ -1827,12 +1819,12 @@ msgid "face-down card"
 msgstr "carte retournÃe"
 
 #. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
 msgid "black joker"
 msgstr "joker noir"
 
 #. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
 msgid "red joker"
 msgstr "joker rouge"
 
@@ -1901,572 +1893,585 @@ msgstr "Options de gestion de sessionsÂ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carte de baseÂ: ~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
+#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Carte de baseÂ: As"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Carte de baseÂ: Valet"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carte de baseÂ: Roi"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Carte de baseÂ: Dame"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carte de baseÂ: ~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Distribuez plus de cartes"
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carte de baseÂ: Roi"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
+#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
+#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
+#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
+#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
+#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
+#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
+#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
+#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
+#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
+#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
+#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
+#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
+#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
+#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
+#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
+#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
+#: ../games/zebra.scm:69
 msgid "Stock left:"
 msgstr "Solde dans la piocheÂ:"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "Solde dans la piocheÂ: 0"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Essayez de rÃarranger les cartes"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
+#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
 msgid "an empty foundation pile"
 msgstr "une pile de fondation vide"
 
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
+#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
+#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Distribuez plus de cartes"
+
+#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
+#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
+#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Essayez de rÃarranger les cartes"
+
+#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
+#: ../games/saratoga.scm:78
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Donnes de 3 cartes"
 
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
+#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
+#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Refaites une distribution"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Distribuez une nouvelle carte du paquet"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
+#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
+#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
+#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
+#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
+#: ../games/zebra.scm:73
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "Redistributions restantesÂ:"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
+
+#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
+#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
+#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
+#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
+#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
+#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Distribuez une nouvelle carte du paquet"
 
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
-#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
-#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
-#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
+#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
+#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
+#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
+#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
+#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
 msgid "an empty foundation"
 msgstr "une fondation vide"
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
+#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
+#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
 msgid "Base Card: "
 msgstr "Carte de baseÂ: "
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "DÃplacez quelque chose dans un emplacement vide du tableau de droite"
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm:160
 msgid "an empty foundation slot"
 msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "un emplacement infÃrieur vide"
+#: ../games/bear_river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "DÃplacez quelque chose dans un emplacement vide du tableau de droite"
+
+#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
+#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
+#: ../games/yield.scm:299
+msgid "itself"
+msgstr "lui-mÃme"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm:197
 msgid "an empty corner slot"
 msgstr "un emplacement en coin vide"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm:201
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "un emplacement supÃrieur vide"
+
+#: ../games/camelot.scm:204
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "un emplacement infÃrieur vide"
+
+#: ../games/camelot.scm:208
 msgid "an empty left slot"
 msgstr "un emplacement gauche vide"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:6
+#: ../games/camelot.scm:211
 msgid "an empty right slot"
 msgstr "un emplacement droit vide"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
-#: ../games/yukon.scm.h:2
+#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
+#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
+#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
+#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
+#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
+#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
+#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
 msgid "an empty slot"
 msgstr "un emplacement vide"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "un emplacement supÃrieur vide"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
-#: ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "lui-mÃme"
+#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
+#: ../games/straight_up.scm:66
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "RÃserve restanteÂ:"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
+#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:218
 msgid "Move waste back to stock"
 msgstr "Remettez les cartes de la dÃfausse vers la pioche"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "RÃserve restanteÂ:"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
 msgid "empty slot on foundation"
 msgstr "emplacement vide dans les fondations"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:255
 msgid "empty space on tableau"
 msgstr "espace vide dans le tableau"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:196
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr "DÃplacez une carte vers les fondations"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "DÃplacez quelque chose dans un emplacement de tableau vide"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "La consistance est la clÃ"
+#: ../games/clock.scm:221
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Ce n'est pas parce qu'un passage piÃtons ressemble à un plateau de jeu que "
+"c'en est un"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Le fil de pÃche fait du mauvais fil dentaire"
+#: ../games/clock.scm:223
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Regardez des deux cÃtÃs avant de traverser la rue"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:225
 msgid "Have you read the help file?"
 msgstr "Avez-vous lu l'aideÂ?"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr ""
-"Je peux sÃrement utiliser une courroie arriÃre de transmission maintenant..."
+#: ../games/clock.scm:227
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "Odessa est un meilleur jeu. Vraiment."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Si jamais vous Ãtes perdus dans les bois, embrassez un arbre"
+#: ../games/clock.scm:229
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Les tourniquets ne sont pas conseillÃs sauf en cas d'urgence"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+#: ../games/clock.scm:231
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas parce qu'un passage piÃtons ressemble à un plateau de jeu que "
-"c'en est un"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Regardez des deux cÃtÃs avant de traverser la rue"
+"Je peux sÃrement utiliser une courroie arriÃre de transmission maintenant..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:233
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 msgstr ""
 "Les Ãcrans d'ordinateur ne peuvent pas vous aider à synthÃtiser la "
 "vitamineÂD -- mais la lumiÃre du soleil le peut..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Ne soufflez jamais dans l'oreille d'un chien"
+#: ../games/clock.scm:235
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Si jamais vous Ãtes perdus dans les bois, embrassez un arbre"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa est un meilleur jeu. Vraiment."
+#: ../games/clock.scm:237
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Le fil de pÃche fait du mauvais fil dentaire"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Les tourniquets ne sont pas conseillÃs sauf en cas d'urgence"
+#: ../games/clock.scm:239
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "La consistance est la clÃ"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:241
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 msgstr ""
 "Si vous n'avez pas d'agrafeuse, une agrafe et une rÃgle devraient suffire"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:243
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Ne soufflez jamais dans l'oreille d'un chien"
+
+#: ../games/cruel.scm:155
+#, scheme-format
 msgid "Cards remaining: ~a"
 msgstr "Cartes restantesÂ: ~a"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:198
 msgid "Redeal."
 msgstr "Redistribuer."
 
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm:251
 msgid "the foundation pile"
 msgstr "la pile de fondation"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Distribuez une carte"
-
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm:267
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a to an empty foundation"
 msgstr "DÃplacez ~a vers une fondation vide"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm:300
 msgid "an empty slot on tableau"
 msgstr "une case vide dans le tableau"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
+#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
+#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
+#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Distribuez une carte"
+
+#: ../games/easthaven.scm:222
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 msgstr "DÃplacer un roi vers l'emplacement de tableau vide"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "Pas de suggestion disponible pour le moment"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "un tableau vide"
+
+#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
 msgid "Move something on to an empty reserve"
 msgstr "DÃplacez quelque chose sur une rÃserve vide"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un tableau vide"
+#: ../games/eliminator.scm:174
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Six fondations"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#: ../games/eliminator.scm:175
 msgid "Five Foundations"
 msgstr "Cinq fondations"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm:176
 msgid "Four Foundations"
 msgstr "Quatre fondations"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Aucun dÃplacement."
-
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#: ../games/eliminator.scm:194
 msgid "Play a card to foundation."
 msgstr "Placez une carte sur les fondations."
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Six fondations"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Je ne suis pas sÃr"
+#: ../games/eliminator.scm:195
+msgid "No moves."
+msgstr "Aucun dÃplacement."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm:137
 msgid "Remove the aces"
 msgstr "Enlevez les as"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Enlevez les huit"
+#: ../games/first_law.scm:139
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Enlevez les deux"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Enlevez les cinq"
+#: ../games/first_law.scm:141
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Enlevez les trois"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm:143
 msgid "Remove the fours"
 msgstr "Enlevez les quatre"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Enlevez les valets"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Enlevez les rois"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Enlevez les neuf"
+#: ../games/first_law.scm:145
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Enlevez les cinq"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Enlevez les dames"
+#: ../games/first_law.scm:147
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Enlevez les six"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm:149
 msgid "Remove the sevens"
 msgstr "Enlevez les sept"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Enlevez les six"
+#: ../games/first_law.scm:151
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Enlevez les huit"
+
+#: ../games/first_law.scm:153
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Enlevez les neuf"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm:155
 msgid "Remove the tens"
 msgstr "Enlevez les dix"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Enlevez les trois"
+#: ../games/first_law.scm:157
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Enlevez les valets"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Enlevez les deux"
+#: ../games/first_law.scm:159
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Enlevez les dames"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm:161
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Enlevez les rois"
+
+#: ../games/first_law.scm:163
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Je ne suis pas sÃr"
+
+#: ../games/first_law.scm:183
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "Remettez les cartes dans la pioche"
 
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Pensez à dÃplacer une carte vers un emplacement vide"
-
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a off the board"
 msgstr "DÃplacez ~a hors du plateau"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "AnomalieÂ! ÂÂmake-hint appelà sur un mauvais mouvement."
+#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Pensez à dÃplacer une carte vers un emplacement vide"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+#: ../games/forty_thieves.scm:372
 msgid "Deal a card from stock"
 msgstr "Tirez une carte dans la pioche"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
+#: ../games/forty_thieves.scm:385
 msgid "an empty space"
 msgstr "un emplacement vide"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:1
+#: ../games/forty_thieves.scm:396
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "AnomalieÂ! ÂÂmake-hint appelà sur un mauvais mouvement."
+
+#: ../games/freecell.scm:623
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 msgstr "Aucun dÃplacement possible. Annulez ou recommencez."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:629
 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 msgstr "La partie n'a pas de solution. Annulez ou recommencez."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm:631
 msgid "an empty reserve"
 msgstr "une rÃserve vide"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un tableau vide"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
+#: ../games/terrace.scm:284
 msgid "the foundation"
 msgstr "la pile de fondation"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Ajoutez à la sÃquence dans la ligne ~a."
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an open tableau"
+msgstr "un tableau vide"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:276
 msgid "Double click any card to redeal."
 msgstr "Double-cliquez sur n'importe quelle carte pour redistribuer."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:282
 msgid "No hint available."
 msgstr "Pas de suggestion disponible."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:291
+#, scheme-format
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 msgstr "Placez un deux dans l'emplacement le plus à gauche de la ligne ~a."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm:295
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Ajoutez à la sÃquence dans la ligne ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm:314
+#, scheme-format
 msgid "Place the ~a next to ~a."
 msgstr "Placez le ~a prÃs de ~a."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:323
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr "Lacunes placÃes alÃatoirement à la redistribution"
 
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Couleurs alternÃes"
+#: ../games/giant.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Distributions restantesÂ: ~a"
 
-#: ../games/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm:250
 msgid "Deal a row"
 msgstr "Distribuez une rangÃe"
 
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Distributions restantesÂ: ~a"
-
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "MÃme couleur"
+#: ../games/giant.scm:257
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
 
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Essayez de distribuer une rangÃe de cartes"
+#: ../games/giant.scm:258
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
 
-#: ../games/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm:285
 msgid "Try moving a card to the reserve"
 msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes vers les rÃserves"
 
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm:286
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Essayez de distribuer une rangÃe de cartes"
+
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
 msgid "Try moving card piles around"
 msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes de la pile ailleurs"
 
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
-
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
+#: ../games/giant.scm:293
+msgid "Same suit"
+msgstr "MÃme couleur"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "DÃplacez une carte de la rÃserve vers un emplacement vide du tableau"
+#: ../games/giant.scm:294
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Couleurs alternÃes"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:256
 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 msgstr ""
 "SÃlectionnez une carte de la rÃserve pour la premiÃre pile de la fondation"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm:357
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "DÃplacez une carte de la rÃserve vers un emplacement vide du tableau"
+
+#: ../games/glenwood.scm:359
 msgid "on to the empty tableau slot"
 msgstr "sur un emplacement vide de tableau"
 
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Distribuez une autre carte"
-
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#, scheme-format
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "Solde dans la piocheÂ: ~a"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Distribuez une autre main"
+#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
+#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
+#: ../games/whitehead.scm:247
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Distribuez une autre carte"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:212
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 msgstr "DÃplacez une carte ou un ensemble de cartes sur un emplacement libre"
 
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:338
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Distribuez une autre main"
+
+#: ../games/hopscotch.scm:126
 msgid "Move card from waste"
 msgstr "Enlevez la carte de la dÃfausse"
 
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "DÃplacez de la dÃfausse vers la pioche"
-
-#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
-#: ../games/straight_up.scm.h:6
+#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
+#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
+#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
 msgid "an empty tableau slot"
 msgstr "un emplacement vide de tableau"
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Distribuez une nouvelle carte"
+#: ../games/jumbo.scm:322
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "DÃplacez de la dÃfausse vers la pioche"
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings_audience.scm:86
+#, scheme-format
 msgid "Stock remaining: ~a"
 msgstr "Solde dans la piocheÂ: ~a"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Pas de nouvelle donne"
+#: ../games/kings_audience.scm:227
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Distribuez une nouvelle carte"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm:264
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes à partir du bas de la fondation"
+
+#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
 msgid "Single card deals"
 msgstr "Donnes d'une carte"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes à partir du bas de la fondation"
+#: ../games/klondike.scm:289
+msgid "No redeals"
+msgstr "Pas de nouvelle donne"
 
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
 msgid "Base Card:"
 msgstr "Carte de baseÂ:"
 
-#: ../games/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm:145
 msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
@@ -2474,440 +2479,450 @@ msgstr ""
 "Essayez de placer les couleurs dans l'ordre qui correspond le plus "
 "naturellement au modÃle actuel."
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Distribuez de nouvelles cartes du paquet"
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Mode automatique"
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:72
+#, scheme-format
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "Tours restantsÂ: ~a"
 
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:213
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Distribuez de nouvelles cartes du paquet"
+
+#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
 msgid "something"
 msgstr "quelque chose"
 
-#: ../games/plait.scm.h:8
+#: ../games/plait.scm:94
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a to an empty field"
+msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement vide"
+
+#: ../games/plait.scm:357
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 msgstr ""
 "DÃplacez ~a de la pioche vers un bord vide ou un emplacement du tableau"
 
-#: ../games/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement vide"
-
-#: ../games/poker.scm.h:1
+#: ../games/poker.scm:295
 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 msgstr "Placez les cartes dans le tableau pour former des mains de poker"
 
-#: ../games/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:298
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Mode brassÃ"
 
-#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../games/westhaven.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
+#: ../games/westhaven.scm:308
 msgid "an empty tableau pile"
 msgstr "une pile de fondation vide"
 
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:142
 msgid "Deal the cards"
 msgstr "Distribuez les cartes"
 
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:140
 msgid "Reshuffle cards"
 msgstr "MÃlangez les cartes à nouveau"
 
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "DÃplacez de la dÃfausse vers un emplacement de rÃserve"
-
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm:123
 msgid "empty foundation"
 msgstr "une fondation vide"
 
-#: ../games/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Couleur inconnue"
+#: ../games/sir_tommy.scm:132
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "DÃplacez de la dÃfausse vers un emplacement de rÃserve"
 
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
+#: ../games/sol.scm:273
+msgid "Unknown color"
 msgstr "Couleur inconnue"
 
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valeur inconnue"
-
-#: ../games/sol.scm.h:4
+#: ../games/sol.scm:371
 msgid "ace"
 msgstr "as"
 
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "trÃfles"
+#: ../games/sol.scm:372
+msgid "two"
+msgstr "deux"
 
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "carreaux"
+#: ../games/sol.scm:373
+msgid "three"
+msgstr "trois"
 
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "huit"
+#: ../games/sol.scm:374
+msgid "four"
+msgstr "quatre"
 
-#: ../games/sol.scm.h:9
+#: ../games/sol.scm:375
 msgid "five"
 msgstr "cinq"
 
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "quatre"
-
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "cÅurs"
+#: ../games/sol.scm:376
+msgid "six"
+msgstr "six"
 
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "valet"
+#: ../games/sol.scm:377
+msgid "seven"
+msgstr "sept"
 
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "roi"
+#: ../games/sol.scm:378
+msgid "eight"
+msgstr "huit"
 
-#: ../games/sol.scm.h:14
+#: ../games/sol.scm:379
 msgid "nine"
 msgstr "neuf"
 
-#: ../games/sol.scm.h:15
+#: ../games/sol.scm:380
+msgid "ten"
+msgstr "dix"
+
+#: ../games/sol.scm:381
+msgid "jack"
+msgstr "valet"
+
+#: ../games/sol.scm:382
 msgid "queen"
 msgstr "dame"
 
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "sept"
+#: ../games/sol.scm:383
+msgid "king"
+msgstr "roi"
 
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "six"
+#: ../games/sol.scm:384
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valeur inconnue"
 
-#: ../games/sol.scm.h:19
+#: ../games/sol.scm:387
+msgid "clubs"
+msgstr "trÃfles"
+
+#: ../games/sol.scm:388
 msgid "spades"
 msgstr "pique"
 
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "dix"
-
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "l'as de trÃfle"
-
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "l'as de carreau"
+#: ../games/sol.scm:389
+msgid "hearts"
+msgstr "cÅurs"
 
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "l'as de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:390
+msgid "diamonds"
+msgstr "carreaux"
 
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "l'as de pique"
+#: ../games/sol.scm:391
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Couleur inconnue"
 
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "le huit de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "l'as de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "le huit de carreau"
+#: ../games/sol.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "le deux de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "le huit de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "le trois de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "le huit de pique"
+#: ../games/sol.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "le quatre de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:29
+#: ../games/sol.scm:405
 msgid "the five of clubs"
 msgstr "le cinq de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "le cinq de carreau"
-
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "le cinq de cÅur"
-
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "le cinq de pique"
+#: ../games/sol.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "le six de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "le quatre de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "le sept de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "le quatre de carreau"
+#: ../games/sol.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "le huit de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "le quatre de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "le neuf de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "le quatre de pique"
+#: ../games/sol.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "le dix de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:37
+#: ../games/sol.scm:411
 msgid "the jack of clubs"
 msgstr "le valet de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "le valet de carreau"
-
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "le valet de cÅur"
-
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "le valet de pique"
+#: ../games/sol.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "la dame de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:41
+#: ../games/sol.scm:413
 msgid "the king of clubs"
 msgstr "le roi de trÃfle"
 
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "le roi de carreau"
+#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
+#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "la carte inconnue"
 
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "le roi de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "l'as de pique"
 
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "le roi de pique"
+#: ../games/sol.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "le deux de pique"
 
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "le neuf de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "le trois de pique"
 
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "le neuf de carreau"
+#: ../games/sol.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "le quatre de pique"
 
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "le neuf de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "le cinq de pique"
+
+#: ../games/sol.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "le six de pique"
+
+#: ../games/sol.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "le sept de pique"
 
-#: ../games/sol.scm.h:48
+#: ../games/sol.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "le huit de pique"
+
+#: ../games/sol.scm:424
 msgid "the nine of spades"
 msgstr "le neuf de pique"
 
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la dame de trÃfle"
-
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la dame de carreau"
+#: ../games/sol.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "le dix de pique"
 
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la dame de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "le valet de pique"
 
-#: ../games/sol.scm.h:52
+#: ../games/sol.scm:427
 msgid "the queen of spades"
 msgstr "la dame de pique"
 
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "le sept de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "le roi de pique"
 
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "le sept de carreau"
+#: ../games/sol.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "l'as de cÅur"
 
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "le sept de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "le deux de cÅur"
 
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "le sept de pique"
+#: ../games/sol.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "le trois de cÅur"
 
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "le six de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "le quatre de cÅur"
 
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "le six de carreau"
+#: ../games/sol.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "le cinq de cÅur"
 
-#: ../games/sol.scm.h:59
+#: ../games/sol.scm:436
 msgid "the six of hearts"
 msgstr "le six de cÅur"
 
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "le six de pique"
+#: ../games/sol.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "le sept de cÅur"
 
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "le dix de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "le huit de cÅur"
 
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "le dix de carreau"
+#: ../games/sol.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "le neuf de cÅur"
 
-#: ../games/sol.scm.h:63
+#: ../games/sol.scm:440
 msgid "the ten of hearts"
 msgstr "le dix de cÅur"
 
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "le dix de pique"
+#: ../games/sol.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "le valet de cÅur"
 
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "le trois de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "la dame de cÅur"
+
+#: ../games/sol.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "le roi de cÅur"
+
+#: ../games/sol.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "l'as de carreau"
+
+#: ../games/sol.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "le deux de carreau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:66
+#: ../games/sol.scm:448
 msgid "the three of diamonds"
 msgstr "le trois de carreau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "le trois de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "le quatre de carreau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "le trois de pique"
+#: ../games/sol.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "le cinq de carreau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "le deux de trÃfle"
+#: ../games/sol.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "le six de carreau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "le deux de carreau"
+#: ../games/sol.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "le sept de carreau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "le deux de cÅur"
+#: ../games/sol.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "le huit de carreau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "le deux de pique"
+#: ../games/sol.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "le neuf de carreau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la carte inconnue"
+#: ../games/sol.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "le dix de carreau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "trois"
+#: ../games/sol.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "le valet de carreau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "deux"
+#: ../games/sol.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "la dame de carreau"
 
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Quatre couleurs"
+#: ../games/sol.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "le roi de carreau"
 
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Une couleur"
+#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Annulez jusqu'Ã ce qu'il y ait assez de cartes pour remplir toutes les piles "
+"du tableau"
 
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:183
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Remplissez l'emplacement vide d'abord."
+
+#: ../games/spider.scm:275
 msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "Mettez une carte sur un emplacement vide"
 
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Remplissez l'emplacement vide d'abord."
+#: ../games/spider.scm:303
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Quatre couleurs"
 
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:304
 msgid "Two Suits"
 msgstr "Deux couleurs"
 
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Annulez jusqu'Ã ce qu'il y ait assez de cartes pour remplir toutes les piles "
-"du tableau"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Autoriser l'utilisation d'emplacements temporaires"
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "One Suit"
+msgstr "Une couleur"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm:249
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 msgstr "DÃplacez une carte vers un emplacement temporaire vide"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm:250
 msgid "No hint available"
 msgstr "Pas de suggestion disponible"
 
+#: ../games/ten_across.scm:286
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Autoriser l'utilisation d'emplacements temporaires"
+
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondes et brunes"
+#: ../games/terrace.scm:39
+msgid "General's Patience"
+msgstr "La patience du gÃnÃral"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:41
 msgid "Falling Stars"
 msgstr "Ãtoiles filantes"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "La patience du gÃnÃral"
+#: ../games/terrace.scm:43
+msgid "Signora"
+msgstr "Signora"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:45
 msgid "Redheads"
 msgstr "Rouquines"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Signora"
+#: ../games/terrace.scm:47
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Blondes et brunes"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:49
 msgid "Wood"
 msgstr "Bois"
 
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:147
 msgid "Deal a card from the deck"
 msgstr "Distribuez une carte depuis le paquet"
 
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:379
 msgid "Match the top two cards of the waste."
 msgstr "Faites correspondre les deux cartes supÃrieures de la dÃfausse."
 
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Multiplicateur de score"
-
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm:349
 msgid "Progressive Rounds"
 msgstr "Manches progressives"
 
-#: ../games/union_square.scm.h:4
+#: ../games/triple_peaks.scm:350
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Multiplicateur de score"
+
+#: ../games/union_square.scm:236
 msgid "appropriate foundation pile"
 msgstr "la pile de fondation appropriÃe"
 
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:238
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "DÃplacez un ensemble de cartes vers l'emplacement de tableau vide"
 
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:180
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "la pile de fondation appropriÃe"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]