[gdm] Updated Brazilian Portuguese translation



commit d63dfd59e9d9464dace3bab7fc0c96d8a2e842c6
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date:   Tue Mar 20 02:24:59 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  451 +++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6589244..4499be3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,15 +28,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:59-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-20 10:23-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:488
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "ID"
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
 #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Gerenciador de exibiÃÃo escravo do GNOME"
+msgstr "Gerenciador de exibiÃÃo secundÃrio do GNOME"
 
 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 #, c-format
@@ -97,51 +98,51 @@ msgstr ""
 "seu syslog para um diagnÃstico. Enquanto isso, esta tela serà desabilitada. "
 "Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:258
+#: ../daemon/gdm-server.c:265
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: falha ao conectar à tela pai \"%s\""
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:436
+#: ../daemon/gdm-server.c:443
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
 "O servidor deveria ter sido criado pelo usuÃrio %s, mas tal usuÃrio nÃo "
 "existe"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484
+#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "NÃo foi possÃvel definir o groupid para %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470
+#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () falhou para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476
+#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "NÃo foi possÃvel definir o userid para %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:513
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: NÃo foi possÃvel abrir arquivo de registros para a tela %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
-#: ../daemon/gdm-server.c:529
+#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Erro ao ajustar %s para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:549
+#: ../daemon/gdm-server.c:556
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: NÃo foi possÃvel definir a prioridade do servidor para %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:702
+#: ../daemon/gdm-server.c:709
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela %s"
@@ -209,40 +210,40 @@ msgstr ""
 "erro informando o sistema de autenticaÃÃo sobre o nome da mÃquina do "
 "usuÃrio: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "erro informando o sistema de autenticaÃÃo sobre o console do usuÃrio: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "erro informando o sistema de autenticaÃÃo sobre a exibiÃÃo do texto: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "erro informando o sistema de autenticaÃÃo sobre a exibiÃÃo das credenciais "
 "xauth: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "nenhuma conta de usuÃrio disponÃvel"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "NÃo foi possÃvel mudar para o usuÃrio"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "O usuÃrio %s nÃo existe"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "O grupo %s nÃo existe"
@@ -333,7 +334,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Processo da sessÃo do Gerenciador de exibiÃÃo do GNOME"
 
 #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de inÃcio de sessÃo"
 
@@ -370,14 +371,11 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 msgstr "Apresenta informaÃÃes na tela como fala ou braile"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Evita mostrar a lista de usuÃrios"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr ""
+"Permite ou nÃo o uso leitores de impressÃes digitais para inÃcio de sessÃo"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuÃrios"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
@@ -386,6 +384,10 @@ msgstr ""
 "tenham suas impressÃes digitais registradas, iniciar uma sessÃo atravÃs de "
 "suas digitais."
 
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Permite ou nÃo o uso de leitores de smartcard para inÃcio de sessÃo"
+
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
@@ -395,6 +397,10 @@ msgstr ""
 "tenham smartcards, iniciar uma sessÃo usando esses cartÃes."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuÃrios"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -404,7 +410,21 @@ msgstr ""
 "pequena imagem no topo de sua lista de usuÃrios para fornecer a "
 "administradores e distribuiÃÃes um meio de exibir sua marca."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"A tela de inÃcio de sessÃo alternativa pode, opcionalmente, exibir uma "
+"pequena imagem no topo de sua lista de usuÃrios para fornecer a "
+"administradores e distribuiÃÃes um meio de exibir sua marca."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evita mostrar a lista de usuÃrios"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -413,14 +433,36 @@ msgstr ""
 "disponÃveis. Essa configuraÃÃo pode ser utilizada para que essa lista nÃo "
 "seja exibida."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+# O que à esse banner?
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Habilitar a exibiÃÃo da mensagem do banner"
+
+# O que à esse banner?
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Marque para mostrar o texto da mensagem do banner."
+
+# Que banner à esse?
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Texto de mensagem do banner"
+
+# Que banner à esse?
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr ""
-"Permite ou nÃo o uso leitores de impressÃes digitais para inÃcio de sessÃo"
+"Texto da mensagem do banner a ser mostrado na janela de inÃcio de sessÃo."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Permite ou nÃo o uso de leitores de smartcard para inÃcio de sessÃo"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desabilitar exibiÃÃo dos botÃes de reiniciaÃÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Marque para desabilitar a exibiÃÃo dos botÃes de reinicializaÃÃo na janela "
+"de inÃcio de sessÃo."
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
@@ -607,66 +649,66 @@ msgstr "%a %H:%M:%S"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
 msgid "Automatically logging inâ"
 msgstr "Conectando automaticamenteâ"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
 msgid "Cancellingâ"
 msgstr "Cancelandoâ"
 
 #. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Selecione o idioma e clique em Iniciar sessÃo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
 msgctxt "customsession"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
 msgid "Custom session"
 msgstr "SessÃo personalizada"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Nome do computador"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "VersÃo"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar sessÃo"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "VersÃo"
+msgid "Login"
+msgstr "Iniciar sessÃo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
 msgid "Unknown time remaining"
 msgstr "Tempo restante desconhecido"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
 msgid "Panel"
 msgstr "Painel"
 
@@ -694,14 +736,6 @@ msgstr "Item padrÃo"
 msgid "The ID of the default item"
 msgstr "A ID do item padrÃo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Contagem mÃxima do item"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "O nÃmero mÃximo de itens para manter na lista"
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 #, c-format
 msgid "Remote Login (Connecting to %sâ)"
@@ -720,179 +754,6 @@ msgstr "SessÃo remota"
 msgid "Session"
 msgstr "SessÃo"
 
-# Que banner à esse?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Texto de mensagem do banner"
-
-# Que banner à esse?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Texto de mensagem do banner quando a escolha for vazia"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Desabilitar exibiÃÃo dos botÃes de reiniciaÃÃo"
-
-# Que banner à esse?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "NÃo exibir usuÃrios conhecidos na janela de inÃcio de sessÃo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Habilitar plug-in de acessibilidade do teclado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Habilitar teclado virtual"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Habilitar ampliador"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Habilitar leitor de tela"
-
-# O que à esse banner?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Habilitar a exibiÃÃo da mensagem do banner"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Nome do Ãcone para usar como logomarca de boas-vindas"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Idiomas selecionados recentemente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Defina uma lista de idiomas a serem exibidos por padrÃo na janela de inÃcio "
-"de sessÃo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Defina para o nome do Ãcone do tema usado para a logomarca de boas-vindas."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Marque para desabilitar a exibiÃÃo dos usuÃrios conhecidos na janela de "
-"inÃcio de sessÃo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Marque para desabilitar a exibiÃÃo dos botÃes de reinicializaÃÃo na janela "
-"de inÃcio de sessÃo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Marque para habilitar o plug-in xrandr de gerenciamento de configuraÃÃes."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Marque para habilitar o plug-in de gerenciamento de configuraÃÃes de segundo "
-"plano."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Marque para habilitar o plug-in de gerenciamento de configuraÃÃes de teclas "
-"de multimÃdia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Marque para habilitar o teclado virtual."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Marque para habilitar o plug-in para gerenciar as configuraÃÃes de "
-"acessibilidade do teclado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Marque para habilitar o ampliador de tela."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Marque para habilitar o leitor de tela."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Marque para habilitar o plug-in de gerenciamento de configuraÃÃes de som."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Marque para habilitar as configuraÃÃes xsettings do gerenciador de plug-ins."
-
-# O que à esse banner?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Marque para mostrar o texto da mensagem do banner."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Marque para usar o Compiz como o gerenciador de janelas."
-
-# Que banner à esse?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Texto da mensagem do banner a ser mostrada na janela de inÃcio da sessÃo "
-"quando a escolha do usuÃrio for vazia, ao invÃs da banner_message_text."
-
-# Que banner à esse?
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr ""
-"Texto da mensagem do banner a ser mostrado na janela de inÃcio de sessÃo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o plug-in xrandr de gereciamento de configuraÃÃes estiver "
-"habilitado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o plug-in de configuraÃÃes de segundo plano estiver habilitado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o plug-in de configuraÃÃes de teclas de multimÃdia estiver "
-"habilitado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Verdadeiro se o plug-in de configuraÃÃes de som estiver habilitado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se as configuraÃÃes xsettings do gerenciador de plug-ins estiver "
-"habilitado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Usar o Compiz como gerenciador de janelas"
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraÃÃo"
@@ -917,8 +778,8 @@ msgstr "Està em execuÃÃo?"
 msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Se o contador està marcando"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Iniciar sessÃo como %s"
@@ -928,33 +789,33 @@ msgstr "Iniciar sessÃo como %s"
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ"
 msgstr "Outroâ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Escolha uma conta diferente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
 msgid "Guest"
 msgstr "Convidado"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
 msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Iniciar sessÃo como um convidado temporÃrio"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "InÃcio automÃtico de sessÃo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 msgstr ""
 "Iniciar sessÃo automaticamente no sistema depois de selecionar as opÃÃes"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "JÃ conectado"
 
@@ -979,7 +840,7 @@ msgstr "SaÃda da depuraÃÃo"
 msgid "Version of this application"
 msgstr "VersÃo deste aplicativo"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "ImpossÃvel identificar a sessÃo atual."
@@ -989,12 +850,12 @@ msgstr "ImpossÃvel identificar a sessÃo atual."
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "UsuÃrio nÃo consegue alternar sessÃes."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "NÃo foi possÃvel identificar o assento atual."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -1003,23 +864,17 @@ msgstr ""
 "O sistema nÃo conseguiu deduzir se deve alternar para uma tela de login "
 "existente ou se à para abrir uma nova."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "O sistema nÃo conseguiu abrir uma nova tela de login."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
-#, c-format
-msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-msgstr ""
-"O sistema nÃo encontrou uma tela de login existente para que possa abrÃ-la."
-
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
 msgid "- New GDM login"
 msgstr "- Novo login do GDM"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar uma nova tela"
 
@@ -1032,80 +887,8 @@ msgstr "Captura de tela tomada"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Captura uma foto da tela"
 
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a mÃquina %s"
-
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel extrair a lista de autenticaÃÃo do pacote"
-
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "Erro de validaÃÃo do checksum"
-
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "EndereÃo incorreto"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel ler o endereÃo da tela"
-
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel ler o nÃmero da porta da tela"
-
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel extrair a lista de autenticaÃÃo do pacote"
-
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: Erro de validaÃÃo do checksum"
-
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Recebeu um REQUEST da mÃquina banida %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel ler o nÃmero da tela"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel ler o tipo de conexÃo"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel ler o endereÃo do cliente"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel ler os nomes de autenticaÃÃo"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel ler os dados de autenticaÃÃo"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel ler a lista de autorizaÃÃo"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel ler o ID do fabricante"
-
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: Falha na validaÃÃo de checksum de %s"
-
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Recebeu um Manage da mÃquina banida %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel ler o ID da sessÃo"
-
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel ler a classe da tela"
-
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "%s: NÃo foi possÃvel ler o endereÃo"
-
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Recebeu um KEEPALIVE da mÃquina banida %s"
-
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: NÃo foi possÃvel ler o cabeÃalho XDMCP!"
-
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel obter o nome de mÃquina do servidor: %s!"
-
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "AtivaÃÃo deste plug-in"
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "Contagem mÃxima do item"
 
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
-#~ msgstr "Ativar este plug-in"
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "O nÃmero mÃximo de itens para manter na lista"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]