[gnome-games] [l10n] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] [l10n] Updated Italian translation
- Date: Mon, 19 Mar 2012 18:32:10 +0000 (UTC)
commit f3b3945c3dee17b7d3ce791959128260b2d9e9fc
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Mon Mar 19 19:31:48 2012 +0100
[l10n] Updated Italian translation
po/it.po | 4271 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 1949 insertions(+), 2322 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 295ded9..bc8f98b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,25 +1,126 @@
# Italian translation for gnome-games
-# Copyright (C) 2002-2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>, 1999-2002;
# Alessio Frusciante <algol firenze linux it>. 2003.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>. 2002-2006.
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2007-2008
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-08 22:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-19 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:227
+msgid "Chess"
+msgstr "Scacchi"
+
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Gioca al classico gioco degli scacchi"
+
+#. Claim draw menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Richiedi _patta"
+
+#. The New Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
+msgid "New Game"
+msgstr "Nuova partita"
+
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
+msgid "Resign"
+msgstr "Abbandona"
+
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Torna all'inizio della partita"
+
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Mostra la mossa corrente"
+
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Mostra la mossa successiva"
+
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Mostra la mossa precedente"
+
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Inizia una nuova partita"
+
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Annulla mossa"
+
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
+#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
+#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
+msgid "_Game"
+msgstr "_Gioco"
+
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
+#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
+#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "_Resign"
+msgstr "A_bbandona"
+
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
+#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
+#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Impostazioni"
+
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:259
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Annulla mossa"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "A flag to enable 3D mode"
@@ -125,101 +226,6 @@ msgstr "La larghezza della finestra"
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "VERO se il giocatore umano usa i bianchi"
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Richiedi _patta"
-
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
-msgid "New Game"
-msgstr "Nuova partita"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Abbandona"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Torna all'inizio della partita"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostra la mossa corrente"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostra la mossa successiva"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostra la mossa precedente"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Inizia una nuova partita"
-
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Annulla mossa"
-
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
-#: ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
-#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
-#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
-#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Gioco"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
-#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
-#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "A_bbandona"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
-#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
-#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
-#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Impostazioni"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Annulla mossa"
-
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
msgid "30 minutes"
@@ -262,9 +268,9 @@ msgid "Five minutes"
msgstr "Cinque minuti"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:496
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:263
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
+#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
@@ -309,8 +315,7 @@ msgid "Play as:"
msgstr "Gioca come:"
#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/src/glines.c:175
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
@@ -325,7 +330,7 @@ msgid "Show _History"
msgstr "Mostrare c_ronologia"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli s_trumenti"
@@ -453,13 +458,13 @@ msgid "White Side"
msgstr "Lato del Bianco"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/src/setup.c:344
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/src/setup.c:346
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
@@ -470,565 +475,556 @@ msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
-msgid "Chess"
-msgstr "Scacchi"
-
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Gioca al classico gioco degli scacchi"
-
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#: ../glchess/src/glchess.vala:235
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr "%1$s (%2$s) - Scacchi"
# (ndt) mostrato come mossa iniziale
#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:244
msgid "Game Start"
msgstr "Avvio partita"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Il pedone bianco muove da %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende la torre nera in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Il pedone bianco in %1$s prende la regina nera in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La torre bianca muove da %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "La torre bianca in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "La torre bianca in %1$s prende la torre nera in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "La torre bianca in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "La torre bianca in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "La torre bianca in %1$s prende la regina nera in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Il cavallo bianco muove da %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende la torre nera in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Il cavallo bianco in %1$s prende la regina nera in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "L'alfiere bianco muove da %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende la torre nera in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "L'alfiere bianco in %1$s prende la regina nera in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La regina bianca muove da %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "La regina bianca in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "La regina bianca in %1$s prende la torre nera in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "La regina bianca in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "La regina bianca in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "La regina bianca in %1$s prende la regina nera in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Il re bianco muove da %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Il re bianco bianco in %1$s prende il pedone nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Il re bianco in %1$s prende la torre nera in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Il re bianco in %1$s prende il cavallo nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Il re bianco in %1$s prende l'alfiere nero in %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Il re bianco in %1$s prende la regina nera in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Il pedone nero muove da %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Il pedone nero in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Il pedone nero in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Il pedone nero in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Il pedone nero in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Il pedone nero in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La torre nera muove da %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "La torre nera in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "La torre nera in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "La torre nera in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "La torre nera in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "La torre nera in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Il cavallo nero muove da %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Il cavallo nero in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "L'alfiere nero muove da %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "L'alfiere nero in %1$s prende la regina bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La regina nera muove da %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "La regina nera in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "La regina nera in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#: ../glchess/src/glchess.vala:587
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "La regina nera in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#: ../glchess/src/glchess.vala:589
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "La regina nera in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#: ../glchess/src/glchess.vala:591
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "La regina nera in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#: ../glchess/src/glchess.vala:593
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Il re nero muove da %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#: ../glchess/src/glchess.vala:595
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Il re nero in %1$s prende il pedone bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#: ../glchess/src/glchess.vala:597
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Il re nero in %1$s prende la torre bianca in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:588
+#: ../glchess/src/glchess.vala:599
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Il re nero in %1$s prende il cavallo bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:590
+#: ../glchess/src/glchess.vala:601
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Il re nero in %1$s prende l'alfiere bianco in %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:592
+#: ../glchess/src/glchess.vala:603
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Il re nero in %1$s prende la regina bianca in %2$s"
#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:712
+#: ../glchess/src/glchess.vala:723
msgid "White wins"
msgstr "Il Bianco vince"
#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:717
+#: ../glchess/src/glchess.vala:728
msgid "Black wins"
msgstr "Il Nero vince"
#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:722
+#: ../glchess/src/glchess.vala:733
msgid "Game is drawn"
msgstr "Partita patta"
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:734
+#: ../glchess/src/glchess.vala:745
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "L'avversario à in scacco e non puà muoversi (scacco matto)"
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:738
+#: ../glchess/src/glchess.vala:749
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "L'avversario non puà muoversi (stallo)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:742
+#: ../glchess/src/glchess.vala:753
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr ""
"Nessun pezzo à stato preso o nessun pedone à stato mosso nelle ultime "
"cinquanta mosse"
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:746
+#: ../glchess/src/glchess.vala:757
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "L'avversario ha terminato il tempo"
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:750
+#: ../glchess/src/glchess.vala:761
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr ""
"Lo stesso stato della scacchiera si à ripetuto tre volte (tripla ripetizione)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:754
+#: ../glchess/src/glchess.vala:765
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr ""
"Nessuno dei giocatori puà andare in scacco matto (materiale insufficiente)"
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:760
+#: ../glchess/src/glchess.vala:771
msgid "The black player has resigned"
msgstr "Il Nero ha abbandonato"
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
+#: ../glchess/src/glchess.vala:776
msgid "The white player has resigned"
msgstr "Il Bianco ha abbandonato"
#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:770
+#: ../glchess/src/glchess.vala:781
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "La partita à stata abbandonata"
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:775
+#: ../glchess/src/glchess.vala:786
msgid "One of the players has died"
msgstr "Uno dei giocatori à morto"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:840
+#: ../glchess/src/glchess.vala:851
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Salvare la partita prima di iniziarne una nuova?"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:853 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Abbandona la partita"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Salva la partita per completarla"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1362
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
@@ -1038,85 +1034,217 @@ msgstr ""
"\n"
"glChess fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
-#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1379 ../glines/src/glines.c:1183
+#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
+#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Sito web di GNOME Games"
#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1421
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Salva partita di scacchi"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1446 ../glchess/src/glchess.vala:1514
msgid "PGN files"
msgstr "File PGN"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1453 ../glchess/src/glchess.vala:1521
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1465
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Salvataggio della partita non riuscito: %s"
#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1489
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Carica partita di scacchi"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1531
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
#, c-format
msgid "Failed to open game: %s"
msgstr "Apertura della partita non riuscita: %s"
#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1592
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
msgid "Show release version"
msgstr "Mostra il numero di versione"
#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1607
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr "[FILE] - Gioca a scacchi"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1618
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni a riga di comando."
-#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
+#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
+msgid "Five or More"
+msgstr "Cinque o piÃ"
+
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Rimuovi le biglie colorate dalla scacchiera formando linee"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:295
+#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "Colore di _sfondo:"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
+msgid "Board Size"
+msgstr "Dimensione tavola"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "Preferenze di Cinque o piÃ"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Immagine:"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Media"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
+msgid "_Small"
+msgstr "_Piccola"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "_Usare mosse rapide"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:2
+msgid "Five or more"
+msgstr "Cinque o piÃ"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:3
+msgid "Next:"
+msgstr "Prossime:"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
+msgid "Score:"
+msgstr "Punteggio:"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Background color"
+msgstr "Colore di sfondo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Colore di sfondo. Il colore di sfondo in notazione esadecimale."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Ball style"
+msgstr "Stile biglia"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr ""
+"Stile della biglia. Il nome di file delle immagini da usare per le biglie."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game field"
+msgstr "Campo di gioco"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Campo di gioco dall'ultima sessione salvata."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Game preview"
+msgstr "Anteprima partita"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "Anteprima della partita dall'ultima sessione salvata."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Game score"
+msgstr "Punteggio partita"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "Punteggio della partita dall'ultima sessione salvata."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Playing field size"
+msgstr "Dimensione campo di gioco"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"Dimensione campo di gioco. 1=piccolo, 2=medio, 3=grande. Ogni altro valore "
+"non à valido."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Tempo fra le mosse"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Tempo tra le mosse in millisecondi."
+
+#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
-#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../glines/glines.c:189
+#: ../glines/src/glines.c:169
msgid "Could not load theme"
msgstr "Impossibile caricare il tema"
-#: ../glines/glines.c:217
+#: ../glines/src/glines.c:195
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -1129,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verrà caricato invece il tema predefinito."
-#: ../glines/glines.c:224
+#: ../glines/src/glines.c:202
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -1142,33 +1270,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Controllare l'installazione di Cinque o piÃ."
-#: ../glines/glines.c:448
+#: ../glines/src/glines.c:407
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Allinea cinque oggetti dello stesso tipo per fare punti!"
-#: ../glines/glines.c:510
+#: ../glines/src/glines.c:469
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "GNOME Cinque o piÃ"
-#: ../glines/glines.c:512
+#: ../glines/src/glines.c:471
msgid "_Board size:"
msgstr "_Dimensione della tavola:"
-#: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110
+#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/game-view.vala:338
msgid "Game Over!"
msgstr "Fine gioco!"
#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:686
+#: ../glines/src/glines.c:645
msgid "You can't move there!"
msgstr "Irraggiungibile!"
-#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751
-#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinque o piÃ"
-
-#: ../glines/glines.c:1215
+#: ../glines/src/glines.c:1174
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -1178,14 +1301,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Cinque o pià fa parte dei Giochi di GNOME."
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1487
-#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
+#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
+#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
@@ -1193,185 +1316,84 @@ msgstr ""
"Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
"Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>"
-#: ../glines/glines.c:1396
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferenze di Cinque o piÃ"
-
-#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:508
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspetto"
-
-#: ../glines/glines.c:1423
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Immagine:"
-
-#: ../glines/glines.c:1434
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Colore di _sfondo:"
-
-#: ../glines/glines.c:1449
-msgid "Board Size"
-msgstr "Dimensione tavola"
-
-#: ../glines/glines.c:1468
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: ../glines/glines.c:1474
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Usare mosse rapide"
-
-#: ../glines/glines.c:1811
-msgid "Next:"
-msgstr "Prossime:"
-
-#: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
-msgid "Score:"
-msgstr "Punteggio:"
-
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Rimuovi le biglie colorate dalla scacchiera formando linee"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Colore di sfondo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Colore di sfondo. Il colore di sfondo in notazione esadecimale."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Stile biglia"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr ""
-"Stile della biglia. Il nome di file delle immagini da usare per le biglie."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Campo di gioco"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Campo di gioco dall'ultima sessione salvata."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "Anteprima partita"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Anteprima della partita dall'ultima sessione salvata."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Punteggio partita"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Punteggio della partita dall'ultima sessione salvata."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Dimensione campo di gioco"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Dimensione campo di gioco. 1=piccolo, 2=medio, 3=grande. Ogni altro valore "
-"non à valido."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tempo fra le mosse"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tempo tra le mosse in millisecondi."
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Forza 4"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
+msgid "Four-in-a-Row"
+msgstr "Forza 4"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Crea delle linee dello stesso colore per vincere"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Un numero che specifica il tema preferito."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
msgid "Animate"
msgstr "Anima"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:334
msgid "Drop marble"
msgstr "Caduta biglia"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Tasto da premere per far cadere una biglia."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr "Tasto da premere per spostare a destra."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
msgid "Level of Player One"
msgstr "Livello del giocatore uno"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Livello del giocatore due"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:332
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483
-#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
+#: ../gnobots2/src/properties.c:483
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
msgid "Theme ID"
msgstr "ID tema"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Indica se riprodurre o meno gli eventi sonori."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "Indica se usare o meno l'animazione."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
@@ -1388,58 +1410,58 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare l'immagine:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/main.c:509
+#: ../gnect/src/main.c:525
msgid "It's a draw!"
msgstr "Ã patta!"
-#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
msgid "You win!"
msgstr "Hai vinto!"
-#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
+#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
msgid "It is your move."
msgstr "Tocca a te."
-#: ../gnect/src/main.c:523
+#: ../gnect/src/main.c:539
msgid "I win!"
msgstr "Ho vinto io!"
-#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
+#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
msgid "Thinking..."
msgstr "Sto pensando..."
-#: ../gnect/src/main.c:536
+#: ../gnect/src/main.c:552
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "Ha vinto %s!"
-#: ../gnect/src/main.c:543
+#: ../gnect/src/main.c:559
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "Attendo la mossa di %s."
-#: ../gnect/src/main.c:644
+#: ../gnect/src/main.c:660
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Indizio: colonna %d"
-#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
+#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
msgid "You:"
msgstr "Tu:"
-#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
+#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
msgid "Me:"
msgstr "Io:"
-#: ../gnect/src/main.c:721
+#: ../gnect/src/main.c:737
msgid "Scores"
msgstr "Punteggi"
-#: ../gnect/src/main.c:774
+#: ../gnect/src/main.c:781
msgid "Drawn:"
msgstr "Patta:"
-#: ../gnect/src/main.c:827
+#: ../gnect/src/main.c:830
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -1451,12 +1473,12 @@ msgstr ""
"\n"
"ÂForza 4Â fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../gnotski/gnotski.c:410
+#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
+#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#: ../gnect/src/prefs.c:90
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
@@ -1465,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"Giocatore uno:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#: ../gnect/src/prefs.c:94
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
@@ -1474,324 +1496,331 @@ msgstr ""
"Giocatore due:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
+#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
+#: ../iagno/src/iagno.vala:544
msgid "Human"
msgstr "Umano"
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
-#: ../iagno/properties.c:479
+#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
+#: ../iagno/src/iagno.vala:550
msgid "Level one"
msgstr "Livello uno"
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
-#: ../iagno/properties.c:488
+#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
+#: ../iagno/src/iagno.vala:556
msgid "Level two"
msgstr "Livello due"
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
-#: ../iagno/properties.c:497
+#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
+#: ../iagno/src/iagno.vala:562
msgid "Level three"
msgstr "Livello tre"
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
+#: ../gnect/src/prefs.c:241
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Preferenze di Forza 4"
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
+#: ../gnect/src/prefs.c:304
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
+#: ../gnect/src/prefs.c:319
msgid "Enable _animation"
msgstr "Abilitare _animazione"
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
-#: ../iagno/properties.c:417
+#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
+#: ../iagno/src/iagno.vala:503
msgid "E_nable sounds"
msgstr "A_bilitare i suoni"
#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
-#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
+#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Controlli da tastiera"
-#: ../gnect/src/theme.c:43
+#: ../gnect/src/theme.c:41
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
+#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
+#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
+#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
-#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:48
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contrasto"
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
msgid "Cross"
msgstr "Croce"
-#: ../gnect/src/theme.c:57
+#: ../gnect/src/theme.c:55
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Alto contrasto inverso"
-#: ../gnect/src/theme.c:64
+#: ../gnect/src/theme.c:62
msgid "Cream Marbles"
msgstr "Bilie di crema"
-#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
+#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
+#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
-#: ../gnect/src/theme.c:71
+#: ../gnect/src/theme.c:69
msgid "Glass Marbles"
msgstr "Bilie di vetro"
-#: ../gnect/src/theme.c:78
+#: ../gnect/src/theme.c:76
msgid "Nightfall"
msgstr "Crepuscolo"
-#: ../gnect/src/theme.c:85
+#: ../gnect/src/theme.c:83
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
-#: ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnect/src/theme.c:87
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
-#: ../gnibbles/board.c:250
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles non riesce a caricare il livello:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controllare l'installazione di Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/board.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Il file del livello sembra danneggiato:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controllare l'installazione di Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles non riesce a trovare il file pixmap:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controllare l'installazione di Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Punteggi di Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
-msgid "Speed:"
-msgstr "VelocitÃ:"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
-#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Congratulazioni!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Il tuo punteggio à il migliore!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
-#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Il tuo punteggio rientra nei primi 10."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Guida un verme in giro per un labirinto"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
-#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnibbles/main.c:896
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/src/main.c:162
+#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
+#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr "Colore da usare per il verme"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color to use for worm."
msgstr "Colore da usare per disegnare il verme."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "Abilita bonus fasulli"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "Abilita i bonus fasulli."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable sounds"
msgstr "Abilita i suoni"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable sounds."
msgstr "Abilita i suoni."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
msgid "Game level to start on"
msgstr "Livello di gioco di partenza"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
msgid "Game level to start on."
msgstr "Livello di gioco da cui cominciare."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
msgid "Game speed"
msgstr "Velocità di gioco"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr "Velocità di gioco (1=veloce, 4=lento)."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "Tasto da usare per muovere verso il basso."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "Tasto da usare per muovere verso sinistra."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "Tasto da usare per muovere verso destra."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Tasto da usare per muovere verso l'alto."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
msgid "Number of AI players"
msgstr "Numero di giocatori con IA"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
msgid "Number of AI players."
msgstr "Numero dei giocatori dotati di IA."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
msgid "Number of human players"
msgstr "Numero di giocatori umani"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
msgid "Number of human players."
msgstr "Il numero dei giocatori umani."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
msgid "Play levels in random order"
msgstr "Livelli in ordine casuale"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
msgid "Play levels in random order."
msgstr "Gioca i livelli in ordine casuale."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
msgid "Size of game tiles"
msgstr "Dimensione delle pedine"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
msgid "Size of game tiles."
msgstr "Dimensione delle pedine."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
msgid "Use relative movement"
msgstr "Movimento relativo"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "Movimento relativo (es. solo sinistra o destra)."
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/src/board.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibbles non riesce a caricare il livello:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Controllare l'installazione di Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/src/board.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Il file del livello sembra danneggiato:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Controllare l'installazione di Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibbles non riesce a trovare il file pixmap:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Controllare l'installazione di Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
+msgid "Nibbles Scores"
+msgstr "Punteggi di Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
+msgid "Speed:"
+msgstr "VelocitÃ:"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
+#, c-format
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Congratulazioni!"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Il tuo punteggio à il migliore!"
+
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
+msgid "Your score has made the top ten."
+msgstr "Il tuo punteggio rientra nei primi 10."
+
+#: ../gnibbles/src/main.c:66
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/src/main.c:67
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/src/main.c:68
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/src/main.c:69
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/src/main.c:70
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Principiante con falsi"
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/src/main.c:71
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Lenta con falsi"
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/src/main.c:72
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Media con falsi"
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/src/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Veloce con falsi"
-#: ../gnibbles/main.c:171
+#: ../gnibbles/src/main.c:171
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -1801,507 +1830,476 @@ msgstr ""
"\n"
"Nibbles fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../gnibbles/main.c:492
+#: ../gnibbles/src/main.c:492
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Gioco terminato! La partita à stata vinta da %s!"
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:768
+#: ../gnibbles/src/main.c:773
msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Un gioco di vermi per GNOME."
+msgstr "Un gioco vermoso per GNOME."
-#: ../gnibbles/preferences.c:224
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Preferenze di Nibbles"
-#: ../gnibbles/preferences.c:244
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
msgid "Speed"
msgstr "VelocitÃ"
-#: ../gnibbles/preferences.c:254
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Principiante"
-#: ../gnibbles/preferences.c:264
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
msgid "My second day"
msgstr "Il mio secondo giorno"
-#: ../gnibbles/preferences.c:274
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
msgid "Not too shabby"
msgstr "Niente male"
-#: ../gnibbles/preferences.c:284
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Per intrecciarsi le dita"
#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:547
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
+#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: ../gnibbles/preferences.c:301
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "_Giocare i livelli in ordine casuale"
-#: ../gnibbles/preferences.c:311
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Abilitare i bonus fasulli"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
msgid "_Starting level:"
msgstr "_Livello iniziale:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:362
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
msgid "Number of _human players:"
msgstr "Numero di _giocatori umani:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:382
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "Numero di giocatori dotati di _IA:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:408
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
msgid "Worm"
msgstr "Verme"
-#: ../gnibbles/preferences.c:442
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_Usare movimento relativo"
-#: ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
msgid "_Worm color:"
msgstr "Colore del _verme:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:456
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
+#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "Verme %d:"
-#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
-msgid "Game over!"
-msgstr "Partita finita!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Ottimo lavoro, ma sfortunatamente il tuo punteggio non rientra nei primi 10."
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
-#: ../libgames-support/games-stock.c:255
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nuova partita"
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Evita i robot e falli scontrare uno con l'altro"
-#: ../gnobots2/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Punteggi di Robots"
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
+#: ../gnobots2/src/menu.c:265
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
-#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
-msgid "Map:"
-msgstr "Mappa:"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Abilita i suoni del gioco"
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
-"Congratulazioni, hai sconfitto i robot!! \n"
-"Ma ci riusciresti di nuovo?"
+"Abilita i suoni del gioco. Riproduci dei suoni per i vari eventi del gioco."
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1201
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Non à rimasto alcun posto in cui teletrasportarsi!!"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game type"
+msgstr "Tipo di gioco"
-#: ../gnobots2/game.c:1229
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Non c'Ã alcun posto sicuro in cui teletrasportarsi!!"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Tipo di gioco. Il nome della variante del gioco da usare."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Imposta scenario di gioco"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnobots2/src/properties.c:558
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Tasto per stare"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
+#: ../gnobots2/src/properties.c:554
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Tasto per spostare ad E"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Imposta configurazione di gioco"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
+#: ../gnobots2/src/properties.c:551
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tasto per spostare a N"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Posizione iniziale della finestra"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
+#: ../gnobots2/src/properties.c:552
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tasto per spostare a NE"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
-#: ../iagno/gnothello.c:139
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
+#: ../gnobots2/src/properties.c:550
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tasto per spostare a NO"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:141
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
+#: ../gnobots2/src/properties.c:556
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Tasto per spostare a S"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robot classici"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
+#: ../gnobots2/src/properties.c:557
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Tasto per spostare a SE"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Robot classici con mosse sicure"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
+#: ../gnobots2/src/properties.c:555
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tasto per spostare a SO"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Robot classici con mosse super sicure"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
+#: ../gnobots2/src/properties.c:553
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tasto per spostare a O"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Incubo"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
+#: ../gnobots2/src/properties.c:559
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Tasto per il teletrasporto"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Incubo con mosse sicure"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
+#: ../gnobots2/src/properties.c:560
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Tasto per il teletrasporto casuale"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Incubo con mosse super sicure"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
+#: ../gnobots2/src/properties.c:561
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Tasto di attesa"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Tema delle immagini dei robot"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robots2 con mosse sicure"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr ""
+"Tema delle immagini dei robot. Il tema delle immagini da usare per i robot."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 con mosse super sicure"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostra barra degli strumenti"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 facile"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr ""
+"Mostra la barra degli strumenti. Una opzione standard per le barre degli "
+"strumenti."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robots2 facile con mosse sicure"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "Tasto usato per stare fermi."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 facile con mosse super sicure"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Est."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots con teletrasporto sicuro"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Est."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse sicure"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Ovest."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse super sicure"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Est."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Impossibile trovare i dati del gioco."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
+msgid "The key used to move south-west."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Ovest."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Il programma Robots non à stato in grado di trovare alcuna configurazione di "
-"gioco valida. Controllare che il programma sia installato correttamente."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
+msgid "The key used to move south."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Alcuni file grafici non sono presenti o sono corrotti."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Ovest."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Il programma Robots non à stato in grado di caricare tutti i file grafici "
-"necessari. Controllare che il programma sia installato correttamente."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "Tasto usato per il teletrasporto casuale."
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evita i robot e falli scontrare uno con l'altro"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+msgstr "Tasto usato per il teletrasporto sicuro (se possibile)."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Abilita i suoni del gioco"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "Tasto di attesa."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Usa mosse sicure"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
-"Abilita i suoni del gioco. Riproduci dei suoni per i vari eventi del gioco."
+"Usa mosse sicure. L'opzione \"mosse sicure\" ti aiuterà ad evitare di essere "
+"ucciso in seguito ad un errore. Se provi a fare una mossa che ti porterebbe "
+"alla morte quando invece c'à una mossa sicura disponibile, non ti sarà "
+"permesso di procedere."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipo di gioco"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Usa le mosse super sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipo di gioco. Il nome della variante del gioco da usare."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Usa le mosse super sicure. Il giocatore à avvisato quando non c'à alcuna "
+"mossa sicura e l'unica opzione à teletrasportarsi."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tasto per stare"
+#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
+msgid "Game over!"
+msgstr "Partita finita!"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tasto per spostare ad E"
+#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr ""
+"Ottimo lavoro, ma sfortunatamente il tuo punteggio non rientra nei primi 10."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tasto per spostare a N"
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:407 ../gnotski/src/gnotski.c:750
+#: ../libgames-support/games-stock.c:253 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nuova partita"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tasto per spostare a NE"
+#: ../gnobots2/src/game.c:167
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "Punteggi di Robots"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tasto per spostare a NO"
+#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
+msgid "Map:"
+msgstr "Mappa:"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tasto per spostare a S"
+#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
+msgid ""
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
+msgstr ""
+"Congratulazioni, hai sconfitto i robot!! \n"
+"Ma ci riusciresti di nuovo?"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tasto per spostare a SE"
+#. This should never happen.
+#: ../gnobots2/src/game.c:1201
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "Non à rimasto alcun posto in cui teletrasportarsi!!"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tasto per spostare a SO"
+#: ../gnobots2/src/game.c:1229
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "Non c'Ã alcun posto sicuro in cui teletrasportarsi!!"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tasto per spostare a O"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
+msgid "Set game scenario"
+msgstr "Imposta scenario di gioco"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tasto per il teletrasporto"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tasto per il teletrasporto casuale"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
+msgid "Set game configuration"
+msgstr "Imposta configurazione di gioco"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tasto di attesa"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
+msgid "Initial window position"
+msgstr "Posizione iniziale della finestra"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema delle immagini dei robot"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
+msgid "X"
+msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr ""
-"Tema delle immagini dei robot. Il tema delle immagini da usare per i robot."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostra barra degli strumenti"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
+msgid "Classic robots"
+msgstr "Robot classici"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostra la barra degli strumenti. Una opzione standard per le barre degli "
-"strumenti."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "Robot classici con mosse sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Il nome del tasto da usare per stare fermo. Il nome à un nome di tasto X "
-"standard."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "Robot classici con mosse super sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Il nome del tasto da usare per spostare ad est. Il nome à un nome di tasto X "
-"standard."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Incubo"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Il nome del tasto da usare per spostare a nord-est. Il nome à un nome di "
-"tasto X standard."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "Incubo con mosse sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Il nome del tasto da usare per spostare a nord-ovest. Il nome à un nome di "
-"tasto X standard."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "Incubo con mosse super sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Il nome del tasto da usare per spostare a nord. Il nome à un nome di tasto X "
-"standard."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
+msgid "Robots2"
+msgstr "Robots2"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Il nome del tasto da usare per spostare a sud-est. Il nome à un nome di "
-"tasto X standard."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "Robots2 con mosse sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Il nome del tasto da usare per spostare a sud-ovest. Il nome à un nome di "
-"tasto X standard."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "Robots2 con mosse super sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Il nome del tasto da usare per spostare a sud. Il nome à un nome di tasto X "
-"standard."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Robots2 facile"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Il nome del tasto da usare per spostare ad ovest. Il nome à un nome di tasto "
-"X standard."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "Robots2 facile con mosse sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Il nome del tasto da usare per il teletrasporto casuale. Il nome à un nome "
-"di tasto X standard."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "Robots2 facile con mosse super sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"Il nome del tasto da usare per il teletrasporto sicuro (se possibile). Il "
-"nome à un nome di tasto X standard."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Robots con teletrasporto sicuro"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Il nome del tasto da usare per attendere. Il nome à un nome di tasto X "
-"standard."
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse sicure"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usa mosse sicure"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Robots con teletrasporto sicuro e mosse super sicure"
+
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "Impossibile trovare i dati del gioco."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
-"Usa mosse sicure. L'opzione \"mosse sicure\" ti aiuterà ad evitare di essere "
-"ucciso in seguito ad un errore. Se provi a fare una mossa che ti porterebbe "
-"alla morte quando invece c'à una mossa sicura disponibile, non ti sarà "
-"permesso di procedere."
+"Il programma Robots non à stato in grado di trovare alcuna configurazione di "
+"gioco valida. Controllare che il programma sia installato correttamente."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usa le mosse super sicure"
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "Alcuni file grafici non sono presenti o sono corrotti."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
-"Usa le mosse super sicure. Il giocatore à avvisato quando non c'à alcuna "
-"mossa sicura e l'unica opzione à teletrasportarsi."
+"Il programma Robots non à stato in grado di caricare tutti i file grafici "
+"necessari. Controllare che il programma sia installato correttamente."
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
+#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\" col tema\n"
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+#: ../gnobots2/src/menu.c:67
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
-#: ../gnobots2/menu.c:75
+#: ../gnobots2/src/menu.c:74
msgid "_Teleport"
msgstr "_Teletrasporto"
-#: ../gnobots2/menu.c:76
+#: ../gnobots2/src/menu.c:75
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "Teletrasporto, sicuro se possibile"
-#: ../gnobots2/menu.c:77
+#: ../gnobots2/src/menu.c:76
msgid "_Random"
msgstr "_Casuale"
-#: ../gnobots2/menu.c:78
+#: ../gnobots2/src/menu.c:77
msgid "Teleport randomly"
msgstr "Teletrasporto casuale"
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "_Wait"
msgstr "_Aspetta"
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "Wait for the robots"
msgstr "Aspetta i robot"
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra _strumenti"
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
-#: ../gnobots2/menu.c:264
+#: ../gnobots2/src/menu.c:270
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
@@ -2311,427 +2309,142 @@ msgstr ""
"\n"
"Robots fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../gnobots2/properties.c:320
+#: ../gnobots2/src/properties.c:317
msgid "classic robots"
msgstr "robot classici"
-#: ../gnobots2/properties.c:321
+#: ../gnobots2/src/properties.c:318
msgid "robots2"
msgstr "robot2"
-#: ../gnobots2/properties.c:322
+#: ../gnobots2/src/properties.c:319
msgid "robots2 easy"
msgstr "robot2 facile"
-#: ../gnobots2/properties.c:323
+#: ../gnobots2/src/properties.c:320
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "robot con teletrasporti sicuri"
-#: ../gnobots2/properties.c:324
+#: ../gnobots2/src/properties.c:321
msgid "nightmare"
msgstr "incubo"
-#: ../gnobots2/properties.c:365
+#: ../gnobots2/src/properties.c:363
msgid "robots"
msgstr "robot"
-#: ../gnobots2/properties.c:366
+#: ../gnobots2/src/properties.c:364
msgid "cows"
msgstr "mucche"
-#: ../gnobots2/properties.c:367
+#: ../gnobots2/src/properties.c:365
msgid "eggs"
msgstr "uova"
-#: ../gnobots2/properties.c:368
+#: ../gnobots2/src/properties.c:366
msgid "gnomes"
msgstr "gnomi"
-#: ../gnobots2/properties.c:369
+#: ../gnobots2/src/properties.c:367
msgid "mice"
msgstr "topi"
-#: ../gnobots2/properties.c:370
+#: ../gnobots2/src/properties.c:368
msgid "ufo"
msgstr "ufo"
-#: ../gnobots2/properties.c:371
+#: ../gnobots2/src/properties.c:369
msgid "boo"
msgstr "boo"
-#: ../gnobots2/properties.c:425
+#: ../gnobots2/src/properties.c:423
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Preferenze di Robots"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
+#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
msgid "Game Type"
msgstr "Tipo di gioco"
-#: ../gnobots2/properties.c:465
+#: ../gnobots2/src/properties.c:465
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Usare le mosse sicure"
-#: ../gnobots2/properties.c:472
+#: ../gnobots2/src/properties.c:472
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Impedisce le mosse casuali che porterebbero ad essere uccisi."
-#: ../gnobots2/properties.c:474
+#: ../gnobots2/src/properties.c:474
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_sare le mosse super sicure"
-#: ../gnobots2/properties.c:481
+#: ../gnobots2/src/properties.c:481
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Impedisce tutte le mosse che porterebbero ad essere uccisi."
-#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
+#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Abilitare i suoni"
-#: ../gnobots2/properties.c:494
+#: ../gnobots2/src/properties.c:495
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Riproduce un suono per gli eventi quali il superamento di un livello e la "
"morte."
-#: ../gnobots2/properties.c:504
+#: ../gnobots2/src/properties.c:505
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Tema grafico"
-#: ../gnobots2/properties.c:512
+#: ../gnobots2/src/properties.c:513
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema _immagini:"
-#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:728
+#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
-#: ../gnobots2/properties.c:569
+#: ../gnobots2/src/properties.c:570
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Ripristina predefiniti"
-#: ../gnobots2/properties.c:574
+#: ../gnobots2/src/properties.c:575
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "Teletrasporti sicuri:"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
msgid "Remaining:"
msgstr "Rimasti:"
#. ********************************************************************
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Raggruppa insieme i blocchi che cadono"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr ""
+"Metti alla prova le tue capacità logiche in questo puzzle a griglia numerica"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "Drop"
-msgstr "Rilascia"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Immagine da usare per disegnare i blocchi"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Livelli di difficoltà da stampare"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Immagine da usare per disegnare i blocchi."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tasto da premere per rilasciare."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tasto da premere per mettere in pausa."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tasto da premere per ruotare."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Livello da cui iniziare"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Livello da cui iniziare."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Rotate"
-msgstr "Ruota"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "Il colore di sfondo"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr ""
-"Il colore di sfondo, in un formato che gdk_color_parse puà interpretare."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"La densità di blocchi nelle righe piene all'inizio del gioco. Il valore à "
-"compreso tra 0 (nessun blocco) e 10 (riga completamente piena)."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Densità dei blocchi nelle righe piene"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Il nome del tema usato per rappresentare i blocchi e lo sfondo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"Il numero di righe che vengono riempite con blocchi casuali all'inizio della "
-"partita."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Numero di righe da riempire"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Il tema usato per disegnare i blocchi"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
-"Indica se visualizzare o meno l'immagine di sfondo sopra il colore di sfondo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Indica se colorare i blocchi in modo casuale"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Indica se colorare i blocchi in modo casuale."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Indica se mostrare il blocco successivo"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Indica se mostrare il blocco successivo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
-"Indica se fornire una rappresentazione grafica di dove atterrerà il blocco."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Indica se fornire un obiettivo"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Indica se usare l'immagine di sfondo"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Imposta il livello iniziale (1 o maggiore)"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "LIVELLO"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "Semplice"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango semplice"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango sfumato"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
-msgid "Clean"
-msgstr "Pulito"
-
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "Linee:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Preferenze di Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Setup"
-msgstr "Impostazione"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Numero di righe già riempite:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densità dei blocchi nelle righe già riempite:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Operation"
-msgstr "Operazione"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Anteprima prossimo blocco"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "_Usare colori casuali per i blocchi"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Scegliere i _blocchi difficili"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Ruotare in senso antiorario"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Mostrare _dove atterrerà il blocco"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlli"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
-msgid "Block Style"
-msgstr "Stile del blocco"
-
-# to fit together --> combaciare
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un classico gioco per far combaciare blocchi in caduta libera.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel fa parte dei Giochi di GNOME."
-
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Punteggi di Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "In pausa"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Partita finita"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"Metti alla prova le tue capacità logiche in questo puzzle a griglia numerica"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Colore del bordo della griglia"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "L'altezza della finestra in pixel"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Segna le partite stampate come giocate"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "Numero di puzzle da stampare su una pagina"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Stampa le partite giocate"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Mostra gli indizi evidenziati"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Mostra gli indizi"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "Secondi tra un salvataggio automatico e l'altro"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "La larghezza della finestra in pixel"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Livelli di difficoltà da stampare"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "Print Games"
-msgstr "Stampa giochi"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "Print Games"
+msgstr "Stampa giochi"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "Print Sudokus"
@@ -2755,10 +2468,6 @@ msgstr ""
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "_Impostare le partite come giocate dopo la stampa"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Media"
-
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr "_Numero di sudoku da stampare: "
@@ -2781,7 +2490,7 @@ msgid "Add a new tracker"
msgstr "Aggiunge un nuovo registratore di mosse"
# (ndt) pulsante
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
msgid "H_ide"
msgstr "Nascon_di"
@@ -2800,551 +2509,414 @@ msgstr "Rende le modifiche registrate permanenti"
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr "Rimuove il registratore di mosse selezionato"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "Spazio esaurito"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+msgid "Easy"
+msgstr "Facile"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Spazio sul disco esaurito"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
+msgid "Hard"
+msgstr "Difficile"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
+msgid "Very hard"
+msgstr "Molto difficile"
+
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Impossibile creare la cartella dei dati %(path)s."
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Ultima partita %(n)s secondo fa"
+msgstr[1] "Ultima partita %(n)s secondi fa"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Non c'à pià spazio sul disco!"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Ultima partita %(n)s minuto fa"
+msgstr[1] "Ultima partita %(n)s minuti fa"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Ultima partita alle %k.%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Ultima partita ieri alle %k.%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Ultima partita %A alle %k.%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Ultima partita nel giorno %e %B %Y"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Facile"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Difficile"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Molto difficile"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Errore %(errno)s: %(error)s"
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Giocato per %d ora"
+msgstr[1] "Giocato per %d ore"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Impossibile salvare la partita."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Giocato per %d minuto"
+msgstr[1] "Giocato per %d minuti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Impossibile salvare il file %(filename)s."
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Giocato per %d secondo"
+msgstr[1] "Giocato per %d secondi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Impossibile impostare la partita come completata."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Vuoi veramente fare questo?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudoku non puà impostare la partita come completata."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Non chiedermelo piÃ."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
msgid "New game"
msgstr "Nuova partita"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
msgid "_Reset"
msgstr "A_zzera"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
msgid "Redo last action"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "_Statistiche dello schema..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Stampa Sudoku _multipli..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:249
msgid "_Hint"
msgstr "_Indizio"
# (ndt) pare suggerimento
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Mostra una casella facile"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "Pulisci note _superiori"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Pulisci _note inferiori"
# (ndt) voce di menÃ
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Mostra numeri _possibili"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Mostra sempre i numeri possibili in un riquadro"
# (ndt) voce di menÃ
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "Avvisa dei riquadri non _modificabili"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Avvisa quando un riquadro à reso immodificabile da una mossa"
# (ndt) pulsante
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "_Track Additions"
msgstr "_Registra aggiunte"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "Segna le aggiunte con un colore differente per tenerne traccia."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Evidenziatore"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Evidenzia la riga, colonna e il riquadro correnti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "Hai completato lo schema in %d secondo"
msgstr[1] "Hai completato lo schema in %d secondi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Hai completato lo schema in %(minute)s e %(second)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Hai completato lo schema in %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Hai ricevuto %(n)s indizio."
msgstr[1] "Hai ricevuto %(n)s indizi."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Hai avuto %(n)s impossibilità segnalata."
-msgstr[1] "Hai avuto %(n)s impossibilità segnalate."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Salvare il gioco prima di iniziarne uno nuovo?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Salvare il gioco prima di chiudere?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Informazioni schema"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Nessuno schema corrente."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Difficoltà calcolata: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-msgid "Easy"
-msgstr "Facile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Hard"
-msgstr "Difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Molto difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Numero di mosse riempibili per eliminazione: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Numero di mosse riempibili per inserimento: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Quantità massima di prova-e-sbaglia ammessi: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Statistiche dello schema"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
-msgid "Untracked"
-msgstr "Non registrata"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Elimina il registratore di mosse selezionato"
-
-# (ndt) dovrebbe essere suggerimento
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Nasconde le mosse del registratore corrente"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_pplica"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Applica tutte le mosse registrate e rimuove il registratore"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Registratore %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-msgid "Very hard"
-msgstr "Molto difficile"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Ultima partita %(n)s secondo fa"
-msgstr[1] "Ultima partita %(n)s secondi fa"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Ultima partita %(n)s minuto fa"
-msgstr[1] "Ultima partita %(n)s minuti fa"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Ultima partita alle %k.%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Ultima partita ieri alle %k.%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Ultima partita %A alle %k.%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Ultima partita nel giorno %e %B %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Facile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Molto difficile"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Giocato per %d ora"
-msgstr[1] "Giocato per %d ore"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Giocato per %d minuto"
-msgstr[1] "Giocato per %d minuti"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Giocato per %d secondo"
-msgstr[1] "Giocato per %d secondi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Vuoi veramente fare questo?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Non chiedermelo piÃ."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "Pu_lisci"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Mine"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzata"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Bandierine: %d/%d"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Le mine sono state scovate!"
+msgstr[1] "Hai avuto %(n)s impossibilità segnalate."
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Punteggi di Campo minato"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr "Salvare il gioco prima di iniziarne uno nuovo?"
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
-#: ../swell-foop/src/Score.js:57
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensione:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Salvare il gioco prima di chiudere?"
-#: ../gnomine/gnomine.c:315
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Fai clic su un quadrato, qualsiasi quadrato"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
+msgid "Puzzle Information"
+msgstr "Informazioni schema"
-#: ../gnomine/gnomine.c:317
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Forse sono tutte mine..."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
+msgid "There is no current puzzle."
+msgstr "Nessuno schema corrente."
-#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
-msgid "Main game:"
-msgstr "Gioco principale:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
+msgid "Calculated difficulty: "
+msgstr "Difficoltà calcolata: "
-#: ../gnomine/gnomine.c:436
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Ridimensionamento e supporto SVG:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Molto difficile"
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
-msgid "Faces:"
-msgstr "Facce:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
+msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgstr "Numero di mosse riempibili per eliminazione: "
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Grafica:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
+msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgstr "Numero di mosse riempibili per inserimento: "
-#: ../gnomine/gnomine.c:462
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Il popolare rompicapo logico campo minato. Scova le mine dalla tavola usando "
-"gli indizi dati dai quadrati già scoperti.\n"
-"\n"
-"Mine fa parte dei Giochi di GNOME."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
+msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+msgstr "Quantità massima di prova-e-sbaglia ammessi: "
-#: ../gnomine/gnomine.c:621
-msgid "Field Size"
-msgstr "Dimensione campo"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "Statistiche dello schema"
-#: ../gnomine/gnomine.c:644
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Dimensione personalizzata"
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:651
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Numero di mine:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
+msgid "Untracked"
+msgstr "Non registrata"
-#: ../gnomine/gnomine.c:664
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Orizzontale:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
-#: ../gnomine/gnomine.c:676
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Verticale:"
+# (ndt) suggerimento
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "Elimina il registratore di mosse selezionato"
-#: ../gnomine/gnomine.c:693
-msgid "Flags"
-msgstr "Bandiere"
+# (ndt) dovrebbe essere suggerimento
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Nasconde le mosse del registratore corrente"
-# NdT: sono le bandierine che vengono usate per ricordare al giocatore
-#: ../gnomine/gnomine.c:696
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Usare le bandierine \"Non sono sicuro\"."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_pplica"
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
-msgid "Warnings"
-msgstr "Avvisi"
+# (ndt) suggerimento
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "Applica tutte le mosse registrate e rimuove il registratore"
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Usare avviso \"Troppe bandierine\""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
+#, python-format
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "Registratore %s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Preferenze di Campo minato"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
+msgid "_Clear"
+msgstr "Pu_lisci"
-#: ../gnomine/gnomine.c:914
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Larghezza della griglia"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+msgid "No Space"
+msgstr "Spazio esaurito"
-#: ../gnomine/gnomine.c:915
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Altezza della griglia"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "Spazio sul disco esaurito"
-#: ../gnomine/gnomine.c:917
-msgid "Number of mines"
-msgstr "Numero di mine"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
+#, python-format
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Impossibile creare la cartella dei dati %(path)s."
-#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMERO"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "Non c'à pià spazio sul disco!"
-#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Dimensione del campo (0-2 = piccola-grande, 3=personalizzata)"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
+#, python-format
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Errore %(errno)s: %(error)s"
-#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
-#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
-msgid "X location of window"
-msgstr "Posizione X della finestra"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "Impossibile salvare la partita."
-#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Posizione Y della finestra"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "Impossibile salvare il file %(filename)s."
-#: ../gnomine/gnomine.c:1060
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Premere per riprendere"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Impossibile impostare la partita come completata."
-#: ../gnomine/gnomine.c:1094
-msgid "Time: "
-msgstr "Tempo: "
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "Sudoku non puà impostare la partita come completata."
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "Scova le mine nascoste in un campo minato"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
+msgid "Mines"
+msgstr "Mine"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
msgid "Board size"
msgstr "Dimensione campo"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "Abilita il posizionamento automatico delle bandiere"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "Numero di colonne in una partita personalizzata"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "Numero di righe in una partita personalizzata"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr ""
"Impostare a VERO per essere in grado di marcare una cella come incerta."
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr ""
"Impostare a VERO per abilitare l'icona di avviso quando vengono posizionate "
"troppe bandierine."
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
@@ -3352,307 +2924,258 @@ msgstr ""
"Impostare a VERO per fare in modo che gnomine segnali con una bandierina i "
"riquadri minati quando ne sono stati liberati a sufficienza"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Dimensione del campo (0-2 = piccola-grande, 3=personalizzata)"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "Il numero di mine in una partita personalizzata"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "Usare la bandierina di incertezza"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "Avviso se ci sono troppe bandierine"
-#: ../gnomine/minefield.c:206
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare le immagini richieste.\n"
-"\n"
-"Controllare l'installazione dei giochi di GNOME."
-
-#: ../gnomine/minefield.c:228
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"Le immagini richieste sono state trovate, ma non à stato possibile "
-"caricarle.\n"
-"\n"
-"Controllare l'installazione dei giochi di GNOME."
-
-#: ../gnomine/minefield.c:237
-msgid "Could not load images"
-msgstr "Impossibile caricare le immagini"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
-msgid "2Ã2"
-msgstr "2Ã2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
-msgid "3Ã3"
-msgstr "3Ã3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
-msgid "4Ã4"
-msgstr "4Ã4"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
+msgctxt "board size"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzata"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
-msgid "5Ã5"
-msgstr "5Ã5"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
+msgid "Time: "
+msgstr "Tempo: "
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
-msgid "6Ã6"
-msgstr "6Ã6"
+#. New game screen
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
+msgid "Field Size"
+msgstr "Dimensione campo"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "_2Ã2"
-msgstr "_2Ã2"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Dimensione personalizzata"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "Play on a 2Ã2 board"
-msgstr "Gioca su una tavola 2Ã2"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
+msgid "H_orizontal:"
+msgstr "_Orizzontale:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "_3Ã3"
-msgstr "_3Ã3"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Verticale:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "Play on a 3Ã3 board"
-msgstr "Gioca su una tavola 3Ã3"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_Numero di mine:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "_4Ã4"
-msgstr "_4Ã4"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
+msgid "_Play Game"
+msgstr "_Gioca"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "Play on a 4Ã4 board"
-msgstr "Gioca su una tavola 4Ã4"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> mine"
+msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
+msgstr[1] "<b>%d</b> mine"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "_5Ã5"
-msgstr "_5Ã5"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Mostra un indizio"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "Play on a 5Ã5 board"
-msgstr "Gioca su una tavola 5Ã5"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388
+#, c-format
+msgid "Flags: %u/%u"
+msgstr "Bandierine: %u/%u"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "_6Ã6"
-msgstr "_6Ã6"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
+msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+msgstr "Le mine sono state scovate!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "Play on a 6Ã6 board"
-msgstr "Gioca su una tavola 6Ã6"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
+msgid "Mines Scores"
+msgstr "Punteggi di Campo minato"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Dimensione della tavola (2-6)"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
-msgid "SIZE"
-msgstr "DIMENSIONE"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
+msgid "Cancel current game?"
+msgstr "Annullare la partita in corso?"
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Nuova partita"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
-msgid "Game paused"
-msgstr "Gioco in pausa"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ%d board"
-msgstr "Stai giocando su una tavola %dÃ%d"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
+msgid "Keep Current Game"
+msgstr "Continua questa"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Punteggi Tetravex"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
+msgid "Main game:"
+msgstr "Gioco principale:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Rompicapo risolto! Ben fatto!"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Ridimensionamento e supporto SVG:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Rompicapo risolto!"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
+msgid "Faces:"
+msgstr "Facce:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
-msgid "Time:"
-msgstr "Tempo:"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Grafica:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
+"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"GNOME Tetravex à un semplice rompicapo dove i pezzi devono essere "
-"posizionati in modo che i numeri simili siano a contatto tra di loro.\n"
+"Il popolare rompicapo logico campo minato. Scova le mine dalla tavola usando "
+"gli indizi dati dai quadrati già scoperti.\n"
"\n"
-"Tetravex fa parte dei Giochi di GNOME."
+"Mine fa parte dei Giochi di GNOME."
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandiere"
+
+# NdT: sono le bandierine che vengono usate per ricordare al giocatore
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "_Usare le bandierine \"Non sono sicuro\""
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
-msgid "_Size"
-msgstr "_Dimensione"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
+msgid "_Warn if too many flags placed"
+msgstr "A_vvisare se ci sono troppe bandierine"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "Risol_vi"
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "Preferenze di Campo minato"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Risolve il gioco"
+#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
+#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
+#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
+msgid "Paused"
+msgstr "In pausa"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
-msgid "_Up"
-msgstr "S_u"
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Completa il rompicapo abbinando le tessere numerate"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Sposta i pezzi in alto"
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
-msgid "_Left"
-msgstr "_Sinistra"
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "La dimensione della griglia di gioco"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Sposta i pezzi a sinistra"
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr ""
+"Il valore di questa chiave à usato per decidere la dimensione della griglia "
+"di gioco."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
-msgid "_Right"
-msgstr "_Destra"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
+msgid "2Ã2"
+msgstr "2Ã2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Sposta i pezzi a destra"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
+msgid "3Ã3"
+msgstr "3Ã3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
-msgid "_Down"
-msgstr "_GiÃ"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
+msgid "4Ã4"
+msgstr "4Ã4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Sposta i pezzi in basso"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
+msgid "5Ã5"
+msgstr "5Ã5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Clic per muovere"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
+msgid "6Ã6"
+msgstr "6Ã6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Completa il rompicapo abbinando le tessere numerate"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
+msgid "Solve"
+msgstr "Risolvi"
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Seleziona il tipo di controllo"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Risolve il gioco"
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Seleziona se trascinare le mattonelle o se fare clic prima sulla sorgente e "
-"poi sulla destinazione."
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "La dimensione della griglia di gioco"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Punteggi Tetravex"
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
+msgid ""
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Il valore di questa chiave à usato per decidere la dimensione della griglia "
-"di gioco."
+"GNOME Tetravex à un semplice rompicapo dove i pezzi devono essere "
+"posizionati in modo che i numeri simili siano a contatto tra di loro.\n"
+"\n"
+"Tetravex fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:101
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Sposta i blocchi per risolvere il rompicapo"
+
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "Il numero del rompicapo che verrà giocato."
+
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "Il rompicapo da giocare"
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
msgid "Only 18 steps"
msgstr "Solo 18 passi"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
msgid "Daisy"
msgstr "Margherita"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
msgid "Violet"
msgstr "Violetta"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
msgid "Poppy"
msgstr "Papavero"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
msgid "Pansy"
msgstr "PansÃ"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
msgid "Snowdrop"
msgstr "Bucaneve"
@@ -3661,164 +3184,172 @@ msgstr "Bucaneve"
# The original game was made of many wood blocks which could be
# arranged in various ways. The goal was to free the "master block"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
msgid "Red Donkey"
msgstr "Red Donkey"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
msgid "Trail"
msgstr "Traccia"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
msgid "Ambush"
msgstr "Imboscata"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
msgid "Bone"
msgstr "Osso"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
msgid "Fortune"
msgstr "Fortuna"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
msgid "Fool"
msgstr "Sciocco"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
msgid "Solomon"
msgstr "Salomone"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
msgid "Cleopatra"
msgstr "Cleopatra"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
msgid "Shark"
msgstr "Squalo"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Puzzle pennone"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
msgid "Ithaca"
msgstr "Itaca"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
msgid "Pelopones"
msgstr "Peloponneso"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
msgid "Polonaise"
msgstr "Polacca"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Mar baltico"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
msgid "American Pie"
msgstr "Torta americana"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Ingorgo stradale"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
msgid "Sunshine"
msgstr "Luce solare"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:183
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Solo 18 passi"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "Traccia di HuaRong"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Pacco sfida"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
msgid "Skill Pack"
msgstr "Pacco capacitÃ"
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "_Ricomincia rompicapo"
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
msgid "Next Puzzle"
msgstr "Rompicapo successivo"
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Rompicapo precedente"
-#: ../gnotski/gnotski.c:630
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
+msgid "X location of window"
+msgstr "Posizione X della finestra"
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
+msgid "Y location of window"
+msgstr "Posizione Y della finestra"
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
msgid "Level completed."
msgstr "Livello completato."
-#: ../gnotski/gnotski.c:770
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "Rompicapo risolto!"
-#: ../gnotski/gnotski.c:787
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Punteggi di Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:790
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
msgid "Puzzle:"
msgstr "Schema:"
-#: ../gnotski/gnotski.c:872
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
@@ -3828,7 +3359,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Controllare che Klotski sia installato correttamente."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1115
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
@@ -3841,12 +3372,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Controllare che Klotski sia installato correttamente."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1154
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Mosse: %d"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1479
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
@@ -3856,48 +3387,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Klotski fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Sposta i blocchi per risolvere il rompicapo"
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Il numero del rompicapo che verrà giocato."
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Il rompicapo da giocare"
-
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Già usato! Dove vuoi metterlo?"
-
-#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Punteggio: %d"
-
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Campo utilizzato"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Batti gli avversari in un gioco coi dadi simile al poker"
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
msgid "Tali"
msgstr "Tali"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
@@ -3905,130 +3403,141 @@ msgstr ""
"Scegli se inserire o meno un ritardo tra i lanci dei dadi del computer cosà "
"il giocatore puà seguire cosa sta succedendo."
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
msgstr "Attesa fra i lanci"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Mostra i pensieri del computer"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr ""
"Se impostato a VERO, sarà effettuato un dump dell'elaborazione di IA sullo "
"standard output."
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Regolare"
+#: ../gtali/src/clist.c:158
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "Già usato! Dove vuoi metterlo?"
+
+#: ../gtali/src/clist.c:414
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "Punteggio: %d"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Umano,Marco,Luca,Monica,Davide,Alessia]"
+#: ../gtali/src/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Campo utilizzato"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
msgid "Delay computer moves"
msgstr "Ritarda le mosse del computer"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Mostra i pensieri del computer"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Numero di avversari computerizzati"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMERO"
+
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Numero di avversari umani"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "Scelta gioco: Regolare o Colori"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "Numero di giochi computerizzati da giocare"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Numero di tentativi per ogni giocata del computer"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Regolare"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
msgid "Roll all!"
msgstr "Lancia i dadi!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
msgid "Roll!"
msgstr "Lancia!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Partita patta!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
msgid "Tali Scores"
msgstr "Punteggio"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:211
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s vince la partita con %d punto"
msgstr[1] "%s vince la partita con %d punti"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:259
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Il computer gioca per %s"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:261
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- Tocca a te."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:450
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "Seleziona i dadi da lanciare o scegli un punteggio da totalizzare."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:479
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
msgid "Roll"
msgstr "Lancia"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:537
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Sono permessi solo tre lanci. Scegli un punteggio obiettivo."
# (ndt) queste tre che seguono sono nel dialogo about
-#: ../gtali/gyahtzee.c:588
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "Versione di GNOME (1998):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Versione per la console (1992):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Colori e IA multi-livello (2006):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:612
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
@@ -4038,159 +3547,205 @@ msgstr ""
"\n"
"Tali fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../gtali/setup.c:123
+#: ../gtali/src/setup.c:123
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr ""
"La partita corrente sarà completata con il numero di giocatori originale."
-#: ../gtali/setup.c:266
+#: ../gtali/src/setup.c:265
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Preferenze di Tali"
-#: ../gtali/setup.c:287
+#: ../gtali/src/setup.c:286
msgid "Human Players"
msgstr "Giocatori (umani)"
-#: ../gtali/setup.c:298
+#: ../gtali/src/setup.c:296
msgid "_Number of players:"
msgstr "_Numero di giocatori:"
-#: ../gtali/setup.c:312
+#: ../gtali/src/setup.c:310
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Avversari (computer)"
#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
+#: ../gtali/src/setup.c:317
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_Ritardo fra i lanci"
-#: ../gtali/setup.c:330
+#: ../gtali/src/setup.c:327
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "N_umero di avversari:"
-#: ../gtali/setup.c:344
+#: ../gtali/src/setup.c:341
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_DifficoltÃ:"
-#: ../gtali/setup.c:348
+#: ../gtali/src/setup.c:345
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
+#: ../gtali/src/setup.c:369
msgid "Player Names"
msgstr "Nomi dei giocatori"
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1 [totale di 1]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2 [totale di 2]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3 [totale di 3]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4 [totale di 4]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5 [totale di 5]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6 [totale di 6]"
#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "Tris [totale]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "Poker [totale]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr "Full [25]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Scala corta [30]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Scala lunga [40]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "5 di un tipo [50]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr "Sorte [totale]"
#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "Totale inferiore"
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "Totale complessivo"
#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "Totale superiore"
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Bonus se >62"
#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "Coppia di colori [totale]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Full [15 + totale]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Full dello stesso colore [20 + totale]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Colore (tutti dello stesso colore) [35]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "4 dello stesso valore [25 + totale]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "5 dello stesso valore [50 + totale]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:251
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr "Scegliere un intervallo di punteggio."
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 di un tipo [totale]"
-#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#.
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domina la tavola in una versione classica di Reversi"
+
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/iagno.vala:82
+#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
+#: ../iagno/src/iagno.vala:629
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: ../iagno/gnothello.c:221
+#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
+#: ../iagno/src/iagno.vala:244
+msgid "Dark:"
+msgstr "Nero:"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
+#: ../iagno/src/iagno.vala:245
+msgid "Light:"
+msgstr "Bianco:"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:228
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Il Bianco deve passare, muove il Nero"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:230
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Il Nero deve passare, muove il Bianco"
+
+#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
+#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
+#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:281
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
@@ -4200,335 +3755,207 @@ msgstr ""
"\n"
"Iagno fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../iagno/gnothello.c:283
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Mossa non valida."
-
-#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:648
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Muove il Nero"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:650
-msgid "Light's move"
-msgstr "Muove il Bianco"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:872
-msgid "Dark:"
-msgstr "Nero:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:882
-msgid "Light:"
-msgstr "Bianco:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:906
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Benvenuti in Iagno!"
-
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domina la tavola in una versione classica di Reversi"
-
-#: ../iagno/othello.c:699
+#: ../iagno/src/iagno.vala:349
msgid "Light player wins!"
msgstr "Ha vinto il Bianco!"
-#: ../iagno/othello.c:701
+#: ../iagno/src/iagno.vala:351
msgid "Dark player wins!"
msgstr "Ha vinto il Nero!"
-#: ../iagno/othello.c:703
+#: ../iagno/src/iagno.vala:353
msgid "The game was a draw."
msgstr "Partita patta."
-#: ../iagno/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Il Bianco deve passare, muove il Nero"
-
-#: ../iagno/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Il Nero deve passare, muove il Bianco"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:377
+msgid "Invalid move."
+msgstr "Mossa non valida."
-#: ../iagno/properties.c:380
+#: ../iagno/src/iagno.vala:473
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Preferenze di Iagno"
-#: ../iagno/properties.c:409
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Usare le mosse rapide"
-
-#: ../iagno/properties.c:424
+#: ../iagno/src/iagno.vala:508
msgid "Dark"
msgstr "Nero"
-#: ../iagno/properties.c:465
+#: ../iagno/src/iagno.vala:538
msgid "Light"
msgstr "Bianco"
-#: ../iagno/properties.c:514
-msgid "Animation"
-msgstr "Animazione"
-
-#: ../iagno/properties.c:518
-msgid "None"
-msgstr "Nessuna"
-
-#: ../iagno/properties.c:527
-msgid "Partial"
-msgstr "Parziale"
-
-#: ../iagno/properties.c:536
-msgid "Complete"
-msgstr "Completa"
-
-#: ../iagno/properties.c:550
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "Capovolgimenti _sfalsati"
-
-#: ../iagno/properties.c:558
+#: ../iagno/src/iagno.vala:581
msgid "S_how grid"
msgstr "M_ostra griglia"
# NdT: indica che finito il gioco le pedine vanno messe tutte assieme e non
-#: ../iagno/properties.c:565
+#: ../iagno/src/iagno.vala:586
msgid "_Flip final results"
msgstr "Rag_gruppa le pedine alla fine"
-#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
+#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
msgid "_Tile set:"
msgstr "Set _tessere:"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Il file non à un file .desktop valido"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versione Â%s del file desktop non riconosciuta"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Avvio di %s"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'applicazione non accetta documenti alla riga di comando"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop ÂType=LinkÂ"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non un oggetto lanciabile"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:297
+#: ../libgames-support/games-controls.c:288
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto"
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:109
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "File della guida Â%s.%s non trovato"
-
-#: ../libgames-support/games-help.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "Impossibile mostrare la guida di Â%sÂ"
-
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
+msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
+msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
+#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$dm %2$ds"
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
+#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
+msgctxt "score-dialog"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
+#: ../libgames-support/games-stock.c:41
msgid "View help for this game"
msgstr "Mostra la guida di questo gioco"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
+#: ../libgames-support/games-stock.c:42
msgid "End the current game"
msgstr "Finisce la partita in corso"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
+#: ../libgames-support/games-stock.c:43
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Entra in modalità a schermo intero"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../libgames-support/games-stock.c:44
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Mostra un indizio per la tua prossima mossa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../libgames-support/games-stock.c:45
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lascia la modalità a schermo intero"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Avvia una nuova partita multi-giocatore in rete"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Termina la partita in rete e torna al server"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Pause the game"
msgstr "Mette la partita in pausa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Mostra l'elenco dei giocatori nella partita in rete"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Ripete l'ultima mossa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "Restart the game"
msgstr "Ricomincia la partita"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Riprende la partita in pausa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "View the scores"
msgstr "Mostra i punteggi"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
msgid "Undo the last move"
msgstr "Annulla l'ultima mossa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "About this game"
msgstr "Informazioni su questo gioco"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "Configure the game"
msgstr "Configura il gioco"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
msgid "Quit this game"
msgstr "Esce da questo gioco"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:250
+#: ../libgames-support/games-stock.c:248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+#: ../libgames-support/games-stock.c:251
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:256
+#: ../libgames-support/games-stock.c:254
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ripeti mossa"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260
+#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
msgid "_Restart"
msgstr "_Ricomincia"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
+#: ../libgames-support/games-stock.c:260
msgid "_Deal"
msgstr "Di_stribuisci"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
+#: ../libgames-support/games-stock.c:261
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Finestra normale"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
+#: ../libgames-support/games-stock.c:262
msgid "Network _Game"
msgstr "Partita in _rete"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+#: ../libgames-support/games-stock.c:263
msgid "L_eave Game"
msgstr "Abbandona _partita"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
+#: ../libgames-support/games-stock.c:264
msgid "Player _List"
msgstr "Elenco _giocatori"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
+#: ../libgames-support/games-stock.c:266
msgid "Res_ume"
msgstr "Ripr_endi"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:269
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
msgid "_Scores"
msgstr "_Punteggi"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:270
+#: ../libgames-support/games-stock.c:268
msgid "_End Game"
msgstr "_Fine gioco"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -4540,7 +3967,7 @@ msgstr ""
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
"Foundation; o la versione %d o (a propria scelta) una versione successiva."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -4553,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General Public License per "
"maggiori dettagli."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -4564,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"cosà non fosse, scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -4573,55 +4000,34 @@ msgstr ""
"disponibile con questo programma. Se cosà non fosse, consultare <http://www."
"gnu.org/licenses/>."
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
msgid "Lights Off"
msgstr "Spegni le luci"
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Spegni tutte le luci"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Se abilitata, viene usato il colore predefinito dello sfondo del tema di "
-"GNOME per disegnare le tessere."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "Il punteggio attuale"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Il tema da usare"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Il nome del tema da usare."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "Il punteggio pià recente degli utenti."
+#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The current level"
+msgstr "Il livello attuale"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Indica se usare o meno i colori del tema di GNOME"
+#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The users's most recent level."
+msgstr "Il livello pià recente degli utenti."
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Usare i colori dal tema di GNOME"
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
@@ -4631,104 +4037,142 @@ msgstr ""
"\n"
"Spegni le luci fa parte dei Giochi di GNOME."
-#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
-
-#: ../mahjongg/drawing.c:299
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Rappresentazione del tema selezionato non riuscita.\n"
-"\n"
-"Controllare che Mahjongg sia installato correttamente."
-
-#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Impossibile rappresentare il file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controllare che Mahjongg sia installato correttamente."
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Smonta una catasta di tessere rimuovendo le coppie corrispondenti"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Impossibile caricare il set di tessere"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "La ziqqurat"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Quattro ponti"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Nuvola"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Tris"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Dragone rosso"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Muri della piramide"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Croce confusionaria"
+
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Difficile"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Mosse rimaste:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Vuoi iniziare una nuova partita con questa disposizione?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr ""
"Se continui a giocare, la prossima partita utilizzerà la nuova disposizione."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
msgid "_Continue playing"
msgstr "_Continua a giocare"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
msgid "Use _new map"
msgstr "Usa la _nuova disposizione"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "Punteggi di Mahjongg"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Rompicapo risolto!"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
+msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+msgstr ""
+"Non ce l'hai fatta ad arrivare tra i primi 10. La prossima volta avrai pià "
+"fortuna!"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
msgid "There are no more moves."
msgstr "Non ci sono pià mosse."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
+msgid ""
+"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
+"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
+msgstr ""
+"Ogni puzzle ha almeno una soluzione. Puoi annullare le tue mosse e cercare "
+"una soluzione con una piccola penalità sul tempo, ricominciare questa "
+"partita o giocarne una nuova."
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
msgid "_New game"
msgstr "_Nuova partita"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "Mi_schia"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Punteggi di Mahjongg"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Preferenze di Mahjongg"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
msgid "Tiles"
msgstr "Tessere"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
msgid "Maps"
msgstr "Disposizioni"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
msgid "_Select map:"
msgstr "_Seleziona la disposizione:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
msgid "Maps:"
msgstr "Disposizioni:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
msgid "Tiles:"
msgstr "Tessere:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
@@ -4739,167 +4183,350 @@ msgstr ""
"Mahjongg fa parte dei Giochi di GNOME."
# GNOME 2.24
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
+#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg - %s"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
msgid "Restart the current game"
msgstr "Ricomincia la partita in corso"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
msgid "Redo the last move"
msgstr "Ripete l'ultima mossa"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Mostra un indizio"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
+msgid "Drop"
+msgstr "Rilascia"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Tessere rimaste:"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "Immagine da usare per disegnare i blocchi"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Mosse rimaste:"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "Immagine da usare per disegnare i blocchi."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Rimuovere le coppie di tessere corrispondenti."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tasto da premere per rilasciare."
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Smonta una catasta di tessere rimuovendo le coppie corrispondenti"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tasto da premere per spostare a sinistra."
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "Facile"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tasto da premere per mettere in pausa."
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "La ziqqurat"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tasto da premere per ruotare."
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Quattro ponti"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Level to start with"
+msgstr "Livello da cui iniziare"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Nuvola"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Level to start with."
+msgstr "Livello da cui iniziare."
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tris"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Dragone rosso"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
+msgid "Rotate"
+msgstr "Ruota"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Muri della piramide"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"La densità di blocchi nelle righe piene all'inizio del gioco. Il valore à "
+"compreso tra 0 (nessun blocco) e 10 (riga completamente piena)."
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Croce confusionaria"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Densità dei blocchi nelle righe piene"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Difficile"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "Il nome del tema usato per rappresentare i blocchi e lo sfondo."
-# (ndt) nome di gioco
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"Il numero di righe che vengono riempite con blocchi casuali all'inizio della "
+"partita."
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Dimensione della tavola:"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "Numero di righe da riempire"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Numero di colori:"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "Il tema usato per disegnare i blocchi"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Animazione veloce"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Indica se colorare i blocchi in modo casuale"
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Pulisci lo schermo rimuovendo gruppi di tessere colorate e sagomate"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Indica se colorare i blocchi in modo casuale."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+msgstr "Indica se selezionare o meno i blocchi difficili da posizionare"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+msgstr "Indica se selezionare o meno i blocchi difficili da posizionare."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "Indica se emettere o meno gli eventi sonori"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Indica se emettere o meno gli eventi sonori."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Indica se mostrare il blocco successivo"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Indica se mostrare il blocco successivo."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Indica se ruotare in senso antiorario."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+msgstr "Indica se mostrare o meno dove atterrerà il blocco"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+msgstr "Indica se mostrare o meno dove atterreraÌ il blocco."
+
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Raggruppa insieme i blocchi che cadono"
+
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
+msgid "Game Over"
+msgstr "Partita finita"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferen_ze"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
+msgid "Lines:"
+msgstr "Linee:"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Preferenze di Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
+msgid "Setup"
+msgstr "Impostazione"
+
+#. pre-filled rows
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "_Numero di righe già riempite:"
+
+#. pre-filled rows density
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "_Densità dei blocchi nelle righe già riempite:"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Operation"
+msgstr "Operazione"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "_Anteprima prossimo blocco"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Scegliere i _blocchi difficili"
+
+#. rotate counter clock wise
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "_Ruotare in senso antiorario"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "Mostrare _dove atterrerà il blocco"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlli"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
+msgid "Block Style"
+msgstr "Stile del blocco"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
+msgid "Plain"
+msgstr "Semplice"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango semplice"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango sfumato"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
+msgid "Clean"
+msgstr "Pulito"
+
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Punteggi di Quadrapassel"
+
+# to fit together --> combaciare
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
+msgid ""
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un classico gioco per far combaciare blocchi in caduta libera.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel fa parte dei Giochi di GNOME."
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
msgid "Board color count"
msgstr "Conteggio colore tavola"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "Il numero colori da usare nel gioco."
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
msgid "The size of the game board."
msgstr "La dimensione della griglia di gioco."
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Il tema da usare"
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Il nome del tema da usare."
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "Usa animazioni pià avanzate, ma pià lente."
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
msgid "Zealous animation"
msgstr "Animazione veloce"
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Voglio giocarci! Sai, gironzolano e tu devi farci clic sopra per farli "
-"sparire!\n"
-"\n"
-"Swell Foop fa parte dei Giochi di GNOME."
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Pulisci lo schermo rimuovendo gruppi di tessere colorate e sagomate"
+
+# (ndt) nome di gioco
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
-#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-msgid "No points"
-msgstr "Nessun punto"
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Dimensione della tavola:"
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punti"
-msgstr[1] "%d punti"
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Numero di colori:"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:55
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Punteggi di Swell Foop"
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Animazione veloce"
+
+#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338
+msgid "points"
+msgstr "punti"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:147
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177
msgid "Large"
msgstr "Grande"
+
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250
+msgid "Shapes and Colors"
+msgstr "Forme e colori"
+
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Punteggi di Swell Foop"
+
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+"and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Voglio giocarci! Sai, gironzolano e tu devi farci clic sopra per farli "
+"sparire!\n"
+"\n"
+"Swell Foop fa parte dei Giochi di GNOME."
+
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]