[gnome-applets/gnome-3-2] Updated spanish translation



commit 7ed8229256ae4d885073a4a2f785ca563dfd000c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Mar 19 18:19:12 2012 +0100

    Updated spanish translation

 po/es_ES.po | 3055 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1603 insertions(+), 1452 deletions(-)
---
diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
index ecc23af..17b29fc 100644
--- a/po/es_ES.po
+++ b/po/es_ES.po
@@ -11,14 +11,16 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006.
 # Tatiana GutiÃrrez Bunster <tgutierr ubiobio cl>, 2003.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 16:48+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:10+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,57 +28,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Estado de AccessX"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn de estado de accesibilidad del teclado"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Muestra el estado de las caracterÃsticas de accesibilidad del teclado"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:139
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
 "Muestra el estado de las caracterÃsticas AccessX como los modificadores "
@@ -86,134 +38,162 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:169
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Ocurrià un error al lanzar el visor de ayuda: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "Abrir el diÃlogo de preferencias del teclado"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Ocurrià un error al lanzar el diÃlogo de preferencias del teclado: %s"
 
+#: ../accessx-status/applet.c:238
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Estado de AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Muestra el estado del teclado cuando se usan las caracterÃsticas de "
 "accesibilidad."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "La extensiÃn XKB no està activada"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Muestra el estado actual de las caracterÃsticas de accesibilidad del teclado"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Monitor de carga de la baterÃa"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Estado de AccessX"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "FÃbrica para ÂEstado de la baterÃaÂ"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn de estado de accesibilidad del teclado"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Monitoriza la carga restante de un portÃtil"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Muestra el estado de las caracterÃsticas de accesibilidad del teclado"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "El sistema està funcionando con CA"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "El sistema està funcionando con baterÃas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "BaterÃa cargada al (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "Queda %d minuto (%d%%)"
 msgstr[1] "Quedan %d minutos (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "Falta %d minuto para completar la carga (%d%%)"
 msgstr[1] "Faltan %d minutos para completar la carga (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "Queda %d hora (%d%%)"
 msgstr[1] "Quedan %d horas (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -222,18 +202,18 @@ msgstr[1] "Faltan %d horas para completar la carga (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Quedan %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
@@ -241,30 +221,30 @@ msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s para completar la carga (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Monitor de la baterÃa"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "La baterÃa està recargada completamente"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "NotificaciÃn de baterÃa"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su baterÃa."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -276,7 +256,7 @@ msgstr[1] "Quedan %d minutos de baterÃa (%d%% de la capacidad total)."
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â plug your laptop into external power, or\n"
@@ -289,7 +269,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â suspend your laptop to save power,\n"
@@ -301,95 +281,105 @@ msgstr ""
 " â conecte su portÃtil a una fuente de alimentaciÃn externa, o\n"
 " â guarde los documentos abiertos y apague el portÃtil."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "La baterÃa se està agotando"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "No battery present"
 msgstr "No hay ninguna baterÃa presente"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Estado de la baterÃa desconocido"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la baterÃa de su portÃtil."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "HAL backend enabled."
 msgstr "Backend de HAL activado."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
 
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Monitor de carga de la baterÃa"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Monitoriza la carga restante de un portÃtil"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(muestra una sola imagen para el estado y la carga)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias del monitor de carga de la baterÃa"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(dos imÃgenes: una para el estado, otra para la carga)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Vista _compacta"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias del monitor de carga de la baterÃa"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(muestra una sola imagen para el estado y la carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Vista _expandida"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dos imÃgenes: una para el estado, otra para la carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "Vista _compacta"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "Vista _expandida"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Notificarme cuando la baterÃa està recargada completamente"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Avisar cuando la carga de la baterÃa baje hasta:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Notificarme cuando la baterÃa està recargada completamente"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "Error de HAL"
@@ -408,42 +398,58 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "No se pudo inicializar HAL: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante."
+msgid "Red value level"
+msgstr "Nivel de valor rojo"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pitar para los avisos"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"El nivel de baterÃa por debajo del cual Ãsta se muestra en rojo. TambiÃn el "
+"valor en el cual se muestra la advertencia de baterÃa baja."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pitar al mostrar un aviso"
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Advertir cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Vaciar desde arriba"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar el "
+"diÃlogo de advertencia en vez de un porcentaje."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "NotificaciÃn de baterÃa cargada"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "NotificaciÃn de baterÃa baja"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Notificar al usuario cuando la baterÃa està baja."
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Notificar al usuario cuando la baterÃa està cargada."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "NotificaciÃn de baterÃa cargada"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Notificar al usuario cuando la baterÃa està baja."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Notificar al usuario cuando la baterÃa està cargada."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Nivel de valor rojo"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Pitar para los avisos"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Pitar al mostrar un aviso"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -451,51 +457,39 @@ msgstr ""
 "Mostrar el medidor de baterÃa vaciÃndose desde la parte superior de la "
 "baterÃa. SÃlo implementado para la vista tradicional de la baterÃa."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Muestra la baterÃa horizontal"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
-
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Mostrar la baterÃa tradicional horizontal en el panel."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "BaterÃa vertical (pequeÃa)"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Mostrar la baterÃa hacia arriba, mÃs pequeÃa en el panel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"El nivel de baterÃa por debajo del cual Ãsta se muestra en rojo. TambiÃn el "
-"valor en el cual se muestra la advertencia de baterÃa baja."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Muestra la baterÃa horizontal"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "BaterÃa vertical (pequeÃa)"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Mostrar la baterÃa tradicional horizontal en el panel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar el "
-"diÃlogo de advertencia en vez de un porcentaje."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Advertir cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante."
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "FÃbrica para ÂEstado de la baterÃaÂ"
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
 msgid "Percent"
 msgstr "por ciento"
 
@@ -503,7 +497,7 @@ msgstr "por ciento"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "minutos restantes"
 
@@ -512,29 +506,14 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Utilidad de estado de la baterÃa"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "BaterÃa recargada completamente"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Carga de la baterÃa baja"
 
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Paleta de caracteres"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica para miniaplicaciÃn selector de caracteres"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Insertar caracteres"
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "BaterÃa recargada completamente"
 
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Paletas disponibles"
 
@@ -542,21 +521,21 @@ msgstr "Paletas disponibles"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:485
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Insertar Â%sÂ"
 
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:488
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Insertar carÃcter especial"
 
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:492
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "insertar carÃcter especial %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:607
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -565,23 +544,26 @@ msgstr ""
 "son accesibles directamente con el teclado. Distribuido bajo la Licencia "
 "PÃblica General GNU."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicaciÃn"
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/properties.c:451
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Paleta de caracteres"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Insertar caracteres"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicaciÃn"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista de paletas disponibles"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicaciÃn"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -590,84 +572,95 @@ msgstr ""
 "por Ãltima vez. Esta cadena se mostrarà cuando el usuario inicie la "
 "miniaplicaciÃn."
 
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles."
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica para miniaplicaciÃn selector de caracteres"
+
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Entrada de paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Modificar una paleta aÃadiendo o quitando caracteres"
 
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
 msgid "Add Palette"
 msgstr "AÃadir paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Editar la paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Lista de paletas"
 
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletas:"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
 msgid "Add button"
 msgstr "BotÃn ÂAÃadirÂ"
 
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Pulse para aÃadir una paleta nueva"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
 msgid "Edit button"
 msgstr "BotÃn ÂEditarÂ"
 
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
 msgid "Delete button"
 msgstr "BotÃn ÂBorrarÂ"
 
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
 
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:540
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
 
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
-"frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la frecuencia."
+"Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene que "
+"cambiarlo."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -677,59 +670,60 @@ msgstr ""
 "pixmap), 1 mostrar la miniaplicaciÃn en modo texto (no mostrar el pixmap) y "
 "2 mostrar la miniaplicaciÃn en modo grÃfico y texto."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU que monitorizar"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene que "
-"cambiarlo."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto està activado)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+"frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la frecuencia."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Ajustes del visor"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "Ajustes del monitor"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "CPU _monitorizada:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ajustes del visor"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Apariencia:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Apariencia:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "CPU _monitorizada:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
 
@@ -738,7 +732,7 @@ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr ""
 "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
 
@@ -754,7 +748,7 @@ msgstr "Texto"
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "GrÃfico y texto"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
 
@@ -784,68 +778,59 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr ""
 "Se necesitan privilegios para cambiar la frecuencia de escalado de la CPU"
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Montador de discos"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn montador de discos"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "FÃbrica para la miniaplicaciÃn montador de discos"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(montado)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(desmontado)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "No se puede ejecutar Â%sÂ"
+#: ../drivemount/drive-button.c:562
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "No se puede iniciar el gestor de archivos Nautilus"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:569
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "No se pudo encontrar Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:893
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Reproducir DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Reproducir CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:900
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Abrir %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:914
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:922
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Expulsar %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "MiniaplicaciÃn para montar y desmontar volÃmenes de bloques."
 
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Montador de discos"
+
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
 msgstr ""
@@ -856,31 +841,43 @@ msgstr ""
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn montador de discos"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
-msgid "Eyes"
-msgstr "Ojos"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "FÃbrica para la miniaplicaciÃn montador de discos"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Geyes"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
 
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:148
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr ""
 "Un juego de ojos para el panel de GNOME. Siguen el movimiento del ratÃn."
 
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Ojos"
+
+#: ../geyes/geyes.c:382
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Los ojos miran en la direcciÃn del puntero del ratÃn"
 
 #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
 msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+msgstr "Carpeta en la que se encuentra el tema"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Geyes"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
 
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
@@ -890,676 +887,664 @@ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicaciÃn Geyes."
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
 
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:301
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Preferencias de Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:355
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Seleccione un tema:"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+MayÃs. cambia la distribuciÃn."
+msgid "Generic Keyboard"
+msgstr "Teclado genÃrico"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
 msgid "Arabic keymap"
 msgstr "Mapa de teclado Ãrabe"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
 msgid "Belgian"
 msgstr "Belga"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Ambas teclas MayÃs. juntas cambian la distribuciÃn."
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+msgid "Bulgarian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado bÃlgaro"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
 msgid "Brazil Portuguese keymap"
 msgstr "Mapa de teclado portuguÃs brasileÃo"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
 msgid "Bulgarian Cyrillic"
 msgstr "BÃlgaro cirÃlico"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado bÃlgaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "La tecla Bloq MayÃs. cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+MayÃs. cambia la distribuciÃn."
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
+msgid "Swiss keymap"
+msgstr "Mapa de teclado suizo"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
 msgid "Czech keymap"
 msgstr "Mapa de teclado checo"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+msgid "German keymap"
+msgstr "Mapa de teclado alemÃn"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
 msgid "Danish keymap"
 msgstr "Mapa de teclado danÃs"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Mapa de teclado holandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Mapa de teclado inglÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
 msgid "Estonian keymap"
 msgstr "Mapa de teclado estonio"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
+msgid "Spanish keymap"
+msgstr "Mapa de teclado espaÃol"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
 msgid "Finnish keymap"
 msgstr "Mapa de teclado finlandÃs"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
 msgid "French Swiss"
 msgstr "Suizo francÃs"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
+msgid "French-Canadian 105-key"
+msgstr "Mapa de teclado francÃs-canadiense 105 teclas"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
 msgid "French Swiss keymap"
 msgstr "Mapa de teclado suizo francÃs"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
 msgid "French keymap"
 msgstr "Mapa de teclado francÃs"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Mapa de teclado francÃs-canadiense 105 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
 msgid "GB 102-key"
 msgstr "GB 102 teclas"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+msgid "English keymap"
+msgstr "Mapa de teclado inglÃs"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
 msgid "GB 105-key"
 msgstr "GB 105 teclas"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Teclado genÃrico"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+msgid "Georgian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado georgiano"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
 msgid "Georgian Latin"
 msgstr "Georgiano latino"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
 msgid "Georgian Russian layout"
 msgstr "DistribuciÃn georgiano rusa"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado georgiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
 msgid "German"
 msgstr "AlemÃn"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
 msgid "German Swiss with Euro"
 msgstr "AlemÃn suizo con Euro"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemÃn"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
 msgid "Greek keymap"
 msgstr "Mapa de teclado griego"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Mapa de teclado hebreo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
 msgid "Hungarian 101-key latin 1"
 msgstr "HÃngaro 101 teclas latino 1"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
+msgid "Hungarian latin1"
+msgstr "HÃngaro latino 1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
 msgid "Hungarian 101-key latin 2"
 msgstr "HÃngaro 101 teclas latino 2"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+msgstr "HÃngaro 105 teclas latino 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
 msgid "Hungarian 105-key latin 1"
 msgstr "HÃngaro 105 teclas latino 1"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "HÃngaro 105 teclas latino 2"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+msgstr "Sun (no PC) hÃngaro Tipo5 latino 2"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
 msgstr "Teclado hÃngaro PC/AT 101"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "HÃngaro latino 1"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+msgid "Hebrew keymap"
+msgstr "Mapa de teclado hebreo"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
 msgid "Icelandic keymap"
 msgstr "Mapa de teclado islandÃs"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
 msgid "Italian keymap"
 msgstr "Mapa de teclado italiano"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
 msgid "Japanese keymap"
 msgstr "Mapa de teclado japonÃs"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
 msgid "Lao keymap"
 msgstr "Mapa de teclado laosiano"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Comportamiento del cambio de distribuciÃn"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "La tecla MayÃs izquierda cambia el grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
 msgid "Lithuanian keymap"
 msgstr "Mapa de teclado lituano"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "La tecla Menà cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol fonÃtico"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+msgid "Dutch keymap"
+msgstr "Mapa de teclado holandÃs"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruego"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+msgid "Polish deadkeys"
+msgstr "Teclas muertas del polaco"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Teclas muertas del polaco"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
+msgid "Portugal Deadkeys"
+msgstr "Teclas muertas portuguÃs"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
 msgid "Portugal"
 msgstr "Portugal"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Teclas muertas portuguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
 msgid "Portuguese keymap"
 msgstr "Mapa de teclado portuguÃs"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "La tecla MayÃs derecha cambia el grupo."
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
+msgid "Russian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado ruso"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribuciÃn."
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+msgid "Plain Russian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
 msgid "Russian Cyrillic"
 msgstr "Ruso cirÃlico"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ruso"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado servio"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
+msgid "Swedish keymap"
+msgstr "Mapa de teclado sueco"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "MayÃs+Bloq MayÃs cambia la distribuciÃn."
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
+msgid "Slovenian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado esloveno"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
 msgid "Slovak keymap"
 msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado espaÃol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (no PC) hÃngaro Tipo5 latino 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Mapa de teclado suizo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
 msgid "Thai"
 msgstr "TailandÃs"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
 msgid "Thai Kedmanee"
 msgstr "TailandÃs Kedmanee"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
 msgid "Thai keymap"
 msgstr "Mapa de teclado tailandÃs"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
 msgid "Turkish \"F\" keyboard"
 msgstr "Teclado turco ÂFÂ"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
 msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
 msgstr "Teclado turco ÂQÂ"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
 msgid "Turkish keymap"
 msgstr "Mapa de teclado turco"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
 msgid "UK 105-key"
 msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
 msgid "UK PC/AT keyboard"
 msgstr "Reino Unido PC/AT"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
+msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
 msgid "US 101-key keyboard"
 msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
 msgid "US 84-key"
 msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
 msgid "US DEC 450"
 msgstr "Estadounidense DEC 450"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
 msgid "US IBM RS/6000"
 msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
 msgid "US International"
 msgstr "Estadounidense internacional"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
 msgid "US Macintosh"
 msgstr "Estadounidense Macintosh"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
 msgid "US Silicon Graphics 101-key"
 msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
 msgid "US Sun type5"
 msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
+msgid "Serbian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+msgid "Mongolian alt keymap"
+msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
+msgid "Mongolian phonetic keymap"
+msgstr "Mapa de teclado mongol fonÃtico"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
+msgid "Mongolian keymap"
+msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
+msgid "Layout shift behavior"
+msgstr "Comportamiento del cambio de distribuciÃn"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+msgid "Right Alt key changes layout."
+msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
+msgid "Left Alt key changes layout."
+msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
+msgid "CapsLock key changes layout."
+msgstr "La tecla Bloq MayÃs. cambia la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
+msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+msgstr "MayÃs+Bloq MayÃs cambia la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
+msgid "Both Shift keys together change layout."
+msgstr "Ambas teclas MayÃs. juntas cambian la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
+msgid "Both Alt keys together change layout."
+msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+msgid "Control+Shift changes layout."
+msgstr "Control+MayÃs. cambia la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+msgid "Alt+Control changes layout."
+msgstr "Alt+Control cambia la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
+msgid "Alt+Shift changes layout."
+msgstr "Alt+MayÃs. cambia la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+msgid "Menu key changes layout."
+msgstr "La tecla Menà cambia la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+msgid "Left Win-key changes layout."
+msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+msgid "Right Win-key changes layout."
+msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribuciÃn."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "La tecla MayÃs izquierda cambia el grupo."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "La tecla MayÃs derecha cambia el grupo."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
 msgid "Armenian Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijanà de Sun"
 
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+msgid "Dutch Sun keymap"
+msgstr "Mapa del teclado holandÃs de Sun"
+
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado bielorruso de Sun"
+msgid "Bulgarian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado bÃlgaro de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
 msgstr "Mapa de teclado portuguÃs brasileÃo USB de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado portuguÃs brasileÃo de Sun"
 
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+msgid "Belarusian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado bielorruso de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+msgid "Canadian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+msgid "Swiss German Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado suizo alemÃn de Sun"
+
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado britÃnico Type 4 de Sun"
+msgid "Czech Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado britÃnico USB Sun"
+msgid "German Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado alemÃn Type 4 de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado britÃnico de Sun"
+msgid "German Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado alemÃn USB de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado bÃlgaro de Sun"
+msgid "German Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado alemÃn de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
 msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
 msgstr "Mapa de teclado danÃs Type 4 de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
 msgid "Danish Sun USB keymap"
 msgstr "Mapa de teclado danÃs USB"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
 msgid "Danish Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado danÃs de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Mapa del teclado holandÃs de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
 msgid "Estonian Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
+msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado espaÃol Type 4 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+msgid "Spanish Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado espaÃol USB de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+msgid "Spanish Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado espaÃol de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
 msgid "Finnish Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado finlandÃs de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
 msgid "French Sun USB keymap"
 msgstr "Mapa de teclado francÃs USB de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
 msgid "French Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado francÃs de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemÃn Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemÃn USB de Sun"
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+msgid "British Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado britÃnico Type 4 de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemÃn de Sun"
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+msgid "British Sun USB keymap"
+msgstr "Mapa de teclado britÃnico USB Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+msgid "British Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado britÃnico de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado hÃngaro latino2 de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
 msgstr "Mapa de teclado hÃngaro Type 5 latino1"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
+msgid "Hebrew Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
 msgid "Icelandic Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado islandÃs de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
 msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
 msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
 msgid "Italian Sun USB keymap"
 msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
 msgid "Italian Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
 msgstr "Mapa de teclado japonÃs Type-4 de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
 msgid "Japanese Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado japonÃs de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado letÃn de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
 msgid "Lithuanian Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+msgid "Latvian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado letÃn de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
 msgid "Macedonian Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
 msgid "Norwegian Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
 msgid "Polish Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
 msgstr "Mapa de teclado portuguÃs Type 4 de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
 msgid "Portuguese Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado portuguÃs de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
 msgid "Romanian Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
 msgid "Russian Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Mapa de teclado servio estÃndar de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado espaÃol Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado espaÃol USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado espaÃol de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
 msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
 msgid "Swedish Sun USB keymap"
 msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
 msgid "Swedish Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado suizo alemÃn de Sun"
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+msgid "Slovenian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+msgid "Slovak Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+msgid "Serbian Sun standard keymap"
+msgstr "Mapa de teclado servio estÃndar de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
 msgid "Thai Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado tailandÃs de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
 msgid "Turkish Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+msgid "Ukrainian Sun keymap"
+msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+msgid "US Sun type5 keymap"
+msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
 msgid "US Sun Type-4 keymap"
 msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
 msgid "US Sun USB keymap"
 msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
 msgid "Vietnamese Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "Â 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Copyright  1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Una aplicaciÃn del panel para monitorizar la meteorologÃa local."
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalles"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "FÃbrica para crear la miniaplicaciÃn de meteorologÃa."
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn GWeather"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Monitoriza la condiciones meteorolÃgicas actuales y los pronÃsticos"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Informe meteorolÃgico"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "Â 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Copyright  1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Una aplicaciÃn del panel para monitorizar la meteorologÃa local."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "MeteorologÃa de GNOME"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:452
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "PrevisiÃn meteorolÃgica"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1570,7 +1555,7 @@ msgstr ""
 "Cielo: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:513
 msgid "Updating..."
 msgstr "Actualizandoâ"
 
@@ -1578,91 +1563,91 @@ msgstr "Actualizandoâ"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Last update:"
 msgstr "Ãltima actualizaciÃn:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Condiciones:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Sky:"
 msgstr "Cielo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Feels like:"
 msgstr "SensaciÃn tÃrmica:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Punto de condensaciÃn:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Humedad relativa:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
 msgid "Wind:"
 msgstr "Viento:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
 msgid "Pressure:"
 msgstr "PresiÃn atmosfÃrica:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Visibilidad:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Amanecer:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Ocaso:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Condiciones actuales"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Informe del pronÃstico"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Ver los detalles del pronÃstico"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
 msgid "Forecast"
 msgstr "PronÃstico"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Mapa de radar"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Visitar weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Visitar weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "PronÃstico no disponible actualmente para este lugar."
 
@@ -1691,17 +1676,17 @@ msgstr "DirecciÃn"
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Introduzca el URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:315
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Fallà al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un fallo."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferencias de meteorologÃa"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Actualizar automÃticamente cada:"
 
@@ -1709,349 +1694,471 @@ msgstr "_Actualizar automÃticamente cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidad de _temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861
 msgid "Celsius"
 msgstr "CentÃgrados"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:869
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:880
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:882
 msgid "km/h"
 msgstr "Km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:886
 msgid "knots"
 msgstr "nudos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:895
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidad de _presiÃn atmosfÃrica:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:906
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:908
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:910
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:912
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:914
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidad de _visibilidad:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:934
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:936
 msgid "km"
 msgstr "Km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:938
 msgid "miles"
 msgstr "millas"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:972
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Activar el mapa de _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:986
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Usar direcciÃn _personalizada para el mapa de radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "Di_recciones:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
 msgid "Display"
 msgstr "Visor"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Seleccione una zona:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
 msgid "Location"
 msgstr "Zona"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn GWeather"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "FÃbrica para crear la miniaplicaciÃn de meteorologÃa."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Monitoriza la condiciones meteorolÃgicas actuales y los pronÃsticos"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Inversiones"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "FÃbrica para crear la miniaplicaciÃn de inversiones."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Inversiones"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Seguimiento de inversiones."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refrescar"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 aÃo"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "GrÃfica financiera"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "SÃmbolo del _ticker: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Auto_refrescar"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dÃas"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 msgid "3 Months"
 msgstr "3 meses"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 meses"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 dÃas"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 aÃo"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 msgid "5 Years"
 msgstr "5 aÃos"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "Maximum"
+msgstr "MÃximo"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 meses"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Auto_refrescar"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Estilo de la _grÃfica: "
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Descargando grÃfica desde <b>Yahoo!</b>"
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Movimiento promedio: "
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Media de movimiento exponencial: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "GrÃfica financiera"
+msgid "10"
+msgstr "10"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicadores: "
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Maximum"
-msgstr "MÃximo"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Movimiento promedio: "
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Overlays: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Splits"
 msgstr "Splits"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "VolÃmenes"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indicadores: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Volumes"
-msgstr "VolÃmenes"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Estilo de la _grÃfica: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "Line"
+msgstr "LÃnea"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+#| msgid "Command line"
+msgid "Candle"
+msgstr "Vela"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "LogarÃtmica"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "SÃmbolo del _ticker: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Descargando grÃfica desde <b>Yahoo!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> Las cotizaciones estÃn retrasadas al menos 15 "
-"minutos.\n"
-"<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Preferencias de Invest"
 
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Stocks"
 msgstr "Cotizaciones"
 
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "AnÌadir grupo"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Mostrar las cotizaciones de los valores Ãndice"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+msgstr ""
+"Un valor Ãndice, el <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC) por ejemplo, se basa en "
+"un nÃmero de cotizaciones. Esta opciÃn permite mostrar tambiÃn las acciones "
+"de la <i><b>cotizaciÃn</b></i> en las que se basa un Ãndice."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Ocultar grÃficos en la lista de acciones"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Junto a cada acciÃn se muestra un pequeÃo grÃfico. La obtenciÃn de cada "
+"grÃfico provoca trÃfico de red. Ocultar estos grÃficos reduce la demanda de "
+"ancho de banda de la red significativamente."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Fuente:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finanzas</a> (retraso de 15 minutos mÃnimo)</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr ""
+"Escriba la divisa objetivo a la que se convertirÃn todas las acciones de la "
+"cotizaciÃn."
+
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>AÃn no ha introducido ninguna informaciÃn de acciones</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Actualmente no hay disponible ninguna cotizaciÃn de acciones</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -2059,93 +2166,113 @@ msgstr ""
 "No se pudo contactar con el servidor. El equipo està apagado o los "
 "servidores estÃn caÃdos. Pruebe de nuevo mÃs tarde."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "GrÃfica financiera - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Abriendo grÃfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "GrÃfica descargada"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "No se pudo descargar la grÃfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "MiniaplicaciÃn de inversiones"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "SÃmbolo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Cantidad"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Precio"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "ComisiÃn"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Tipo de cambio"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Grupo de cotizaciones"
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "ÂEliminar el grupo de cotizaciones completo?"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Esto elimina todas las cotizaciones de este grupo de cotizaciones.\n"
+"ÂRealmente quiere quitar este grupo de cotizaciones?"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Inversiones no pudo conectar con Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
 #, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Actualizado el %s"
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Cambio promedio: %s"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
 #, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "Cambio promedio de las acciones %%: %+.2f%%"
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Balance de las posiciones: %s %s (%s)"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
 #, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Balance de las posiciones: %+.2f"
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Actualizado el %s"
 
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Ticker"
 msgstr "Indicador"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Last"
 msgstr "Ãltimo"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Change %"
 msgstr "Cambio %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Chart"
 msgstr "GrÃfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ganancia %"
 
@@ -2155,22 +2282,9 @@ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Barra de escritorio (actualizaciÃn transparente de Mini-Commander)"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "LÃnea de comandos"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Mini-Commander"
+msgstr "Barra de escritorio (actualizaciÃn transparente de Mini-Commander)"
 
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
@@ -2178,20 +2292,20 @@ msgstr ""
 "Esta miniaplicaciÃn de GNOME aÃade una lÃnea de comandos al panel. Tiene "
 "completado de comandos, histÃrico de comandos, y macros cambiables."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
 msgid "No items in history"
 msgstr "HistÃrico vacÃo"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
 msgid "Start program"
 msgstr "Lanzar el programa"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Command line"
 msgstr "LÃnea de comandos"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Escriba un comando aquà y GNOME lo ejecutarà por usted"
 
@@ -2233,10 +2347,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Error al sincronizar los datos de configuraciÃn: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Lista de entradas de GConfValue que contienen cadenas para los comandos de "
-"macro."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista de patrones de macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2245,178 +2358,195 @@ msgstr ""
 "macro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Lista de comandos de macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista de patrones de macro"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Lista de entradas de GConfValue que contienen cadenas para los comandos de "
+"macro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "AÃadir una macro nueva"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Preferencias de lÃnea de comandos"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Autocompletado"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Activar autocompletado basado en histÃrico"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "TamaÃo"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "A_nchura:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "pÃxeles"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Preferencias de lÃnea de comandos"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Color del _fondo:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "Color de la _tipografÃa:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Activar autocompletado basado en histÃrico"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Macros"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Color del _fondo:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Escoja un color"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "TamaÃo"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macros:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_AÃadir macroâ"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Borrar macro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Macros:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_PatrÃn:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "AÃadir una macro nueva"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Width:"
-msgstr "A_nchura:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_PatrÃn:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "pÃxeles"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos introducidos."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Mostrar el tirador"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Color del fondo, componente azul"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr ""
+"Mostrar un tirador para que la miniaplicaciÃn pueda desprenderse del panel."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Color del fondo, componente verde"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Mostrar el marco"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Color del fondo, componente roja"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicaciÃn."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Color de tipografÃa, componente azul"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Realizar autocompletado mediante histÃrico"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Color de tipografÃa, componente verde"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos introducidos."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Color de tipografÃa, componente rojo"
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Lista del histÃrico"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Anchura de la miniaplicaciÃn"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Lista de entradas de GConfValue que contienen cadenas para las entradas "
-"histÃricas."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "Ya no se utiliza"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Color de tipografÃa, componente rojo"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Realizar autocompletado mediante histÃrico"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "El componente rojo del color de frente."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicaciÃn."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Color de tipografÃa, componente verde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr ""
-"Mostrar un tirador para que la miniaplicaciÃn pueda desprenderse del panel."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "El componente verde del color de frente."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Mostrar el marco"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Color de tipografÃa, componente azul"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Mostrar el tirador"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "El componente azul del color de frente."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "El componente azul del color de fondo."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Color del fondo, componente roja"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "El componente azul del color de frente."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "El componente rojo del color de fondo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "El componente verde del color de fondo."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Color del fondo, componente verde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "El componente verde del color de frente."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "El componente verde del color de fondo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Color del fondo, componente azul"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "El componente rojo del color de frente."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "El componente azul del color de fondo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Lista del histÃrico"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Lista de entradas de GConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+"histÃricas."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2424,53 +2554,50 @@ msgstr ""
 "Esta clave por miniaplicaciÃn se ha declarado obsoleta en favor de la clave "
 "global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Anchura de la miniaplicaciÃn"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Pulse sobre este botÃn para iniciar el navegador"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
 msgid "History"
 msgstr "HistÃrico"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Pulse sobre este botÃn para la lista de comandos anteriores"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr ""
 "La lÃnea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "LÃnea de comandos"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "MiniaplicaciÃn Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Esta miniaplicaciÃn aÃade una lÃnea de comandos al panel"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Debe especificar un patrÃn"
@@ -2487,39 +2614,34 @@ msgstr "Debe especificar un comando"
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
 msgid "Pattern"
 msgstr "PatrÃn"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+#: ../mixer/applet.c:179
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "MiniaplicaciÃn del volumen"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control de volumen"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Silenciar"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:378
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
 
-#: ../mixer/applet.c:187
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "MiniaplicaciÃn del volumen"
+#: ../mixer/applet.c:392
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Silenciar"
 
-#: ../mixer/applet.c:542
+#: ../mixer/applet.c:558
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2529,21 +2651,21 @@ msgstr ""
 "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
 "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
 
-#: ../mixer/applet.c:546
+#: ../mixer/applet.c:562
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
 msgstr ""
 "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botÃn derecho "
-"sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando ÂQuitar del panel del "
-"menÃ."
+"sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando ÂQuitar del panel "
+"del menÃ."
 
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Fallà al iniciar el control de volumen: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: silenciado"
@@ -2552,29 +2674,29 @@ msgstr "%s: silenciado"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Fallà al mostrar la ayuda: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1415
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Control de volumen para su panel de GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1416
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Usando GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:218
+#: ../mixer/dock.c:219
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: ../mixer/dock.c:224
+#: ../mixer/dock.c:225
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Control de volumen..."
 
@@ -2596,50 +2718,50 @@ msgstr "Estado de silencio guardado"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
 
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
 #. make window look cute
 #: ../mixer/preferences.c:90
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Preferencias del Control de volumen"
 
-#: ../mixer/preferences.c:103
+#: ../mixer/preferences.c:102
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Activar y monitorizar una conexiÃn de marcado telefÃnico"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Monitor del mÃdem"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Monitor del mÃdem"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "ConexiÃn activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexiÃn"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
 msgid "Not connected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2647,7 +2769,7 @@ msgstr ""
 "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
 "privilegios de administrador"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2655,11 +2777,11 @@ msgstr ""
 "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
 "privilegios de administrador"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "La contraseÃa introducida no es vÃlida"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2667,27 +2789,27 @@ msgstr ""
 "Comprueba que la ha tecleado correctamente y  que no ha activado la tecla "
 "ÂBloq. MayÃs.Â"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "ÂDesea conectarse?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "ÂDesea desconectarse?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuraciÃn de red"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2695,42 +2817,33 @@ msgstr ""
 "Comprueba que està instalado en la ruta correcta y que tienen los permisos "
 "correctos"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
 "MiniaplicaciÃn para activar y monitorizar una conexiÃn de red de marcado "
 "telefÃnico."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Conectando con el proveedor de servicios de Internet"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduzca la contraseÃa"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "ContraseÃa:"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Root password required"
 msgstr "Se requiere la contraseÃa de ÂrootÂ"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "ContraseÃa:"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor del sistema"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Conectando con el proveedor de servicios de Internet"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Activar y monitorizar una conexiÃn de marcado telefÃnico"
 
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2738,39 +2851,43 @@ msgstr ""
 "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar grÃficos para la CPU, RAM y "
 "del uso del espacio intercambio, ademÃs del trÃfico de red."
 
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:129
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Iniciar el monitor del sistema"
+
+#: ../multiload/main.c:150
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar Â%s : %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesador"
 
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Espacio de intercambio"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
 msgid "Load Average"
 msgstr "Carga media"
 
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:288
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2781,13 +2898,13 @@ msgstr ""
 "%u%% en uso por programas\n"
 "%u%% en uso como cachÃ"
 
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:312
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2798,7 +2915,7 @@ msgstr ""
 "Recibiendo %s\n"
 "Enviando %s"
 
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2813,63 +2930,68 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% en uso"
 
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:361
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Carga CPU"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:362
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Carga de memoria"
 
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Net Load"
 msgstr "Carga de red"
 
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:364
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Carga del intercambio"
 
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:366
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Carga del disco"
 
+#: ../multiload/main.c:462
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicaciÃn en milisegundos"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Activar el grÃfico de carga de CPU"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Color del fondo para el grÃfico de carga de disco"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Activar el grÃfico de carga de memoria"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Color de fondo del grÃfico de carga de CPU"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Activar el grÃfico de carga de la red"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Activar el grÃfico de carga de CPU"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Activar el grÃfico de carga de intercambio"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Activar el grÃfico de carga de disco"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Activar el grÃfico de promedio de carga"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Activar el grÃfico de carga de disco"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Activar el grÃfico de carga de memoria"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicaciÃn en milisegundos"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Activar el grÃfico de carga de la red"
+msgid "Graph size"
+msgstr "TamaÃo del grÃfico"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Activar el grÃfico de carga de intercambio"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2877,90 +2999,94 @@ msgstr ""
 "Para los paneles horizontales, el ancho de los grÃficos en pÃxeles, para los "
 "paneles verticales, esto es la altura de los grÃficos."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del grÃfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "El color del grÃfico para la memoria del bÃfer"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del grÃfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "El color del grÃfico para la memoria cachÃ"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del grÃfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "El color del grÃfico para las lecturas de disco"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del grÃfico para la espera de E/S relacionada con la actividad de "
+"la CPU"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "El color del grÃfico para las escrituras de disco"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Color de fondo del grÃfico de carga de CPU"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "El color del grÃfico para la actividad de entrada la red"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "El color del grÃfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del grÃfico para la espera de E/S relacionada con la actividad de "
-"la CPU"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "El color del grÃfico para la memoria compartida"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "El color del grÃfico para el promedio de carga"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "El color del grÃfico para la memoria del bÃfer"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "El color del grÃfico para el uso local de la red"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "El color del grÃfico para la memoria cachÃ"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del grÃfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Color de fondo del grÃfico de uso de memoria"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "El color del grÃfico para la actividad de salida de la red"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "El color del grÃfico para la actividad de entrada la red"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "El color del grÃfico para la memoria compartida"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "El color del grÃfico para la actividad de salida de la red"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del grÃfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "El color del grÃfico para el uso local de la red"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del grÃfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Color de fondo del grÃfico de red"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "El color del grÃfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "El color del grÃfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Color de fondo del grÃfico del espacio de intercambio"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "TamaÃo del grÃfico"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "El color del grÃfico para el promedio de carga"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Color de fondo del grÃfico de carga del sistema"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Color de fondo del grÃfico de uso de memoria"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "El color del grÃfico para las lecturas de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Color de fondo del grÃfico de red"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "El color del grÃfico para las escrituras de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Color de fondo del grÃfico del espacio de intercambio"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Color del fondo para el grÃfico de carga de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -2973,201 +3099,160 @@ msgstr ""
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#: ../multiload/properties.c:355
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Recursos monitorizados"
 
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:380
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Procesador"
 
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:393
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Memoria"
 
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:406
 msgid "_Network"
 msgstr "_Red"
 
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:419
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "Espacio de _intercambio"
 
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:432
 msgid "_Load"
 msgstr "Car_ga"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:445
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Disco duro"
 
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:461
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:491
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
 
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
 
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:532
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Intervalo de actualizaciÃn del monitor del sis_tema: "
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:558
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisegundos"
 
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
 msgid "_User"
 msgstr "_Usuario"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:597
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_Sistema"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:598
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Prioridad"
 
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
 msgid "I_OWait"
 msgstr "Espera _E/S"
 
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Ocioso"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:605
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Compartida"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:606
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_BÃferes"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "C_acheada"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
 msgid "F_ree"
 msgstr "_Libre"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:612
 msgid "_In"
 msgstr "_Entrada"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "_Out"
 msgstr "_Salida"
 
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
 msgid "_Local"
 msgstr "_Local"
 
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Background"
 msgstr "_Fondo"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:619
 msgid "_Used"
 msgstr "_Usado"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:620
 msgid "_Free"
 msgstr "_Libre"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
 msgid "Load"
 msgstr "Carga"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
 msgid "_Average"
 msgstr "_Media"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:627
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Disco duro"
 
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lectura"
 
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:630
 msgid "_Write"
 msgstr "_Escritura"
 
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:655
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "MiniaplicaciÃn del panel para reproducir CDs de sonido"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Control de volumen (obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "FÃbrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones nulas"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalÃmbrico"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Monitor de enlace inalÃmbrico"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-#| msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Indicador del teclado (obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Indicador de distribuciÃn del teclado"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#: ../null_applet/null_applet.c:51
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "Monitor del buzÃn de entrada"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
+#: ../null_applet/null_applet.c:53
 msgid "CD Player"
 msgstr "Reproductor de CD"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
+#: ../null_applet/null_applet.c:59
 msgid "Keyboard Indicator"
 msgstr "Indicador del teclado"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Algunos elementos del panel no estarÃn disponibles a partir de ahora"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
@@ -3175,11 +3260,11 @@ msgstr ""
 "Uno o mÃs elementos del panel (tambiÃn llamados miniaplicaciones) ya no "
 "estÃn disponibles en el escritorio GNOME."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:160
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "Estos elementos se quitarÃn de su configuraciÃn:"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:163
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "No recibirà este mensaje de nuevo."
 
@@ -3191,226 +3276,228 @@ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (actualizaciÃn transparente de notas adhesivas)"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Notas adhesivas"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica miniaplicaciÃn de Notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Ocultar notas"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Borrar las notas"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "B_loquear las notas"
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-msgid "_New Note"
-msgstr "Nota _nueva"
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Esta nota està bloqueada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Esta nota està desbloqueada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "Nota _nueva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Borrar la notaâ"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Seleccione un color para la nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Seleccione una tipografÃa para la nota"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "B_loquear la nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Seleccione una tipografÃa para usar en todas las notas adhesivas"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Elija si las notas serÃn visibles en todas las Ãreas de trabajo"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr ""
-"Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccionar una tipografÃa para usar en todas las notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Close note"
-msgstr "Cerrar nota"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Seleccione una tipografÃa predeterminada para la nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Tipogra_fÃa:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "ÂBorrar todas las notas adhesivas?"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Usar la _tipografÃa del tema del sistema"
 
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "ÂBorrar esta nota adhesiva?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "C_olor de la nota:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "C_olor de la tipografÃa:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Co_lor de la tipografÃa:"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccionar un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Forzar los colores y tipografÃas pre_determinados en las notas"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "H_eight:"
-msgstr "A_ltura:"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especifica la altura predeterminada (en pÃxeles) de las notas nuevas"
 
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "C_olor de la nota:"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en pÃxeles) de las notas nuevas"
 
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Color de la nota:"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "A_ltura:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Seleccione una tipografÃa predeterminada para la nota adhesiva"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Ocultar las notas cuando el _escritorio està pulsado"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Seleccione una tipografÃa para la nota adhesiva"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Seleccionar si ocultar todas las notas al seleccionar en el escritorio"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Forzar los colores y tipografÃas pre_determinados en las notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Resize note"
-msgstr "Redimensionar la nota"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr ""
+"Seleccionar si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Especifique un tÃtulo para la nota"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "C_olocar las notas en todas las Ãreas de trabajo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especifica la altura predeterminada (en pÃxeles) de las notas nuevas"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Seleccionar si las notas serÃn visibles en todas las Ãreas de trabajo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en pÃxeles) de las notas nuevas"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "ÂBorrar esta nota adhesiva?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Nota adhesiva"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Esto no se puede deshacer."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "ÂBorrar todas las notas adhesivas?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Borrar todas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Esto no se puede deshacer."
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+msgid "Close note"
+msgstr "Cerrar nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Usar la tipografÃa predetermi_nada"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Redimensionar la nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Usar la _tipografÃa del tema del sistema"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Borrar todas"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "_Font:"
-msgstr "Tipogra_fÃa:"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Seleccionar una tipografÃa para la nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "C_olocar las notas en todas las Ãreas de trabajo"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Seleccione una tipografÃa para la nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Usar la tipografÃa predetermi_nada"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Seleccionar un color para la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Color de la nota:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "C_olor de la tipografÃa:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Especifique un tÃtulo para la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Por omisiÃn, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como tÃtulo al "
-"crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
-"analizado por strftime() es vÃlido."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Formato de fecha del tÃtulo de la nota"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Anchura predeterminado en pÃxeles para las notas adhesivas nuevas."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Color de predeterminado para la tipografÃa"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Altura predeterminada en pÃxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3418,7 +3505,11 @@ msgstr ""
 "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podrÃa estar en "
 "especificaciÃn hexadecimal html, por ejemplo Â#30FF50Â."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Color de predeterminado para la tipografÃa"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
@@ -3426,11 +3517,11 @@ msgstr ""
 "Color predeterminado para la tipografÃa de las notas adhesivas nuevas. Este "
 "podrÃa estar en especificaciÃn hexadecimal html, por ejemplo Â#000000Â."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "TipografÃa predeterminada para las notas nuevas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3438,27 +3529,46 @@ msgstr ""
 "TipografÃa predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto deberÃa ser "
 "un nombre de tipografÃa Pango, por ejemplo ÂSans Italic 10Â."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Altura predeterminada en pÃxeles para las notas adhesivas nuevas."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Ãrea de trabajo no pegadiza para las notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Anchura predeterminado en pÃxeles para las notas adhesivas nuevas."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las Ãreas de trabajo "
+"del escritorio, o no."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Las notas vacÃas siempre se borran sin confirmaciÃn."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr ""
+"Especifica si las notas adhesivas estÃn bloqueadas (no editables) o no."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Formato de fecha del tÃtulo de la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Por omisiÃn, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como tÃtulo al "
+"crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+"analizado por strftime() es vÃlido."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Indica si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3466,7 +3576,11 @@ msgstr ""
 "Si esta opciÃn està desactivada se puede utilizar una color personalizado "
 "como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Indica si se debe utilizar la tipografÃa predeterminada del sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3474,7 +3588,13 @@ msgstr ""
 "Si esta opciÃn està desactivada, se puede utilizar una tipografÃa "
 "personalizada como tipografÃa predeterminada para todas las notas adhesivas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr ""
+"Indica si se debe forzar el uso del color y la tipografÃa predeterminada en "
+"todas las notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3482,90 +3602,83 @@ msgstr ""
 "Si esta opciÃn esta activada los colores y tipografÃas personalizadas que "
 "han sido asignados a las notas individuales se ignorarÃn."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr ""
-"Especifica si las notas adhesivas estÃn bloqueadas (no editables) o no."
+"Indica si ocultar todas las notas cuando el escritorio està seleccionado"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las Ãreas de trabajo "
-"del escritorio, o no."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Ãrea de trabajo no pegadiza para las notas adhesivas"
+"Si esta opciÃn està activada, seleccionar el escritorio de cualquier forma "
+"ocultarà automÃticamente todas las notas abiertas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr ""
-"Define si se debe solicitar una confirmaciÃn cuando se està borrando una nota"
+"Indica si se debe solicitar una confirmaciÃn cuando se està borrando una nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Define si se debe forzar el uso del color y la tipografÃa predeterminada en "
-"todas las notas"
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Las notas vacÃas siempre se borran sin confirmaciÃn."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Ocultar notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Define si se debe utilizar la tipografÃa predeterminada del sistema"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Borrar las notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "B_loquear las notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d nota"
 msgstr[1] "%d notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Mostrar notas adhesivas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notas adhesivas para el ÂEntorno de escritorio GNOMEÂ"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Ir a la papelera"
-
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Ir a la papelera"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Vaciar papelera"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Abrir papelera"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
 msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "No hay elementos en la papelera"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3574,7 +3687,7 @@ msgstr ""
 "Error al resucitar Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3582,44 +3695,44 @@ msgstr ""
 "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la papelera "
 "o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "ÂBorrar inmediatamente?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "No se pueden mover los elementos a la papelera, Âquiere borrarlos "
 "inmediatamente?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, Âquiere borrar estos "
 "inmediatamente?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "MiniaplicaciÃn de la papelera"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Quitando el elemento %s de %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Quitando: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "ÂSeguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3635,6 +3748,53 @@ msgstr "Vaciando la papelera"
 msgid "From:"
 msgstr "Desde:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cotizaciones estÃn retrasadas al menos 15 "
+#~ "minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "MiniaplicaciÃn de inversiones"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "MiniaplicaciÃn del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
+#~ msgstr "Control de volumen (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "FÃbrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalÃmbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalÃmbrico"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribuciÃn del teclado"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar Â%sÂ"
+
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "Prefere_ncias del teclado"
 
@@ -3644,9 +3804,6 @@ msgstr "Desde:"
 #~ msgid "Show Current _Layout"
 #~ msgstr "Mostrar _distribuciÃn actual"
 
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupos"
-
 #~ msgid "Keyboard applet factory"
 #~ msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn del teclado"
 
@@ -3704,12 +3861,6 @@ msgstr "Desde:"
 #~ msgid "<b>Properties</b>"
 #~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
 
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Borrar la notaâ"
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "B_loquear la nota"
-
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
 #~ msgid "<b>From:</b>"
 #~ msgstr "<b>Desde:</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]