=?utf-8?q?=5Bgnome-applets/gnome-3-2=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_tra?= =?utf-8?q?nslation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets/gnome-3-2] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Mon, 19 Mar 2012 09:26:17 +0000 (UTC)
commit 6bfb8edf3f49e47207953bdb7bfecd1ea45789fc
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Mar 19 10:26:40 2012 +0100
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 2147 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1096 insertions(+), 1051 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 09c3284..95dd2a8 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Norwegian translation of gnome-applets (bokmÃl dialect).
+# Norwegian bokmÃl translation of gnome-applets.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2011.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2012.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-19 17:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-19 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 10:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-19 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
@@ -33,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1466
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
@@ -64,8 +63,7 @@ msgstr "Bru_kervalg for tilgjengelighet for tastatur"
#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:386
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
msgid "_Help"
@@ -75,8 +73,7 @@ msgstr "_Hjelp"
#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:389
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
msgid "_About"
@@ -110,7 +107,7 @@ msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status for tilgjengelighet for tastaturet"
@@ -123,7 +120,7 @@ msgstr ""
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for AccessX-status"
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for tilgjengelighet for tastatur"
@@ -134,8 +131,7 @@ msgstr "Viser status for tilgjengelighetsfunksjoner for tastaturet"
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:392
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
@@ -313,7 +309,7 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Eldre (fÃr HAL) motor aktivert."
#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "OvervÃking av batterilading"
@@ -323,54 +319,54 @@ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "OvervÃk gjenvÃrende strÃm pà en bÃrbar"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(viser et enkelt bilde for status og lading)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Brukervalg for overvÃking av batterilading"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(to bilder: ett for status og ett for lading)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompakt visning"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Brukervalg for overvÃking av batterilading"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(viser et enkelt bilde for status og lading)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Varsling"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Utvidet visning"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Vis gjenvÃrende _prosent"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(to bilder: ett for status og ett for lading)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Vis gjenvÃrende _tid"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Vi_s tid/prosent:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Kompakt visning"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Vis gjenvÃrende _tid"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Utvidet visning"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Vis gjenvÃrende _prosent"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Varsle nÃr batteriet er fullt oppladet"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Vi_s tid/prosent:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Varsling"
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "Ad_var nÃr batterinivÃet gÃe under:"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Varsle nÃr batteriet er fullt oppladet"
+
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL-feil"
@@ -389,42 +385,58 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Kan ikke initiere HAL: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 for ingen etikett, 1 for prosent og 2 for gjenvÃrende tid"
+msgid "Red value level"
+msgstr "Verdinivà for rÃd"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pip for advarsler"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Batterinivà hvor batteriet vises som rÃdt. Dette er ogsà verdien som utlÃser "
+"visning av varsel for lavt batterinivÃ."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pip nÃr en advarsel vises"
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Advar ved kort gjenstÃende tid i stedet for prosent"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "TÃm fra toppen"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Bruk verdien som er definert i red_value som tid fÃr advarsel vises i stedet "
+"for prosent"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Varsling ved fullt batteri"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Varsling ved nÃr utladet batteri"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Gi beskjed til brukeren nÃr strÃmstyrken er lav"
+
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Gi brukeren beskjed nÃr batteriet er fullt oppladet"
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Varsling ved fullt batteri"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Gi beskjed til brukeren nÃr strÃmstyrken er lav"
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Gi brukeren beskjed nÃr batteriet er fullt oppladet"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Verdinivà for rÃd"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Pip for advarsler"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Pip nÃr en advarsel vises"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "TÃm fra toppen"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
@@ -432,47 +444,31 @@ msgstr ""
"Vis batterimÃler som tÃmmes fra toppen av batteriet. Kun implementert for "
"den tradisjonelle batterivisningen."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Vis batteriet horisontalt"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Vis etikett for tid/prosent"
-
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Vis det vanlige horisontale batteriet pà panelet"
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "StÃende (lite) batteri"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Vis et mindre, stÃende batteri pà panelet"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Batterinivà hvor batteriet vises som rÃdt. Dette er ogsà verdien som utlÃser "
-"visning av varsel for lavt batterinivÃ."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Vis batteriet horisontalt"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "StÃende (lite) batteri"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Vis det vanlige horisontale batteriet pà panelet"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Bruk verdien som er definert i red_value som tid fÃr advarsel vises i stedet "
-"for prosent"
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Vis etikett for tid/prosent"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Advar ved kort gjenstÃende tid i stedet for prosent"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 for ingen etikett, 1 for prosent og 2 for gjenvÃrende tid"
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat-factory"
@@ -497,13 +493,13 @@ msgid "Battery Status Utility"
msgstr "VerktÃy for batteristatus"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Batteriet er fullt oppladet"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "Lav strÃmstyrke"
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Batteriet er fullt oppladet"
+
#: ../charpick/charpick.c:438
msgid "Available palettes"
msgstr "Tilgjengelige paletter"
@@ -535,7 +531,7 @@ msgstr ""
"Utgitt under GNU General Puclic License."
#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Tegnpalett"
@@ -546,22 +542,14 @@ msgid "Insert characters"
msgstr "Sett inn tegn"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Tegn som vises ved oppstart"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "UTGÃTT - tegn som vises ved oppstart av programmet"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Liste med tilgjengelige paletter"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Liste med strenger som inneholder de tilgjengelige paletttene"
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Tegn som vises ved oppstart"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -569,7 +557,15 @@ msgstr ""
"Strengen som brukeren valgte nÃr programmet ble brukt sist. Denne strengen "
"vil vises nÃr brukeren starter programmet."
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Liste med tilgjengelige paletter"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Liste med strenger som inneholder de tilgjengelige paletttene"
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Factory for tegnvelger"
@@ -634,14 +630,22 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Brukervalg for tegnpalett"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU som skal overvÃkes"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
msgstr ""
-"Bruk verdien for à vise cpu-frekvens, 1 vises frekvens og enheter og 2 for à "
-"vise prosent i stedet for frekvens."
+"Sett CPU som skall overvÃkes. Du trenger ikke à endre dette hvis du bare har "
+"en CPU."
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modus for visning av cpu-bruk"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -651,57 +655,49 @@ msgstr ""
"à vise programmet i tekstmodus (ikke vis bildet) og 2 for à vise bÃde "
"grafikk og tekst."
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU som skal overvÃkes"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modus for visning av cpu-bruk"
-
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Sett CPU som skall overvÃkes. Du trenger ikke à endre dette hvis du bare har "
-"en CPU."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Type tekst som skal vises (hvis tekst er aktivert)."
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Bruk verdien for à vise cpu-frekvens, 1 vises frekvens og enheter og 2 for à "
+"vise prosent i stedet for frekvens."
+
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Brukervalg for overvÃking av CPU-frekvens"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Visningsinnstillinger"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Innstillinger for overvÃking"
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_OvervÃket CPU:"
+
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Visningsinnstillinger"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Vis CPU-frekvens som _prosent"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Utseende:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Vis frekvens_enheter"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Utseende:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Vis frekvens_enheter"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_OvervÃket CPU:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Vis CPU-frekvens som _prosent"
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
@@ -736,7 +732,7 @@ msgstr "Tekst"
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafikk og tekst"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Skalering av CPU-frekvens er ikke stÃttet"
@@ -772,38 +768,38 @@ msgstr "(montert)"
msgid "(not mounted)"
msgstr "(ikke montert)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:566
+#: ../drivemount/drive-button.c:562
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
msgstr "Kan ikke starte Nautilus filhÃndterer"
-#: ../drivemount/drive-button.c:573
+#: ../drivemount/drive-button.c:569
msgid "Could not find Nautilus"
msgstr "Fant ikke Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:893
msgid "_Play DVD"
msgstr "S_pill av DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:901
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
msgid "_Play CD"
msgstr "S_pill av CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:904
+#: ../drivemount/drive-button.c:900
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Ãpne %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:913
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "A_vmonter %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:920
+#: ../drivemount/drive-button.c:914
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Monter %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:928
+#: ../drivemount/drive-button.c:922
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_LÃs ut %s"
@@ -813,7 +809,7 @@ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet for montering og avmontering av blokkvolumer."
#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Diskmontering"
@@ -825,11 +821,11 @@ msgstr "Pauseintervall for à sjekke status for et monteringspunkt"
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Tid i sekunder mellom statusoppdateringer"
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering"
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering"
@@ -855,13 +851,13 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Katalog hvor tema er lokalisert"
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Et sett Ãyne for ditt panel"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogrammet geyes"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Et sett Ãyne for ditt panel"
+
#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Kan ikke starte panelprogrammet geyes."
@@ -883,618 +879,618 @@ msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Velg et tema:"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift bytter utforming."
+msgid "Generic Keyboard"
+msgstr "Generisk tastatur"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
msgid "Arabic keymap"
msgstr "Arabisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
msgid "Belgian"
msgstr "Belgisk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Begge Alt-tastene sammen bytter utforming"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Begge Ctrl-tastene sammen bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Begge Shift-tastene sammen bytter utforming."
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
+msgid "Bulgarian keymap"
+msgstr "Bulgarsk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "Brasiliensk portugisisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "Bulgarsk kyrillisk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Bulgarsk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "CapsLock-tasten bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift bytter utforming."
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
+msgid "Swiss keymap"
+msgstr "Sveitsisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Czech keymap"
msgstr "Tsjekkisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
+msgid "German keymap"
+msgstr "Tysk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Danish keymap"
msgstr "Dansk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Nederlandsk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Engelsk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
msgid "Estonian keymap"
msgstr "Estisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
+msgid "Spanish keymap"
+msgstr "Spansk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Finnish keymap"
msgstr "Finsk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "French Swiss"
msgstr " Fransk sveitsisk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
+msgid "French-Canadian 105-key"
+msgstr "Fransk-kanadisk 105-taster"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "Fransk-sveitsisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "French keymap"
msgstr "Fransk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Fransk-kanadisk 105-taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "GB 102-key"
msgstr "Storbritannia 102-taster"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
+msgid "English keymap"
+msgstr "Engelsk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "GB 105-key"
msgstr "Storbritannia 105-taster"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Generisk tastatur"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
+msgid "Georgian keymap"
+msgstr "Georgisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "Georgian Latin"
msgstr "Georgisk latin"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "Georgisk/russisk utforming"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Georgisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "Tysk/sveitsisk med euro"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Tysk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Greek keymap"
msgstr "Gresk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Hebraisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "Ungarsk 101-tasters latin 1"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
+msgid "Hungarian latin1"
+msgstr "Ungarsk latin1"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "Ungarsk 101-tasters latin 2"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
+msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+msgstr "Ungarsk 105-tasters latin 2"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "Ungarsk 105-tasters latin 1"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Ungarsk 105-tasters latin 2"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
+msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+msgstr "Sun (!ikke PC!) type5 Ungarsk latin 2"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "Ungarsk PC/AT 101-tasters tastatur"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Ungarsk latin1"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
+msgid "Hebrew keymap"
+msgstr "Hebraisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "Islandsk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Italian keymap"
msgstr "Italiensk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese keymap"
msgstr "Japansk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Lao keymap"
msgstr "Laotisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "OppfÃrsel ved bytte av utforming"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Venstre Alt-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Venstre Ctrl-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Venstre Shift-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Venstre Windows-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "Litauisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Meny-tasten bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongolsk alternativt tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongolsk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturkart"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
+msgid "Dutch keymap"
+msgstr "Nederlandsk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Vanlig russisk tastaturkart"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
+msgid "Polish deadkeys"
+msgstr "Polsk med dÃde taster"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Polsk med dÃde taster"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
+msgid "Portugal Deadkeys"
+msgstr "Portugal dÃde taster"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portugal dÃde taster"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "Portugisisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "HÃyre Alt-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "HÃyre Ctrl-tast bytter utforming."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "HÃyre Shift-tast bytter utforming."
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
+msgid "Russian keymap"
+msgstr "Russisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "HÃyre Windows-tast bytter utforming."
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
+msgid "Plain Russian keymap"
+msgstr "Vanlig russisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "Russisk kyrillisk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Russisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Serbisk tastaturkart"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
+msgid "Swedish keymap"
+msgstr "Svensk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock bytter utforming."
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
+msgid "Slovenian keymap"
+msgstr "Slovensk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Slovak keymap"
msgstr "Slovakisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Slovensk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Spansk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (!ikke PC!) type5 Ungarsk latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Svensk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Sveitsisk tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "Thailand Kedmanee"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Thai keymap"
msgstr "Thailandsk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "Tyrkisk ÂFÂ-tastatur"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "Tyrkisk ÂQÂ-tastatur"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Turkish keymap"
msgstr "Tyrkisk tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
msgid "UK 105-key"
msgstr "Storbritannia 105-taster"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "England PC/AT-tastatur"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
+msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+msgstr "USA PC/AT 101-tasters tastatur"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "USA 101-tasters tastatur"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "USA 105-tasters tastatur (med Windows-taster)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "US 84-key"
msgstr "USA 84-taster"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "US DEC 450"
msgstr "USA DEC 450"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "USA IBM RS/6000"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
msgid "US International"
msgstr "USA internasjonalt"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
+msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+msgstr "USA 105-tasters tastatur (med Windows-taster)"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
msgid "US Macintosh"
msgstr "USA Macintosh"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "USA PC/AT 101-tasters tastatur"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "USA Silicon Graphics 101-taster"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "US Sun type5"
msgstr "USA Sun type5"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
+msgid "Serbian keymap"
+msgstr "Serbisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
+msgid "Mongolian alt keymap"
+msgstr "Mongolsk alternativt tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
+msgid "Mongolian phonetic keymap"
+msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
+msgid "Mongolian keymap"
+msgstr "Mongolsk tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
+msgid "Layout shift behavior"
+msgstr "OppfÃrsel ved bytte av utforming"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+msgid "Right Alt key changes layout."
+msgstr "HÃyre Alt-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
+msgid "Left Alt key changes layout."
+msgstr "Venstre Alt-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
+msgid "CapsLock key changes layout."
+msgstr "CapsLock-tasten bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
+msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+msgstr "Shift+CapsLock bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
+msgid "Both Shift keys together change layout."
+msgstr "Begge Shift-tastene sammen bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
+msgid "Both Alt keys together change layout."
+msgstr "Begge Alt-tastene sammen bytter utforming"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+msgstr "Begge Ctrl-tastene sammen bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+msgid "Control+Shift changes layout."
+msgstr "Control+Shift bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+msgid "Alt+Control changes layout."
+msgstr "Alt+Control bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
+msgid "Alt+Shift changes layout."
+msgstr "Alt+Shift bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+msgid "Menu key changes layout."
+msgstr "Meny-tasten bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+msgid "Left Win-key changes layout."
+msgstr "Venstre Windows-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+msgid "Right Win-key changes layout."
+msgstr "HÃyre Windows-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Venstre Shift-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "HÃyre Shift-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Venstre Ctrl-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "HÃyre Ctrl-tast bytter utforming."
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "Armensk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "Aserbajdsjansk tyrkisk Sun-tastaturkart"
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
+msgid "Dutch Sun keymap"
+msgstr "Nederlandsk Sun-tastaturkart"
+
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Hviterussisk Sun-tastaturkart"
+msgid "Bulgarian Sun keymap"
+msgstr "Bulgarsk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "Brasiliensk portugisisk Sun USB-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "Brasiliensk portugisisk Sun-tastaturkart"
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+msgid "Belarusian Sun keymap"
+msgstr "Hviterussisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
+msgid "Canadian Sun keymap"
+msgstr "Kanadisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
+msgid "Swiss German Sun keymap"
+msgstr "Sveitsisk-Tysk Sun-tastaturkart"
+
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Britisk Type-4 Sun-tastaturkart"
+msgid "Czech Sun keymap"
+msgstr "Tsjekkisk Sun-tastaturkart"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Britisk Sun USB-tastaturkart"
+msgid "German Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Tysk Type-4 Sun-tastaturkart"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Britisk Sun-tastaturkart"
+msgid "German Sun USB keymap"
+msgstr "Tysk Sun USB-tastaturkart"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Bulgarsk Sun-tastaturkart"
+msgid "German Sun keymap"
+msgstr "Tysk Sun-tastaturkart"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Kanadisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Tsjekkisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Dansk Type-4 Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "Dansk Sun USB-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "Dansk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Nederlandsk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "Estisk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
+msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Spansk Type-4 Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
+msgid "Spanish Sun USB keymap"
+msgstr "Spansk Sun USB-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
+msgid "Spanish Sun keymap"
+msgstr "Spansk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "Finsk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "Fransk Sun USB-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "French Sun keymap"
msgstr "Fransk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Tysk Type-4 Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Tysk Sun USB-tastaturkart"
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
+msgid "British Sun Type-4 keymap"
+msgstr "Britisk Type-4 Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Tysk Sun-tastaturkart"
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
+msgid "British Sun USB keymap"
+msgstr "Britisk Sun USB-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Hebraisk Sun-tastaturkart"
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+msgid "British Sun keymap"
+msgstr "Britisk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "Ungarsk latin2 Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "Ungarsk type5 latin1-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
+msgid "Hebrew Sun keymap"
+msgstr "Hebraisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "Islandsk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "Italiensk Type-4 Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "Italiensk Sun USB-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "Italiensk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "Japansk Type-4 Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "Japansk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Latvisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "Litauensk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
+msgid "Latvian Sun keymap"
+msgstr "Latvisk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "Makedonsk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "Norsk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "Polsk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "Portugisisk Type-4 Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "Portugisisk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "Rumensk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "Russisk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Serbisk standard Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Slovakisk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Slovensk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Spansk Type-4 Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Spansk Sun USB-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Spansk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Svensk Type-4 Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "Svensk Sun USB-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "Svensk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Sveitsisk-Tysk Sun-tastaturkart"
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
+msgid "Slovenian Sun keymap"
+msgstr "Slovensk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
+msgid "Slovak Sun keymap"
+msgstr "Slovakisk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
+msgid "Serbian Sun standard keymap"
+msgstr "Serbisk standard Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "Thailandsk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "Tyrkisk Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+msgid "Ukrainian Sun keymap"
+msgstr "Ukrainsk Sun-tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+msgid "US Sun type5 keymap"
+msgstr "Amerikansk Sun type5 tastaturkart"
+
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "Amerikansk Type-4 Sun-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "Amerikansk Sun USB-tastaturkart"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Amerikansk Sun type5 tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Ukrainsk Sun-tastaturkart"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
+#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Vietnamesisk Sun-tastaturkart"
@@ -1515,7 +1511,7 @@ msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "VÃrmelding"
@@ -1809,7 +1805,7 @@ msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -1830,228 +1826,305 @@ msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrikk for oppretting av panelprogram for vÃrmelding."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for vÃrmelding"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrikk for oppretting av panelprogram for vÃrmelding."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "OvervÃk vÃrtilstand og fà vÃrmeldinger"
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogrammet Invest Applet"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Fabrikk for oppretting av panelprogrammet Invest applet."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "Invester"
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "FÃlg med pà dine investeringer."
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Oppdate_r"
-
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 Ãr"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finans"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Aksjesymbol: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Oppdate_r automatisk"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dager"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "3 Months"
msgstr "3 mÃneder"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 mÃneder"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 dager"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 Ãr"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr "5 Ãr"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 mÃneder"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Oppdate_r automatisk"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Stil for _graf: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Laster ned graf fra <b>Yahoo!</b>"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Bevegelig gjennomsnitt: "
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Eksponensielt bevegelig gjennomsnitt: "
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
+msgid "50"
+msgstr "50"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finans"
+msgid "100"
+msgstr "100"
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikatorer:"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Overlegg: "
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maksimum"
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Bevegelig gjennomsnitt: "
+msgid "Splits"
+msgstr "Splits"
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Overlegg: "
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volum"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatorer:"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "Splits"
-msgstr "Splits"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volum"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Stil for _graf: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "SÃyle"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Lys"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "LineÃr"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmisk"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Aksjesymbol: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Laster ned graf fra <b>Yahoo!</b>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Brukervalg for Invest"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aksjer"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Legg til gruppe"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Vis aksjer for indeksverdier"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
msgstr ""
-"<i><small><b>Merk:</b> Quotes er minst 15 minutter forsinket.\n"
-"<b>Kilde: </b> Yahoo!</small></i>"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Skjul grafer i aksjeprislisten"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Brukervalg for Invest"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aksjer"
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+msgid "About"
+msgstr "Om"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "etikett"
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppdater"
#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Du har ikke oppgitt aksjeinformasjon ennÃ</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Ingen aksjer er tilgjengelig for Ãyeblikket</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
@@ -2059,98 +2132,113 @@ msgstr ""
"Kunne ikke kontakte tjeneren. Datamaskinen er ikke tilkoblet eller tjenerene "
"er nede. PrÃv igjen senere."
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Finansiell graf - %s"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
msgid "Opening Chart"
msgstr "Ãpner graf"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Graf lastet ned"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Kunne ikke laste ned graf"
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Invest panelprogram"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Amount"
msgstr "BelÃp"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Price"
msgstr "Pris"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Commission"
msgstr "Kommisjon"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valutarate"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Aksjegruppe"
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Slett hele aksjegruppen?"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Dette fjerner alle aksjene i denne aksjegruppen!\n"
+"Vil du virkelig fjerne denne aksjegruppen?"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest kunne ikke koble til Yahoo! Finance"
-#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Oppdatert %s"
-
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Gjennomsnittlig endring: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Total balanse: %s %s (%s)"
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Oppdatert %s"
+
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Ticker"
msgstr "Aksjeinformasjon"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Last"
msgstr "Siste"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Change %"
msgstr "Endring i %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Chart"
msgstr "Plott"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Gain"
msgstr "Gevinst"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Gain %"
msgstr "Gevinst i %"
@@ -2170,20 +2258,20 @@ msgstr ""
"Dette panelprogrammet for GNOME legger til en kommandolinje pà panelet. Det "
"stÃtter kommandofullfÃring, kommandohistorikk og redigerbare makroer."
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
msgid "No items in history"
msgstr "Ingen oppfÃringer i historikken"
#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
msgid "Start program"
msgstr "Start program"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Skriv inn en kommando her og GNOME vil kjÃre den for deg"
@@ -2224,10 +2312,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Feil under synkronisering av konfigurasjonsdata: %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Liste over GConfValue-oppfÃringer som inneholder strenger for "
-"makrokommandoer."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Liste over makromÃnstre"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2235,197 +2322,198 @@ msgstr ""
"Liste over GConfValue-oppfÃringer som inneholder strenger for makromÃnstre."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
msgstr "Liste over makrokommandoer"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Liste over makromÃnstre"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Liste over GConfValue-oppfÃringer som inneholder strenger for "
+"makrokommandoer."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Legg til ny makro"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Brukervalg for kommandolinje"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automatisk fullfÃring"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mmando:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Aktiver historikkbasert autofullfÃring"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "StÃrrelse"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Brukervalg for kommandolinje"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Bredde:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "_Bakgrunn for kommandolinje:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "piksler"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Forgrunn for kommandolinje:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Aktiver historikkbasert autofullfÃring"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "Br_uk farger fra forvalgt tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Forgrunn for kommandolinje:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Makroer"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Bakgrunn for kommandolinje:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "StÃrrelse"
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makroer:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Legg til makro â"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Slett makro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makroer:"
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "MÃ_nster:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Makroer"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "Br_uk farger fra forvalgt tema"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Legg til ny makro"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Bredde:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "MÃ_nster:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
-msgid "pixels"
-msgstr "piksler"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mmando:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "ForsÃk à fullfÃre kommando automatisk fra kommandohistorikken."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Vis hÃndtak"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Bakgrunnsfarge, blà komponent"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Vis et hÃndtak slik at programmet kan lÃsrives fra panelet."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Bakgrunnsfarge, grÃnn komponent"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Vis ramme"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Bakgrunnsfarge, rÃd komponent"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Vis en ramme rundt panelprogrammet."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Forgrunnsfarge, blà komponent"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr " Aktiver historikkbasert autofullfÃring"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Forgrunnsfarge, grÃnn komponent"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "ForsÃk à fullfÃre kommando automatisk fra kommandohistorikken."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Forgrunnsfarge, rÃd komponent"
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Historikk"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Programmets bredde"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Liste over GConfValue-oppfÃringer som inneholder strenger for oppfÃringer i "
-"historikken."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "Ikke brukt lenger"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Bruk farger fra forvalgt tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Bruk farger fra tema i stedet for egendefinerte."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Forgrunnsfarge, rÃd komponent"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr " Aktiver historikkbasert autofullfÃring"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "RÃd bestanddel i forgrunnsfargen."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Vis en ramme rundt panelprogrammet."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Forgrunnsfarge, grÃnn komponent"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Vis et hÃndtak slik at programmet kan lÃsrives fra panelet."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "GrÃnn bestanddel av forgrunnsfargen."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Vis ramme"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Forgrunnsfarge, blà komponent"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Vis hÃndtak"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "Blà bestanddel i forgrunnsfargen."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Blà bestanddel i bakgrunnsfargen."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Bakgrunnsfarge, rÃd komponent"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Blà bestanddel i forgrunnsfargen."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "RÃd bestanddel i bakgrunnsfargen."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "GrÃnn bestanddel i bakgrunnsfargen."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Bakgrunnsfarge, grÃnn komponent"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "GrÃnn bestanddel av forgrunnsfargen."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "GrÃnn bestanddel i bakgrunnsfargen."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "RÃd bestanddel i bakgrunnsfargen."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Bakgrunnsfarge, blà komponent"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "RÃd bestanddel i forgrunnsfargen."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "Blà bestanddel i bakgrunnsfargen."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Denne nÃkkelen er per instans og bÃr ikke brukes. I stedet bÃr den globale "
-"nÃkkelen /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns brukes."
+msgid "History list"
+msgstr "Historikk"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Bruk farger fra forvalgt tema"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Bruk farger fra tema i stedet for egendefinerte."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Bredde"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Liste over GConfValue-oppfÃringer som inneholder strenger for oppfÃringer i "
+"historikken."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Programmets bredde"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Denne nÃkkelen er per instans og bÃr ikke brukes. I stedet bÃr den globale "
+"nÃkkelen /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns brukes."
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
@@ -2450,27 +2538,27 @@ msgstr ""
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Kommandolinjen er deaktivert av systemadministrator"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Dette panelprogrammet gir deg en kommandolinje pà panelet"
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-kommander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Factory for mini-kommander-applet"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-kommander"
+
#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Du mà spesifisere et mÃnster"
@@ -2487,33 +2575,34 @@ msgstr "Du mà spesifisere en kommando"
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Du kan ikke spesifisere samme mÃnster flere ganger"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
msgid "Pattern"
msgstr "MÃnster"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:179
msgid "Volume Applet"
msgstr "Panelprogram for volum"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:55
-#: ../null_applet/null_applet.c:57
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
msgid "Volume Control"
msgstr "Volumkontroll"
-#: ../mixer/applet.c:383
+#: ../mixer/applet.c:378
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Ãpne volumkontroll"
-#: ../mixer/applet.c:397
+#: ../mixer/applet.c:392
msgid "Mu_te"
msgstr "_Demp"
-#: ../mixer/applet.c:563
+#: ../mixer/applet.c:558
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2523,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"betyr at du enten ikke har korrekte tillegg installert for GStreamer, eller "
"at du ikke har konfigurert et lydkort."
-#: ../mixer/applet.c:567
+#: ../mixer/applet.c:562
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2531,12 +2620,12 @@ msgstr ""
"Du kan fjerne volumkontroll fra panelet ved à hÃyreklikke pà hÃyttaler-"
"ikonet pà panelet og velge ÂFjern fra panelet fra menyen."
-#: ../mixer/applet.c:753
+#: ../mixer/applet.c:745
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Klarte ikke à starte volumkontroll: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1202
+#: ../mixer/applet.c:1160
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: dempet"
@@ -2545,29 +2634,29 @@ msgstr "%s: dempet"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1208
+#: ../mixer/applet.c:1166
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1444
+#: ../mixer/applet.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Klarte ikke à vise hjelp : %s"
-#: ../mixer/applet.c:1457
+#: ../mixer/applet.c:1415
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Volumkontroll for GNOME panelet."
-#: ../mixer/applet.c:1458
+#: ../mixer/applet.c:1416
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Bruker GStreamer 0.10."
-#: ../mixer/dock.c:218
+#: ../mixer/dock.c:219
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
-#: ../mixer/dock.c:224
+#: ../mixer/dock.c:225
msgid "Volume Control..."
msgstr "Volumkontroll â"
@@ -2589,12 +2678,16 @@ msgstr "Lagret status for demping"
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Lagret volum som skal gjenopprettes ved oppstart"
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Justering av lydvolum"
+
#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Brukervalg for volumkontroll"
-#: ../mixer/preferences.c:103
+#: ../mixer/preferences.c:102
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Velg enhet og spor som skal kontrolleres."
@@ -2606,12 +2699,12 @@ msgstr "_Aktiver"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktiver"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "ModemovervÃking"
@@ -2687,22 +2780,22 @@ msgstr ""
"Panelprogram for à aktivere og overvÃke oppringte nettverksforbindelser."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Kobler til tjenestetilbyder for internett"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Enter password"
msgstr "Oppgi passord"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Passord for root kreves"
+
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Passord for root kreves"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Kobler til tjenestetilbyder for internett"
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktiver og overvÃk oppringte nettverksforbindelser"
@@ -2818,47 +2911,43 @@ msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Ãpne systemmonitor"
#: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemmonitor"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Oppdateringsintervall i millisekunder"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Aktiver plott av CPU-belastning"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for diskbelastningsgraf"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Aktiver plott av minnebelastning"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for CPU-plott"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Aktiver plott av nettverksbelastning"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Aktiver plott av CPU-belastning"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Aktiver plott av swapbelastning"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Aktiver plott av diskbelastning"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Aktiver plott av snittbelastning"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Aktiver plott av diskbelastning"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Aktiver plott av minnebelastning"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Oppdateringsintervall i millisekunder"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Aktiver plott av nettverksbelastning"
+msgid "Graph size"
+msgstr "StÃrrelse pà graf"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Aktiver plott av swapbelastning"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
@@ -2866,85 +2955,89 @@ msgstr ""
"Bredden av grafene i piksler for horisontale paneler. For vertikale paneler "
"er dette hÃyden pà grafene."
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Farge pà graf for brukerrelatert CPU-aktivitet"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Farge pà graf for bufferminne"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Farge pà graf for systemrelatert CPU-aktivitet"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Farge pà graf for cache-minne"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Farge pà graf for nice-relatert CPU-aktivitet"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Farge pà graf for leseoperasjoner fra disk"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Farge pà graf for iowait-relatert CPU-aktivitet"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Farge pà graf for skriveoperasjoner til disk"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for CPU-plott"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Farge pà graf for innkommende nettverksaktivitet"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Farge pà graf for brukerrelatert minnebruk"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Farge pà graf for iowait-relatert CPU-aktivitet"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Farge pà graf for delt minne"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Farge pà graf for snittbelastning"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Farge pà graf for bufferminne"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Farge pà graf for loopback nettverksaktivitet"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Farge pà graf for cache-minne"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Farge pà graf for nice-relatert CPU-aktivitet"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for minnegraf"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Farge pà graf for utgÃende nettverksaktivitet"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Farge pà graf for innkommende nettverksaktivitet"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Farge pà graf for delt minne"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Farge pà graf for utgÃende nettverksaktivitet"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Farge pà graf for systemrelatert CPU-aktivitet"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Farge pà graf for loopback nettverksaktivitet"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Farge pà graf for brukerrelatert CPU-aktivitet"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for nettverksgraf"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Farge pà graf for brukerrelatert minnebruk"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Farge pà graf for brukerrelatert swap-bruk"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for swap-graf"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "StÃrrelse pà graf"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Farge pà graf for snittbelastning"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "akgrunnsfarge for graf for belastning"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for minnegraf"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Farge pà graf for leseoperasjoner fra disk"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for nettverksgraf"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Farge pà graf for skriveoperasjoner til disk"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for swap-graf"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for diskbelastningsgraf"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -2955,7 +3048,7 @@ msgstr "Skrivebordsfil som skal kjÃres som systemmonitor"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Viser belastning pà systemet"
@@ -3092,54 +3185,6 @@ msgstr "_Skriv"
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Brukervalg for systemmonitor"
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "CD-spiller (utfaset)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Panelprogram for avspilling av lyd-CDer"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Meld fra nÃr ny e-post ankommer"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Innboksmonitor (utfaset)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Justering av lydvolum"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Volumkontroll (UtgÃtt)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Fabrikk for utfasing av panelprogrammer"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Fabrikk for Null-panelprogram"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "OvervÃk kvaliteten pà den trÃdlÃse tilkoblingen"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "OvervÃking av trÃdlÃs tilkobling"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Tastaturindikator (utgÃtt)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Tastaturutforming"
-
#: ../null_applet/null_applet.c:51
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "OvervÃking av innboks"
@@ -3181,8 +3226,8 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (oppgradering fra gule lapper)"
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Opprett, vis og hÃndter gule lapper pà skrivebordet"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Factory for notater"
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
@@ -3191,8 +3236,8 @@ msgid "Sticky Notes"
msgstr "Gule lapper"
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Factory for notater"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Opprett, vis og hÃndter gule lapper pà skrivebordet"
#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
msgid "This note is locked."
@@ -3202,204 +3247,203 @@ msgstr "Dette notatet er lÃst."
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Dette notatet er lÃst opp."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "OppfÃrsel"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nytt notat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Velg en basisfarge som skal brukes for alle notater"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Slett notat â"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Velg en farge for notatet"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Velg en skrift for notatet"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_LÃs notat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Velg en skrift som skal brukes for alle notater"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Brukervalg for gule lapper"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Velg om notater skal vÃre synlige pà alle arbeidsomrÃder"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Forvalgte egenskaper for notat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Om forvalgt stil skal tvinges pà alle notater"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Velg en skrift som skal brukes for alle notater"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Velg om alle notater skal skjules nÃr skrivebordet velges"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Sett forvalgt skrift for notater"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Lukk notat"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Skri_ft:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Forvalgte egenskaper for notat"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Bruk skri_ft fra systemets tema"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Slett alle gule lapper?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "F_arge pà notat:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Slett denne gule lappen?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Skrift_farge:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Skriftf_arge:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Velg en basisfarge som skal brukes for alle notater"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Skrift_farge:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Velg en forvalgt farge for notater"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Tving _forvalgt farge og skrift pà alle notater"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Bruk _farger fra systemets tema"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "H_Ãyde:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Oppgi forvalgt hÃyde (i piksler) for nye lapper"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Skjul notater nÃr du klikker pà s_krivebordet"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "LÃs/lÃs opp notat"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Oppgi forvalgt bredde (i piksler) for nye lapper"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "F_arge pà notat:"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "H_eight:"
+msgstr "H_Ãyde:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Farge pà notat:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "OppfÃrsel"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Velg en farge for notatet"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Skjul notater nÃr du klikker pà s_krivebordet"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Velg en forvalgt farge for notater"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Velg om alle notater skal skjules nÃr skrivebordet velges"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Sett forvalgt skrift for notater"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Tving _forvalgt farge og skrift pà alle notater"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Velg en skrift for notatet"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Om forvalgt stil skal tvinges pà alle notater"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaper"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Plasser notater pà alle arbeidsomrÃder"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Endre stÃrrelse pà notatet"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Velg om notater skal vÃre synlige pà alle arbeidsomrÃder"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Spesifiser en tittel for notatet"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Slett denne gule lappen?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Oppgi forvalgt hÃyde (i piksler) for nye lapper"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dette kan ikke angres."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Oppgi forvalgt bredde (i piksler) for nye lapper"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Slett alle gule lapper?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Gul lapp"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Slett alle"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Egenskaper for gule lapper"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Gul lapp"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Brukervalg for gule lapper"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "LÃs/lÃs opp notat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Dette kan ikke angres."
+msgid "Close note"
+msgstr "Lukk notat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Bruk _farger fra systemets tema"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Endre stÃrrelse pà notatet"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Bruk forvalgt far_ge"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Egenskaper for gule lapper"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Bruk forvalgt s_krift"
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Bruk skri_ft fra systemets tema"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Velg en skrift for notatet"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Slett alle"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Velg en skrift for notatet"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Slett notat â"
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Bruk forvalgt s_krift"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "Skri_ft:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Velg en farge for notatet"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_LÃs notat"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Velg en farge for notatet"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nytt notat"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Farge pà notat:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Skriftf_arge:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Plasser notater pà alle arbeidsomrÃder"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Bruk forvalgt far_ge"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Spesifiser en tittel for notatet"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Gule lapper gis som forvalg dagens dato som tittel nÃr de opprettes. Dette "
-"formatet brukes; alle formater som kan tolkes av strftime() er gyldig."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Forvalgt bredde for nye lapper"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Datoformat for lappens tittel"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Forvalgt bredde i piksler for nye gule lapper."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Forvalgt farge for skrift"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Forvalgt hÃyde for nye lapper"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Forvalgt hÃyde i piksler for nye gule lapper."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Forvalgt farge for nye lapper"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3407,7 +3451,11 @@ msgstr ""
"Forvalgt farge for nytt notat. Dette oppgis i heksadesimal notasjon som i "
"HTML. For eksempel Â#30FF50Â."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Forvalgt farge for skrift"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
@@ -3415,11 +3463,11 @@ msgstr ""
"Forvalgt farge for nye notater. Dette oppgis i heksadesimal notasjon som i "
"HTML. For eksempel Â#000000Â."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Forvalgt skrift for nye lapper"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3427,27 +3475,44 @@ msgstr ""
"Forvalgt skrift for nye lapper. Dette mà vÃre et Pango skriftnavn, for "
"eksempel ÂSans Italic 10Â"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Forvalgt hÃyde for nye lapper"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Forvalgt hÃyde i piksler for nye gule lapper."
-
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Forvalgt bredde for nye lapper"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "TilhÃrighet til arbeidsomrÃde for gul lapp"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Forvalgt bredde i piksler for nye gule lapper."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Oppgir om notatene er synlige pà alle arbeidsomrÃder pà skrivebordet eller "
+"ikke."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Tomme lapper slettes alltid uten bekreftelse"
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "LÃsetilstand for gul lapp"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Oppgir om notat er lÃst (ikke redigerbar) eller eller ikke."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Datoformat for lappens tittel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Gule lapper gis som forvalg dagens dato som tittel nÃr de opprettes. Dette "
+"formatet brukes; alle formater som kan tolkes av strftime() er gyldig."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Om forvalgt systemfarge skal brukes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
@@ -3455,7 +3520,11 @@ msgstr ""
"Hvis dette alternativet er deaktivert vil en egendefinert farge kunne brukes "
"som forvalgt farge for alle lapper."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Om forvalgt skrift for systemet skal brukes"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
@@ -3463,15 +3532,11 @@ msgstr ""
"Hvis dette alternativet er deaktivert vil en egendefinert skrift kunne "
"brukes som forvalgt skrift for alle lapper."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Hvis dette alternativet aktiveres vil klikk pà skrivebordet skjule alle Ãpne "
-"notater."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Om forvalgt farge og skrift skal tvinges pà alle notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3479,45 +3544,25 @@ msgstr ""
"Hvis dette alternativet er aktivert vil egendefinerte farger og skrifter som "
"er tildelt individuelle lapper bli ignorert."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Oppgir om notat er lÃst (ikke redigerbar) eller eller ikke."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Om alle notater skal skjules nÃr skrivebordet klikkes pÃ"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
-"Oppgir om notatene er synlige pà alle arbeidsomrÃder pà skrivebordet eller "
-"ikke."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "LÃsetilstand for gul lapp"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "TilhÃrighet til arbeidsomrÃde for gul lapp"
+"Hvis dette alternativet aktiveres vil klikk pà skrivebordet skjule alle Ãpne "
+"notater."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Om bekreftelse er nÃdvendig ved sletting av notat eller ikke"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Om forvalgt farge og skrift skal tvinges pà alle notater"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Om alle notater skal skjules nÃr skrivebordet klikkes pÃ"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Om forvalgt systemfarge skal brukes"
-
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Om forvalgt skrift for systemet skal brukes"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Tomme lapper slettes alltid uten bekreftelse"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
@@ -3547,13 +3592,13 @@ msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Notater for skrivebordsmiljÃet GNOME"
#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "GÃ til papirkurven"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "GÃ til papirkurven"
+
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_TÃm papirkurven"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]