[gtranslator] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Galician translations
- Date: Sun, 18 Mar 2012 21:09:06 +0000 (UTC)
commit beaf9079befc04f87731af646617d2ba1923014f
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Mar 18 22:08:58 2012 +0100
Updated Galician translations
Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
po/gl.po | 599 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 304 insertions(+), 295 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4763679..4451bd7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-18 23:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-18 23:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 22:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:306
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:278
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
@@ -164,81 +164,26 @@ msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Se à verdadeiro, verificar a ortografÃa das mensaxes traducidas."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "PO directory"
-msgstr "Directorio PO"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr ""
-"Directorio que contÃn os ficheiros PO para engadir à memoria de traduciÃn."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Restrinxir a bÃsqueda polo nome de ficheiro"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, incluir unicamente na busca dentro da memoria de traduciÃn, "
-"os ficheiros cun nome especificado."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Nome de ficheiro polo que restrinxira bÃsqueda"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr ""
-"Nome de ficheiro ao que se debe restrinxir a busca na memoria de traduciÃn."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "NÃmero mÃximo de palabras que poden faltar"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"O nÃmero mÃximo de palabras que poden faltar nunha mensaxe mostrada como "
-"unha coincidencia coa memoria de traduciÃn."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "Diferenza mÃxima na lonxitude da frase"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"A diferenza mÃxima en lonxitude entre as mensaxes mostradas como "
-"coincidencias pola memoria de traduciÃn."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Estilo do selector do panel lateral"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Estilo para os selectores no panel lateral."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr "Nome do esquema de cor gtksourceview a usar no resaltado de sintaxe."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Message list sort order"
msgstr "Orde da lista de mensaxes"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -246,11 +191,11 @@ msgstr ""
"Orde a usar na lista de mensaxes. Os valores posÃbeis son ÂstatusÂ, ÂidÂ, "
"Âoriginal-text e Âtranslated-textÂ."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Active plugins"
msgstr "Engadidos activos"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -678,7 +623,7 @@ msgstr "LiÃa da orde:"
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Instale Â%s para poder mostrar o ficheiro"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:506
msgid "Paths:"
msgstr "CamiÃos:"
@@ -723,6 +668,137 @@ msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
"Argumentos que pasarlle à liÃa de orde do programa para seleccionar a liÃa"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:169
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadeas engadidas à base de datos</span>"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:274
+msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgstr "Xestor de memorias de traduciÃn de Gtranslator"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de datos:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Seleccione un cartafol que conteÃa ficheiros PO:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Engadir à base de datos"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "ConfirmaciÃn:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Usar sà ficheiros con este nome:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:149
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Memoria de traduciÃn"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:218
+#, c-format
+msgid "Insert Option n %d"
+msgstr "Inserir a opciÃn n %d"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:365
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Usar esta traduciÃn"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:370
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:487
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:496
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:505
+msgid "String"
+msgstr "Cadea"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+msgid "_Import Translation Memories"
+msgstr "_Importar memorias de traduciÃn"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+msgid "Import translation memories"
+msgstr "Importar memorias de traduciÃn"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: ../src/gtr-window.c:196
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "Memoria de _traduciÃn"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Get translation suggestions from a data base."
+msgstr "ObteÃa suxestiÃns de traduciÃn desde unha base de datos."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "PO directory"
+msgstr "Directorio PO"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr ""
+"Directorio que contÃn os ficheiros PO para engadir à memoria de traduciÃn."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Restrinxir a bÃsqueda polo nome de ficheiro"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, incluir unicamente na busca dentro da memoria de traduciÃn, "
+"os ficheiros cun nome especificado."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Nome de ficheiro polo que restrinxira bÃsqueda"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro ao que se debe restrinxir a busca na memoria de traduciÃn."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "NÃmero mÃximo de palabras que poden faltar"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"O nÃmero mÃximo de palabras que poden faltar nunha mensaxe mostrada como "
+"unha coincidencia coa memoria de traduciÃn."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Diferenza mÃxima na lonxitude da frase"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"A diferenza mÃxima en lonxitude entre as mensaxes mostradas como "
+"coincidencias pola memoria de traduciÃn."
+
#: ../src/gtr-actions-file.c:201
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir ficheiro para traduciÃn"
@@ -743,19 +819,19 @@ msgstr "Ficheiro gardado."
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Mantedores actuais"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:54
+#: ../src/gtr-actions-help.c:52
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolvedores actuais"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:60
+#: ../src/gtr-actions-help.c:56
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desenvolvedores anteriores"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:68
+#: ../src/gtr-actions-help.c:66
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:91
+#: ../src/gtr-actions-help.c:90
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -763,7 +839,7 @@ msgstr ""
"Suite de ediciÃn de ficheiros de traduciÃn para localizaciÃn de aplicativos "
"e bibliotecas."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:107
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Sobre Gtranslator"
@@ -771,13 +847,13 @@ msgstr "Sobre Gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:112
+#: ../src/gtr-actions-help.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco DiÃguez Souto <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2006-2009."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:115
+#: ../src/gtr-actions-help.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Sitio web do gtranslator"
@@ -792,40 +868,34 @@ msgstr[1] "Encontradas e substituÃdas %d apariciÃns"
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada e substituÃda unha apariciÃn"
-#: ../src/gtr-context.c:229
+#: ../src/gtr-context.c:232
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../src/gtr-context.c:237
+#: ../src/gtr-context.c:240
msgid "Add Note"
msgstr "Engadir nota"
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: ../src/gtr-context.c:245
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:285
+#: ../src/gtr-context.c:288
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Comentarios extraÃdos:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:289
+#: ../src/gtr-context.c:292
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: ../src/gtr-context.c:296
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadeas engadidas à base de datos</span>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:130
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -837,73 +907,43 @@ msgid ""
"Character set: %s\n"
"Transfer encoding: %s\n"
"Plural form: %s\n"
-"Database path: %s"
msgstr ""
"Nome do perfil: %s\n"
"Nome do tradutor: %s\n"
"Correo-e do tradutor: %s\n"
-"Nome da lingua: %s\n"
+"Nome do idioma: %s\n"
"Correo-e do grupo: %s\n"
-"CÃdigo da lingua: %s\n"
+"CÃdigo do idioma: %s\n"
"Conxunto de caracteres: %s\n"
"CodificaciÃn de transferencia: %s\n"
-"Forma de plural: %s\n"
-"CamiÃo à base de datos: %s"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
-msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
+"Forma do plural: %s\n"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
-msgid ""
-"This assistant will help you to create the main profile\n"
-"and generate your translation memory database."
-msgstr ""
-"Este asistente axudaralle a crear o perfil principal\n"
-"e a xerar a sÃa base de datos da memoria de traduciÃn."
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:169
+msgid "This assistant will help you to create the main profile."
+msgstr "Este asistente axudaralle a crear o perfil principal."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:174
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:246
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nome do perfil:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:265
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Nome do tradutor:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:284
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e do tradutor:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1220
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:296 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:552 ../src/gtr-window.c:1219
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Directorio de checkout"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
-msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>Seleccione o camiÃo para xerar a base de datos:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
-msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>Buscar un nome de ficheiro PO especÃfico:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
-msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr "Exemplo: gl.po"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
-msgid "Generate Database"
-msgstr "Xerar base de datos"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
msgid "Confirmation"
msgstr "ConfirmaciÃn"
@@ -1056,7 +1096,7 @@ msgstr "_CÃdigo da lingua:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas do _plural:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:407
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1064,11 +1104,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Non à posÃbel eliminar o perfil activo</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:411
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "DeberÃa seleccionar antes outro perfil como activo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:424
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -1076,11 +1116,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Està seguro de que quere eliminar este "
"perfil?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:558
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:645
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencias de gtranslator"
@@ -1158,30 +1198,6 @@ msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de datos:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Seleccione un cartafol que conteÃa ficheiros PO:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Engadir à base de datos"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Configuration:"
-msgstr "ConfirmaciÃn:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Usar sà ficheiros con este nome:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25 ../src/gtr-tab.c:824
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Memoria de traduciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
@@ -1213,63 +1229,63 @@ msgstr "_Nome:"
msgid "Language Settings"
msgstr "ConfiguraciÃns de idioma"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:326
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "SubstituÃr"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:348
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:460
msgid "Replace _All"
msgstr "SubstituÃr _todo"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
msgid "_Replace"
msgstr "_SubstituÃr"
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "SubstituÃr _con: "
+msgid "Replace All"
+msgstr "SubstituÃr todo"
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "_Buscar: "
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "SubstituÃr _con: "
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Original text"
msgstr "Texto _orixinal"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Translated text"
msgstr "Texto _traducido"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
msgid "Include fu_zzy strings"
msgstr "IncluÃr cadeas dub_idosas"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con maiÃsculas"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Facer coincidir a palabra _completa"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dar a volta"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace All"
-msgstr "SubstituÃr todo"
-
#: ../src/gtr-message-table.c:266
msgid "Status"
msgstr "Estado"
@@ -1327,45 +1343,45 @@ msgstr "O ficheiro %s à de sà lectura e non pode sobrescribilo"
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Produciuse un erro escribindo o ficheiro PO: %s"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:247
+#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:243
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/gtr-tab.c:329
+#: ../src/gtr-tab.c:314
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hai un erro na mensaxe:"
-#: ../src/gtr-tab.c:637
+#: ../src/gtr-tab.c:622
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:730
+#: ../src/gtr-tab.c:715
msgid "Message Table"
msgstr "TÃboa de mensaxes"
-#: ../src/gtr-tab.c:740
+#: ../src/gtr-tab.c:725
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Texto orixinal:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:798
+#: ../src/gtr-tab.c:783
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Te_xto traducido:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:814
+#: ../src/gtr-tab.c:799
msgid "Translation Fields"
msgstr "Campos de traduciÃn"
-#: ../src/gtr-tab.c:834
+#: ../src/gtr-tab.c:809
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1401
+#: ../src/gtr-tab.c:1362
msgid "Path:"
msgstr "CamiÃo:"
@@ -1413,46 +1429,21 @@ msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
-#, c-format
-msgid "Insert Option n %d"
-msgstr "Inserir a opciÃn n %d"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:379
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "_Usar esta traduciÃn"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:384
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:501
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atallo"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:510
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:519
-msgid "String"
-msgstr "Cadea"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:313
+#: ../src/gtr-utils.c:315
msgid "Please check your installation."
msgstr "Comprobe a sÃa instalaciÃn."
-#: ../src/gtr-utils.c:374
+#: ../src/gtr-utils.c:376
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Non à posÃbel encontrar o ficheiro %s. Erro: %s"
-#: ../src/gtr-utils.c:394
+#: ../src/gtr-utils.c:396
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Non à posÃbel encontrar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
-#: ../src/gtr-utils.c:754
+#: ../src/gtr-utils.c:756
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1474,296 +1465,296 @@ msgstr ""
"GtkSpell non foi capaz de iniciarse.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:116
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:117
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:121
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ferramen_tas"
+
+#: ../src/gtr-window.c:122
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:123
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abrir un ficheiro PO"
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_Recent Files"
msgstr "Ficheiros _recentes"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "Quit the program"
msgstr "SaÃr do programa"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:136
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:140
+#: ../src/gtr-window.c:139
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Editar as preferencias de gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:142 ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:141 ../src/gtr-window.c:187
msgid "_Header..."
msgstr "Ca_beceira..."
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:145
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:156
msgid "Save the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:159
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Gardar o ficheiro actual con outro nome"
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:165
msgid "Close the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:170
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfacer a Ãltima operaciÃn"
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:173
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refacer a Ãltima operaciÃn anulada"
-#: ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:176
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:179
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:182
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar os contidos do portapapeis"
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:185
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpar a traduciÃn seleccionada"
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar _mensaxe à traduciÃn"
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:191
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copia o contido da mensaxe orixinal e a pega como traduciÃn"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:193
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Cambiar o estado _dubidoso"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Cambiar o estado dubidoso dunha mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:197
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "Memoria de _traduciÃn"
-
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:201
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostra o panel de contexto"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "Move back one message"
msgstr "Ir unha mensaxe cara a atrÃs"
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensaxe _seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "Move forward one message"
msgstr "Ir unha mensaxe cara a adiante"
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir à mensaxe..."
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Ir a unha mensaxe especÃfica"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "_First Message"
msgstr "_Primeira mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Go to the first message"
msgstr "Ir à primeira mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ãltima mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Go to the last message"
msgstr "Ir à Ãltima mensaxe"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Seguinte _dubidosa"
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Ir à mensaxe dubidosa seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "D_ubidosa anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Ir à mensaxe dubidosa anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Seguinte _sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Ir à mensaxe sen traducir seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterior s_en traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Ir à mensaxe sen traducir anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Seguinte du_bidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir à seguinte mensaxe dubidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:240
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "An_terior dubidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir à anterior mensaxe dubidosa ou sen traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar o texto"
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar e substituÃr o texto"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "_Save All"
msgstr "_Gardar todo"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:255
msgid "Save all open files"
msgstr "Gardar todos os ficheiros abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:257
msgid "_Close All"
msgstr "_Pechar todos"
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:258
msgid "Close all open files"
msgstr "Pechar todos os ficheiros abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:260
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:262
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activar o documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "_Next Document"
msgstr "_Documento seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:266
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar o documento seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:438
+#: ../src/gtr-window.c:437
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traducida"
-#: ../src/gtr-window.c:441
+#: ../src/gtr-window.c:440
msgid "Translated"
msgstr "Traducida"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:443
msgid "Fuzzy"
msgstr "Dubidosa"
-#: ../src/gtr-window.c:451
+#: ../src/gtr-window.c:450
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:452
+#: ../src/gtr-window.c:451
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:453
+#: ../src/gtr-window.c:452
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:455
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d dubidosa"
msgstr[1] "%d dubidosas"
-#: ../src/gtr-window.c:458
+#: ../src/gtr-window.c:457
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1771,44 +1762,44 @@ msgstr[0] "%d sen traducir"
msgstr[1] "%d sen traducir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:512
+#: ../src/gtr-window.c:511
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:685
+#: ../src/gtr-window.c:684
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:688
+#: ../src/gtr-window.c:687
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:694
+#: ../src/gtr-window.c:693
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1067
+#: ../src/gtr-window.c:1066
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:1193
+#: ../src/gtr-window.c:1192
msgid "No profile"
msgstr "Non hai perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1222
+#: ../src/gtr-window.c:1221
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para o documento activo"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:101
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Editar ficheiros PO"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1818,6 +1809,24 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opciÃns dispoÃÃbeis para a "
"liÃa de ordes.\n"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "NingÃn"
+
+#~ msgid "Checkout directory"
+#~ msgstr "Directorio de checkout"
+
+#~ msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+#~ msgstr "<b>Seleccione o camiÃo para xerar a base de datos:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+#~ msgstr "<b>Buscar un nome de ficheiro PO especÃfico:</b>"
+
+#~ msgid "E.g.: gl.po"
+#~ msgstr "Exemplo: gl.po"
+
+#~ msgid "Generate Database"
+#~ msgstr "Xerar base de datos"
+
#~ msgid "Insert Tags"
#~ msgstr "Inserir etiquetas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]