[gtranslator] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Polish translation
- Date: Sun, 18 Mar 2012 18:03:23 +0000 (UTC)
commit 3e21926f1b03ed4e118eda2154e36da87e21a152
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Mar 18 19:03:17 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 1057 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 524 insertions(+), 533 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3f51de0..e29a17f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-17 22:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-17 22:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 19:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,70 +21,83 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:306
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:278
msgid "Gtranslator"
msgstr "gtranslator"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Edytor plikÃw PO gtranslator"
-
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
msgid "PO File Editor"
msgstr "Edytor plikÃw PO"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+msgid "Gtranslator PO File Editor"
+msgstr "Edytor plikÃw PO gtranslator"
+
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "TÅumaczenie i lokalizowanie programÃw oraz bibliotek"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktywne wtyczki"
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Ostrzeganie, jeÅli plik zawiera niepewne tÅumaczenia"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Auto save files"
-msgstr "Automatyczne zapisywanie plikÃw"
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"JeÅli wynosi \"true\", to ostrzega uÅytkownika podczas zapisywania pliku "
+"tÅumaczenia PO zawierajÄcego niepewne ciÄgi."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Auto save interval"
-msgstr "Czas miÄdzy automatycznym zapisywaniem"
+msgid "Delete compiled GMO files"
+msgstr "Usuwanie skompilowanych plikÃw GMO"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+msgstr ""
+"JeÅli wynosi \"true\", to usuwa skompilowane, binarne pliki GMO podczas "
+"zapisywania."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Schemat kolorÃw"
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Automatyczne zapisywanie plikÃw"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Create backup before saving"
-msgstr "Tworzenie kopii zapasowej przed zapisaniem"
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr ""
+"JeÅli wynosi \"true\", to automatycznie zapisuje pliki w podanych odstÄpach "
+"czasu."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "WÅasna czcionka dla pÃl modyfikowania."
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Czas miÄdzy automatycznym zapisywaniem"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Usuwanie skompilowanych plikÃw GMO"
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Czas w minutach miÄdzy automatycznymi zapisami plikÃw."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Katalog zawierajÄcy pliki PO do dodania do pamiÄci tÅumaczeÅ."
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowej przed zapisaniem"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Editor font"
-msgstr "Czcionka edytora"
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr ""
+"JeÅli wynosi \"true\", to wykonuje kopiÄ zapasowÄ pliku przed jego "
+"zapisaniem."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Nazwa pliku, do ktÃrej ograniczaÄ wyszukiwanie"
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "UÅywanie wartoÅci profilu dla nagÅÃwka"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr "Nazwa pliku, do ktÃrej ograniczaÄ przeszukiwanie pamiÄci tÅumaczeÅ."
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+"JeÅli wynosi \"true\", to zastÄpuje wartoÅci w nagÅÃwkach pliku PO tymi z "
+"aktywnego profilu."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Highlight syntax in edit fields"
@@ -97,49 +110,35 @@ msgstr ""
"ciÄgach w polach modyfikowania."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to automatycznie zapisuje pliki w podanych odstÄpach "
-"czasu."
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Widoczne biaÅe znaki"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to sprawdza pisowniÄ przetÅumaczonych komunikatÃw."
+"JeÅli wynosi \"true\", to wyÅwietla biaÅe znaki w ciÄgach jako odpowiednie "
+"symbole."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to wykonuje kopiÄ zapasowÄ pliku przed jego "
-"zapisaniem."
+msgid "Use custom font"
+msgstr "UÅywanie wÅasnej czcionki"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to wyÅwietla biaÅe znaki w ciÄgach jako odpowiednie "
-"symbole."
+"JeÅli wynosi \"true\", to uÅywa wÅasnej czcionki w polach modyfikowania."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to podczas przeszukiwania pamiÄci tÅumaczeÅ zawiera "
-"tylko podanÄ nazwÄ pliku."
+msgid "Editor font"
+msgstr "Czcionka edytora"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
-"profile."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to zastÄpuje wartoÅci w nagÅÃwkach pliku PO tymi z "
-"aktywnego profilu."
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "WÅasna czcionka dla pÃl modyfikowania."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to usuwa skompilowane, binarne pliki GMO podczas "
-"zapisywania."
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Usuwanie stanu \"niepewny\" po modyfikacji komunikatu"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
@@ -148,87 +147,37 @@ msgstr ""
"tÅumaczenia."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to uÅywa wÅasnej czcionki w polach modyfikowania."
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
-"strings."
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to ostrzega uÅytkownika podczas zapisywania pliku "
-"tÅumaczenia PO zawierajÄcego niepewne ciÄgi."
+"JeÅli wynosi \"true\", to sprawdza pisowniÄ przetÅumaczonych komunikatÃw."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Czas w minutach miÄdzy automatycznymi zapisami plikÃw."
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Styl przeÅÄcznika panelu bocznego"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Location\" (poÅoÅenie) aktywnych wtyczek. "
-"ProszÄ zobaczyÄ plik .gtranslator-plugin, aby dowiedzieÄ siÄ, skÄd wziÄÄ "
-"poÅoÅenie danej wtyczki."
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Styl przeÅÄcznika w panelu bocznym."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Widoczne biaÅe znaki"
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Schemat kolorÃw"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Maksymalna rÃÅnica w dÅugoÅci miÄdzy komunikatami wyÅwietlanymi jako "
-"pasujÄce przez pamiÄÄ tÅumaczeÅ."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "Maksymalna rÃÅnica w dÅugoÅci miÄdzy komunikatami"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "Maksymalna liczba brakujÄcych wyrazÃw"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba wyrazÃw, jakie mogÄ brakowaÄ z komunikatu wyÅwietlanego "
-"jako pasujÄcy przez pamiÄÄ tÅumaczeÅ."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Message list sort order"
-msgstr "PorzÄdek sortowania listy komunikatÃw"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nazwa schematu kolorÃw biblioteki GtkSourceView do uÅycia dla wyrÃÅniania "
"elementÃw skÅadni."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "PO directory"
-msgstr "Katalog plikÃw PO"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Usuwanie stanu \"niepewny\" po modyfikacji komunikatu"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Ograniczanie wyszukiwania wedÅug nazwy pliku"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side panel switcher style"
-msgstr "Styl przeÅÄcznika panelu bocznego"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "PorzÄdek sortowania listy komunikatÃw"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -236,37 +185,35 @@ msgstr ""
"PorzÄdek sortowania uÅywany na liÅcie komunikatÃw. MoÅliwe wartoÅci to "
"\"status\", \"id\", \"original-text\" i \"translated-text\"."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "Styl przeÅÄcznika w panelu bocznym."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Use custom font"
-msgstr "UÅywanie wÅasnej czcionki"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Use profile values for header"
-msgstr "UÅywanie wartoÅci profilu dla nagÅÃwka"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktywne wtyczki"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Ostrzeganie, jeÅli plik zawiera niepewne tÅumaczenia"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Location\" (poÅoÅenie) aktywnych wtyczek. "
+"ProszÄ zobaczyÄ plik .gtranslator-plugin, aby dowiedzieÄ siÄ, skÄd wziÄÄ "
+"poÅoÅenie danej wtyczki."
#: ../data/po.lang.h:1
msgid "Others"
msgstr "Inne"
#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "Special variable"
-msgstr "Specjalne zmienne"
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "WyrÃÅnianie programu gtranslator"
#: ../data/po.lang.h:3
msgid "Tag"
msgstr "Etykieta"
#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "WyrÃÅnianie programu gtranslator"
+msgid "Special variable"
+msgstr "Specjalne zmienne"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
@@ -418,8 +365,8 @@ msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Panel Position"
-msgstr "PoÅoÅenie panelu"
+msgid "Word database"
+msgstr "Baza danych wyrazÃw"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Source Name"
@@ -430,8 +377,8 @@ msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Word database"
-msgstr "Baza danych wyrazÃw"
+msgid "Panel Position"
+msgstr "PoÅoÅenie panelu"
#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
@@ -481,40 +428,40 @@ msgstr "Wstawianie parametrÃw lub etykiet"
msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
msgstr "Wykrywanie parametrÃw i etykiet, a takÅe ich Åatwe wstawianie."
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The URL should be of the form:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Adres URL powinien mieÄ formÄ:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"Nie moÅna pominÄÄ dwÃch znacznikÃw \"%s\" i koÅcowego ukoÅnika.</i>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Ustawienia serwisu Open-Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
msgid "Language code for the Open-Tran query:"
msgstr "Kod jÄzyka dla zapytania w serwisie Open-Tran:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
msgid "Language code of the translated results:"
msgstr "Kod jÄzyka dla przetÅumaczonych wynikÃw:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
-msgid "Mirror Server"
-msgstr "Serwer lustrzany"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "UÅycie lokalnej \"ÅrÃdlanej\" kopii serwera Open-Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
msgid "Mirror server URL:"
msgstr "Adres URL serwera lustrzanego:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
-msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "Ustawienia serwisu Open-Tran"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Adres URL powinien mieÄ formÄ:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Nie moÅna pominÄÄ dwÃch znacznikÃw \"%s\" i koÅcowego ukoÅnika.</i>"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
-msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "UÅycie lokalnej \"ÅrÃdlanej\" kopii serwera Open-Tran"
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Serwer lustrzany"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
#, c-format
@@ -600,7 +547,7 @@ msgid "Look for:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Open Tran"
msgstr "Open-Tran"
@@ -609,75 +556,75 @@ msgstr "Open-Tran"
msgid "Error from configuration dialog %s"
msgstr "BÅÄd okna dialogowego konfiguracji %s"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Wyszukiwanie fraz w bazie danych pamiÄci tÅumaczenia Open-Tran"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Mirror Server URL"
-msgstr "Adres URL serwera lustrzanego"
+msgid "Search Code"
+msgstr "Kod wyszukiwania"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Own Code"
-msgstr "WÅasny kod"
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Kod jÄzyka, ktÃry wyszukiwaÄ"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Search Code"
-msgstr "Kod wyszukiwania"
+msgid "Own Code"
+msgstr "WÅasny kod"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "Kod jÄzyka, dla ktÃrego uzyskaÄ wyniki"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The language code to search for"
-msgstr "Kod jÄzyka, ktÃry wyszukiwaÄ"
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "UÅywanie serwera lustrzanego"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-msgstr "Adres URL serwera lustrzanego Open-Tran"
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "UÅywanie lokalnej kopii gÅÃwnego serwera Open-Tran z open-tran.eu"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Use Mirror Server"
-msgstr "UÅywanie serwera lustrzanego"
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "Adres URL serwera lustrzanego"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
-msgstr "UÅywanie lokalnej kopii gÅÃwnego serwera Open-Tran z open-tran.eu"
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "Adres URL serwera lustrzanego Open-Tran"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Line command:"
-msgstr "Polecenie wiersza:"
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Ustawienia widoku ÅrÃdÅa"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Program command:"
-msgstr "Polecenie programu:"
+msgid "Use external editor"
+msgstr "UÅycie zewnÄtrznego serwera"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Ustawienia widoku ÅrÃdÅa"
+msgid "Program command:"
+msgstr "Polecenie programu:"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Use external editor"
-msgstr "UÅycie zewnÄtrznego serwera"
+msgid "Line command:"
+msgstr "Polecenie wiersza:"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "ProszÄ zainstalowaÄ \"%s\", aby wyÅwietliÄ plik"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:506
msgid "Paths:"
msgstr "ÅcieÅki:"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "WyÅwietlanie komunikatu w kodzie ÅrÃdÅowym."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Source Code View"
msgstr "Widok kodu ÅrÃdÅowego"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "WyÅwietlanie komunikatu w kodzie ÅrÃdÅowym."
+
#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
msgid "Source Viewer"
msgstr "PrzeglÄdarka ÅrÃdeÅ"
@@ -687,13 +634,13 @@ msgid "Source code"
msgstr "Kod ÅrÃdÅowy"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Parametry dla polecenia"
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "UÅywanie edytora systemowego"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr ""
-"Parametry do przekazania programowi w wierszu poleceÅ do wybrania wiersza"
+"OkreÅla, czy uÅywaÄ edytora systemowego do wyÅwietlania kodu ÅrÃdÅowego"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
@@ -704,13 +651,142 @@ msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Polecenie do uruchomienia edytora"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "UÅywanie edytora systemowego"
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Parametry dla polecenia"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
-"OkreÅla, czy uÅywaÄ edytora systemowego do wyÅwietlania kodu ÅrÃdÅowego"
+"Parametry do przekazania programowi w wierszu poleceÅ do wybrania wiersza"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:169
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">CiÄgi do dodania do bazy danych</span>"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:274
+msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgstr "MenedÅer pamiÄci tÅumaczeÅ programu Gtranslator"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+msgid "Database:"
+msgstr "Baza danych:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "ProszÄ wybraÄ katalog zawierajÄcy pliki PO:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Dodanie do bazy danych"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Konfiguracja:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "UÅywanie tylko plikÃw o tej nazwie:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:149
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "PamiÄÄ tÅumaczeÅ"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:218
+#, c-format
+msgid "Insert Option n %d"
+msgstr "Wstaw opcjÄ o numerze %d"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:365
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_UÅyj to tÅumaczenie"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:370
+msgid "_Remove"
+msgstr "_UsuÅ"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:487
+msgid "Shortcut"
+msgstr "SkrÃt"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:496
+msgid "Level"
+msgstr "Poziom"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:505
+msgid "String"
+msgstr "CiÄg"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+msgid "_Import Translation Memories"
+msgstr "Za_importuj pamiÄÄ tÅumaczeÅ"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+msgid "Import translation memories"
+msgstr "Importuje pamiÄÄ tÅumaczeÅ"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: ../src/gtr-window.c:196
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "_PamiÄÄ tÅumaczeÅ"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Get translation suggestions from a data base."
+msgstr "Pobiera sugestie tÅumaczenia z bazy danych."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "PO directory"
+msgstr "Katalog plikÃw PO"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "Katalog zawierajÄcy pliki PO do dodania do pamiÄci tÅumaczeÅ."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Ograniczanie wyszukiwania wedÅug nazwy pliku"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"JeÅli wynosi \"true\", to podczas przeszukiwania pamiÄci tÅumaczeÅ zawiera "
+"tylko podanÄ nazwÄ pliku."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Nazwa pliku, do ktÃrej ograniczaÄ wyszukiwanie"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr "Nazwa pliku, do ktÃrej ograniczaÄ przeszukiwanie pamiÄci tÅumaczeÅ."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Maksymalna liczba brakujÄcych wyrazÃw"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba wyrazÃw, jakie mogÄ brakowaÄ z komunikatu wyÅwietlanego "
+"jako pasujÄcy przez pamiÄÄ tÅumaczeÅ."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Maksymalna rÃÅnica w dÅugoÅci miÄdzy komunikatami"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Maksymalna rÃÅnica w dÅugoÅci miÄdzy komunikatami wyÅwietlanymi jako "
+"pasujÄce przez pamiÄÄ tÅumaczeÅ."
#: ../src/gtr-actions-file.c:201
msgid "Open file for translation"
@@ -722,7 +798,7 @@ msgstr "Zapisano plik."
#: ../src/gtr-actions-file.c:321
msgid "Save file as..."
-msgstr "Zapisz jako..."
+msgstr "Zapisz plik jako..."
#: ../src/gtr-actions-file.c:779
msgid "Files saved."
@@ -732,19 +808,19 @@ msgstr "Zapisano pliki."
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Obecni opiekunowie"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:54
+#: ../src/gtr-actions-help.c:52
msgid "Current Developers"
msgstr "Obecni programiÅci"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:60
+#: ../src/gtr-actions-help.c:56
msgid "Previous Developers"
msgstr "Poprzedni programiÅci"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:68
+#: ../src/gtr-actions-help.c:66
msgid "Contributors"
msgstr "WspÃÅtwÃrcy"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:91
+#: ../src/gtr-actions-help.c:90
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -752,19 +828,19 @@ msgstr ""
"Program do modyfikowania plikÃw tÅumaczeÅ do lokalizacji programÃw i "
"bibliotek."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:107
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
msgid "About Gtranslator"
-msgstr "O programie"
+msgstr "O programie gtranslator"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:112
+#: ../src/gtr-actions-help.c:111
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011, 2012"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:115
+#: ../src/gtr-actions-help.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Witryna programu gtranslator"
@@ -780,40 +856,34 @@ msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystÄpieÅ"
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystÄpienie"
-#: ../src/gtr-context.c:229
+#: ../src/gtr-context.c:232
msgid "Notes:"
msgstr "Notatki:"
-#: ../src/gtr-context.c:237
+#: ../src/gtr-context.c:240
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj notatkÄ"
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: ../src/gtr-context.c:245
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:285
+#: ../src/gtr-context.c:288
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Wydobyte komentarze:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:289
+#: ../src/gtr-context.c:292
msgid "Context:"
msgstr "Kontekst:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: ../src/gtr-context.c:296
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">CiÄgi do dodania do bazy danych</span>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:130
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -825,7 +895,6 @@ msgid ""
"Character set: %s\n"
"Transfer encoding: %s\n"
"Plural form: %s\n"
-"Database path: %s"
msgstr ""
"Nazwa profilu: %s\n"
"ImiÄ i nazwisko tÅumacza: %s\n"
@@ -836,62 +905,33 @@ msgstr ""
"Zestaw znakÃw: %s\n"
"Kodowanie przesyÅania: %s\n"
"Forma liczby mnogiej: %s\n"
-"ÅcieÅka do bazy danych: %s"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
-msgid ""
-"This assistant will help you to create the main profile\n"
-"and generate your translation memory database."
-msgstr ""
-"Ten asystent pomaga utworzyÄ gÅÃwny profil i\n"
-"utworzyÄ bazÄ danych pamiÄci tÅumaczeÅ."
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:169
+msgid "This assistant will help you to create the main profile."
+msgstr "Ten asystent pomoÅe utworzyÄ gÅÃwny profil."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:174
msgid "Assistant"
msgstr "Asystent"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:246
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nazwa profilu:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:265
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>ImiÄ i nazwisko tÅumacza:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:284
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<a>Adres e-mail tÅumacza:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1220
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:296 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:552 ../src/gtr-window.c:1219
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Katalog zawartoÅci"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
-msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>ProszÄ wybraÄ ÅcieÅkÄ do utworzenia bazy danych:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
-msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>Wyszukiwanie podanych nazw plikÃw PO:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
-msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr "Np.: pl.po"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
-msgid "Generate Database"
-msgstr "Utworzenie bazy danych"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
@@ -964,61 +1004,61 @@ msgid "Edit Header"
msgstr "Modyfikowanie nagÅÃwka"
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Char_set:"
-msgstr "Ze_staw znakÃw:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "Identyfikator _wersji projektu:"
+
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Enc_oding:"
-msgstr "Kod_owanie:"
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Data _utworzenia pliku POT:"
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Adres e-mail gr_upy jÄzykowej:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Data _modyfikacji pliku PO:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
-msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Data _utworzenia pliku POT:"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "ZgÅaszanie _bÅÄdÃw w komunikatach do:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "UÅywanie tych opcji do wypeÅniania nastÄpujÄcych wpisÃw:"
+
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "Identyfikator _wersji projektu:"
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "ImiÄ i _nazwisko tÅumacza:"
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "ZgÅaszanie _bÅÄdÃw w komunikatach do:"
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "Adres _e-mail tÅumacza:"
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "TÅumacz i jÄzyk"
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Language:"
+msgstr "_JÄzyk:"
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
-msgid "Translator's _email:"
-msgstr "Adres _e-mail tÅumacza:"
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Adres e-mail gr_upy jÄzykowej:"
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
-msgid "Translator's _name:"
-msgstr "ImiÄ i _nazwisko tÅumacza:"
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Ze_staw znakÃw:"
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "UÅywanie tych opcji do wypeÅniania nastÄpujÄcych wpisÃw:"
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "Kod_owanie:"
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
-msgid "_Language:"
-msgstr "_JÄzyk:"
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "TÅumacz i jÄzyk"
#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
@@ -1029,26 +1069,26 @@ msgid "Enter message number:"
msgstr "Numer komunikatu:"
#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "_Team email:"
+msgstr "Adres e-mail _zespoÅu:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Kodowanie prze_syÅania:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
msgid "Character _set"
msgstr "_Zestaw znakÃw:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
msgid "Language _code:"
msgstr "_Kod jÄzyka:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Kodowanie prze_syÅania:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
msgid "_Plural forms:"
msgstr "_Formy liczby mnogiej:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Team email:"
-msgstr "Adres e-mail _zespoÅu:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:407
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1056,206 +1096,182 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nie moÅna usunÄÄ aktywnego profilu</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:411
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "NaleÅy najpierw wybraÄ inny profil jako aktywny"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:424
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Na pewno usunÄÄ ten profil?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:558
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:645
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencje programu gtranslator"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Dodanie do bazy danych"
-
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatyczne zapisywanie"
+msgid "General"
+msgstr "OgÃlne"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Ostrzeganie, jeÅli plik PO zawiera niepewne tÅumaczenia"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Konfiguracja:"
+msgid "_Delete compiled GMO files"
+msgstr "_Usuwanie skompilowanych plikÃw GMO"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Contents"
-msgstr "ZawartoÅÄ"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatyczne zapisywanie"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Tworzenie _kopii zapasowej plikÃw przed zapisaniem"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Automatyczne zapisywanie plikÃw co"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Database:"
-msgstr "Baza danych:"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minut"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Editor"
-msgstr "Edytor"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Tworzenie _kopii zapasowej plikÃw przed zapisaniem"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Czcionka edytora:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Text Display"
+msgstr "WyÅwietlanie tekstu"
+
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "OgÃlne"
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_WyrÃÅnianie elementÃw skÅadni"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Widoczne _biaÅe znaki"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "UÅycie wÅasnej _czcionki"
+
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Plugins"
-msgstr "Wtyczki"
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "_Czcionka edytora:"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profile"
+msgid "Contents"
+msgstr "ZawartoÅÄ"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "ProszÄ wybraÄ katalog zawierajÄcy pliki PO:"
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "_Usuwanie stanu \"niepewny\" po modyfikacji komunikatu"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Text Display"
-msgstr "WyÅwietlanie tekstu"
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18 ../src/gtr-tab.c:824
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "PamiÄÄ tÅumaczeÅ"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "UÅycie wÅasnej _czcionki"
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "UÅywanie tylko plikÃw o tej nazwie:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Automatyczne zapisywanie plikÃw co"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Usuwanie skompilowanych plikÃw GMO"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr "_WyrÃÅnianie elementÃw skÅadni"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Usuwanie stanu \"niepewny\" po modyfikacji komunikatu"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "_Ostrzeganie, jeÅli plik PO zawiera niepewne tÅumaczenia"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minut"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Profil programu gtranslator"
#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Ustawienia jÄzyka"
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Informacje o profilu"
#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_azwa:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazwa:"
#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
-msgid "Profile Information"
-msgstr "Informacje o profilu"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
msgid "Translator Information"
msgstr "Informacje o tÅumaczu"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
msgid "_Email:"
msgstr "Adres _e-mail:"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "N_ame:"
+msgstr "N_azwa:"
+
#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Ustawienia jÄzyka"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:326
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "ZmieÅ"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:348
msgid "Find"
msgstr "ZnajdÅ"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:460
msgid "Replace _All"
msgstr "ZmieÅ _wszystkie"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
msgid "_Replace"
msgstr "Z_mieÅ"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "TakÅe _niepewne ciÄgi"
-
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Tylko _caÅe wyrazy"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace All"
msgstr "ZmieÅ wszystkie"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Wy_szukiwanie: "
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zmiana _na:"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Original text"
+msgstr "Pierw_otny tekst"
+
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
+msgid "_Translated text"
+msgstr "_PrzetÅumaczony tekst"
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Match case"
-msgstr "_RozrÃÅnianie maÅych i wielkich liter"
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "TakÅe _niepewne ciÄgi"
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
-msgid "_Original text"
-msgstr "Pierw_otny tekst"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_RozrÃÅnianie maÅych i wielkich liter"
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "Wy_szukiwanie: "
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tylko _caÅe wyrazy"
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
-msgid "_Translated text"
-msgstr "_PrzetÅumaczony tekst"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
@@ -1318,45 +1334,45 @@ msgstr "Plik %s jest tylko do odczytu i nie moÅe zostaÄ zastÄpiony"
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania pliku PO: %s"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:247
+#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
msgid "INS"
msgstr "WST"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:243
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
msgid "OVR"
msgstr "ZAS"
-#: ../src/gtr-tab.c:329
+#: ../src/gtr-tab.c:314
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd w komunikacie:"
-#: ../src/gtr-tab.c:637
+#: ../src/gtr-tab.c:622
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Liczba mnoga %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:730
+#: ../src/gtr-tab.c:715
msgid "Message Table"
msgstr "Tablica komunikatÃw"
-#: ../src/gtr-tab.c:740
+#: ../src/gtr-tab.c:725
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Pierwotny tekst:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:798
+#: ../src/gtr-tab.c:783
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>PrzetÅumaczony te_kst:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:814
+#: ../src/gtr-tab.c:799
msgid "Translation Fields"
msgstr "Pola tÅumaczeÅ"
-#: ../src/gtr-tab.c:834
+#: ../src/gtr-tab.c:809
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1401
+#: ../src/gtr-tab.c:1362
msgid "Path:"
msgstr "ÅcieÅka:"
@@ -1404,46 +1420,21 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄdziowy"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
-#, c-format
-msgid "Insert Option n %d"
-msgstr "Wstaw opcjÄ o numerze %d"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:379
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "_UÅyj to tÅumaczenie"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:384
-msgid "_Remove"
-msgstr "_UsuÅ"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:501
-msgid "Shortcut"
-msgstr "SkrÃt"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:510
-msgid "Level"
-msgstr "Poziom"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:519
-msgid "String"
-msgstr "CiÄg"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:313
+#: ../src/gtr-utils.c:315
msgid "Please check your installation."
msgstr "ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji."
-#: ../src/gtr-utils.c:374
+#: ../src/gtr-utils.c:376
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku interfejsu uÅytkownika %s. BÅÄd: %s"
-#: ../src/gtr-utils.c:394
+#: ../src/gtr-utils.c:396
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ obiektu \"%s\" wewnÄtrz pliku %s."
-#: ../src/gtr-utils.c:754
+#: ../src/gtr-utils.c:756
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1465,283 +1456,283 @@ msgstr ""
"Nie moÅna zainicjowaÄ biblioteki GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:116
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:117
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_Search"
msgstr "Wy_szukiwanie"
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_Go"
-msgstr "_PrzejdÅ"
+msgstr "P_rzejdÅ"
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:121
+msgid "_Tools"
+msgstr "_NarzÄdzia"
+
+#: ../src/gtr-window.c:122
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:123
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "Open a PO file"
msgstr "Otwiera plik PO"
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Ostatnie pliki"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "Quit the program"
msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:136
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzÄdziowy"
-#: ../src/gtr-window.c:140
+#: ../src/gtr-window.c:139
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje programu gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:142 ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:141 ../src/gtr-window.c:187
msgid "_Header..."
msgstr "NagÅÃw_ek..."
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:145
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅci"
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:156
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieÅÄcy plik"
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:159
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Zapisuje bieÅÄcy plik pod innÄ nazwÄ"
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:165
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieÅÄcy plik"
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:170
msgid "Undo last operation"
msgstr "Cofa ostatnie dziaÅanie"
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:173
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Ponawia cofniÄte dziaÅanie"
-#: ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:176
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:179
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:182
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartoÅÄ schowka"
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:185
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "CzyÅci zaznaczone tÅumaczenie"
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Skopiuj ko_munikat do tÅumaczenia"
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:191
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Kopiuje treÅÄ pierwotnego komunikatu i wstawia jÄ do pola tÅumaczenia"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:193
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Oznacz komunikat jako _niepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Oznacza komunikat jako niepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:197
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "_PamiÄÄ tÅumaczeÅ"
-
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:201
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "Show the Context panel"
msgstr "WyÅwietla panel kontekstu"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Poprzedni komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "Move back one message"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "_Next Message"
msgstr "_NastÄpny komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "Move forward one message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "_Go to Message..."
msgstr "Przej_dÅ do komunikatu..."
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Przechodzi do podanego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "_First Message"
msgstr "_Pierwszy komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Go to the first message"
msgstr "Przechodzi do pierwszego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ostatni komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Go to the last message"
msgstr "Przechodzi do ostatniego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "NastÄpny n_iepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego niepewnego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Poprze_dni niepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego niepewnego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "_NastÄpny nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "P_oprzedni nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "NastÄpny ni_epewny lub nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego niepewnego lub nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:240
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Poprzedni niepe_wny lub nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr ""
"Przechodzi do poprzedniego niepewnego lub nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "Search for text"
msgstr "Wyszukuje tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "_Save All"
msgstr "Zapi_sz wszystkie"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:255
msgid "Save all open files"
msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
-#: ../src/gtr-window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:257
msgid "_Close All"
msgstr "Zam_knij wszystkie"
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:258
msgid "Close all open files"
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:260
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Poprzedni dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:262
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktywuje poprzedni dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "_Next Document"
msgstr "_NastÄpny dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:266
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktywuje nastÄpny dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:438
+#: ../src/gtr-window.c:437
msgid "Untranslated"
msgstr "NieprzetÅumaczone"
-#: ../src/gtr-window.c:441
+#: ../src/gtr-window.c:440
msgid "Translated"
msgstr "PrzetÅumaczone"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:443
msgid "Fuzzy"
msgstr "Niepewne"
-#: ../src/gtr-window.c:451
+#: ../src/gtr-window.c:450
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "BieÅÄcy: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:452
+#: ../src/gtr-window.c:451
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Razem: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:453
+#: ../src/gtr-window.c:452
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1749,7 +1740,7 @@ msgstr[0] "%d przetÅumaczony"
msgstr[1] "%d przetÅumaczone"
msgstr[2] "%d przetÅumaczonych"
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:455
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1757,7 +1748,7 @@ msgstr[0] "%d niepewny"
msgstr[1] "%d niepewne"
msgstr[2] "%d niepewnych"
-#: ../src/gtr-window.c:458
+#: ../src/gtr-window.c:457
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1766,44 +1757,44 @@ msgstr[1] "%d nieprzetÅumaczone"
msgstr[2] "%d nieprzetÅumaczonych"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:512
+#: ../src/gtr-window.c:511
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktywuj \"%s\""
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:685
+#: ../src/gtr-window.c:684
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:688
+#: ../src/gtr-window.c:687
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:694
+#: ../src/gtr-window.c:693
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1067
+#: ../src/gtr-window.c:1066
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzÄdziowego"
-#: ../src/gtr-window.c:1193
+#: ../src/gtr-window.c:1192
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
-#: ../src/gtr-window.c:1222
+#: ../src/gtr-window.c:1221
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil dla aktywnego dokumentu"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:101
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- modyfikowanie plikÃw PO"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]