[eog] [l10n] Updated Italian translation



commit cd5996d8f70aa1982f1dba54d4acea6dded05c48
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Sun Mar 18 18:31:31 2012 +0100

    [l10n] Updated Italian translation

 po/it.po |  720 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 383 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4197a4e..4d6182e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,21 +7,21 @@
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009.
 # Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2010, 2011.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-21 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-21 15:11+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 10:46+0100\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
-"Language-Team: Italiana <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # da epiphany, solo cambiate le ÂÂ
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -31,38 +31,38 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostra Â_%sÂ"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
 
@@ -71,46 +71,27 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Schermo intero col doppio-clic"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Ricarica immagine"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Ricarica l'immagine corrente"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Data nella barra di stato"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra"
-
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Sfoglia e ruota le immagini"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizzatore di immagini"
 
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;"
+
 # apertura à anche talvolta parafrasato come diaframma...
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Valore dell'apertura:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Author:"
 msgstr "Autore:"
 
@@ -119,91 +100,115 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Byte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Modello fotocamera:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Data/Ora:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
 msgid "Details"
 msgstr "Dettagli"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Tempo di esposizione:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Flash:"
 msgstr "Flash:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Lunghezza focale:"
 
-# sottinteso 'proprietÃ'
+# titolo dialogo
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Cartella:"
+
+# sottinteso 'proprietÃ'
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
 msgid "General"
 msgstr "Generali"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
 msgid "Height:"
 msgstr "Altezza:"
 
 #
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Sensibilità ISO:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4613
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Proprietà dell'immagine"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Parole chiave:"
 
 # questa compare in Proprietà -> Generiche 
 # indica la posizione nel file system
 #
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
 msgid "Location:"
 msgstr "Posizione:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadati"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Modalità esposimetro:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
 msgid "Width:"
 msgstr "Larghezza:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "S_uccessiva"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Previous"
 msgstr "Pr_ecedente"
 
@@ -574,7 +579,7 @@ msgid ""
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini "
-"dell'utente se in caso nessuna immagine sia caricata."
+"dell'utente nel caso in cui nessuna immagine sia caricata."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -625,6 +630,32 @@ msgstr ""
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Moltiplicatore di ingrandimento"
 
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Schermo intero col doppio-clic"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Ricarica immagine"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Ricarica l'immagine corrente"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Data nella barra di stato"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "C_hiudi senza salvare"
@@ -663,103 +694,36 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Il formato del file à sconosciuto o non supportato"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Non à possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato "
-"scrivibile in base al nome del file."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg."
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "Tutti i file"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "File di immagini supportate"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixel"
-
-# titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-msgid "Open Image"
-msgstr "Apri immagine"
-
-# titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
-msgid "Save Image"
-msgstr "Salva immagine"
-
-# titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Apri cartella"
-
-#: ../src/eog-image.c:606
-#, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
-
-#: ../src/eog-image.c:634
-#, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "Trasformazione non riuscita."
-
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annulla"
 
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+msgid "_Reload"
+msgstr "Rica_rica"
 
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "Nessuna immagine caricata."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Salva c_ome..."
 
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine Â%sÂ."
 
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
 #, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine Â%sÂ."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Nessuna immagine trovata in Â%sÂ."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Camera"
@@ -826,160 +790,237 @@ msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
+#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a %-d %B %Y, %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a %-d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annulla"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (obiettivo)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
-msgid "_Reload"
-msgstr "Rica_rica"
+# NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce 
+#      presente in eog-plugins
+#
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Salva c_ome..."
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Il formato del file à sconosciuto o non supportato"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Non à possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato "
+"scrivibile in base al nome del file."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Impossibile caricare l'immagine Â%sÂ."
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "File di immagini supportate"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixel"
+
+# titolo dialogo
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+msgid "Open Image"
+msgstr "Apri immagine"
+
+# titolo dialogo
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salva immagine"
+
+# titolo dialogo
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Apri cartella"
+
+#: ../src/eog-image.c:616
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Impossibile salvare l'immagine Â%sÂ."
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-image.c:644
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Nessuna immagine trovata in Â%sÂ."
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Trasformazione non riuscita."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."
+#: ../src/eog-image.c:1105
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
+
+#: ../src/eog-image.c:1254
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
+
+#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Nessuna immagine caricata."
+
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
+
+#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+msgid "File size:"
+msgstr "Dimensione file:"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3837
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
 
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Impostazioni immagine"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
 msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Impostazione pagina"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "Position"
 msgstr "Posizione"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Sinistra:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Destra:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Alto:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Basso:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "C_enter:"
 msgstr "C_entrata:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Orizzontale"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
 msgid "Vertical"
 msgstr "Verticale"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
 msgid "Both"
 msgstr "Entrambe"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Larghezza:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
 msgid "_Height:"
 msgstr "Alte_zza:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "S_calatura:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_UnitÃ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimetri"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
 msgid "Inches"
 msgstr "Pollici"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (obiettivo)"
-
-# NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce 
-#      presente in eog-plugins
-#
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"
-
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
 msgstr "come Ã"
@@ -994,12 +1035,12 @@ msgstr "come Ã"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:124
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
 msgid "Taken on"
 msgstr "Ripresa il"
 
@@ -1022,21 +1063,21 @@ msgstr " (Unicode non valido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:530
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Nascon_di"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-window.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1045,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "L'immagine Â%s à stata modificata da un'applicazione esterna.\n"
 "Ricaricarla?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1001
+#: ../src/eog-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usa Â%s per aprire l'immagine selezionata"
@@ -1055,17 +1096,17 @@ msgstr "Usa Â%s per aprire l'immagine selezionata"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: ../src/eog-window.c:1168
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine Â%s (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1528
+#: ../src/eog-window.c:1539
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Apertura dell'immagine Â%sÂ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2202
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1074,40 +1115,42 @@ msgstr ""
 "Errore nello stampare il file:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2520
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor barra strumenti"
 
 # femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti.
-#: ../src/eog-window.c:2526
+#: ../src/eog-window.c:2523
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Ripristina predefinita"
 
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2628
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
-"Alessio Frusciante <algol firenze linux it>"
+"Alessio Frusciante <algol firenze linux it>\n"
+"\n"
+"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
 
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2636
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2779
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2795
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1116,11 +1159,11 @@ msgstr ""
 "L'immagine Â%s à stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
 "Modificare il suo aspetto?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3262
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3342
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1130,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "Â%s nel cestino?"
 
 # (ndt) quella à un'immagine...
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3345
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1139,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile spostare nel cestino Â%sÂ. Eliminare definitivamente questa "
 "immagine? "
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3350
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1154,7 +1197,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si à sicuri di spostare le %d immagini\n"
 "selezionate nel cestino?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3355
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1162,427 +1205,430 @@ msgstr ""
 "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
 "saranno eliminate definitivamente. Si à sicuri di procedere?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Sposta nel _cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3374
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossibile accedere al cestino."
 
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3441
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossibile eliminare il file"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3537
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine Â%sÂ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Image"
 msgstr "Im_magine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 # à un menà principale (come File, Modifica, ...),
 # ma non si vede per ora perchà credo riservato
 # per usi futuri dei plugin  --Luca
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aiuto su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazioni su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di s_tato"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galleria immagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra "
 "attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Open _with"
 msgstr "A_pri con"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
-
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Stampa..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Pr_oprietÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Capovolgi _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Ruota in senso _orario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Imposta come s_fondo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Allarga l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Restringe l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Sc_hermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3899
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_datta alle dimensioni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3900
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Immagine pr_ecedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Immagine _successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Va all'immagine successiva della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ultima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Va all'ultima immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Ricarica cas_uale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3933
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:3999
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4003
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4007
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4010
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
 # titolo dialogo
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4013
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Mostra cartella"
 
 # Sta per Zoom In
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4016
 msgid "In"
 msgstr "Aumenta"
 
 # Sta per Zoom Out
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4019
 msgid "Out"
 msgstr "Riduci"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4022
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "Fit"
 msgstr "Adatta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Sposta nel cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:4408
+#: ../src/eog-window.c:4397
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Modifica l'attuale immagine usando Â%sÂ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4399
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Modifica immagine"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:71
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visualizzatore di immagini per GNOME"
 
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Apre in modalità schermo intero"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Disabilita la galleria immagini"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Apre in modalità diapositive"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:81
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:82
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Apre in una singola finestra, se pià finestre sono aperte viene utilizzata "
+"la prima"
+
+#: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:116
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[FILE...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]