[gnome-nettool] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit 3352be4aa45c73ae89264a3e54eac13b41bbc848
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Mar 17 10:31:54 2012 +0100

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  690 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 351 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 41ba764..0574c7c 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -5,17 +5,17 @@
 # Softcatala <linux softcatala org>, 2000.
 # Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2004.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2011.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 18:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 00:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 10:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:54+0100\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Eines de xarxa"
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
 msgstr "InterfÃcie grÃfica d'usuari per a utilitats de xarxa habituals"
 
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactiu"
 
@@ -64,391 +64,400 @@ msgid "View information about your network"
 msgstr "Visualitzeu informacià sobre la xarxa"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Una llista de dominis utilitzats anteriorment"
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Historial dels noms d'ordinador utilitzats"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
 msgid "A list of hostnames previously used"
 msgstr "Una llista de noms d'ordinador utilitzats anteriorment"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Historial dels noms d'usuari utilitzats"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
 msgid "A list of usernames previously used"
 msgstr "Una llista de noms d'usuari utilitzats anteriorment"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Historically used domains"
 msgstr "Historial dels dominis utilitzats"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Historial dels noms d'ordinador utilitzats"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Historial dels noms d'usuari utilitzats"
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Una llista de dominis utilitzats anteriorment"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Host"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Eina"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Fes un so en fer ping"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
-msgid "<b>IP Information</b>"
-msgstr "<b>Informacià IP</b>"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
-msgid "<b>Interface Information</b>"
-msgstr "<b>Informacià de la interfÃcie</b>"
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Copia com a _informe de text"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
-msgid "<b>Interface Statistics</b>"
-msgstr "<b>EstadÃstiques de la interfÃcie</b>"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Neteja l'_historial"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
-msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
-msgstr "<b>EstadÃstiques del temps d'anada i tornada</b>"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
-msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
-msgstr "<b>EstadÃstiques de la transmissiÃ</b>"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contingut"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Active Network Services"
-msgstr "Serveis de xarxa actius"
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "Dispositius - Eines de xarxa"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
-msgid "Average:"
-msgstr "Mitjana:"
+msgid "_Network device:"
+msgstr "Dis_positiu de xarxa:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
-msgid "Beep on ping"
-msgstr "Fes un so en fer ping"
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configura"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Neteja l'_historial"
+msgid "<b>IP Information</b>"
+msgstr "<b>Informacià IP</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
-msgid "Collisions:"
-msgstr "ColÂlisions:"
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "AdreÃa del maquinari:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
-msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Copia com a _informe de text"
+msgid "Multicast:"
+msgstr "MultidifusiÃ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
+msgid "MTU:"
+msgstr "UTM:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Velocitat de l'enllaÃ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Dispositius - Eines de xarxa"
+msgid "State:"
+msgstr "Estat:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
-msgid "Display:"
-msgstr "Visualitza:"
+msgid "Not Available"
+msgstr "No disponible"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
-msgid "Domain address"
-msgstr "AdreÃa del domini"
+msgid "<b>Interface Information</b>"
+msgstr "<b>Informacià de la interfÃcie</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
-msgid ""
-"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
-"domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"IntroduÃu un nom de domini per cercar-ne la informacià whois. Per exemple: "
-"www.domini.com o 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Bytes transmesos:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
-msgid ""
-"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa on fer un finger a l'usuari. Per exemple: www."
-"domini.com o 192.168.2.1"
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Bytes rebuts:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
-msgid ""
-"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
-"192.168.2.1"
-msgstr ""
-"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa a cercar. Per exemple: www.domini.com o "
-"192.168.2.1"
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "Errors de transmissiÃ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
-msgid ""
-"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa a on fer ping. Per exemple: www.domini.com o "
-"192.168.2.1"
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Paquets transmesos:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
-msgid ""
-"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
-"com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: www."
-"domini.com o 192.168.2.1"
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Paquets rebuts:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
-msgid ""
-"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa fins on traÃar la ruta. Per exemple: www.domini."
-"com o 192.168.2.1"
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Errors de recepciÃ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
-msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "IntroduÃu l'usuari al qual fer un finger"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "ColÂlisions:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+msgid "<b>Interface Statistics</b>"
+msgstr "<b>EstadÃstiques de la interfÃcie</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
-msgid "Finger output"
-msgstr "Eixida del ÂfingerÂ"
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
-msgid "Hardware address:"
-msgstr "AdreÃa del maquinari:"
+msgid "Only"
+msgstr "NomÃs"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
-msgid "Host"
-msgstr "Ordinador"
+msgid "requests"
+msgstr "peticions"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
-msgid "Link speed:"
-msgstr "Velocitat de l'enllaÃ:"
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "Peticions sense lÃmit"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732
-msgid "Lookup"
-msgstr "Cerca"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+msgid "Send:"
+msgstr "Envia:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
-msgid "Lookup output"
-msgstr "Eixida del ÂlookupÂ"
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa a on fer ping. Per exemple: www.domini.com o "
+"192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
-msgid "MTU:"
-msgstr "UTM:"
+msgid "Network address"
+msgstr "AdreÃa de xarxa"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
-msgid "Maximum:"
-msgstr "MÃxim:"
+msgid "_Network address:"
+msgstr "Ad_reÃa de xarxa:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
-msgid "Minimum:"
-msgstr "MÃnim:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
-msgid "Multicast Information"
-msgstr "Informacià de multidifusiÃ"
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
-msgid "Multicast:"
-msgstr "MultidifusiÃ:"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-# FIXME: jo deixaria Netstat
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
-msgid "Netstat"
-msgstr "Estat de la xarxa"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+msgid "Maximum:"
+msgstr "MÃxim:"
 
-# FIXME: jo deixaria Netstat
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
-msgid "Netstat output"
-msgstr "Eixida del ÂnetstatÂ"
+msgid "Average:"
+msgstr "Mitjana:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
-msgid "Network address"
-msgstr "AdreÃa de xarxa"
+msgid "Minimum:"
+msgstr "MÃnim:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
-msgid "Not Available"
-msgstr "No disponible"
+msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
+msgstr "<b>EstadÃstiques del temps d'anada i tornada</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
-msgid "Only"
-msgstr "NomÃs"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
-msgid "Output for finger"
-msgstr "Eixida del ÂfingerÂ"
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Paquets transmesos:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-msgid "Output for lookup"
-msgstr "Eixida del ÂlookupÂ"
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
-msgid "Output for net stat"
-msgstr "Eixida del Ânet statÂ"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
-msgid "Output for port scan"
-msgstr "Eixida de l'escaneig de ports"
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Paquets correctes:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
-msgid "Output for traceroute"
-msgstr "Eixida del ÂtracerouteÂ"
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Paquets rebuts:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
-msgid "Output for whois"
-msgstr "Eixida del ÂwhoisÂ"
+msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
+msgstr "<b>EstadÃstiques de la transmissiÃ</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
-msgid "Packets received:"
-msgstr "Paquets rebuts:"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
-msgid "Packets transmitted:"
-msgstr "Paquets transmesos:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Visualitza:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "Informacià de la taula d'encaminament"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
-msgid "Port Scan"
-msgstr "Escanejador de ports"
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Serveis de xarxa actius"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
-msgid "Port scan output"
-msgstr "Eixida de l'escaneig de ports"
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "Informacià de multidifusiÃ"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
-msgid "Received bytes:"
-msgstr "Bytes rebuts:"
+# FIXME: jo deixaria Netstat
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+msgid "Netstat"
+msgstr "Estat de la xarxa"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
-msgid "Received packets:"
-msgstr "Paquets rebuts:"
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "Eixida del Ânet statÂ"
 
+# FIXME: jo deixaria Netstat
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
-msgid "Reception errors:"
-msgstr "Errors de recepciÃ:"
+msgid "Netstat output"
+msgstr "Eixida del ÂnetstatÂ"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
-msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Informacià de la taula d'encaminament"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa fins on traÃar el camÃ. Per exemple: www.domini."
+"cat o 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617
-msgid "Scan"
-msgstr "Escaneja"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "TraÃa"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
-msgid "Send:"
-msgstr "Envia:"
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "Eixida del ÂtracerouteÂ"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
-msgid "State:"
-msgstr "Estat:"
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "Eixida del ÂtracerouteÂ"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
-msgid "Successful packets:"
-msgstr "Paquets correctes:"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
-msgid "Trace"
-msgstr "TraÃa"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa fins on traÃar la ruta. Per exemple: www.domini."
+"com o 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
 msgid "Traceroute"
 msgstr "TraÃa una ruta"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
-msgid "Traceroute output"
-msgstr "Eixida del ÂtracerouteÂ"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: www."
+"domini.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+msgid "Scan"
+msgstr "Escaneja"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
-msgid "Transmission errors:"
-msgstr "Errors de transmissiÃ:"
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "Eixida de l'escaneig de ports"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
-msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Bytes transmesos:"
+msgid "Port scan output"
+msgstr "Eixida de l'escaneig de ports"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
-msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Paquets transmesos:"
+msgid "Port Scan"
+msgstr "Escanejador de ports"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
-msgid "Unlimited requests"
-msgstr "Peticions sense lÃmit"
+msgid "_Information type:"
+msgstr "T_ipus d'informaciÃ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr ""
+"IntroduÃu el domini a cercar. Per exemple: domini.com o ftp.domini.cat."
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+msgid "Lookup"
+msgstr "Cerca"
 
-# FIXME: jo deixaria "Whois" (josep)
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918
-msgid "Whois"
-msgstr "Whois"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "Eixida del ÂlookupÂ"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
-msgid "Whois output"
-msgstr "Eixida del ÂwhoisÂ"
+msgid "Lookup output"
+msgstr "Eixida del ÂlookupÂ"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Configura"
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa on fer un finger a l'usuari. Per exemple: www."
+"domini.com o 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
-msgid "_Domain address:"
-msgstr "A_dreÃa del domini:"
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "IntroduÃu l'usuari al qual fer un finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
-msgid "_Information type:"
-msgstr "T_ipus d'informaciÃ:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
-msgid "_Network address:"
-msgstr "Ad_reÃa de xarxa:"
+msgid "Output for finger"
+msgstr "Eixida del ÂfingerÂ"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
-msgid "_Network device:"
-msgstr "Dis_positiu de xarxa:"
+msgid "Finger output"
+msgstr "Eixida del ÂfingerÂ"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
-msgid "_Tool"
-msgstr "_Eina"
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "A_dreÃa del domini:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"IntroduÃu un nom de domini per cercar-ne la informacià whois. Per exemple: "
+"www.domini.com o 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Domain address"
+msgstr "AdreÃa del domini"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
-msgid "requests"
-msgstr "peticions"
+# FIXME: jo deixaria "Whois" (josep)
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+msgid "Output for whois"
+msgstr "Eixida del ÂwhoisÂ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+msgid "Whois output"
+msgstr "Eixida del ÂwhoisÂ"
 
 #. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
 #: ../src/info.c:60
@@ -487,113 +496,113 @@ msgstr "InterfÃcie desconeguda"
 msgid "Network Devices Not Found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"
 
-#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/info.c:474
+#: ../src/info.c:471
 msgid "Active"
 msgstr "Activa"
 
-#: ../src/info.c:476
+#: ../src/info.c:473
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactiva"
 
-#: ../src/info.c:481
+#: ../src/info.c:478
 msgid "Loopback"
 msgstr "Loopback"
 
-#: ../src/info.c:490
+#: ../src/info.c:489
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitada"
 
-#: ../src/info.c:492
+#: ../src/info.c:491
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitada"
 
 #. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:580
 #, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
 msgstr "Dispositiu de xarxa:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:581
 #, c-format
 msgid "Hardware address:\t%s\n"
 msgstr "AdreÃa del maquinari:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:582
 #, c-format
 msgid "Multicast:\t%s\n"
 msgstr "MultidifusiÃ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:583
 #, c-format
 msgid "MTU:\t%s\n"
 msgstr "UTM:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:585
+#: ../src/info.c:584
 #, c-format
 msgid "Link speed:\t%s\n"
 msgstr "Velocitat de l'enllaÃ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:586
+#: ../src/info.c:585
 #, c-format
 msgid "State:\t%s\n"
 msgstr "Estat:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:588
+#: ../src/info.c:587
 #, c-format
 msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:589
+#: ../src/info.c:588
 #, c-format
 msgid "Transmission errors:\t%s\n"
 msgstr "Errors de transmissiÃ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:590
+#: ../src/info.c:589
 #, c-format
 msgid "Received packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:591
+#: ../src/info.c:590
 #, c-format
 msgid "Reception errors:\t%s\n"
 msgstr "Errors de recepciÃ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:592
+#: ../src/info.c:591
 #, c-format
 msgid "Collisions:\t%s\n"
 msgstr "ColÂlisions:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.h:27
+#: ../src/info.h:23
 msgid "not available"
 msgstr "no disponible"
 
-#: ../src/lookup.c:80
+#: ../src/lookup.c:85
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
 msgstr "S'està cercant %s"
 
-#: ../src/lookup.c:274
+#: ../src/lookup.c:279
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:283
+#: ../src/lookup.c:288
 msgid "TTL"
 msgstr "Temps de vida"
 
-#: ../src/lookup.c:292
+#: ../src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
 msgstr "Tipus d'adreÃa"
 
-#: ../src/lookup.c:302
+#: ../src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
 msgstr "Tipus de registre"
 
-#: ../src/lookup.c:311
+#: ../src/lookup.c:316
 msgid "Address"
 msgstr "AdreÃa"
 
@@ -603,7 +612,7 @@ msgstr "AdreÃa"
 #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
 #. Resolution (results of the query)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:339
+#: ../src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
 msgstr "Origen\tTemps de vida\tTipus d'adreÃa\tTipus de registre\tResultat\n"
 
@@ -670,213 +679,221 @@ msgstr ""
 "El fitxer %s no existeix. Comproveu que el gnome-nettool estiga instalÂlat "
 "correctament"
 
-#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:485
 msgid "IP Address"
 msgstr "AdreÃa IP"
 
-#: ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:492
 msgid "Netmask / Prefix"
 msgstr "MÃscara de xarxa/prefix"
 
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:499
 msgid "Broadcast"
 msgstr "DifusiÃ"
 
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:506
 msgid "Scope"
 msgstr "Abast"
 
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:665
 msgid "Default Information"
 msgstr "Informacià predeterminada"
 
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:666
 msgid "Internet Address"
 msgstr "AdreÃa d'Internet"
 
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:667
 msgid "Canonical Name"
 msgstr "Nom canÃnic"
 
-#: ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:668
 msgid "CPU / OS Type"
 msgstr "CPU / Tipus de SO"
 
 #. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:670
 msgid "Mailbox Exchange"
 msgstr "BÃstia Exchange"
 
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:671
 msgid "Mailbox Information"
 msgstr "Informacià de la bÃstia"
 
 #. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:673
 msgid "Name Server"
 msgstr "Nom del servidor"
 
-#: ../src/main.c:676
+#: ../src/main.c:674
 msgid "Host name for Address"
 msgstr "Nom de l'ordinador de l'adreÃa"
 
-#: ../src/main.c:677
-msgid "Start-of-authority"
-msgstr "Inici-d'autoritat"
-
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
 #: ../src/main.c:678
+msgid "Start of Authority"
+msgstr "Inici d'autoritat"
+
+#: ../src/main.c:679
 msgid "Text Information"
 msgstr "Informacià de text"
 
 # FIXME
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:680
 msgid "Well Known Services"
 msgstr "Servei ben conegut"
 
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:681
 msgid "Any / All Information"
 msgstr "Cap / tota informaciÃ"
 
-#: ../src/netstat.c:122
+#: ../src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
 msgstr "S'està obtenint la taula de rutes"
 
-#: ../src/netstat.c:137
+#: ../src/netstat.c:149
 msgid "Getting active Internet connections"
 msgstr "S'estan obtenint les connexions d'Internet actives"
 
-#: ../src/netstat.c:146
+#: ../src/netstat.c:158
 msgid "Getting group memberships"
 msgstr "S'estan obtenint les pertinÃncies de grups"
 
-#: ../src/netstat.c:450
+#: ../src/netstat.c:471
 msgid "IP Source"
 msgstr "IP d'origen"
 
-#: ../src/netstat.c:458
+#: ../src/netstat.c:479
 msgid "Port/Service"
 msgstr "Port/servei"
 
-#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/netstat.c:609
+#: ../src/netstat.c:640
 msgid "Destination/Prefix"
 msgstr "DestÃ/prefix"
 
-#: ../src/netstat.c:611
+#: ../src/netstat.c:642
 msgid "Destination"
 msgstr "DestÃ"
 
-#: ../src/netstat.c:618
+#: ../src/netstat.c:649
 msgid "Gateway"
 msgstr "PassarelÂla"
 
-#: ../src/netstat.c:626
+#: ../src/netstat.c:657
 msgid "Netmask"
 msgstr "MÃscara de xarxa"
 
-#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
 msgstr "InterfÃcie"
 
-#: ../src/netstat.c:748
+#: ../src/netstat.c:778
 msgid "Member"
 msgstr "Membre"
 
-#: ../src/netstat.c:756
+#: ../src/netstat.c:786
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
 #. The netstat "Display active network services" output in
 #. text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:798
+#: ../src/netstat.c:826
 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
 msgstr "Protocol\tIP d'origen\tPort/servei\tEstat\n"
 
 #. The netstat "Display routing" output in text format.
 #. This seems as a route table.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:804
+#: ../src/netstat.c:832
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
 msgstr "DestÃ\tPasarelÂla\tMÃscara de xarxa\tInterfÃcie\n"
 
 #. The netstat "Multicast information" output in text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:809
+#: ../src/netstat.c:837
 msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
 msgstr "InterfÃcie\tMembre\tGrup\n"
 
-#: ../src/nettool.c:199
+#: ../src/nettool.c:204
 msgid "A network address was not specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap adreÃa de xarxa"
 
-#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
 msgstr "IntroduÃu una adreÃa de xarxa vÃlida i torneu-ho a provar."
 
-#: ../src/nettool.c:207
+#: ../src/nettool.c:212
 #, c-format
 msgid "The address '%s' cannot be found"
 msgstr "No s'ha trobat l'adreÃa '%s'"
 
-#: ../src/nettool.c:236
+#: ../src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap adreÃa de domini"
 
-#: ../src/nettool.c:237
+#: ../src/nettool.c:242
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
 msgstr "IntroduÃu una adreÃa de domini vÃlida i torneu-ho a provar."
 
-#: ../src/nettool.c:428
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgstr "S'ha produÃt un error en intentar executar Â%sÂ"
+
+#: ../src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
 msgstr "Informacià no disponible"
 
-#: ../src/nettool.c:548
+#: ../src/nettool.c:589
 msgid "Stop"
 msgstr "Para"
 
-#: ../src/nettool.c:554
+#: ../src/nettool.c:595
 msgid "Run"
 msgstr "Executa"
 
 #. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:151
+#: ../src/ping.c:155
 msgid "Time (ms):"
 msgstr "Temps (ms):"
 
-#: ../src/ping.c:172
+#: ../src/ping.c:176
 msgid "Seq. No.:"
 msgstr "NÃm. seq.:"
 
-#: ../src/ping.c:257
+#: ../src/ping.c:261
 #, c-format
 msgid "Sending ping requests to %s"
 msgstr "S'estan enviant peticions de ping a %s"
 
-#: ../src/ping.c:572
+#: ../src/ping.c:577
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: ../src/ping.c:579
+#: ../src/ping.c:584
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: ../src/ping.c:587
+#: ../src/ping.c:592
 msgid "Seq"
 msgstr "SeqÃÃncia"
 
-#: ../src/ping.c:597
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../src/ping.c:605
+#: ../src/ping.c:610
 msgid "Units"
 msgstr "Unitat"
 
@@ -884,104 +901,87 @@ msgstr "Unitat"
 #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
 #. Round Trip Time (Time), Units of Time.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:631
+#: ../src/ping.c:636
 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
 msgstr "Bytes\tOrigen\tSeqÃÃncia\tTemps\tUnitats\n"
 
 #. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:646
+#: ../src/ping.c:651
 #, c-format
 msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
 msgstr "Temps mÃnim:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:647
+#: ../src/ping.c:652
 #, c-format
 msgid "Time average:\t%s ms\n"
 msgstr "Temps mitjÃ:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:648
+#: ../src/ping.c:653
 #, c-format
 msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
 msgstr "Temps mÃxim:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:650
+#: ../src/ping.c:655
 #, c-format
 msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
 msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:652
+#: ../src/ping.c:657
 #, c-format
 msgid "Packets received:\t%s\n"
 msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:655
+#: ../src/ping.c:660
 #, c-format
 msgid "Successful packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquets correctes:\t%s\n"
 
-#: ../src/scan.c:94
+#: ../src/scan.c:68
 #, c-format
 msgid "Scanning %s for open ports"
 msgstr "S'estan escanejant els ports oberts de %s"
 
-#: ../src/scan.c:169
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
-#: ../src/scan.c:173
-msgid "open"
-msgstr "oberta"
-
-#: ../src/scan.c:306
+#: ../src/scan.c:205
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../src/scan.c:322
+#: ../src/scan.c:221
 msgid "Service"
 msgstr "Servei"
 
 #. The portscan output in text format:
 #. Port, State, Service.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:344
+#: ../src/scan.c:243
 msgid "Port\tState\tService\n"
 msgstr "Port\tEstat\tServei\n"
 
-#: ../src/traceroute.c:62
+#: ../src/traceroute.c:67
 #, c-format
 msgid "Tracing route to %s"
 msgstr "S'està traÃant la ruta a %s"
 
-#: ../src/traceroute.c:265
+#: ../src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
 msgstr "Salt"
 
-#: ../src/traceroute.c:273
+#: ../src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom d'ordinador"
 
-#: ../src/traceroute.c:281
+#: ../src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#: ../src/traceroute.c:292
-msgid "Time 1"
-msgstr "Temps 1"
-
-#: ../src/traceroute.c:302
-msgid "Time 2"
-msgstr "Temps 2"
-
 #. The traceroute output in text format:
 #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
 #. Round Trip Time 2 (Time2),
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:328
-msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
-msgstr "Salt\\tOrdinador\\tIP\\Temps 1\\tTemps 2\n"
+#: ../src/traceroute.c:361
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Salt\tOrdinador\tIP\tTemps 1\n"
 
-#: ../src/utils.c:227
+#: ../src/utils.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -990,21 +990,33 @@ msgstr ""
 "Per poder fer servir esta caracterÃstica del programa, heu de tindre "
 "instalÂlat %s al sistema."
 
-#: ../src/finger.c:63
+#: ../src/finger.c:65
 #, c-format
 msgid "Getting information of %s on \"%s\""
 msgstr "S'està obtenint informacià de l'usuari Â%s de Â%sÂ"
 
-#: ../src/finger.c:67
+#: ../src/finger.c:69
 #, c-format
 msgid "Getting information of all users on \"%s\""
 msgstr "S'està obtenint informacià de tots els usuaris de Â%sÂ"
 
-#: ../src/whois.c:58
+#: ../src/whois.c:62
 #, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
 msgstr "S'està obtenint la informacià whois de %s"
 
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconegut"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "oberta"
+
+#~ msgid "Time 1"
+#~ msgstr "Temps 1"
+
+#~ msgid "Time 2"
+#~ msgstr "Temps 2"
+
 #~ msgid "Broadcast:"
 #~ msgstr "DifusiÃ:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]