[gnome-nettool] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Sat, 17 Mar 2012 09:31:59 +0000 (UTC)
commit 2310396efc6996a3a17b9ee2a1c2eb628d169b7d
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date: Sat Mar 17 10:31:48 2012 +0100
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 692 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 352 insertions(+), 340 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9382de4..4aac895 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,17 +5,17 @@
# Softcatala <linux softcatala org>, 2000.
# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2004.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2011.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"nettool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 08:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 00:15+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Eines de xarxa"
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "InterfÃcie grÃfica d'usuari per a utilitats de xarxa habituals"
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
msgid "Idle"
msgstr "Inactiu"
@@ -64,391 +64,400 @@ msgid "View information about your network"
msgstr "Visualitzeu informacià sobre la xarxa"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Una llista de dominis utilitzats anteriorment"
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Historial dels noms d'ordinador utilitzats"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of hostnames previously used"
msgstr "Una llista de noms d'ordinador utilitzats anteriorment"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Historial dels noms d'usuari utilitzats"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of usernames previously used"
msgstr "Una llista de noms d'usuari utilitzats anteriorment"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
msgid "Historically used domains"
msgstr "Historial dels dominis utilitzats"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Historial dels noms d'ordinador utilitzats"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Historial dels noms d'usuari utilitzats"
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Una llista de dominis utilitzats anteriorment"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Host"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Eina"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Fes un so en fer ping"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
-msgid "<b>IP Information</b>"
-msgstr "<b>Informacià IP</b>"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
-msgid "<b>Interface Information</b>"
-msgstr "<b>Informacià de la interfÃcie</b>"
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Copia com a _informe de text"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
-msgid "<b>Interface Statistics</b>"
-msgstr "<b>EstadÃstiques de la interfÃcie</b>"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Neteja l'_historial"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
-msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
-msgstr "<b>EstadÃstiques del temps d'anada i tornada</b>"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
-msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
-msgstr "<b>EstadÃstiques de la transmissiÃ</b>"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contingut"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Active Network Services"
-msgstr "Serveis de xarxa actius"
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "Dispositius - Eines de xarxa"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
-msgid "Average:"
-msgstr "Mitjana:"
+msgid "_Network device:"
+msgstr "Dis_positiu de xarxa:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
-msgid "Beep on ping"
-msgstr "Fes un so en fer ping"
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configura"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Neteja l'_historial"
+msgid "<b>IP Information</b>"
+msgstr "<b>Informacià IP</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
-msgid "Collisions:"
-msgstr "ColÂlisions:"
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "AdreÃa del maquinari:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
-msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Copia com a _informe de text"
+msgid "Multicast:"
+msgstr "MultidifusiÃ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
+msgid "MTU:"
+msgstr "UTM:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Velocitat de l'enllaÃ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Dispositius - Eines de xarxa"
+msgid "State:"
+msgstr "Estat:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
-msgid "Display:"
-msgstr "Visualitza:"
+msgid "Not Available"
+msgstr "No disponible"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
-msgid "Domain address"
-msgstr "AdreÃa del domini"
+msgid "<b>Interface Information</b>"
+msgstr "<b>Informacià de la interfÃcie</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
-msgid ""
-"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
-"domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"IntroduÃu un nom de domini per cercar-ne la informacià whois. Per exemple: "
-"www.domini.com o 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Bytes transmesos:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
-msgid ""
-"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa on fer un finger a l'usuari. Per exemple: www."
-"domini.com o 192.168.2.1"
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Bytes rebuts:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
-msgid ""
-"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
-"192.168.2.1"
-msgstr ""
-"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa a cercar. Per exemple: www.domini.com o "
-"192.168.2.1"
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "Errors de transmissiÃ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
-msgid ""
-"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa a on fer ping. Per exemple: www.domini.com o "
-"192.168.2.1"
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Paquets transmesos:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
-msgid ""
-"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
-"com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: www."
-"domini.com o 192.168.2.1"
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Paquets rebuts:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
-msgid ""
-"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa fins on traÃar la ruta. Per exemple: www.domini."
-"com o 192.168.2.1"
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Errors de recepciÃ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
-msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "IntroduÃu l'usuari al qual fer un finger"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "ColÂlisions:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+msgid "<b>Interface Statistics</b>"
+msgstr "<b>EstadÃstiques de la interfÃcie</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
-msgid "Finger output"
-msgstr "Sortida del ÂfingerÂ"
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
-msgid "Hardware address:"
-msgstr "AdreÃa del maquinari:"
+msgid "Only"
+msgstr "NomÃs"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
-msgid "Host"
-msgstr "Ordinador"
+msgid "requests"
+msgstr "peticions"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
-msgid "Link speed:"
-msgstr "Velocitat de l'enllaÃ:"
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "Peticions sense lÃmit"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732
-msgid "Lookup"
-msgstr "Cerca"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+msgid "Send:"
+msgstr "Envia:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
-msgid "Lookup output"
-msgstr "Sortida del ÂlookupÂ"
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa a on fer ping. Per exemple: www.domini.com o "
+"192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
-msgid "MTU:"
-msgstr "UTM:"
+msgid "Network address"
+msgstr "AdreÃa de xarxa"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
-msgid "Maximum:"
-msgstr "MÃxim:"
+msgid "_Network address:"
+msgstr "Ad_reÃa de xarxa:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
-msgid "Minimum:"
-msgstr "MÃnim:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
-msgid "Multicast Information"
-msgstr "Informacià de multidifusiÃ"
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
-msgid "Multicast:"
-msgstr "MultidifusiÃ:"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-# FIXME: jo deixaria Netstat
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
-msgid "Netstat"
-msgstr "Estat de la xarxa"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+msgid "Maximum:"
+msgstr "MÃxim:"
-# FIXME: jo deixaria Netstat
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
-msgid "Netstat output"
-msgstr "Sortida del ÂnetstatÂ"
+msgid "Average:"
+msgstr "Mitjana:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
-msgid "Network address"
-msgstr "AdreÃa de xarxa"
+msgid "Minimum:"
+msgstr "MÃnim:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
-msgid "Not Available"
-msgstr "No disponible"
+msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
+msgstr "<b>EstadÃstiques del temps d'anada i tornada</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
-msgid "Only"
-msgstr "NomÃs"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
-msgid "Output for finger"
-msgstr "Sortida del ÂfingerÂ"
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Paquets transmesos:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-msgid "Output for lookup"
-msgstr "Sortida del ÂlookupÂ"
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
-msgid "Output for net stat"
-msgstr "Sortida del Ânet statÂ"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
-msgid "Output for port scan"
-msgstr "Sortida de l'escaneig de ports"
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Paquets correctes:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
-msgid "Output for traceroute"
-msgstr "Sortida del ÂtracerouteÂ"
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Paquets rebuts:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
-msgid "Output for whois"
-msgstr "Sortida del ÂwhoisÂ"
+msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
+msgstr "<b>EstadÃstiques de la transmissiÃ</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
-msgid "Packets received:"
-msgstr "Paquets rebuts:"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
-msgid "Packets transmitted:"
-msgstr "Paquets transmesos:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Visualitza:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "Informacià de la taula d'encaminament"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
-msgid "Port Scan"
-msgstr "Escanejador de ports"
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Serveis de xarxa actius"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
-msgid "Port scan output"
-msgstr "Sortida de l'escaneig de ports"
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "Informacià de multidifusiÃ"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
-msgid "Received bytes:"
-msgstr "Bytes rebuts:"
+# FIXME: jo deixaria Netstat
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+msgid "Netstat"
+msgstr "Estat de la xarxa"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
-msgid "Received packets:"
-msgstr "Paquets rebuts:"
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "Sortida del Ânet statÂ"
+# FIXME: jo deixaria Netstat
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
-msgid "Reception errors:"
-msgstr "Errors de recepciÃ:"
+msgid "Netstat output"
+msgstr "Sortida del ÂnetstatÂ"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
-msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Informacià de la taula d'encaminament"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa fins on traÃar el camÃ. Per exemple: www.domini."
+"cat o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617
-msgid "Scan"
-msgstr "Escaneja"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "TraÃa"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
-msgid "Send:"
-msgstr "Envia:"
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "Sortida del ÂtracerouteÂ"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
-msgid "State:"
-msgstr "Estat:"
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "Sortida del ÂtracerouteÂ"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
-msgid "Successful packets:"
-msgstr "Paquets correctes:"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
-msgid "Trace"
-msgstr "TraÃa"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa fins on traÃar la ruta. Per exemple: www.domini."
+"com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
msgid "Traceroute"
msgstr "TraÃa una ruta"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
-msgid "Traceroute output"
-msgstr "Sortida del ÂtracerouteÂ"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: www."
+"domini.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+msgid "Scan"
+msgstr "Escaneja"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
-msgid "Transmission errors:"
-msgstr "Errors de transmissiÃ:"
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "Sortida de l'escaneig de ports"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
-msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Bytes transmesos:"
+msgid "Port scan output"
+msgstr "Sortida de l'escaneig de ports"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
-msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Paquets transmesos:"
+msgid "Port Scan"
+msgstr "Escanejador de ports"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
-msgid "Unlimited requests"
-msgstr "Peticions sense lÃmit"
+msgid "_Information type:"
+msgstr "T_ipus d'informaciÃ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr ""
+"IntroduÃu el domini a cercar. Per exemple: domini.com o ftp.domini.cat."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+msgid "Lookup"
+msgstr "Cerca"
-# FIXME: jo deixaria "Whois" (josep)
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918
-msgid "Whois"
-msgstr "Whois"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "Sortida del ÂlookupÂ"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
-msgid "Whois output"
-msgstr "Sortida del ÂwhoisÂ"
+msgid "Lookup output"
+msgstr "Sortida del ÂlookupÂ"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Configura"
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"IntroduÃu l'adreÃa de xarxa on fer un finger a l'usuari. Per exemple: www."
+"domini.com o 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
-msgid "_Domain address:"
-msgstr "A_dreÃa del domini:"
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "IntroduÃu l'usuari al qual fer un finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
-msgid "_Information type:"
-msgstr "T_ipus d'informaciÃ:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
-msgid "_Network address:"
-msgstr "Ad_reÃa de xarxa:"
+msgid "Output for finger"
+msgstr "Sortida del ÂfingerÂ"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
-msgid "_Network device:"
-msgstr "Dis_positiu de xarxa:"
+msgid "Finger output"
+msgstr "Sortida del ÂfingerÂ"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
-msgid "_Tool"
-msgstr "_Eina"
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "A_dreÃa del domini:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"IntroduÃu un nom de domini per cercar-ne la informacià whois. Per exemple: "
+"www.domini.com o 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Domain address"
+msgstr "AdreÃa del domini"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
-msgid "requests"
-msgstr "peticions"
+# FIXME: jo deixaria "Whois" (josep)
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+msgid "Output for whois"
+msgstr "Sortida del ÂwhoisÂ"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+msgid "Whois output"
+msgstr "Sortida del ÂwhoisÂ"
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
#: ../src/info.c:60
@@ -487,113 +496,113 @@ msgstr "InterfÃcie desconeguda"
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"
-#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/info.c:474
+#: ../src/info.c:471
msgid "Active"
msgstr "Activa"
-#: ../src/info.c:476
+#: ../src/info.c:473
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiva"
-#: ../src/info.c:481
+#: ../src/info.c:478
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
-#: ../src/info.c:490
+#: ../src/info.c:489
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"
-#: ../src/info.c:492
+#: ../src/info.c:491
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:580
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Dispositiu de xarxa:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:581
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "AdreÃa del maquinari:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:582
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "MultidifusiÃ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:583
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "UTM:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:585
+#: ../src/info.c:584
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Velocitat de l'enllaÃ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:586
+#: ../src/info.c:585
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Estat:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:588
+#: ../src/info.c:587
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:589
+#: ../src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Errors de transmissiÃ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:590
+#: ../src/info.c:589
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:591
+#: ../src/info.c:590
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Errors de recepciÃ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:592
+#: ../src/info.c:591
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "ColÂlisions:\t%s\n"
-#: ../src/info.h:27
+#: ../src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: ../src/lookup.c:80
+#: ../src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "S'està cercant %s"
-#: ../src/lookup.c:274
+#: ../src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:283
+#: ../src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "Temps de vida"
-#: ../src/lookup.c:292
+#: ../src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Tipus d'adreÃa"
-#: ../src/lookup.c:302
+#: ../src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Tipus de registre"
-#: ../src/lookup.c:311
+#: ../src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "AdreÃa"
@@ -603,7 +612,7 @@ msgstr "AdreÃa"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:339
+#: ../src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Origen\tTemps de vida\tTipus d'adreÃa\tTipus de registre\tResultat\n"
@@ -670,213 +679,221 @@ msgstr ""
"El fitxer %s no existeix. Comproveu que el gnome-nettool estigui instalÂlat "
"correctament"
-#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:485
msgid "IP Address"
msgstr "AdreÃa IP"
-#: ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:492
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "MÃscara de xarxa/prefix"
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:499
msgid "Broadcast"
msgstr "DifusiÃ"
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:506
msgid "Scope"
msgstr "Abast"
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:665
msgid "Default Information"
msgstr "Informacià predeterminada"
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:666
msgid "Internet Address"
msgstr "AdreÃa d'Internet"
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:667
msgid "Canonical Name"
msgstr "Nom canÃnic"
-#: ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:668
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "CPU / Tipus de SO"
#. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:670
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "BÃstia Exchange"
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:671
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Informacià de la bÃstia"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:673
msgid "Name Server"
msgstr "Nom del servidor"
-#: ../src/main.c:676
+#: ../src/main.c:674
msgid "Host name for Address"
msgstr "Nom de l'ordinador de l'adreÃa"
-#: ../src/main.c:677
-msgid "Start-of-authority"
-msgstr "Inici-d'autoritat"
-
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
#: ../src/main.c:678
+msgid "Start of Authority"
+msgstr "Inici d'autoritat"
+
+#: ../src/main.c:679
msgid "Text Information"
msgstr "Informacià de text"
# FIXME
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:680
msgid "Well Known Services"
msgstr "Servei ben conegut"
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:681
msgid "Any / All Information"
msgstr "Cap / tota informaciÃ"
-#: ../src/netstat.c:122
+#: ../src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "S'està obtenint la taula de rutes"
-#: ../src/netstat.c:137
+#: ../src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "S'estan obtenint les connexions d'Internet actives"
-#: ../src/netstat.c:146
+#: ../src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "S'estan obtenint les pertinÃncies de grups"
-#: ../src/netstat.c:450
+#: ../src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "IP d'origen"
-#: ../src/netstat.c:458
+#: ../src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Port/servei"
-#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: ../src/netstat.c:609
+#: ../src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "DestÃ/prefix"
-#: ../src/netstat.c:611
+#: ../src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "DestÃ"
-#: ../src/netstat.c:618
+#: ../src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "PassarelÂla"
-#: ../src/netstat.c:626
+#: ../src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "MÃscara de xarxa"
-#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "InterfÃcie"
-#: ../src/netstat.c:748
+#: ../src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Membre"
-#: ../src/netstat.c:756
+#: ../src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:798
+#: ../src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protocol\tIP d'origen\tPort/servei\tEstat\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:804
+#: ../src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "DestÃ\tPasarelÂla\tMÃscara de xarxa\tInterfÃcie\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:809
+#: ../src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "InterfÃcie\tMembre\tGrup\n"
-#: ../src/nettool.c:199
+#: ../src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "No s'ha especificat cap adreÃa de xarxa"
-#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "IntroduÃu una adreÃa de xarxa vÃlida i torneu-ho a provar."
-#: ../src/nettool.c:207
+#: ../src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "No s'ha trobat l'adreÃa '%s'"
-#: ../src/nettool.c:236
+#: ../src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "No s'ha especificat cap adreÃa de domini"
-#: ../src/nettool.c:237
+#: ../src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "IntroduÃu una adreÃa de domini vÃlida i torneu-ho a provar."
-#: ../src/nettool.c:428
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgstr "S'ha produÃt un error en intentar executar Â%sÂ"
+
+#: ../src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Informacià no disponible"
-#: ../src/nettool.c:548
+#: ../src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
-#: ../src/nettool.c:554
+#: ../src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:151
+#: ../src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Temps (ms):"
-#: ../src/ping.c:172
+#: ../src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "NÃm. seq.:"
-#: ../src/ping.c:257
+#: ../src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "S'estan enviant peticions de ping a %s"
-#: ../src/ping.c:572
+#: ../src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../src/ping.c:579
+#: ../src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: ../src/ping.c:587
+#: ../src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "SeqÃÃncia"
-#: ../src/ping.c:597
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../src/ping.c:605
+#: ../src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Unitat"
@@ -884,104 +901,87 @@ msgstr "Unitat"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:631
+#: ../src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bytes\tOrigen\tSeqÃÃncia\tTemps\tUnitats\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:646
+#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Temps mÃnim:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:647
+#: ../src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Temps mitjÃ:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:648
+#: ../src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Temps mÃxim:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:650
+#: ../src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:652
+#: ../src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:655
+#: ../src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets correctes:\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:94
+#: ../src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "S'estan escanejant els ports oberts de %s"
-#: ../src/scan.c:169
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
-#: ../src/scan.c:173
-msgid "open"
-msgstr "oberta"
-
-#: ../src/scan.c:306
+#: ../src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/scan.c:322
+#: ../src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:344
+#: ../src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tEstat\tServei\n"
-#: ../src/traceroute.c:62
+#: ../src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "S'està traÃant la ruta a %s"
-#: ../src/traceroute.c:265
+#: ../src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Salt"
-#: ../src/traceroute.c:273
+#: ../src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'ordinador"
-#: ../src/traceroute.c:281
+#: ../src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#: ../src/traceroute.c:292
-msgid "Time 1"
-msgstr "Temps 1"
-
-#: ../src/traceroute.c:302
-msgid "Time 2"
-msgstr "Temps 2"
-
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:328
-msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
-msgstr "Salt\\tOrdinador\\tIP\\Temps 1\\tTemps 2\n"
+#: ../src/traceroute.c:361
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Salt\tOrdinador\tIP\tTemps 1\n"
-#: ../src/utils.c:227
+#: ../src/utils.c:231
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -990,21 +990,33 @@ msgstr ""
"Per poder fer servir aquesta caracterÃstica del programa, heu de tenir "
"instalÂlat %s al sistema."
-#: ../src/finger.c:63
+#: ../src/finger.c:65
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "S'està obtenint informacià de l'usuari Â%s de Â%sÂ"
-#: ../src/finger.c:67
+#: ../src/finger.c:69
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "S'està obtenint informacià de tots els usuaris de Â%sÂ"
-#: ../src/whois.c:58
+#: ../src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "S'està obtenint la informacià whois de %s"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconegut"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "oberta"
+
+#~ msgid "Time 1"
+#~ msgstr "Temps 1"
+
+#~ msgid "Time 2"
+#~ msgstr "Temps 2"
+
#~ msgid "Broadcast:"
#~ msgstr "DifusiÃ:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]