[anjuta] [l10n] Updated German doc translation



commit 69ae1005732e94afd187ca4bd76244fa2663eaef
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Mar 16 23:27:43 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 manuals/anjuta-manual/de/de.po | 4676 ++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 3594 insertions(+), 1082 deletions(-)
---
diff --git a/manuals/anjuta-manual/de/de.po b/manuals/anjuta-manual/de/de.po
index f37efe0..3d58fea 100644
--- a/manuals/anjuta-manual/de/de.po
+++ b/manuals/anjuta-manual/de/de.po
@@ -5,16 +5,16 @@
 # code fold margin - Textfaltungsrand
 #
 #
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
 # Jonas Rebmann <jonas rebmann googlemail com>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: anjuta doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-22 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-22 17:41+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 23:19+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,35 +28,40 @@ msgstr ""
 msgid "All windows and dialogs."
 msgstr "Alle Fenster und Dialoge."
 
-#: C/widget-index.page:11(name)
-#: C/run-run.page:15(name)
+#: C/widget-index.page:11(name) C/run-run.page:15(name)
 #: C/run-parameters-dialog.page:15(name)
 #: C/project-wizard-template.page:13(name)
 #: C/project-wizard-create.page:14(name)
-#: C/project-manager-target.page:14(name)
-#: C/project-manager.page:11(name)
-#: C/project-manager-package.page:13(name)
-#: C/project-manager-module.page:15(name)
-#: C/project-manager-library.page:12(name)
-#: C/project-manager-file.page:15(name)
-#: C/project-import.page:15(name)
+#: C/project-manager-treeview.page:12(name)
+#: C/project-manager-target-remove.page:13(name)
+#: C/project-manager-target.page:16(name)
+#: C/project-manager-target-add.page:13(name)
+#: C/project-manager-source-remove.page:13(name)
+#: C/project-manager-source.page:16(name)
+#: C/project-manager-source-add.page:13(name)
+#: C/project-manager-root.page:16(name) C/project-manager.page:11(name)
+#: C/project-manager-package-remove.page:13(name)
+#: C/project-manager-package-add.page:15(name)
+#: C/project-manager-module-remove.page:14(name)
+#: C/project-manager-module-new.page:15(name)
+#: C/project-manager-module-add.page:14(name)
+#: C/project-manager-library-remove.page:14(name)
+#: C/project-manager-library.page:17(name)
+#: C/project-manager-library-add.page:14(name)
+#: C/project-manager-folder-remove.page:13(name)
+#: C/project-manager-folder.page:15(name)
+#: C/project-manager-folder-add.page:13(name) C/project-import.page:15(name)
 #: C/makefile-project-backend.page:12(name)
-#: C/directory-project-backend.page:12(name)
-#: C/debug-watch.page:13(name)
-#: C/debug-tips.page:13(name)
-#: C/debug-step.page:13(name)
-#: C/debug-stack.page:13(name)
-#: C/debug-run.page:15(name)
-#: C/debug-process-dialog.page:13(name)
-#: C/debug-local.page:13(name)
-#: C/debug-information.page:13(name)
-#: C/debug-expression.page:13(name)
-#: C/debug-execute.page:13(name)
-#: C/debug-data.page:13(name)
-#: C/debug-custom.page:13(name)
-#: C/debug-cpu.page:13(name)
-#: C/debug-breakpoint.page:13(name)
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:14(name)
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:13(name)
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:13(name)
+#: C/directory-project-backend.page:12(name) C/debug-watch.page:13(name)
+#: C/debug-tips.page:13(name) C/debug-step.page:13(name)
+#: C/debug-stack.page:13(name) C/debug-run.page:15(name)
+#: C/debug-process-dialog.page:13(name) C/debug-local.page:13(name)
+#: C/debug-information.page:13(name) C/debug-expression.page:13(name)
+#: C/debug-execute.page:13(name) C/debug-data.page:13(name)
+#: C/debug-custom.page:13(name) C/debug-cpu.page:13(name)
+#: C/debug-breakpoint.page:13(name) C/debug-breakpoint-dialog.page:14(name)
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:14(name)
 #: C/autotools-build-plugin.page:12(name)
 #: C/autotools-build-install.page:15(name)
@@ -64,40 +69,49 @@ msgstr "Alle Fenster und Dialoge."
 #: C/autotools-build-configure.page:15(name)
 #: C/autotools-build-configure-dialog.page:15(name)
 #: C/autotools-build-compile.page:15(name)
-#: C/autotools-build-clean.page:15(name)
-#: C/autotools-build-build.page:15(name)
+#: C/autotools-build-clean.page:15(name) C/autotools-build-build.page:15(name)
+#: C/autotools-project-target-type.page:12(name)
+#: C/autotools-project-target-edit.page:13(name)
+#: C/autotools-project-root-edit.page:14(name)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:13(name)
+#: C/autotools-project-backend.page:12(name)
 msgid "SÃbastien Granjoux"
 msgstr "SÃbastien Granjoux"
 
-#: C/widget-index.page:12(email)
-#: C/run-run.page:16(email)
+#: C/widget-index.page:12(email) C/run-run.page:16(email)
 #: C/run-parameters-dialog.page:16(email)
 #: C/project-wizard-template.page:14(email)
 #: C/project-wizard-create.page:15(email)
-#: C/project-manager-target.page:15(email)
-#: C/project-manager.page:12(email)
-#: C/project-manager-package.page:14(email)
-#: C/project-manager-module.page:16(email)
-#: C/project-manager-library.page:13(email)
-#: C/project-manager-file.page:16(email)
-#: C/project-import.page:16(email)
+#: C/project-manager-treeview.page:13(email)
+#: C/project-manager-target-remove.page:14(email)
+#: C/project-manager-target.page:17(email)
+#: C/project-manager-target-add.page:14(email)
+#: C/project-manager-source-remove.page:14(email)
+#: C/project-manager-source.page:17(email)
+#: C/project-manager-source-add.page:14(email)
+#: C/project-manager-root.page:17(email) C/project-manager.page:12(email)
+#: C/project-manager-package-remove.page:14(email)
+#: C/project-manager-package-add.page:16(email)
+#: C/project-manager-module-remove.page:15(email)
+#: C/project-manager-module-new.page:16(email)
+#: C/project-manager-module-add.page:15(email)
+#: C/project-manager-library-remove.page:15(email)
+#: C/project-manager-library.page:18(email)
+#: C/project-manager-library-add.page:15(email)
+#: C/project-manager-folder-remove.page:14(email)
+#: C/project-manager-folder.page:16(email)
+#: C/project-manager-folder-add.page:14(email) C/project-import.page:16(email)
 #: C/makefile-project-backend.page:13(email)
-#: C/directory-project-backend.page:13(email)
-#: C/debug-watch.page:14(email)
-#: C/debug-tips.page:14(email)
-#: C/debug-step.page:14(email)
-#: C/debug-stack.page:14(email)
-#: C/debug-run.page:16(email)
-#: C/debug-process-dialog.page:14(email)
-#: C/debug-local.page:14(email)
-#: C/debug-information.page:14(email)
-#: C/debug-expression.page:14(email)
-#: C/debug-execute.page:14(email)
-#: C/debug-data.page:14(email)
-#: C/debug-custom.page:14(email)
-#: C/debug-cpu.page:14(email)
-#: C/debug-breakpoint.page:14(email)
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:15(email)
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:14(email)
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:14(email)
+#: C/directory-project-backend.page:13(email) C/debug-watch.page:14(email)
+#: C/debug-tips.page:14(email) C/debug-step.page:14(email)
+#: C/debug-stack.page:14(email) C/debug-run.page:16(email)
+#: C/debug-process-dialog.page:14(email) C/debug-local.page:14(email)
+#: C/debug-information.page:14(email) C/debug-expression.page:14(email)
+#: C/debug-execute.page:14(email) C/debug-data.page:14(email)
+#: C/debug-custom.page:14(email) C/debug-cpu.page:14(email)
+#: C/debug-breakpoint.page:14(email) C/debug-breakpoint-dialog.page:15(email)
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:15(email)
 #: C/autotools-build-plugin.page:13(email)
 #: C/autotools-build-install.page:16(email)
@@ -107,6 +121,11 @@ msgstr "SÃbastien Granjoux"
 #: C/autotools-build-compile.page:16(email)
 #: C/autotools-build-clean.page:16(email)
 #: C/autotools-build-build.page:16(email)
+#: C/autotools-project-target-type.page:13(email)
+#: C/autotools-project-target-edit.page:14(email)
+#: C/autotools-project-root-edit.page:15(email)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:14(email)
+#: C/autotools-project-backend.page:13(email)
 msgid "seb sfo free fr"
 msgstr "seb sfo free fr"
 
@@ -118,63 +137,55 @@ msgstr "Fenster und Dialoge"
 msgid "Start a program without the debugger."
 msgstr "Ein Programm ohne Debugger ausfÃhren."
 
-#: C/run-run.page:19(name)
-#: C/project-wizard-template.page:17(name)
+#: C/run-run.page:19(name) C/project-wizard-template.page:17(name)
 #: C/project-wizard-create.page:18(name)
-#: C/project-manager-target.page:18(name)
-#: C/project-manager.page:15(name)
-#: C/project-manager-package.page:17(name)
-#: C/project-manager-module.page:19(name)
-#: C/project-manager-library.page:16(name)
-#: C/project-manager-file.page:19(name)
-#: C/project-import.page:19(name)
-#: C/makefile-project-backend.page:16(name)
-#: C/full-index.page:11(name)
-#: C/directory-project-backend.page:16(name)
-#: C/debug-watch.page:17(name)
-#: C/debug-tips.page:17(name)
-#: C/debug-step.page:17(name)
-#: C/debug-stack.page:17(name)
-#: C/debug-run.page:19(name)
-#: C/debug-process-dialog.page:17(name)
-#: C/debug-local.page:17(name)
-#: C/debug-information.page:17(name)
-#: C/debug-expression.page:17(name)
-#: C/debug-custom.page:17(name)
-#: C/debug-cpu.page:17(name)
-#: C/debug-breakpoint.page:17(name)
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:18(name)
+#: C/project-manager-target-remove.page:17(name)
+#: C/project-manager-target-add.page:17(name)
+#: C/project-manager-source-remove.page:17(name)
+#: C/project-manager-source-add.page:17(name) C/project-manager.page:15(name)
+#: C/project-manager-package-remove.page:17(name)
+#: C/project-manager-package-add.page:19(name)
+#: C/project-manager-module-remove.page:18(name)
+#: C/project-manager-module-new.page:19(name)
+#: C/project-manager-module-add.page:18(name)
+#: C/project-manager-library-remove.page:18(name)
+#: C/project-manager-library-add.page:18(name) C/project-import.page:19(name)
+#: C/makefile-project-backend.page:16(name) C/full-index.page:11(name)
+#: C/directory-project-backend.page:16(name) C/debug-watch.page:17(name)
+#: C/debug-tips.page:17(name) C/debug-step.page:17(name)
+#: C/debug-stack.page:17(name) C/debug-run.page:19(name)
+#: C/debug-process-dialog.page:17(name) C/debug-local.page:17(name)
+#: C/debug-information.page:17(name) C/debug-expression.page:17(name)
+#: C/debug-custom.page:17(name) C/debug-cpu.page:17(name)
+#: C/debug-breakpoint.page:17(name) C/debug-breakpoint-dialog.page:18(name)
 #: C/autotools-build-build.page:19(name)
+#: C/autotools-project-backend.page:16(name)
 msgid "Philip Chimento"
 msgstr "Philip Chimento"
 
-#: C/run-run.page:20(email)
-#: C/project-wizard-template.page:18(email)
+#: C/run-run.page:20(email) C/project-wizard-template.page:18(email)
 #: C/project-wizard-create.page:19(email)
-#: C/project-manager-target.page:19(email)
-#: C/project-manager.page:16(email)
-#: C/project-manager-package.page:18(email)
-#: C/project-manager-module.page:20(email)
-#: C/project-manager-library.page:17(email)
-#: C/project-manager-file.page:20(email)
-#: C/project-import.page:20(email)
-#: C/makefile-project-backend.page:17(email)
-#: C/full-index.page:12(email)
-#: C/directory-project-backend.page:17(email)
-#: C/debug-watch.page:18(email)
-#: C/debug-tips.page:18(email)
-#: C/debug-step.page:18(email)
-#: C/debug-stack.page:18(email)
-#: C/debug-run.page:20(email)
-#: C/debug-process-dialog.page:18(email)
-#: C/debug-local.page:18(email)
-#: C/debug-information.page:18(email)
-#: C/debug-expression.page:18(email)
-#: C/debug-custom.page:18(email)
-#: C/debug-cpu.page:18(email)
-#: C/debug-breakpoint.page:18(email)
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:19(email)
+#: C/project-manager-target-remove.page:18(email)
+#: C/project-manager-target-add.page:18(email)
+#: C/project-manager-source-remove.page:18(email)
+#: C/project-manager-source-add.page:18(email) C/project-manager.page:16(email)
+#: C/project-manager-package-remove.page:18(email)
+#: C/project-manager-package-add.page:20(email)
+#: C/project-manager-module-remove.page:19(email)
+#: C/project-manager-module-new.page:20(email)
+#: C/project-manager-module-add.page:19(email)
+#: C/project-manager-library-remove.page:19(email)
+#: C/project-manager-library-add.page:19(email) C/project-import.page:20(email)
+#: C/makefile-project-backend.page:17(email) C/full-index.page:12(email)
+#: C/directory-project-backend.page:17(email) C/debug-watch.page:18(email)
+#: C/debug-tips.page:18(email) C/debug-step.page:18(email)
+#: C/debug-stack.page:18(email) C/debug-run.page:20(email)
+#: C/debug-process-dialog.page:18(email) C/debug-local.page:18(email)
+#: C/debug-information.page:18(email) C/debug-expression.page:18(email)
+#: C/debug-custom.page:18(email) C/debug-cpu.page:18(email)
+#: C/debug-breakpoint.page:18(email) C/debug-breakpoint-dialog.page:19(email)
 #: C/autotools-build-build.page:20(email)
+#: C/autotools-project-backend.page:17(email)
 msgid "philip chimento gmail com"
 msgstr "philip chimento gmail com"
 
@@ -183,24 +194,48 @@ msgid "Run a program"
 msgstr "Ein Programm ausfÃhren"
 
 #: C/run-run.page:26(p)
-msgid "If <app>Anjuta</app> is used to start a program it checks that it is up to date and builds it if needed."
-msgstr "Wenn mit <app>Anjuta</app> ein Programm gestartet wird, so wird geprÃft, ob es aktuell ist und es wird gegebenenfalls neu erstellt."
+msgid ""
+"If <app>Anjuta</app> is used to start a program it checks that it is up to "
+"date and builds it if needed."
+msgstr ""
+"Wenn mit <app>Anjuta</app> ein Programm gestartet wird, so wird geprÃft, ob "
+"es aktuell ist und es wird gegebenenfalls neu erstellt."
 
 #: C/run-run.page:31(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Run</gui></guiseq> or press <key>F3</key> to execute the current program."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>AusfÃhren</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie <key>F3</key>, um das aktuelle Programm auszufÃhren."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Run</gui></"
+"guiseq> or press <key>F3</key> to execute the current program."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>AusfÃhren</gui></guiseq> im "
+"<gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie <key>F3</key>, um das aktuelle "
+"Programm auszufÃhren."
 
 #: C/run-run.page:37(p)
-msgid "The current program and several parameters can be set on the <gui>parameter</gui> dialog. See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information."
-msgstr "Das aktuelle Programm sowie weitere Parameter werden im Dialog <gui>Parameter</gui> festgelegt. Lesen Sie auch <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"The current program and several parameters can be set on the <gui>parameter</"
+"gui> dialog. See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Das aktuelle Programm sowie weitere Parameter werden im Dialog "
+"<gui>Parameter</gui> festgelegt. Lesen Sie auch <link xref=\"run-parameters-"
+"dialog\"/> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/run-run.page:42(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Program Parameters...</gui></guiseq> to display the dialog."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Programmparameter â</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um das Dialogfenster anzuzeigen."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Program "
+"Parameters...</gui></guiseq> to display the dialog."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Programmparameter â</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um das Dialogfenster anzuzeigen."
 
 #: C/run-run.page:49(p)
-msgid "If your program needs data files, you probably have to install it at least one time before running it. See <link xref=\"autotools-build-install\"/> for more information."
-msgstr "Wenn Ihr Programm Datendateien benÃtigt, so mÃssen Sie es wahrscheinlich zumindest einmalig installieren, bevor Sie es ausfÃhren kÃnnen. Lesen Sie auch <link xref=\"autotools-build-install\"/> fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"If your program needs data files, you probably have to install it at least "
+"one time before running it. See <link xref=\"autotools-build-install\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Programm Datendateien benÃtigt, so mÃssen Sie es wahrscheinlich "
+"zumindest einmalig installieren, bevor Sie es ausfÃhren kÃnnen. Lesen Sie "
+"auch <link xref=\"autotools-build-install\"/> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:11(desc)
 msgid "Run parameters dialog"
@@ -211,73 +246,110 @@ msgid "Run Parameters Dialog"
 msgstr "AusfÃhrungsparameter-Dialog"
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:22(p)
-msgid "The <gui>run parameter</gui> dialog allows you to define the current program and several parameters."
-msgstr "Der Dialog <gui>AusfÃhrungsparameter</gui> ermÃglicht das Festlegen des aktuellen Programms und einiger Parameter."
+msgid ""
+"The <gui>run parameter</gui> dialog allows you to define the current program "
+"and several parameters."
+msgstr ""
+"Der Dialog <gui>AusfÃhrungsparameter</gui> ermÃglicht das Festlegen des "
+"aktuellen Programms und einiger Parameter."
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:27(gui)
+#: C/autotools-project-target-type.page:46(title)
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:28(p)
-msgid "This is the program that will be executed if you run a program with or without the debugger. The drop-down list allows you to select programs created by the current project, but you can click on the <gui>Browse</gui> button to choose any other program."
-msgstr "Dieses ist das Programm, welches ausgefÃhrt wird, wenn Sie ein Programm mit oder ohne Fehlerdiagnose ausfÃhren. Die Auswahlliste fÃhrt Programme auf, die durch das aktuelle Projekt erstellt wurden. Sie kÃnnen aber Ãber den Knopf <gui>Durchsuchen</gui> jedes andere Programm auswÃhlen."
+msgid ""
+"This is the program that will be executed if you run a program with or "
+"without the debugger. The drop-down list allows you to select programs "
+"created by the current project, but you can click on the <gui>Browse</gui> "
+"button to choose any other program."
+msgstr ""
+"Dieses ist das Programm, welches ausgefÃhrt wird, wenn Sie ein Programm mit "
+"oder ohne Fehlerdiagnose ausfÃhren. Die Auswahlliste fÃhrt Programme auf, die "
+"durch das aktuelle Projekt erstellt wurden. Sie kÃnnen aber Ãber den Knopf "
+"<gui>Durchsuchen</gui> jedes andere Programm auswÃhlen."
 
-#: C/run-parameters-dialog.page:34(gui)
-#: C/debug-stack.page:83(title)
+#: C/run-parameters-dialog.page:34(gui) C/debug-stack.page:83(title)
 msgid "Arguments"
 msgstr "Argumente"
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:35(p)
-msgid "These are the command line arguments used by your program. The drop-down list keeps an history of the last arguments used."
-msgstr "Dies sind Befehlszeilenargumente, die von Ihrem Programm verwendet werden. Die Auswahlliste enthÃlt eine Chronik der zuletzt verwendeten Argumente."
+msgid ""
+"These are the command line arguments used by your program. The drop-down list "
+"keeps an history of the last arguments used."
+msgstr ""
+"Dies sind Befehlszeilenargumente, die von Ihrem Programm verwendet werden. "
+"Die Auswahlliste enthÃlt eine Chronik der zuletzt verwendeten Argumente."
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:40(gui)
 msgid "Working Directory"
 msgstr "Arbeitsordner"
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:41(p)
-msgid "The working directory is the current directory when your program will be run."
-msgstr "Der Arbeitsordner ist der aktuelle Ordner bei der AusfÃhrung Ihres Programms."
+msgid ""
+"The working directory is the current directory when your program will be run."
+msgstr ""
+"Der Arbeitsordner ist der aktuelle Ordner bei der AusfÃhrung Ihres Programms."
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:45(gui)
 msgid "Environment Variables"
 msgstr "Umgebungsvariablen"
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:46(p)
-#| msgid ""
-#| "You can click on the drop-down section, to display all environment "
-#| "variables those will be accessible by your program. By default, it "
-#| "includes all the current environment variables, they are display in light "
-#| "gray."
-msgid "You can click on the drop-down section, to display all environment variables that will be accessible by your program. By default, it includes all the current environment variables, they are displayed in light gray."
-msgstr "Klicken Sie auf die Auswahlliste, um alle Umgebungsvariablen anzuzeigen, die durch Ihr Programm zugÃnglich sind. Dies sind normalerweise alle aktuellen Umgebungsvariablen. Sie werden in hellem Grau dargestellt."
+msgid ""
+"You can click on the drop-down section, to display all environment variables "
+"that will be accessible by your program. By default, it includes all the "
+"current environment variables, they are displayed in light gray."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Auswahlliste, um alle Umgebungsvariablen anzuzeigen, die "
+"durch Ihr Programm zugÃnglich sind. Dies sind normalerweise alle aktuellen "
+"Umgebungsvariablen. Sie werden in hellem Grau dargestellt."
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:50(p)
-msgid "You can click on the <gui>New</gui> button to add a new environment variable."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Neu</gui>, um eine neue Umgebungsvariable hinzuzufÃgen."
+msgid ""
+"You can click on the <gui>New</gui> button to add a new environment variable."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Neu</gui>, um eine neue Umgebungsvariable "
+"hinzuzufÃgen."
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:52(p)
-msgid "You can click on the <gui>Edit</gui> button to change the value of the selected environment variable."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Bearbeiten</gui>, um den Wert der gewÃhlten Umgebungsvariable zu Ãndern."
+msgid ""
+"You can click on the <gui>Edit</gui> button to change the value of the "
+"selected environment variable."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Bearbeiten</gui>, um den Wert der gewÃhlten "
+"Umgebungsvariable zu Ãndern."
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:54(p)
-msgid "You can click on the <gui>Delete</gui> button to remove the selected environment variable."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>LÃschen</gui>, um die gewÃhlte Umgebungsvariable zu lÃschen."
+msgid ""
+"You can click on the <gui>Delete</gui> button to remove the selected "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>LÃschen</gui>, um die gewÃhlte "
+"Umgebungsvariable zu lÃschen."
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:56(p)
-#| msgid ""
-#| "When a variable has not the same value than in the current environment, "
-#| "it is displayed in black."
-msgid "When a variable has not the same value as in the current environment, it is displayed in black."
-msgstr "Wenn eine Variable nicht den gleichen Wert wie in der aktuellen Umgebung hat, so wird diese in schwarz dargestellt."
+msgid ""
+"When a variable has not the same value as in the current environment, it is "
+"displayed in black."
+msgstr ""
+"Wenn eine Variable nicht den gleichen Wert wie in der aktuellen Umgebung hat, "
+"so wird diese in schwarz dargestellt."
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:60(gui)
 msgid "Run in Terminal"
 msgstr "Im Terminal ausfÃhren"
 
 #: C/run-parameters-dialog.page:61(p)
-msgid "This has to be checked to run the program in a terminal allowing you to provide inputs and see its outputs using the standard Unix streams. It is not necessary for programs having a graphical interface."
-msgstr "WÃhlen Sie dies, um das Programm in einem Terminal auszufÃhren, so dass Sie Eingaben tÃtigen und Ausgaben lesen kÃnnen, auch mit Hilfe von Unix-Streams. Es ist fÃr Programme mit grafischer OberflÃche nicht erforderlich."
+msgid ""
+"This has to be checked to run the program in a terminal allowing you to "
+"provide inputs and see its outputs using the standard Unix streams. It is not "
+"necessary for programs having a graphical interface."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dies, um das Programm in einem Terminal auszufÃhren, so dass Sie "
+"Eingaben tÃtigen und Ausgaben lesen kÃnnen, auch mit Hilfe von Unix-Streams. "
+"Es ist fÃr Programme mit grafischer OberflÃche nicht erforderlich."
 
 #: C/project-wizard-template.page:9(desc)
 msgid "Project wizard template."
@@ -289,112 +361,427 @@ msgstr "Vorlage fÃr Projekt-Assistenten"
 
 # In einem Handbuch fÃr Entwickler halte ich ÂEngine durchaus fÃr angemessen.
 #: C/project-wizard-template.page:24(p)
-msgid "A project template is composed of a bunch of files which can be processed by a powerful template processing engine called <app>autogen</app>. A project template file has a <file>.wiz</file> extension, and describes all the project properties and files needed."
-msgstr "Eine Projektvorlage besteht aus einer Gruppe von Dateien, die von einer mÃchtigen Verarbeitungs-Engine namens <app>autogen</app> verarbeitet werden. Eine Projektvorlagendatei hat die Erweiterung <file>.wiz</file> und enthÃlt eine Beschreibung aller notwendigen Projekteigenschaften und -dateien."
+msgid ""
+"A project template is composed of a bunch of files which can be processed by "
+"a powerful template processing engine called <app>autogen</app>. A project "
+"template file has a <file>.wiz</file> extension, and describes all the "
+"project properties and files needed."
+msgstr ""
+"Eine Projektvorlage besteht aus einer Gruppe von Dateien, die von einer "
+"mÃchtigen Verarbeitungs-Engine namens <app>autogen</app> verarbeitet werden. "
+"Eine Projektvorlagendatei hat die Erweiterung <file>.wiz</file> und enthÃlt "
+"eine Beschreibung aller notwendigen Projekteigenschaften und -dateien."
 
 #: C/project-wizard-template.page:31(p)
-msgid "This <file>.wiz</file> file looks like a XML file and is documented <link href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-format.html\";>here</link>."
-msgstr "Diese <file>.wiz</file> sieht wie eine XML-Datei aus und ist <link href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-format.html\";>hier</link> dokumentiert."
+msgid ""
+"This <file>.wiz</file> file looks like a XML file and is documented <link "
+"href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-format.";
+"html\">here</link>."
+msgstr ""
+"Diese <file>.wiz</file> sieht wie eine XML-Datei aus und ist <link href="
+"\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-format.html";
+"\">hier</link> dokumentiert."
 
 #: C/project-wizard-create.page:10(desc)
 msgid "Create a new project from scratch."
 msgstr "Ein neues Projekt von Grund auf erstellen."
 
 #: C/project-wizard-create.page:23(title)
-msgid "Create a project"
+msgid "Create a Project"
 msgstr "Ein Projekt erstellen"
 
 #: C/project-wizard-create.page:25(p)
-msgid "New projects are created from templates. <app>Anjuta</app> will ask you for various information, like the type of the project, its name and more."
-msgstr "Neue Projekte werden aus Vorlagen erstellt. <app>Anjuta</app> bittet Sie um die Angabe verschiedener Informationen, wie den Typ des Projekts, dessen Namen und weiteres."
+msgid ""
+"New projects are created from templates. <app>Anjuta</app> will ask you for "
+"various information, like the type of the project, its name and more."
+msgstr ""
+"Neue Projekte werden aus Vorlagen erstellt. <app>Anjuta</app> bittet Sie um "
+"die Angabe verschiedener Informationen, wie den Typ des Projekts, dessen "
+"Namen und weiteres."
 
 #: C/project-wizard-create.page:32(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Project</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Projekt</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Project</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Projekt</gui></guiseq> "
+"im <gui>HauptmenÃ</gui>."
 
 #: C/project-wizard-create.page:36(p)
-msgid "Or from the drop-down list of the <gui>New</gui> button in the <gui>top tool bar</gui>, select <gui>Project</gui> to start the project wizard."
-msgstr "Oder wÃhlen Sie in der Auswahlliste des Knopfes <gui>Neu</gui> in der <gui>oberen Werkzeugleiste</gui> <gui>Projekt</gui> aus, um den Projekt-Assistenten aufzurufen."
+msgid ""
+"Or from the drop-down list of the <gui>New</gui> button in the <gui>top tool "
+"bar</gui>, select <gui>Project</gui> to start the project wizard."
+msgstr ""
+"Oder wÃhlen Sie in der Auswahlliste des Knopfes <gui>Neu</gui> in der "
+"<gui>oberen Werkzeugleiste</gui> <gui>Projekt</gui> aus, um den Projekt-"
+"Assistenten aufzurufen."
 
 #: C/project-wizard-create.page:44(p)
-msgid "Select the icon representing the type of the project you want to create and click on <gui>Forward</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie das Symbol aus, welches Ihr gewÃnschtes Projekt reprÃsentiert, und klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>."
+msgid ""
+"Select the icon representing the type of the project you want to create and "
+"click on <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das Symbol aus, welches Ihr gewÃnschtes Projekt reprÃsentiert, und "
+"klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>."
 
 #: C/project-wizard-create.page:49(p)
-msgid "Leave the mouse over a project icon for a second and a small pop-up message will appear showing more information about this type of project."
-msgstr "Fahren Sie mit der Maus Ãber eines der Projektsymbole. Eine kleine Meldung erscheint, in der weitere Informationen Ãber den jeweiligen Projekttyp angezeigt werden."
+msgid ""
+"Leave the mouse over a project icon for a second and a small pop-up message "
+"will appear showing more information about this type of project."
+msgstr ""
+"Fahren Sie mit der Maus Ãber eines der Projektsymbole. Eine kleine Meldung "
+"erscheint, in der weitere Informationen Ãber den jeweiligen Projekttyp "
+"angezeigt werden."
 
 #: C/project-wizard-create.page:57(p)
-msgid "Depending on the selected project type, you will have to enter different information. When you are done, click on <gui>Forward</gui>."
-msgstr "AbhÃngig vom Projekttyp mÃssen Sie verschiedene Informationen angeben. Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>."
+msgid ""
+"Depending on the selected project type, you will have to enter different "
+"information. When you are done, click on <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"AbhÃngig vom Projekttyp mÃssen Sie verschiedene Informationen angeben. Sobald "
+"Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>."
 
 #: C/project-wizard-create.page:61(p)
-msgid "All informations are grouped in pages, typically you will have to fill two or three pages. You can go back at any time using the button <gui>Back</gui>."
-msgstr "Alle Informationen sind seitenweise organisiert. Typischerweise mÃssen Sie in zwei oder drei Seiten Angaben machen. Mit dem Knopf <gui>ZurÃck</gui> kÃnnen Sie jederzeit zu einer vorherigen Seite zurÃckkehren."
+msgid ""
+"All informations are grouped in pages, typically you will have to fill two or "
+"three pages. You can go back at any time using the button <gui>Back</gui>."
+msgstr ""
+"Alle Informationen sind seitenweise organisiert. Typischerweise mÃssen Sie in "
+"zwei oder drei Seiten Angaben machen. Mit dem Knopf <gui>ZurÃck</gui> kÃnnen "
+"Sie jederzeit zu einer vorherigen Seite zurÃckkehren."
 
 #: C/project-wizard-create.page:67(p)
-msgid "Keep the mouse over the button or typing area for a second to get a small pop-up message with more details about the corresponding setting."
-msgstr "Fahren Sie mit der Maus Ãber einen Knopf oder ein Eingabefeld. Eine kleine Meldung erscheint, in der weitere Informationen Ãber die jeweilige Einstellung angezeigt werden."
+msgid ""
+"Keep the mouse over the button or typing area for a second to get a small pop-"
+"up message with more details about the corresponding setting."
+msgstr ""
+"Fahren Sie mit der Maus Ãber einen Knopf oder ein Eingabefeld. Eine kleine "
+"Meldung erscheint, in der weitere Informationen Ãber die jeweilige "
+"Einstellung angezeigt werden."
 
 #: C/project-wizard-create.page:75(p)
-msgid "After filling out all the information pages, you will get a summary page listing the main information about your project. Nothing has been written to your disk yet at this point. Click on <gui>Apply</gui> to save the project and open it in <app>Anjuta</app>."
-msgstr "Nachdem AusfÃllen der Informationsseiten wird eine zusammenfassende Liste mit den grundlegenden Informationen zu Ihrem Projekt angezeigt. Zu diesem Zeitpunkt wurde noch nichts auf der Festplatte gespeichert. Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>, um das Projekt zu speichern und es in <app>Anjuta</app> zu Ãffnen."
+msgid ""
+"After filling out all the information pages, you will get a summary page "
+"listing the main information about your project. Nothing has been written to "
+"your disk yet at this point. Click on <gui>Apply</gui> to save the project "
+"and open it in <app>Anjuta</app>."
+msgstr ""
+"Nachdem AusfÃllen der Informationsseiten wird eine zusammenfassende Liste mit "
+"den grundlegenden Informationen zu Ihrem Projekt angezeigt. Zu diesem "
+"Zeitpunkt wurde noch nichts auf der Festplatte gespeichert. Klicken Sie auf "
+"<gui>Anwenden</gui>, um das Projekt zu speichern und es in <app>Anjuta</app> "
+"zu Ãffnen."
 
 #: C/project-wizard-create.page:85(p)
-msgid "Each project type corresponds to a template. <app>Anjuta</app> already includes several templates but you can add custom ones and even write your own."
-msgstr "Jeder Projekttyp korrespondiert zu einer Vorlage. <app>Anjuta</app> liefert bereits verschiedene Vorlagen mit, aber Sie kÃnnen auch benutzerdefinierte hinzufÃgen oder Ihre eigenen Vorlagen schreiben."
+msgid ""
+"Each project type corresponds to a template. <app>Anjuta</app> already "
+"includes several templates but you can add custom ones and even write your "
+"own."
+msgstr ""
+"Jeder Projekttyp korrespondiert zu einer Vorlage. <app>Anjuta</app> liefert "
+"bereits verschiedene Vorlagen mit, aber Sie kÃnnen auch benutzerdefinierte "
+"hinzufÃgen oder Ihre eigenen Vorlagen schreiben."
+
+#: C/project-manager-treeview.page:8(desc)
+msgid "Display project's content."
+msgstr "Den Inhalt des Projekts anzeigen."
+
+#: C/project-manager-treeview.page:17(title)
+msgid "View a Project"
+msgstr "Ein Projekt betrachten"
 
-#: C/project-manager-target.page:10(desc)
-msgid "Add or remove a target from a project."
-msgstr "Ein Ziel zum Projekt hinzufÃgen oder daraus entfernen."
+#: C/project-manager-treeview.page:19(p)
+msgid ""
+"A project is represented by a tree, the root item corresponds to the project "
+"while children represent programs, libraries, directories and source files. "
+"Each item can have properties allowing to set more details like project "
+"version, compiler flags or installation directories. These item are divided "
+"in several categories, depending on the backend not all are available:"
+msgstr ""
 
-#: C/project-manager-target.page:23(title)
-msgid "Add or remove targets"
-msgstr "Ziele hinzufÃgen oder entfernen"
+#: C/project-manager-treeview.page:28(title)
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: C/project-manager-treeview.page:29(p)
+msgid ""
+"There is only one node of this kind. It represents the project itself. It is "
+"the place where you can set project wide properties like the project name or "
+"the project version."
+msgstr ""
 
-#: C/project-manager-target.page:25(p)
-msgid "If the project backend supports it, you can add or remove targets in your project without editing the project file. A target groups files together. It is typically used to represent a program, with all its source files as its children."
-msgstr "Falls das Projekt-Backend dies unterstÃtzt, kÃnnen Sie Ziele zu Ihrem Projekt hinzufÃgen oder daraus entfernen, ohne die Projektdatei bearbeiten zu mÃssen. Ein Ziel fasst Dateien zusammen. Es reprÃsentiert typischerweise ein Programm mit allen Quelldateien und deren Unterdateien."
+#: C/project-manager-treeview.page:34(title)
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
 
-#: C/project-manager-target.page:33(title)
-msgid "Add a target"
-msgstr "Ein Ziel hinzufÃgen"
+#: C/project-manager-treeview.page:35(p)
+msgid ""
+"This is a set of packages used in autotools project. They appear as children "
+"of the root node to represent all modules defined and as children of each "
+"target using them. For more details, see <link xref=\"project-manager-module-"
+"new\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/project-manager-target.page:37(p)
-msgid "Select the directory where you want to add the new target in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>New Target</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie den Ordner in der <gui>Projektansicht</gui>, in dem Sie neue Ziele hinzufÃgen mÃchten. Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Neues Ziel</gui>."
+#: C/project-manager-treeview.page:41(title)
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
 
-#: C/project-manager-target.page:43(p)
-msgid "Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New Target...</gui></guiseq>"
-msgstr "Oder wÃhlen Sie im <gui>HauptmenÃ</gui> den Eintrag <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neues Ziel â</gui></guiseq>."
+#: C/project-manager-treeview.page:42(p)
+msgid ""
+"This is a packaged library used in autotools project. They appear as children "
+"of each module. For more details, see <link xref=\"project-manager-library\"/"
+">."
+msgstr ""
+
+#: C/project-manager-treeview.page:47(title)
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: C/project-manager-treeview.page:48(p)
+msgid ""
+"This is used to group targets allowing to set common properties. They are "
+"often implemented by sub directories. For more details, see <link xref="
+"\"project-manager-folder\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/project-manager-treeview.page:53(title)
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: C/project-manager-treeview.page:54(p)
+msgid ""
+"It groups files and define how they are used. There are several kinds of "
+"targets, by example program, library or data, corresponding to different use "
+"of the child files. They often represent generated project files like "
+"compiled programs or libraries. For more details see <link xref=\"project-"
+"manager-target\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/project-manager-target.page:49(p)
-msgid "You can select another directory in the bottom <gui>directory tree view</gui>."
-msgstr "Sie kÃnnen in der unteren <gui>Ordnerbaumansicht</gui> einen anderen Ordner wÃhlen."
+#: C/project-manager-treeview.page:61(p)
+msgid ""
+"You can drag and drop targets at the beginning of the project tree view to "
+"create a shortcut allowing to access them more easily. By default all program "
+"targets are already put here."
+msgstr ""
 
-#: C/project-manager-target.page:52(p)
-msgid "Enter a target name and select the type of the target in the drop-down list below. Depending on your project backend, various types of target are possible."
-msgstr "Geben Sie einen Zielnamen ein und wÃhlen Sie den Zieltyp in der Auswahlliste darunter. Je nach Projekt-Backend sind verschiedene Zieltypen mÃglich."
+#: C/project-manager-treeview.page:68(title)
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
 
-#: C/project-manager-target.page:58(p)
-msgid "Target names are typically restricted to letters, digits and the underscore, so it's safer to avoid other characters."
-msgstr "Zielnamen sind typischerweise auf Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich beschrÃnkt. Es ist ratsam, andere Zeichen zu vermeiden."
+#: C/project-manager-treeview.page:69(p)
+msgid ""
+"Each source file is represented by a item in the project view. The use of "
+"each file depends on its parent target. All children of a program target are "
+"compiled to generate it. While children of a data target are only copied to a "
+"directory when the project is installed. For more details see <link xref="
+"\"project-manager-source\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/project-manager-target.page:65(p)
-msgid "When you have chosen the target name, type and parent, click on the <gui>Add</gui> button to create this new target."
-msgstr "Sobald Sie einen Zielnamen, Zieltyp und Elternelement gewÃhlt haben, klicken Sie auf den Knopf <gui>HinzufÃgen</gui>, um das neue Ziel zu erstellen."
+#: C/project-manager-target-remove.page:9(desc)
+msgid "Remove a target from a project."
+msgstr "Ein Ziel aus einem Projekt entfernen."
 
-#: C/project-manager-target.page:75(title)
-msgid "Remove a target"
+#: C/project-manager-target-remove.page:22(title)
+msgid "Remove a Target"
 msgstr "Ein Ziel entfernen"
 
-#: C/project-manager-target.page:79(p)
-msgid "Select the target you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Remove</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie den Ordner in der <gui>Projektansicht</gui>, den Sie entfernen mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Entfernen</gui>."
+#: C/project-manager-target-remove.page:26(p)
+msgid ""
+"Select the target you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on "
+"the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and "
+"select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Ordner in der <gui>Projektansicht</gui>, den Sie entfernen "
+"mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des "
+"Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Entfernen</gui>."
+
+#: C/project-manager-target-remove.page:32(p)
+msgid ""
+"Confirm the removal. The target and all its properties will be removed from "
+"the project file. All its files stay untouched on your hard disk."
+msgstr ""
+"BestÃtigen Sie das Entfernen. Alle Ziele und deren Eigenschaften werden von "
+"den Projektdateien entfernt. Alle Dateien des Ziels verbleiben unbeschadet "
+"auf Ihrem DatentrÃger."
+
+#: C/project-manager-target.page:12(desc)
+msgid "Add, edit or remove targets from a project."
+msgstr ""
+"Ein Ziel zum Projekt hinzufÃgen, es bearbeiten oder aus dem Projekt entfernen."
+
+#: C/project-manager-target.page:21(title)
+msgid "Manage Targets"
+msgstr "Ziele verwalten"
+
+#: C/project-manager-target-add.page:9(desc)
+msgid "Add a target to a project."
+msgstr "Ein Ziel zu einem Projekt hinzufÃgen."
+
+#: C/project-manager-target-add.page:22(title)
+msgid "Add a Target"
+msgstr "Ein Ziel hinzufÃgen"
+
+#: C/project-manager-target-add.page:24(p)
+msgid ""
+"A target groups files together and defines their use. It is used to represent "
+"a program, with all its source files as its children or only group data files "
+"those should be installed at the same place."
+msgstr ""
+
+#: C/project-manager-target-add.page:30(p)
+msgid ""
+"Select the directory where you want to add the new target in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear and select <gui>New Target</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Ordner in der <gui>Projektansicht</gui>, in dem Sie neue Ziele "
+"hinzufÃgen mÃchten. Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um das "
+"<gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Neues Ziel</"
+"gui>."
+
+#: C/project-manager-target-add.page:34(p)
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New "
+"Target...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Oder wÃhlen Sie im <gui>HauptmenÃ</gui> den Eintrag <guiseq><gui>Projekt</"
+"gui><gui>Neues Ziel â</gui></guiseq>."
+
+#: C/project-manager-target-add.page:38(p)
+msgid ""
+"You can select another directory in the bottom <gui>directory tree view</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen in der unteren <gui>Ordnerbaumansicht</gui> einen anderen Ordner "
+"wÃhlen."
+
+#: C/project-manager-target-add.page:40(p)
+msgid ""
+"Enter a target name and select the type of the target in the drop-down list "
+"below. Depending on your project backend, various types of target are "
+"possible, see at the bottom."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Zielnamen ein und wÃhlen Sie den Zieltyp in der Auswahlliste "
+"darunter. Je nach Projekt-Backend sind verschiedene Zieltypen mÃglich."
+
+#: C/project-manager-target-add.page:45(p)
+msgid ""
+"Target names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
+"so it's safer to avoid other characters."
+msgstr ""
+"Zielnamen sind typischerweise auf Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich "
+"beschrÃnkt. Es ist ratsam, andere Zeichen zu vermeiden."
+
+#: C/project-manager-target-add.page:50(p)
+msgid ""
+"When you have chosen the target name, type and parent, click on the <gui>Add</"
+"gui> button to create this new target."
+msgstr ""
+"Sobald Sie einen Zielnamen, Zieltyp und Elternelement gewÃhlt haben, klicken "
+"Sie auf den Knopf <gui>HinzufÃgen</gui>, um das neue Ziel zu erstellen."
+
+#: C/project-manager-source-remove.page:9(desc)
+msgid "Remove files from a project."
+msgstr "Dateien aus einem Projekt entfernen."
+
+#: C/project-manager-source-remove.page:22(title)
+msgid "Remove Files"
+msgstr "Dateien entfernen"
+
+#: C/project-manager-source-remove.page:26(p)
+msgid ""
+"Select the file you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on "
+"the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and "
+"select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Datei in der <gui>Projektansicht</gui>, die Sie entfernen "
+"mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des "
+"Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Entfernen</gui>."
+
+#: C/project-manager-source-remove.page:32(p)
+msgid ""
+"Confirm the removal. The file will only be removed from the project, not from "
+"your disk."
+msgstr ""
+"Ein BestÃtigungsdialog wird geÃffnet, und die Datei wird nur aus dem Projekt "
+"entfernt, nicht von Ihrer Festplatte."
+
+#: C/project-manager-source-remove.page:38(p)
+msgid ""
+"You can select several files at the same time by keeping the <key>Ctrl</key> "
+"key pressed or select a range using the <key>Shift</key> key."
+msgstr ""
+
+#: C/project-manager-source.page:12(desc)
+msgid "Add or remove files from a project."
+msgstr "Dateien zu einem Projekt hinzufÃgen oder daraus entfernen."
+
+#: C/project-manager-source.page:21(title)
+msgid "Manage Files"
+msgstr "Dateien verwalten"
+
+#: C/project-manager-source-add.page:9(desc)
+msgid "Add existing files to a project."
+msgstr "Vorhandene Dateien zu einem Projekt hinzufÃgen."
+
+#: C/project-manager-source-add.page:22(title)
+msgid "Add Files"
+msgstr "Dateien hinzufÃgen"
+
+#: C/project-manager-source-add.page:26(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the target where you want to add the new source files in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Source File</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das Ziel in der <gui>Projektansicht</gui>, dem Sie die neue "
+"Quelldatei hinzufÃgen mÃchten. Klicken Sie dann mit der rechten Maustaste, um "
+"das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen, und wÃhlen Sie "
+"<gui>Quelldatei hinzufÃgen</gui>."
+
+#: C/project-manager-source-add.page:31(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add "
+"Source File...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Oder wÃhlen Sie <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Quelldatei hinzufÃgen</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+
+#: C/project-manager-source-add.page:35(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can select another target in the top <gui>target chooser button</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen in der unteren <gui>Zielbaumansicht</gui> ein anderes Ziel wÃhlen."
+
+#: C/project-manager-source-add.page:39(p)
+msgid ""
+"In the file chooser below, select the files you want to add. Then click on "
+"the <gui>Add</gui> button to add those files to your project. You can select "
+"several files at the same time keeping <key>Ctrl</key> key pressed or using "
+"the <key>Shift</key> to select a range of files."
+msgstr ""
+
+#: C/project-manager-source-add.page:48(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add files in sub-directories of the project. Most project formats "
+"require the files to be under the project directory. Added source files "
+"outside the project directory are automatically copied inside to fulfill this "
+"requirement."
+msgstr ""
+"Einige Projektformate benÃtigen die Datei speziell im Projektordner. Dateien, "
+"die auÃerhalb des Projektordners sind und hinzugefÃgt werden, werden "
+"automatisch in diesen kopiert, um die Bedingung zu erfÃllen."
+
+#: C/project-manager-root.page:12(desc)
+msgid "Edit project properties."
+msgstr "Projekteigenschaften bearbeiten."
 
-#: C/project-manager-target.page:87(p)
-msgid "Confirm the removal. The target and all its properties will be removed from the project file. All its files stay untouched on your hard disk."
-msgstr "BestÃtigen Sie das Entfernen. Alle Ziele und deren Eigenschaften werden von den Projektdateien entfernt. Alle Dateien des Ziels verbleiben unbeschadet auf Ihrem DatentrÃger."
+#: C/project-manager-root.page:21(title)
+msgid "Edit a Project"
+msgstr "Ein Projekt bearbeiten"
 
 #. Include page in index
 #: C/project-manager.page:7(desc)
@@ -406,283 +793,612 @@ msgid "Project manager plugin"
 msgstr "Projektverwaltung-Plugin"
 
 #: C/project-manager.page:22(p)
-msgid "<app>Anjuta</app> supports several already existing project formats through plugin backends. The main one is the autotools format commonly used on Linux."
-msgstr "<app>Anjuta</app> unterstÃtzt bereits vorhandene Projektformate Ãber Plugin-Backends. Das wichtigste davon ist das Autotools-Format, das Ãblicherweise unter Linux verwendet wird."
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> supports several already existing project formats through "
+"plugin backends. The main one is the autotools format commonly used on Linux."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> unterstÃtzt bereits vorhandene Projektformate Ãber Plugin-"
+"Backends. Das wichtigste davon ist das Autotools-Format, das Ãblicherweise "
+"unter Linux verwendet wird."
 
 #: C/project-manager.page:28(p)
-msgid "Whatever the underlying backend, the graphical interface is the same but some functions might be disabled."
-msgstr "Was auch immer das darunterliegende Backend ist, die grafische BenutzeroberflÃche wird immer die gleiche sein. Allerdings kÃnnten einige Funktionen deaktiviert sein."
+msgid ""
+"Whatever the underlying backend, the graphical interface is the same but some "
+"functions might be disabled."
+msgstr ""
+"Was auch immer das darunterliegende Backend ist, die grafische "
+"BenutzeroberflÃche wird immer die gleiche sein. Allerdings kÃnnten einige "
+"Funktionen deaktiviert sein."
 
 #: C/project-manager.page:34(title)
 msgid "Project Backend Plugin"
 msgstr "Projekt-Backend-Plugin"
 
-#: C/project-manager-package.page:9(desc)
-msgid "Add or remove packaged libraries from a target."
-msgstr "Paketierte Bibliotheken zu einem Projekt hinzufÃgen oder daraus entfernen."
+#: C/project-manager-package-remove.page:9(desc)
+msgid "Remove a library from a module."
+msgstr "Eine Bibliothek aus einem Modul entfernen."
 
-# ÂPaketiert finde ich in diesem Fall besser, fragt mich nicht warum.
-#: C/project-manager-package.page:22(title)
-msgid "Add or remove packaged libraries"
-msgstr "Paketierte Bibliotheken hinzufÃgen oder entfernen"
+#: C/project-manager-package-remove.page:22(title)
+msgid "Remove a Package"
+msgstr "Ein Paket entfernen"
 
-#: C/project-manager-package.page:24(p)
-msgid "When you have created a module containing one or more libraries, you can add it to a target."
-msgstr "Sobald Sie ein Modul mit einer oder mehreren Bibliotheken erstellt haben, kÃnnen Sie es dem Ziel hinzufÃgen."
+#: C/project-manager-package-remove.page:26(p)
+msgid ""
+"Select the package you want to remove in the <gui>project view</gui> , click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das Paket in der <gui>Projektansicht</gui>, das Sie entfernen "
+"mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des "
+"Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Entfernen</gui>."
 
-#: C/project-manager-package.page:30(title)
-msgid "Add a packaged library to a target"
-msgstr "Eine paketierte Bibliothek zu einem Ziel hinzufÃgen"
+#: C/project-manager-package-remove.page:32(p)
+msgid "Confirm the removal. This package will be removed from the project file."
+msgstr ""
+"Ein BestÃtigungsdialog wird geÃffnet, und das Paket wird aus der Projektdatei "
+"entfernt."
 
-#: C/project-manager-package.page:32(p)
-msgid "Libraries cannot be added directly to a target. You need to put them into a module first and add this module to the target."
-msgstr "Eine Bibliothek kann nicht direkt zu Ihrem Programm hinzugefÃgt werden. ZunÃchst mÃssen Sie ein Modul dafÃr erstellen, welches aus einer Gruppe von Bibliotheken besteht und dieses Modul zum Ziel hinzufÃgen."
+#: C/project-manager-package-add.page:11(desc)
+msgid "Add a library in a module."
+msgstr "Eine Bibliothek in einem Modul hinzufÃgen."
 
-#: C/project-manager-package.page:39(p)
-msgid "Select the program where you want to add the new library in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Library</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie das Programm in der <gui>Projektansicht</gui>, wo Sie eine neue Bibliothek hinzufÃgen mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>HinzufÃgen </gui>."
+#: C/project-manager-package-add.page:24(title)
+msgid "Add a Package"
+msgstr "Ein Paket hinzufÃgen"
 
-#: C/project-manager-package.page:45(p)
-msgid "Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add Library...</gui></guiseq>"
-msgstr "Oder wÃhlen Sie im <gui>HauptmenÃ</gui> den Eintrag <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Bibliothek hinzufÃgen â</gui></guiseq>"
+#: C/project-manager-package-add.page:28(p)
+msgid ""
+"Select the module where you want to add the new library in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear and select <gui>New Library</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das Modul in der <gui>Projektansicht</gui>, wo Sie eine neue "
+"Bibliothek hinzufÃgen mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das "
+"<gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Neue "
+"Bibliothek</gui>."
+
+#: C/project-manager-package-add.page:33(p)
+#: C/project-manager-module-new.page:48(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New "
+"Library...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neue Bibliothek â</gui></guiseq> im "
+"<gui>HauptmenÃ</gui>."
 
-#: C/project-manager-package.page:51(p)
-msgid "You need to select the target where you want to add the module in the <gui>target view</gui> above, and select the module that you want to add in the <gui>module view</gui> below. If you select a library inside a module, the parent module will be added."
-msgstr "Sie mÃssen in der <gui>Zielansicht</gui> oben das Ziel wÃhlen, dem Sie das Modul hinzufÃgen mÃchten. WÃhlen Sie dann das entsprechende Modul in der <gui>Modulansicht</gui> unten. Wenn Sie eine Bibliothek innerhalb eines Moduls wÃhlen, so wird das Ãbergeordnete Modul hinzugefÃgt."
+#: C/project-manager-package-add.page:37(p)
+msgid ""
+"In the list of all packaged libraries, check the additional libraries wanted. "
+"Check that expected module name is selected in the bottom text box. Then "
+"click on the <gui>Add</gui> button to update the module."
+msgstr ""
+"PrÃfen Sie die Liste aller paketierten Bibliotheken auf zusÃtzlich gewÃnschte "
+"Bibliotheken. Stellen Sie sicher, dass der erwartete Modulname in dem unteren "
+"Textfeld ausgewÃhlt ist. Klicken Sie anschlieÃend auf den Knopf "
+"<gui>HinzufÃgen</gui>, um das Modul zu aktualisieren."
 
-#: C/project-manager-package.page:57(p)
-msgid "When you are done, click on the <gui>Add</gui> button to add the module."
-msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <gui>HinzufÃgen</gui>, um das Modul hinzuzufÃgen."
+#: C/project-manager-package-add.page:43(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read the <link xref=\"project-manager-module-add\">next page</link> to find "
+"out how to add the module to your target."
+msgstr ""
+"Lesen Sie die <link xref=\"project-manager-package\">nÃchste Seite</link> um "
+"herauszufinden, wie Sie Ihrem Ziel ein Modul hinzufÃgen."
 
-#: C/project-manager-package.page:66(title)
-msgid "Remove a packaged library from a target"
+#: C/project-manager-module-remove.page:10(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Remove a set of libraries from a target."
 msgstr "Eine paketierte Bibliothek aus einem Ziel entfernen"
 
-#: C/project-manager-package.page:70(p)
-msgid "Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear, and select <gui>Remove</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie die Bibliothek in der <gui>Projektansicht</gui>, die Sie entfernen mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Entfernen</gui>."
+#: C/project-manager-module-remove.page:23(title)
+msgid "Remove a Module"
+msgstr "Ein Modul entfernen"
+
+#: C/project-manager-module-remove.page:27(p)
+msgid ""
+"Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear, "
+"and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Bibliothek in der <gui>Projektansicht</gui>, die Sie entfernen "
+"mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des "
+"Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Entfernen</gui>."
 
-#: C/project-manager-package.page:78(p)
+#: C/project-manager-module-remove.page:33(p)
 msgid "Confirm the removal. This library will be removed from the target."
-msgstr "Ein BestÃtigungsdialog wird geÃffnet, und die Bibliothek wird aus dem Ziel entfernt."
+msgstr ""
+"Ein BestÃtigungsdialog wird geÃffnet, und die Bibliothek wird aus dem Ziel "
+"entfernt."
+
+#: C/project-manager-module-new.page:11(desc)
+msgid "Create a set of libraries."
+msgstr ""
 
-#: C/project-manager-module.page:11(desc)
-msgid "Add or remove libraries from a project."
-msgstr "Bibliotheken zu einem Projekt hinzufÃgen oder daraus entfernen."
+#: C/project-manager-module-new.page:24(title)
+msgid "Create a Module"
+msgstr "Ein Modul erstellen"
 
-#: C/project-manager-module.page:24(title)
-msgid "Add or remove new libraries"
-msgstr "Neue Bibliotheken hinzufÃgen oder vorhandene entfernen"
+#: C/project-manager-module-new.page:26(p)
+msgid ""
+"On Linux, most libraries are distributed with additional data stored in a "
+"<app>pkg-config</app> file. This file contains information like the other "
+"libraries needed, the C compiler and the linker flags needed to use that "
+"library. This file, the header files and the library files themselves is "
+"called a package."
+msgstr ""
 
-#: C/project-manager-module.page:26(p)
-msgid "On Linux, most libraries are packaged to be easily used. When you need one of these libraries, <app>Anjuta</app> provides an easy interface to add it. If the library you need is not one of these, check the <link xref=\"project-manager-library\">Add non-packaged libraries</link> page."
-msgstr "Unter Linux sind die meisten Bibliotheken fÃr eine einfache Handhabung in Paketen verwaltet. Wenn Sie eine dieser Bibliotheken benÃtigen, bietet <app>Anjuta</app> eine einfache Schnittstelle zum HinzufÃgen. Falls die erforderliche Bibliothek keine von jenen ist, lesen Sie bitte die Seite <link xref=\"project-manager-library\">Nicht paketierte Bibliothek hinzufÃgen</link>."
+#: C/project-manager-module-new.page:32(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> provides an simple interface to use such library. If the "
+"library you need is not one of these, check the <link xref=\"project-manager-"
+"library-add\">Add non-packaged libraries</link> page."
+msgstr ""
+"Unter Linux sind die meisten Bibliotheken fÃr eine einfache Handhabung in "
+"Paketen verwaltet. Wenn Sie eine dieser Bibliotheken benÃtigen, bietet "
+"<app>Anjuta</app> eine einfache Schnittstelle zum HinzufÃgen. Falls die "
+"erforderliche Bibliothek keine von jenen ist, lesen Sie bitte die Seite <link "
+"xref=\"project-manager-library\">Nicht paketierte Bibliothek hinzufÃgen</"
+"link>."
+
+#: C/project-manager-module-new.page:37(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A package cannot be added directly to your program; you first need to create "
+"a module for it, which is just a group of packages."
+msgstr ""
+"Eine Bibliothek kann nicht direkt zu Ihrem Programm hinzugefÃgt werden. "
+"ZunÃchst mÃssen Sie ein Modul dafÃr erstellen, welches aus einer Gruppe von "
+"Bibliotheken besteht."
 
-#: C/project-manager-module.page:35(title)
-msgid "Add packaged libraries in a new module"
-msgstr "Paketierte Bibliotheken in einem neuen Modul hinzufÃgen"
+#: C/project-manager-module-new.page:42(p)
+msgid ""
+"Select the program where you want to add the new library in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear, and select <gui>Add Library</gui>. Then click on the "
+"<gui>New Library</gui> button on this dialog."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das Programm in der <gui>Projektansicht</gui>, dem Sie die neue "
+"Bibliothek hinzufÃgen mÃchten. Klicken Sie dann mit der rechten Maustaste, um "
+"das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen, und wÃhlen Sie "
+"<gui>Bibliothek hinzufÃgen</gui>. Klicken Sie dann auf den Knopf <gui>Neue "
+"Bibliothek</gui> in diesem Dialog."
 
-#: C/project-manager-module.page:37(p)
-msgid "A library cannot be added directly to your program; you first need to create a module for it, which is just a group of libraries."
-msgstr "Eine Bibliothek kann nicht direkt zu Ihrem Programm hinzugefÃgt werden. ZunÃchst mÃssen Sie ein Modul dafÃr erstellen, welches aus einer Gruppe von Bibliotheken besteht."
+#: C/project-manager-module-new.page:52(p)
+msgid ""
+"You will get a list of all the packaged libraries installed on your system. "
+"You can check one or more libraries."
+msgstr ""
+"Eine Liste aller auf Ihrem System installierten Bibliotheken wird angezeigt. "
+"Sie kÃnnen eine oder mehrere Bibliotheken auswÃhlen."
 
-#: C/project-manager-module.page:44(p)
-msgid "Select the program where you want to add the new library in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear, and select <gui>Add Library</gui>. Then click on the <gui>New Library</gui> button on this dialog."
-msgstr "WÃhlen Sie das Programm in der <gui>Projektansicht</gui>, dem Sie die neue Bibliothek hinzufÃgen mÃchten. Klicken Sie dann mit der rechten Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen, und wÃhlen Sie <gui>Bibliothek hinzufÃgen</gui>. Klicken Sie dann auf den Knopf <gui>Neue Bibliothek</gui> in diesem Dialog."
+#: C/project-manager-module-new.page:55(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the library you want does not appear here, perhaps it is because it is not "
+"installed on your system. Launch the application you use to install new "
+"programs and search for the library name. The package you need often has a "
+"\"dev\" or \"devel\" suffix and should include header files and a <app>pkg-"
+"config</app> file with a <file>.pc</file> extension."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek, die Sie hinzufÃgen mÃchten, hier nicht auftaucht, ist "
+"sie eventuell nicht auf Ihrem System installiert. Starten Sie die Anwendung "
+"zur Paketverwaltung und suchen Sie nach dem Namen der Bibliothek. Das "
+"benÃtigte Paket hat oft die Endung  Âdev oder Âdevel und enthÃlt Header-"
+"Dateien und eine pkg-config-Datei mit der Erweiterung <file>.pc</file>."
 
-#: C/project-manager-module.page:51(p)
-#: C/project-manager-module.page:100(p)
-msgid "Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New Library...</gui></guiseq>"
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neue Bibliothek â</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+#: C/project-manager-module-new.page:63(p)
+msgid ""
+"After selecting one library, a module name will be automatically generated "
+"but you can change it. When you are done, click on the <gui>Add</gui> button "
+"to create the new module with the selected libraries."
+msgstr ""
+"Nach Auswahl einer Bibliothek wird automatisch ein Modulname erstellt, der "
+"aber angepasst werden kann. Klicken Sie auf den Knopf <gui>HinzufÃgen</gui>, "
+"sobald Sie fertig sind, um das neue Modul zu erstellen."
 
-#: C/project-manager-module.page:57(p)
-msgid "You will get a list of all the packaged libraries installed on your system. You can check one or more libraries."
-msgstr "Eine Liste aller auf Ihrem System installierten Bibliotheken wird angezeigt. Sie kÃnnen eine oder mehrere Bibliotheken auswÃhlen."
+#: C/project-manager-module-new.page:69(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read the <link xref=\"project-manager-module-add\">next page</link> to find "
+"out how to add this new module to your target."
+msgstr ""
+"Lesen Sie die <link xref=\"project-manager-package\">nÃchste Seite</link> um "
+"zu erfahren, wie Sie dieses neue Modul Ihrem Ziel hinzufÃgen."
 
-#: C/project-manager-module.page:62(p)
-msgid "If the library you want does not appear here, perhaps it is because it is not installed on your system. Launch the application you use to install new programs and search for the library name. The package you need often has a \"dev\" or \"devel\" suffix and should include header files and a pkg-config file with a <file>.pc</file> extension."
-msgstr "Falls die Bibliothek, die Sie hinzufÃgen mÃchten, hier nicht auftaucht, ist sie eventuell nicht auf Ihrem System installiert. Starten Sie die Anwendung zur Paketverwaltung und suchen Sie nach dem Namen der Bibliothek. Das benÃtigte Paket hat oft die Endung  Âdev oder Âdevel und enthÃlt Header-Dateien und eine pkg-config-Datei mit der Erweiterung <file>.pc</file>."
+#: C/project-manager-module-add.page:10(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Add a set of libraries to a target."
+msgstr "Eine paketierte Bibliothek zu einem Ziel hinzufÃgen"
 
-#: C/project-manager-module.page:72(p)
-msgid "After selecting one library, a module name will be automatically generated but you can change it. When you are done, click on the <gui>Add</gui> button to create the new module with the selected libraries."
-msgstr "Nach Auswahl einer Bibliothek wird automatisch ein Modulname erstellt, der aber angepasst werden kann. Klicken Sie auf den Knopf <gui>HinzufÃgen</gui>, sobald Sie fertig sind, um das neue Modul zu erstellen."
+#: C/project-manager-module-add.page:23(title)
+msgid "Add a Module"
+msgstr "Ein Modul hinzufÃgen"
 
-#: C/project-manager-module.page:80(p)
-msgid "Read the <link xref=\"project-manager-package\">next page</link> to find out how to add this new module to your target."
-msgstr "Lesen Sie die <link xref=\"project-manager-package\">nÃchste Seite</link> um zu erfahren, wie Sie dieses neue Modul Ihrem Ziel hinzufÃgen."
+#: C/project-manager-module-add.page:25(p)
+msgid ""
+"Packages cannot be added directly to a target. You need to put them into a "
+"module first and add this module to the target. See <link xref=\"project-"
+"manager-module-new\"/> to know how to do create a module."
+msgstr ""
+"Pakete kÃnnen nicht direkt zu einem Ziel hinzugefÃgt werden. ZunÃchst mÃssen "
+"Sie ein Modul dafÃr erstellen und dieses Modul zum Ziel hinzufÃgen. Weitere "
+"Informationen Ãber die Erstellung von Zielen finden Sie in <link xref="
+"\"project-manager-module-new\"/>."
 
-#: C/project-manager-module.page:90(title)
-msgid "Add packaged libraries in an existing module"
-msgstr "Paketierte Bibliotheken in einem existierenden Modul hinzufÃgen"
+#: C/project-manager-module-add.page:31(p)
+msgid ""
+"Select the program where you want to add the new library in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear and select <gui>Add Library</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das Programm in der <gui>Projektansicht</gui>, wo Sie eine neue "
+"Bibliothek hinzufÃgen mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das "
+"<gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>HinzufÃgen "
+"</gui>."
 
-#: C/project-manager-module.page:94(p)
-msgid "Select the module where you want to add the new library in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>New Library</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie das Modul in der <gui>Projektansicht</gui>, wo Sie eine neue Bibliothek hinzufÃgen mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Neue Bibliothek</gui>."
+#: C/project-manager-module-add.page:35(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add "
+"Library...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Oder wÃhlen Sie im <gui>HauptmenÃ</gui> den Eintrag <guiseq><gui>Projekt</"
+"gui><gui>Bibliothek hinzufÃgen â</gui></guiseq>"
 
-#: C/project-manager-module.page:106(p)
-msgid "In the list of all packaged libraries, check the additional libraries wanted. Check that expected module name is selected in the bottom text box. Then click on the <gui>Add</gui> button to update the module."
-msgstr "PrÃfen Sie die Liste aller paketierten Bibliotheken auf zusÃtzlich gewÃnschte Bibliotheken. Stellen Sie sicher, dass der erwartete Modulname in dem unteren Textfeld ausgewÃhlt ist. Klicken Sie anschlieÃend auf den Knopf <gui>HinzufÃgen</gui>, um das Modul zu aktualisieren."
+#: C/project-manager-module-add.page:39(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need to select the target where you want to add the module in the "
+"<gui>target button</gui> above, and select the module that you want to add in "
+"the <gui>module view</gui> below. If you select a library inside a module, "
+"the parent module will be added."
+msgstr ""
+"Sie mÃssen in der <gui>Zielansicht</gui> oben das Ziel wÃhlen, dem Sie das "
+"Modul hinzufÃgen mÃchten. WÃhlen Sie dann das entsprechende Modul in der "
+"<gui>Modulansicht</gui> unten. Wenn Sie eine Bibliothek innerhalb eines "
+"Moduls wÃhlen, so wird das Ãbergeordnete Modul hinzugefÃgt."
 
-#: C/project-manager-module.page:114(p)
-msgid "Read the <link xref=\"project-manager-package\">next page</link> to find out how to add the module to your target."
-msgstr "Lesen Sie die <link xref=\"project-manager-package\">nÃchste Seite</link> um herauszufinden, wie Sie Ihrem Ziel ein Modul hinzufÃgen."
+#: C/project-manager-module-add.page:43(p)
+msgid "When you are done, click on the <gui>Add</gui> button to add the module."
+msgstr ""
+"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <gui>HinzufÃgen</gui>, um "
+"das Modul hinzuzufÃgen."
 
-#: C/project-manager-module.page:124(title)
-msgid "Remove a packaged library from a module"
-msgstr "Eine paketierte Bibliothek aus einem Modul entfernen"
+#: C/project-manager-library-remove.page:10(desc)
+msgid "Remove a custom library from a target."
+msgstr "Eine benutzerdefinierte Bibliothek aus einem Ziel entfernen."
 
-#: C/project-manager-module.page:128(p)
-msgid "Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui> , click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Remove</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie die Bibliothek in der <gui>Projektansicht</gui>, die Sie entfernen mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Entfernen</gui>."
+#: C/project-manager-library-remove.page:23(title)
+msgid "Remove a Custom Library"
+msgstr "Eine benutzerdefinierte Bibliothek entfernen"
 
-#: C/project-manager-module.page:136(p)
-msgid "Confirm the removal. This library will be removed from the project file."
-msgstr "Ein BestÃtigungsdialog wird geÃffnet, und die Bibliothek wird aus der Projektdatei entfernt."
+#: C/project-manager-library-remove.page:27(p)
+msgid ""
+"Select the target that has the library you want to remove in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der <gui>Projektansicht</gui> das Ziel mit der Bibliothek, die "
+"Sie entfernen wollen. DrÃcken Sie dann die rechte Maustaste, um das "
+"<gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen, und wÃhlen Sie "
+"<gui>Eigenschaften</gui>."
 
-#: C/project-manager-library.page:8(desc)
-msgid "Add or remove non-packaged libraries from a project."
-msgstr "Nicht paketierte Bibliotheken zu einem Projekt hinzufÃgen oder daraus entfernen."
+#: C/project-manager-library-remove.page:33(p)
+msgid ""
+"Remove the library from the <gui>C preprocessor flags</gui> and <gui>Linker "
+"flags</gui> properties. Click on the <gui>Apply</gui> button to write the "
+"changes to the project files."
+msgstr ""
+"Entfernen Sie die Bibliothek aus den Eigenschaften der <gui>C-PrÃprozessor-"
+"Flags</gui> und <gui>Linker-Flags</gui>. Klicken Sie auf den Knopf "
+"<gui>Anwenden</gui>, um die Ãnderungen in der Projektdatei zu speichern."
 
-#: C/project-manager-library.page:21(title)
-msgid "Add or remove non-packaged libraries"
-msgstr "Nicht paketierte Bibliotheken hinzufÃgen oder entfernen"
+#: C/project-manager-library.page:13(desc)
+msgid "Add or remove libraries to project targets."
+msgstr "Bibliotheken zu Projektzielen hinzufÃgen oder daraus entfernen."
 
-#: C/project-manager-library.page:24(title)
-msgid "Add a non-packaged library to a target"
-msgstr "Eine nicht paketierte Bibliothek zu einem Ziel hinzufÃgen"
+#: C/project-manager-library.page:22(title)
+msgid "Manage Libraries"
+msgstr "Bibliotheken verwalten"
 
-#: C/project-manager-library.page:26(p)
-msgid "In order to use a library in C, you need to tell the compiler where the header files are, and tell the linker where to find the needed libraries. The issue is that your program will not compile on another computer if the header and the libraries are elsewhere."
-msgstr "Um eine Bibliothek in C nutzen zu kÃnnen, mÃssen Sie dem Compiler mitteilen, wo sich die Header-Dateien befinden und dem Linker mitteilen, wo die erforderlichen Bibliotheken aufzufinden sind. Das Problem ist, dass Ihr Programm nicht auf einem anderen Rechner compilieren wird, wenn sich die Header- oder Bibliotheksdateien an einem anderen Ort befinden."
+#: C/project-manager-library-add.page:10(desc)
+msgid "Add a custom library to a target."
+msgstr "Eine benutzerdefinierte Bibliothek zu einem Ziel hinzufÃgen."
 
-#: C/project-manager-library.page:35(p)
-msgid "Select the directory containing the program where you want to add the library in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie in der <gui>Projektansicht</gui> den Ordner mit dem Programm, in welchem Sie die Bibliothek hinzufÃgen mÃchten. DrÃcken Sie dann die rechte Maustaste, um das <gui>Projekt-KontextmenÃ</gui> zu Ãffnen, und wÃhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
+#: C/project-manager-library-add.page:23(title)
+msgid "Add a Custom Library"
+msgstr "Eine benutzerdefinierte Bibliothek hinzufÃgen"
 
-#: C/project-manager-library.page:41(p)
-#: C/project-manager-library.page:72(p)
-msgid "Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Properties</gui></guiseq>. By default, it edits the properties of the currently selected item in the project view. You can select a different node, by expanding <gui>Browse other nodes</gui> and selecting another one."
-msgstr "Oder wÃhlen Sie im <gui>HauptmenÃ</gui> <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Eigenschaften</gui></guiseq>. Per Voreinstellung werden die Eigenschaften des aktuell in der Projektansicht ausgewÃhlten Objekts bearbeitet. WÃhlen Sie einen anderen Knoten, indem Sie <gui>Andere Knoten durchsuchen</gui> ausklappen und einen anderen auswÃhlen."
+#: C/project-manager-library-add.page:25(p)
+msgid ""
+"It is easier to use a packaged library, which is common on Linux, so check if "
+"it is the case <link xref=\"project-manager-module-new\">here</link>. But "
+"else you can still use the library as explained below."
+msgstr ""
 
-#: C/project-manager-library.page:50(p)
-msgid "If the header files are installed in a standard location (<file>/usr/include</file>) you don't have to set this. If not, you need to add <input>-I<var>include_path</var></input> in the <gui>C preprocessor flags</gui> property if you are using <app>gcc</app> as your compiler. You can add several paths separated with spaces. These options will be used for all targets inside this directory."
-msgstr "Wenn die Header-Dateien im Ãblichen Pfad installiert sind (<file>/usr/include</file>), mÃssen Sie nichts weiter tun. Andernfalls mÃssen Sie<input>-I<var>include_path</var></input> den <gui>C-PrÃprozessorflags</gui> hinzufÃgen, wenn Sie <app>gcc</app> einsetzen."
+#: C/project-manager-library-add.page:29(p)
+msgid ""
+"In order to use a library in C, you need to tell the compiler where the "
+"header files are, and tell the linker where to find the needed libraries. The "
+"issue is that your program will not compile on another computer if the header "
+"and the libraries are elsewhere."
+msgstr ""
+"Um eine Bibliothek in C nutzen zu kÃnnen, mÃssen Sie dem Compiler mitteilen, "
+"wo sich die Header-Dateien befinden und dem Linker mitteilen, wo die "
+"erforderlichen Bibliotheken aufzufinden sind. Das Problem ist, dass Ihr "
+"Programm nicht auf einem anderen Rechner compilieren wird, wenn sich die "
+"Header- oder Bibliotheksdateien an einem anderen Ort befinden."
 
-#: C/project-manager-library.page:59(p)
-msgid "You might have to expand the <gui>More options</gui> button to see this. Click on the <gui>Apply</gui> button when you are done."
-msgstr "Eventuell mÃssen Sie den Knopf <gui>Weitere Optionen</gui> ausklappen, um dies sehen zu kÃnnen. Klicken Sie auf den Knopf <gui>Anwenden</gui>, sobald Sie fertig sind."
+#: C/project-manager-library-add.page:36(p)
+msgid ""
+"Select the directory containing the program where you want to add the library "
+"in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der <gui>Projektansicht</gui> den Ordner mit dem Programm, in "
+"welchem Sie die Bibliothek hinzufÃgen mÃchten. DrÃcken Sie dann die rechte "
+"Maustaste, um das <gui>Projekt-KontextmenÃ</gui> zu Ãffnen, und wÃhlen Sie "
+"<gui>Eigenschaften</gui>."
+
+#: C/project-manager-library-add.page:41(p)
+#: C/project-manager-library-add.page:65(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</"
+"gui><gui>Properties</gui></guiseq>. By default, it edits the properties of "
+"the currently selected item in the project view. You can select a different "
+"item in the drop-down list button."
+msgstr ""
+"Oder wÃhlen Sie im <gui>HauptmenÃ</gui> <guiseq><gui>Projekt</"
+"gui><gui>Eigenschaften</gui></guiseq>. Per Voreinstellung werden die "
+"Eigenschaften des aktuell in der Projektansicht ausgewÃhlten Objekts "
+"bearbeitet. WÃhlen Sie einen anderen Knoten, indem Sie <gui>Andere Knoten "
+"durchsuchen</gui> ausklappen und einen anderen auswÃhlen."
 
-#: C/project-manager-library.page:65(p)
-msgid "Next, you need to add the library to a target. Select the target where you want to add the library in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Als nÃchstes mÃssen Sie die Bibliothek einem Ziel hinzufÃgen. WÃhlen Sie in der <gui>Projektansicht</gui> das Ziel, dem Sie die Bibliothek hinzufÃgen wollen. DrÃcken Sie dann die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen, und wÃhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
+#: C/project-manager-library-add.page:47(p)
+msgid ""
+"If the header files are installed in a standard location (<file>/usr/include</"
+"file>) you don't have to set this. If not, you need to add <input>-"
+"I<var>include_path</var></input> in the <gui>C preprocessor flags</gui> "
+"property if you are using <app>gcc</app> as your compiler. You can add "
+"several paths separated with spaces. These options will be used for all "
+"targets inside this directory."
+msgstr ""
+"Wenn die Header-Dateien im Ãblichen Pfad installiert sind (<file>/usr/"
+"include</file>), mÃssen Sie nichts weiter tun. Andernfalls mÃssen Sie<input>-"
+"I<var>include_path</var></input> den <gui>C-PrÃprozessorflags</gui> "
+"hinzufÃgen, wenn Sie <app>gcc</app> einsetzen."
 
-#: C/project-manager-library.page:81(p)
-msgid "You need to set the <gui>Linker flags</gui> property, adding <input>-l<var>library_name</var></input> if your compiler is <app>gcc</app>. <var>library_name</var> is the name of the library file without the <file>lib</file> prefix and without the <file>.a</file> or <file>.so</file> extension."
-msgstr "Sie mÃssen die Eigenschaft <gui>Linker-flags</gui> festlegen, indem Sie <input>-l<var>Bibliotheks_Name</var></input> hinzufÃgen, wenn Ihr Compiler <app>gcc</app> ist. <var>>Bibliotheks_Name</var> ist der Name der Bibliotheksdatei ohne das PrÃfix <file>lib</file> und ohne die Erweiterung <file>.a</file> oder <file>.so</file>."
+#: C/project-manager-library-add.page:55(p)
+msgid ""
+"You might have to expand the <gui>More options</gui> button to see this. "
+"Click on the <gui>Apply</gui> button when you are done."
+msgstr ""
+"Eventuell mÃssen Sie den Knopf <gui>Weitere Optionen</gui> ausklappen, um "
+"dies sehen zu kÃnnen. Klicken Sie auf den Knopf <gui>Anwenden</gui>, sobald "
+"Sie fertig sind."
 
-#: C/project-manager-library.page:88(p)
-msgid "If the library is in not in a standard directory, <app>gcc</app> can look in additional directories with the option <input>-L<var>library_path</var></input>."
-msgstr "Wenn die Bibliothek nicht in einem Standardordner liegt, so schaut <app>gcc</app> mit der Option <input>-L<var>Bibliotheks_Name</var></input> in weiteren Ordnern nach."
+#: C/project-manager-library-add.page:59(p)
+msgid ""
+"Next, you need to add the library to a target. Select the target where you "
+"want to add the library in the <gui>project view</gui>, click on the right "
+"mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Als nÃchstes mÃssen Sie die Bibliothek einem Ziel hinzufÃgen. WÃhlen Sie in "
+"der <gui>Projektansicht</gui> das Ziel, dem Sie die Bibliothek hinzufÃgen "
+"wollen. DrÃcken Sie dann die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des "
+"Projekts</gui> zu Ãffnen, und wÃhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
 
-#: C/project-manager-library.page:98(title)
-msgid "Remove a non packaged library from a target"
-msgstr "Eine nicht paketierte Bibliothek aus einem Ziel entfernen"
+#: C/project-manager-library-add.page:71(p)
+msgid ""
+"You need to set the <gui>Linker flags</gui> property, adding <input>-"
+"l<var>library_name</var></input> if your compiler is <app>gcc</app>. "
+"<var>library_name</var> is the name of the library file without the "
+"<file>lib</file> prefix and without the <file>.a</file> or <file>.so</file> "
+"extension."
+msgstr ""
+"Sie mÃssen die Eigenschaft <gui>Linker-flags</gui> festlegen, indem Sie "
+"<input>-l<var>Bibliotheks_Name</var></input> hinzufÃgen, wenn Ihr Compiler "
+"<app>gcc</app> ist. <var>>Bibliotheks_Name</var> ist der Name der "
+"Bibliotheksdatei ohne das PrÃfix <file>lib</file> und ohne die Erweiterung "
+"<file>.a</file> oder <file>.so</file>."
 
-#: C/project-manager-library.page:102(p)
-msgid "Select the target that has the library you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie in der <gui>Projektansicht</gui> das Ziel mit der Bibliothek, die Sie entfernen wollen. DrÃcken Sie dann die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen, und wÃhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
+#: C/project-manager-library-add.page:77(p)
+msgid ""
+"If the library is in not in a standard directory, <app>gcc</app> can look in "
+"additional directories with the option <input>-L<var>library_path</var></"
+"input>."
+msgstr ""
+"Wenn die Bibliothek nicht in einem Standardordner liegt, so schaut <app>gcc</"
+"app> mit der Option <input>-L<var>Bibliotheks_Name</var></input> in weiteren "
+"Ordnern nach."
 
-#: C/project-manager-library.page:110(p)
-msgid "Remove the library from the <gui>C preprocessor flags</gui> and <gui>Linker flags</gui> properties. Click on the <gui>Apply</gui> button to write the changes to the project files."
-msgstr "Entfernen Sie die Bibliothek aus den Eigenschaften der <gui>C-PrÃprozessor-Flags</gui> und <gui>Linker-Flags</gui>. Klicken Sie auf den Knopf <gui>Anwenden</gui>, um die Ãnderungen in der Projektdatei zu speichern."
+#: C/project-manager-folder-remove.page:9(desc)
+msgid "Remove folders from a project."
+msgstr "Ordner aus einem Projekt entfernen."
 
-#: C/project-manager-file.page:11(desc)
-msgid "Add or remove files from a project."
-msgstr "Dateien zu einem Projekt hinzufÃgen oder daraus entfernen."
+#: C/project-manager-folder-remove.page:18(title)
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Ordner entfernen"
 
-#: C/project-manager-file.page:24(title)
-msgid "Add or remove files"
-msgstr "Dateien hinzufÃgen oder entfernen"
+#: C/project-manager-folder-remove.page:22(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the folder you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on "
+"the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and "
+"select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Datei in der <gui>Projektansicht</gui>, die Sie entfernen "
+"mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des "
+"Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Entfernen</gui>."
 
-#: C/project-manager-file.page:26(p)
-msgid "If the project backend supports it, you can add or remove files in your project without editing the project file."
-msgstr "Falls das Projekt-Backend dies unterstÃtzt, kÃnnen Sie Dateien zu Ihrem Projekt hinzufÃgen oder daraus entfernen, ohne die Projektdatei bearbeiten zu mÃssen."
+#: C/project-manager-folder-remove.page:28(p)
+msgid ""
+"Confirm the removal. This will only remove the folder from the project files "
+"without removing any files or directories from your disk."
+msgstr ""
+"Ein BestÃtigungsdialog wird geÃffnet, und der Ordner wird nur aus dem Projekt "
+"entfernt, nicht von Ihrer Festplatte."
 
-#: C/project-manager-file.page:32(title)
-msgid "Add files"
-msgstr "Dateien hinzufÃgen"
+#: C/project-manager-folder.page:11(desc)
+msgid "Add, edit or remove folders from a project."
+msgstr ""
+"Dateien zu einem Projekt hinzufÃgen, bearbeiten oder aus einem Projekt "
+"entfernen."
 
-#: C/project-manager-file.page:36(p)
-msgid "Select the target where you want to add the new source file in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Source File</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie das Ziel in der <gui>Projektansicht</gui>, dem Sie die neue Quelldatei hinzufÃgen mÃchten. Klicken Sie dann mit der rechten Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen, und wÃhlen Sie <gui>Quelldatei hinzufÃgen</gui>."
+#: C/project-manager-folder.page:20(title)
+msgid "Manage Folders"
+msgstr "Ordner verwalten"
 
-#: C/project-manager-file.page:42(p)
-msgid "Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add Source File</gui></guiseq>"
-msgstr "Oder wÃhlen Sie <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Quelldatei hinzufÃgen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+#: C/project-manager-folder-add.page:9(desc)
+msgid "Add a folder to a project."
+msgstr "Einen Ordner zu einem Projekt hinzufÃgen."
 
-#: C/project-manager-file.page:48(p)
-msgid "The target allows you to group files, and has a type which defines how the files are used inside. A program target contains source files, which will be compiled to create the target. On the other hand, a data target only groups data files which will be installed in the same place."
-msgstr "Ein Ziel ermÃglicht es, Dateien zu gruppieren und hat einen Typ, der beschreibt, wie die Dateien verwendet werden. Ein Programmziel enthÃlt Quelldateien, die zum Erstellen des Ziels compiliert werden. Ein Datenziel gruppiert lediglich Datendateien, die in den gleichen Ordner installiert werden."
+#: C/project-manager-folder-add.page:18(title)
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "Einen Ordner hinzufÃgen"
 
-#: C/project-manager-file.page:58(p)
-msgid "You can select another target in the top <gui>target tree view</gui>."
-msgstr "Sie kÃnnen in der unteren <gui>Zielbaumansicht</gui> ein anderes Ziel wÃhlen."
+#: C/project-manager-folder-add.page:20(p)
+msgid ""
+"A folder allows you to group several target allowing to set common properties "
+"for all of them. It often corresponds to a directory."
+msgstr ""
 
-#: C/project-manager-file.page:61(p)
-msgid "Click on the <gui>Select file to add</gui> button to get a file chooser dialog where you can select several files."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>WÃhlen Sie die Datei zum HinzufÃgen</gui>, um den DateiwÃhler zum AuswÃhlen mehrerer Dateien zu Ãffnen."
+#: C/project-manager-folder-add.page:25(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the group or the project where you want to add the new group in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Group</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das Programm in der <gui>Projektansicht</gui>, wo Sie eine neue "
+"Bibliothek hinzufÃgen mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das "
+"<gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>HinzufÃgen "
+"</gui>."
 
-#: C/project-manager-file.page:67(p)
-msgid "When you have chosen the target and the files, click on the <gui>Add</gui> button to add those files to your project."
-msgstr "Sobald Sie das Ziel und die Dateien ausgewÃhlt haben, klicken Sie auf den Knopf <gui>HinzufÃgen</gui>, um diese Dateien zu ihrem Projekt hinzuzufÃgen."
+#: C/project-manager-folder-add.page:29(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add "
+"Group</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Oder wÃhlen Sie <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Quelldatei hinzufÃgen</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
 
-#: C/project-manager-file.page:75(p)
-msgid "Some project formats require the file to be under the project directory. Added source files outside the project directory are automatically copied inside to fulfill this requirement."
-msgstr "Einige Projektformate benÃtigen die Datei speziell im Projektordner. Dateien, die auÃerhalb des Projektordners sind und hinzugefÃgt werden, werden automatisch in diesen kopiert, um die Bedingung zu erfÃllen."
+#: C/project-manager-folder-add.page:33(p)
+msgid "Enter a new group name."
+msgstr "Geben Sie den neuen Gruppennamen ein."
 
-#: C/project-manager-file.page:84(title)
-msgid "Remove a file"
-msgstr "Eine Datei entfernen"
+#: C/project-manager-folder-add.page:35(p)
+msgid ""
+"Groups names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
+"so it's safer to avoid other characters."
+msgstr ""
+"Gruppennamen sind typischerweise auf Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich "
+"beschrÃnkt. Es ist ratsam, andere Zeichen zu vermeiden."
 
-#: C/project-manager-file.page:88(p)
-msgid "Select the file you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Remove</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie die Datei in der <gui>Projektansicht</gui>, die Sie entfernen mÃchten. DrÃcken Sie die rechte Maustaste, um das <gui>Kontextmenà des Projekts</gui> zu Ãffnen und wÃhlen Sie <gui>Entfernen</gui>."
+#: C/project-manager-folder-add.page:40(p)
+#, fuzzy
+msgid "You can select another group in the bottom <gui>group tree view</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen in der unteren <gui>Ordnerbaumansicht</gui> einen anderen Ordner "
+"wÃhlen."
 
-#: C/project-manager-file.page:96(p)
-msgid "Confirm the removal. The file will only be removed from the project, not from your disk."
-msgstr "Ein BestÃtigungsdialog wird geÃffnet, und die Datei wird nur aus dem Projekt entfernt, nicht von Ihrer Festplatte."
+#: C/project-manager-folder-add.page:43(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you have chosen the parent and enter the name, click on the <gui>Add</"
+"gui> button to add the group to your project."
+msgstr ""
+"Sobald Sie das Ziel und die Dateien ausgewÃhlt haben, klicken Sie auf den "
+"Knopf <gui>HinzufÃgen</gui>, um diese Dateien zu ihrem Projekt hinzuzufÃgen."
 
 #: C/project-import.page:11(desc)
 msgid "Import an existing project."
 msgstr "Ein bereits existierendes Projekt importieren."
 
 #: C/project-import.page:24(title)
-msgid "Import a project"
+msgid "Import a Project"
 msgstr "Ein Projekt importieren"
 
 #: C/project-import.page:26(p)
-msgid "<app>Anjuta</app> does not have its own project format. It loads projects using already existing formats, like makefile or autotools, and does not require that other developers use it. Anjuta's own settings are stored in a file with the <file>.anjuta</file> extension and a hidden directory created in the project directory. To use a project in <app>Anjuta</app> and create these settings files, you will need to import the project. This will not modify any project files."
-msgstr "<app>Anjuta</app> besitzt kein eigenes Projektformat. Es lÃdt Projekte mit bereits vorhandenen Formaten wie z.B. <em>Makefile</em> oder <em>autotools</em> und zwingt andere Entwickler nicht, diese zu verwenden. Die Einstellungen von Anjuta werden in einer Datei mit der Endung <file>.anjuta</file> gespeichert und ein versteckter Ordner im Projektordner erstellt. Sie mÃssen das Projekt importieren, um es in <app>Anjuta</app> zu verwenden und die Einstellungsdateien zu erstellen. Dabei werden keine Projektdateien verÃndert."
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> does not have its own project format. It loads projects "
+"using already existing formats, like makefile or autotools, and does not "
+"require that other developers use it. Anjuta's own settings are stored in a "
+"file with the <file>.anjuta</file> extension and a hidden directory created "
+"in the project directory. To use a project in <app>Anjuta</app> and create "
+"these settings files, you will need to import the project. This will not "
+"modify any project files."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> besitzt kein eigenes Projektformat. Es lÃdt Projekte mit "
+"bereits vorhandenen Formaten wie z.B. <em>Makefile</em> oder <em>autotools</"
+"em> und zwingt andere Entwickler nicht, diese zu verwenden. Die Einstellungen "
+"von Anjuta werden in einer Datei mit der Endung <file>.anjuta</file> "
+"gespeichert und ein versteckter Ordner im Projektordner erstellt. Sie mÃssen "
+"das Projekt importieren, um es in <app>Anjuta</app> zu verwenden und die "
+"Einstellungsdateien zu erstellen. Dabei werden keine Projektdateien verÃndert."
 
 #: C/project-import.page:38(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Project from Existing Sources</gui></guiseq> or <gui>Project from Existing Sources</gui> from the drop-down list of the <gui>New</gui> button in the <gui>top tool bar</gui> to start the project wizard."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Projekt aus vorhandenen Quellen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui> oder <gui>Projekt aus vorhandenen Quellen</gui> aus der Auswahlliste des Knopfes <gui>Neu</gui> in der <gui>oberen Werkzeugleiste</gui>, um den Projekt-Assistenten zu starten."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Project from Existing Sources</gui></guiseq> or <gui>Project from "
+"Existing Sources</gui> from the drop-down list of the <gui>New</gui> button "
+"in the <gui>top tool bar</gui> to start the project wizard."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Projekt aus vorhandenen "
+"Quellen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui> oder <gui>Projekt aus "
+"vorhandenen Quellen</gui> aus der Auswahlliste des Knopfes <gui>Neu</gui> in "
+"der <gui>oberen Werkzeugleiste</gui>, um den Projekt-Assistenten zu starten."
 
 #: C/project-import.page:47(p)
-msgid "Select <gui>Import from folder</gui> if the project is already present on your computer, then select the project directory."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>Aus Ordner importieren</gui>, wenn das Projekt bereits auf Ihrem Rechner vorhanden ist, und wÃhlen Sie dann den Projektordner."
+msgid ""
+"Select <gui>Import from folder</gui> if the project is already present on "
+"your computer, then select the project directory."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Aus Ordner importieren</gui>, wenn das Projekt bereits auf "
+"Ihrem Rechner vorhanden ist, und wÃhlen Sie dann den Projektordner."
 
 #: C/project-import.page:51(p)
-msgid "Or Select <gui>Import from version control system</gui> if the project needs to be checked out from a server. Then select the version control system, the server address and the destination directory on your computer."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>Aus Versionskontrolle importieren</gui>, wenn das Projekt von einem Server ausgecheckt werden muss. WÃhlen Sie anschlieÃend das Versionskontrollsystem, die Server-Adresse und den Zielordner auf Ihrem Rechner."
+msgid ""
+"Or Select <gui>Import from version control system</gui> if the project needs "
+"to be checked out from a server. Then select the version control system, the "
+"server address and the destination directory on your computer."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Aus Versionskontrolle importieren</gui>, wenn das Projekt von "
+"einem Server ausgecheckt werden muss. WÃhlen Sie anschlieÃend das "
+"Versionskontrollsystem, die Server-Adresse und den Zielordner auf Ihrem "
+"Rechner."
 
 #: C/project-import.page:59(p)
-msgid "After selecting an existing project, the <gui>Project name</gui> text box should be filled with the name of the project's directory, but you can change it. When it's done, click on the <gui>Import</gui> button to download the project if needed and create the files needed by <app>Anjuta</app>."
-msgstr "Nach Auswahl des bestehenden Projekts ist das Textfeld <gui>Projektname</gui> mit dem Namen des Projektordners ausgefÃllt, aber Sie kÃnnen diesen anpassen. Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <gui>Importieren</gui>, um das Projekt bei Bedarf herunterzuladen und die von <app>Anjuta</app> benÃtigten Dateien zu erstellen."
+msgid ""
+"After selecting an existing project, the <gui>Project name</gui> text box "
+"should be filled with the name of the project's directory, but you can change "
+"it. When it's done, click on the <gui>Import</gui> button to download the "
+"project if needed and create the files needed by <app>Anjuta</app>."
+msgstr ""
+"Nach Auswahl des bestehenden Projekts ist das Textfeld <gui>Projektname</gui> "
+"mit dem Namen des Projektordners ausgefÃllt, aber Sie kÃnnen diesen anpassen. "
+"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <gui>Importieren</gui>, um "
+"das Projekt bei Bedarf herunterzuladen und die von <app>Anjuta</app> "
+"benÃtigten Dateien zu erstellen."
 
 #: C/project-import.page:68(p)
-msgid "<app>Anjuta</app> tries to automatically find the project backend used by your project. But if several backends are possible, you will get a dialog asking you to choose a project backend plugin. Read the project backend description to find out which one to choose."
-msgstr "<app>Anjuta</app> versucht, das durch das Projekt verwendete Backend automatisch zu ermitteln. Falls mehrere Backends mÃglich sind, wird ein Dialog Sie bitten, ein Backend-Plugin fÃr das Projekt zu wÃhlen. Lesen Sie bitte die Beschreibung der Projekt-Backends, um herauszufinden, welches Sie wÃhlen sollten."
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> tries to automatically find the project backend used by "
+"your project. But if several backends are possible, you will get a dialog "
+"asking you to choose a project backend plugin. Read the project backend "
+"description to find out which one to choose."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> versucht, das durch das Projekt verwendete Backend "
+"automatisch zu ermitteln. Falls mehrere Backends mÃglich sind, wird ein "
+"Dialog Sie bitten, ein Backend-Plugin fÃr das Projekt zu wÃhlen. Lesen Sie "
+"bitte die Beschreibung der Projekt-Backends, um herauszufinden, welches Sie "
+"wÃhlen sollten."
 
 #: C/makefile-project-backend.page:8(desc)
 msgid "Makefile project backend."
@@ -693,30 +1409,222 @@ msgid "Makefile project backend plugin"
 msgstr "Plugin fÃr Makefile-basiertes Projekt-Backend"
 
 #: C/makefile-project-backend.page:23(p)
-msgid "A makefile is probably the most common way to build software on all kinds of platforms. A makefile contains a list or rules describing which commands have to be run in order to generate a target from a list of dependencies. When building a program, the target is an object file and the dependencies are the source files. The target of one rule can be a dependency of another one, allowing several rules to be chained in order to make a final target."
-msgstr "Ein Âmakefile ist vermutlich die meist genutzte Methode, Software auf verschiedensten Plattformen zu erstellen. Ein Âmakefile enthÃlt eine Liste oder Regeln, die beschreiben, welche Befehle ausgefÃhrt werden mÃssen, um ein Ziel unter BerÃcksichtigung all seiner AbhÃngigkeiten zu erstellen. Bei der Erstellung eines Programms ist das Ziel eine Objektdatei, und die AbhÃngigkeiten sind die Quelldateien. Das Ziel einer Regel kann eine AbhÃngigkeit einer anderen sein. Regeln kÃnnen demnach untereinander verkettet sein bei der Erstellung des endgÃltigen Ziels."
+msgid ""
+"A makefile is probably the most common way to build software on all kinds of "
+"platforms. A makefile contains a list or rules describing which commands have "
+"to be run in order to generate a target from a list of dependencies. When "
+"building a program, the target is an object file and the dependencies are the "
+"source files. The target of one rule can be a dependency of another one, "
+"allowing several rules to be chained in order to make a final target."
+msgstr ""
+"Ein Âmakefile ist vermutlich die meist genutzte Methode, Software auf "
+"verschiedensten Plattformen zu erstellen. Ein Âmakefile enthÃlt eine Liste "
+"oder Regeln, die beschreiben, welche Befehle ausgefÃhrt werden mÃssen, um ein "
+"Ziel unter BerÃcksichtigung all seiner AbhÃngigkeiten zu erstellen. Bei der "
+"Erstellung eines Programms ist das Ziel eine Objektdatei, und die "
+"AbhÃngigkeiten sind die Quelldateien. Das Ziel einer Regel kann eine "
+"AbhÃngigkeit einer anderen sein. Regeln kÃnnen demnach untereinander "
+"verkettet sein bei der Erstellung des endgÃltigen Ziels."
 
 #: C/makefile-project-backend.page:33(p)
-msgid "It is a low-level, general tool, making it difficult to find all source files and targets of a project. So <app>Anjuta</app> has limited support for makefiles, reading only one makefile in the top project directory and extracting source files and targets."
-msgstr "Es ist ein allgemeines Werkzeug auf Basisebene, so dass es schwierig ist, alle Quelldateien und Ziele eines Projekts zu finden. D.h. <app>Anjuta</app> bietet nur eingeschrÃnkte UnterstÃtzung fÃr makefile-Projekte. Es wird nur die eine makefile-Datei in dem obersten Projektordner eingelesen und Quelldateien und Ziele werden daraus extrahiert."
+msgid ""
+"It is a low-level, general tool, making it difficult to find all source files "
+"and targets of a project. So <app>Anjuta</app> has limited support for "
+"makefiles, reading only one makefile in the top project directory and "
+"extracting source files and targets."
+msgstr ""
+"Es ist ein allgemeines Werkzeug auf Basisebene, so dass es schwierig ist, "
+"alle Quelldateien und Ziele eines Projekts zu finden. D.h. <app>Anjuta</app> "
+"bietet nur eingeschrÃnkte UnterstÃtzung fÃr makefile-Projekte. Es wird nur "
+"die eine makefile-Datei in dem obersten Projektordner eingelesen und "
+"Quelldateien und Ziele werden daraus extrahiert."
 
 #: C/makefile-project-backend.page:42(p)
-msgid "If the project backend is not able to find all the source files, you can try to use the directory backend instead. It does not recognize any targets but should get all source files."
-msgstr "Wenn das Projekt-Backend nicht in der Lage ist, alle Quelldateien zu finden, so kÃnnen Sie probieren, dass Ordner-Backend statt dessen zu verwenden. Es erkennt keine Ziele, sollte aber alle Quelldateien finden."
+msgid ""
+"If the project backend is not able to find all the source files, you can try "
+"to use the directory backend instead. It does not recognize any targets but "
+"should get all source files."
+msgstr ""
+"Wenn das Projekt-Backend nicht in der Lage ist, alle Quelldateien zu finden, "
+"so kÃnnen Sie probieren, dass Ordner-Backend statt dessen zu verwenden. Es "
+"erkennt keine Ziele, sollte aber alle Quelldateien finden."
 
 #: C/makefile-project-backend.page:49(p)
-msgid "Changing properties, or adding or removing targets and source files are disabled with this backend, as automatically editing the makefile is not implemented. It has to be changed by hand using the text editor. When the makefile is saved, it is automatically reloaded though."
-msgstr "Das Ãndern von Eigenschaften, HinzufÃgen und Entfernen von Zielen und Quelldateien sind fÃr dieses Backend deaktiviert, weil ein automatisches Bearbeiten nicht implementiert ist. Es muss von Hand mit einem Texteditor geÃndert werden. Nach jedem Speichern der makefile-Datei wird diese automatisch neu eingelesen."
+msgid ""
+"Changing properties, or adding or removing targets and source files are "
+"disabled with this backend, as automatically editing the makefile is not "
+"implemented. It has to be changed by hand using the text editor. When the "
+"makefile is saved, it is automatically reloaded though."
+msgstr ""
+"Das Ãndern von Eigenschaften, HinzufÃgen und Entfernen von Zielen und "
+"Quelldateien sind fÃr dieses Backend deaktiviert, weil ein automatisches "
+"Bearbeiten nicht implementiert ist. Es muss von Hand mit einem Texteditor "
+"geÃndert werden. Nach jedem Speichern der makefile-Datei wird diese "
+"automatisch neu eingelesen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:9(desc)
+msgid "Supported Vim modelines features."
+msgstr "UnterstÃtzte Funktionsmerkmale der Vim-Modelines."
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:18(title)
+msgid "Vim modelines"
+msgstr "Vim-Modelines"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:20(p)
+msgid ""
+"This modeline is a comment in the first line of the file which has to start "
+"with <code>vim:</code> followed by at least one space and a list of variable "
+"names with an optional value after <code>=</code> separated by space or "
+"<code>:</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:25(p)
+msgid "A typical <app>Vim</app> modeline looks like this:"
+msgstr "Eine typische <app>Vim</app>-Modeline sieht in etwa so aus:"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:27(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */"
+msgstr ""
+"\n"
+"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:30(p)
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:30(p)
+msgid "Anjuta support only the following variables."
+msgstr "Anjuta unterstÃtzt nur die folgenden Variablen."
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:34(code)
+#, no-wrap
+msgid "expandtab"
+msgstr "expandtab"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:35(code)
+#, no-wrap
+msgid "et"
+msgstr "et"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:36(p)
+msgid "Use spaces for indentation."
+msgstr "Leerzeichen fÃr EinzÃge verwenden."
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:39(code)
+#, no-wrap
+msgid "noexpandtab"
+msgstr "noexpandtab"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:40(code)
+#, no-wrap
+msgid "noet"
+msgstr "noet"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:41(p)
+msgid "Use tabulation for indentation."
+msgstr "Tabulatoren fÃr EinzÃge verwenden."
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:44(code)
+#, no-wrap
+msgid "softtabstop"
+msgstr "softtabstop"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:45(code)
+#, no-wrap
+msgid "sts"
+msgstr "sts"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:46(code)
+#, no-wrap
+msgid "tabstop"
+msgstr "tabstop"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:47(code)
+#, no-wrap
+msgid "ts"
+msgstr "ts"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:48(p)
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:40(p)
+msgid "Number of space characters corresponding to one tabulation character."
+msgstr ""
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:51(code)
+#, no-wrap
+msgid "shiftwidth"
+msgstr "shiftwidth"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:52(code)
+#, no-wrap
+msgid "sw"
+msgstr "sw"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:53(p)
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:44(p)
+msgid "Number of space characters used to indent C code."
+msgstr ""
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:9(desc)
+msgid "Supported Emacs modelines features."
+msgstr ""
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:18(title)
+msgid "Emacs modelines"
+msgstr "Emacs-Modelines"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:20(p)
+msgid ""
+"Such modeline is a comment in the first line of the file, composed by a list "
+"of variable names followed by <code>:</code> and a value, separated by <code>;"
+"</code> and surrounded by <code>-*-</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:24(p)
+msgid "A typical <app>Emacs</app> modeline looks like this:"
+msgstr "Eine typische <app>Emacs</app>-Modeline sieht in etwa so aus:"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:26(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
+"  "
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:34(code)
+#, no-wrap
+msgid "indent-tabs-mode"
+msgstr "indent-tabs-mode"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:35(p)
+msgid ""
+"Set to <code>t</code> to use tabulation for indentation or <code>nil</code> "
+"to use spaces."
+msgstr ""
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:39(code)
+#, no-wrap
+msgid "tab-width"
+msgstr "tab-width"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:43(code)
+#, no-wrap
+msgid "c-basic-offset"
+msgstr "c-basic-offset"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/introduction.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/anjuta-in-action.png'; md5=a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/anjuta-in-action.png'; md5=a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0"
 msgstr ""
 
 #. Include page in index
-#: C/introduction.page:7(title)
-#: C/introduction.page:12(title)
+#: C/introduction.page:7(title) C/introduction.page:12(title)
+#: C/anjuta-glade-start.page:51(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
@@ -725,31 +1633,76 @@ msgid "Introduction to <app>Anjuta</app> Integrated Development Environment"
 msgstr "EinfÃhrung in die integrierte Entwicklungsumgebung <app>Anjuta</app>"
 
 #: C/introduction.page:14(p)
-msgid "<app>Anjuta</app> is a versatile Integrated Development Environment (IDE) for the GNOME desktop. It features a number of advanced programming facilities including project management, application wizards, interactive debugging, integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, class generator, powerful source editor, symbols browsing, Git support, C/C++, Python and Vala support and more."
-msgstr "<app>Anjuta</app> ist eine vielseitige integrierte Entwicklungsumgebung (IDE) fÃr die GNOME-Arbeitsumgebung. Es bietet eine Vielzahl von fortschrittlichen Programmierhilfen wie eine Projektverwaltung, Assistenten fÃr Anwendungen, interaktive Fehlerdiagnose, den integrierten OberflÃchendesigner Glade, integrierte Devhelp API-Hilfe, einen Klassengenerator, einen mÃchtigen Quelltexteditor, einen Symbol-Browser, UnterstÃtzung fÃr Git, C/C++, Python, Vala und vieles andere."
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> is a versatile Integrated Development Environment (IDE) for "
+"the GNOME desktop. It features a number of advanced programming facilities "
+"including project management, application wizards, interactive debugging, "
+"integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, class generator, "
+"powerful source editor, symbols browsing, Git support, C/C++, Python and Vala "
+"support and more."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> ist eine vielseitige integrierte Entwicklungsumgebung (IDE) "
+"fÃr die GNOME-Arbeitsumgebung. Es bietet eine Vielzahl von fortschrittlichen "
+"Programmierhilfen wie eine Projektverwaltung, Assistenten fÃr Anwendungen, "
+"interaktive Fehlerdiagnose, den integrierten OberflÃchendesigner Glade, "
+"integrierte Devhelp API-Hilfe, einen Klassengenerator, einen mÃchtigen "
+"Quelltexteditor, einen Symbol-Browser, UnterstÃtzung fÃr Git, C/C++, Python, "
+"Vala und vieles andere."
 
 #: C/introduction.page:23(p)
-msgid "<app>Anjuta</app> has a flexible and advanced docking system that allows you to lay out all the views in whatever way you like. You can drag and drop the views using drag bars and rearrange the layout."
-msgstr "<app>Anjuta</app> hat ein flexibles und fortschrittliches Docking-System, mit dem alle Ansichten nach Belieben angeordnet werden kÃnnen. Verschieben Sie die Ansichten per Ziehen-und-Ablegen der Verschiebeleisten und passen Sie das Layout an."
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> has a flexible and advanced docking system that allows you "
+"to lay out all the views in whatever way you like. You can drag and drop the "
+"views using drag bars and rearrange the layout."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> hat ein flexibles und fortschrittliches Docking-System, mit "
+"dem alle Ansichten nach Belieben angeordnet werden kÃnnen. Verschieben Sie "
+"die Ansichten per Ziehen-und-Ablegen der Verschiebeleisten und passen Sie das "
+"Layout an."
 
 #: C/introduction.page:29(p)
-msgid "<app>Anjuta</app> has been designed to be simple to operate yet powerful enough to fulfill all your programming needs. We have added many new features to <app>Anjuta</app> over the course of its development. Our focus is on delivering power and usability at the same time and making your software development enjoyable without overloading your senses. We intend to continue improving and stabilizing <app>Anjuta</app> to give you the best IDE experience possible."
-msgstr "<app>Anjuta</app> wurde fÃr einfache Bedienung entworfen, ist aber mÃchtig genug, alle Ihre ProgrammierbedÃrfnisse zu erfÃllen. Im Laufe der Entwicklung wurde <app>Anjuta</app> um viele neue Funktionsmerkmale erweitert. Unser Hauptziel ist Funktionsumfang und Bedienbarkeit zugleich zu erreichen, so dass Ihre Software-Entwicklung angenehm bleibt, ohne Ihre Sinne zu Ãberfluten. Wie bemÃhen uns, <app>Anjuta</app> weiterhin zu verbessern und zu stabilisieren und Ihnen ein bestmÃgliches Erlebnis zu bieten."
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> has been designed to be simple to operate yet powerful "
+"enough to fulfill all your programming needs. We have added many new features "
+"to <app>Anjuta</app> over the course of its development. Our focus is on "
+"delivering power and usability at the same time and making your software "
+"development enjoyable without overloading your senses. We intend to continue "
+"improving and stabilizing <app>Anjuta</app> to give you the best IDE "
+"experience possible."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> wurde fÃr einfache Bedienung entworfen, ist aber mÃchtig "
+"genug, alle Ihre ProgrammierbedÃrfnisse zu erfÃllen. Im Laufe der Entwicklung "
+"wurde <app>Anjuta</app> um viele neue Funktionsmerkmale erweitert. Unser "
+"Hauptziel ist Funktionsumfang und Bedienbarkeit zugleich zu erreichen, so "
+"dass Ihre Software-Entwicklung angenehm bleibt, ohne Ihre Sinne zu "
+"Ãberfluten. Wie bemÃhen uns, <app>Anjuta</app> weiterhin zu verbessern und zu "
+"stabilisieren und Ihnen ein bestmÃgliches Erlebnis zu bieten."
 
 #: C/introduction.page:39(p)
-msgid "We hope you will have a good time using <app>Anjuta</app>. If not, please help us make it better by reporting bugs and suggestions - this will help to improve the software, as well as helping the open source community."
-msgstr "Wir hoffen, dass Sie mit <app>Anjuta</app> zufrieden sind. Falls nicht, so helfen Sie uns bitte <app>Anjuta</app> zu verbessern, indem Sie Fehlerberichte und VorschlÃge einreichen. So helfen Sie einerseits, die Software zu verbessern, und andererseits der Open-Source-Gemeinschaft als Ganzes."
+msgid ""
+"We hope you will have a good time using <app>Anjuta</app>. If not, please "
+"help us make it better by reporting bugs and suggestions - this will help to "
+"improve the software, as well as helping the open source community."
+msgstr ""
+"Wir hoffen, dass Sie mit <app>Anjuta</app> zufrieden sind. Falls nicht, so "
+"helfen Sie uns bitte <app>Anjuta</app> zu verbessern, indem Sie "
+"Fehlerberichte und VorschlÃge einreichen. So helfen Sie einerseits, die "
+"Software zu verbessern, und andererseits der Open-Source-Gemeinschaft als "
+"Ganzes."
 
 #: C/introduction.page:45(p)
-msgid "The following screenshot illustrates some of the things you will find in <app>Anjuta</app>."
-msgstr "Das folgende Bildschirmfoto zeigt einige Dinge, die Sie in <app>Anjuta</app> finden werden."
+msgid ""
+"The following screenshot illustrates some of the things you will find in "
+"<app>Anjuta</app>."
+msgstr ""
+"Das folgende Bildschirmfoto zeigt einige Dinge, die Sie in <app>Anjuta</app> "
+"finden werden."
 
 #: C/introduction.page:51(title)
 msgid "<app>Anjuta</app> in action"
 msgstr "<app>Anjuta</app> in Aktion"
 
-#: C/introduction.page:52(desc)
-#: C/introduction.page:54(p)
+#: C/introduction.page:52(desc) C/introduction.page:54(p)
 msgid "<app>Anjuta</app> main window"
 msgstr "<app>Anjuta</app>-Hauptfenster"
 
@@ -770,16 +1723,37 @@ msgid "Directory project backend plugin"
 msgstr "Plugin fÃr Ordner-basiertes Projekt-Backend"
 
 #: C/directory-project-backend.page:23(p)
-msgid "This is the simplest project backend. There is no project file. It works like a file viewer, considering all files matching typical source extensions (for example <file>.c</file>, <file>.py</file>) to be source files. Directories are kept in order to group source files but there is no target."
-msgstr "Dies ist das einfachste Projekt-Backend. Es gibt keine Projekt-Datei. Es funktioniert wie ein Dateibetrachter, der alle Dateien mit typischen Quelldatei-Erweiterungen berÃcksichtigt (wie zum Beispiel <file>.c</file>, <file>.py</file>). Ordner werden zum Gruppieren von Quelldateien beibehalten, aber es gibt kein Ziel."
+msgid ""
+"This is the simplest project backend. There is no project file. It works like "
+"a file viewer, considering all files matching typical source extensions (for "
+"example <file>.c</file>, <file>.py</file>) to be source files. Directories "
+"are kept in order to group source files but there is no target."
+msgstr ""
+"Dies ist das einfachste Projekt-Backend. Es gibt keine Projekt-Datei. Es "
+"funktioniert wie ein Dateibetrachter, der alle Dateien mit typischen "
+"Quelldatei-Erweiterungen berÃcksichtigt (wie zum Beispiel <file>.c</file>, "
+"<file>.py</file>). Ordner werden zum Gruppieren von Quelldateien beibehalten, "
+"aber es gibt kein Ziel."
 
 #: C/directory-project-backend.page:32(p)
-msgid "This backend is a useful workaround if your project does not have a corresponding backend in <app>Anjuta</app> or if the appropriate backend does not fully support your project."
-msgstr "Dieses Backend ist eine nÃtzliche Alternative, falls Ihr Projekt nicht das entsprechende Backend in <app>Anjuta</app> hat oder das Backend Ihr Projekt nicht vollstÃndig unterstÃtzt"
+msgid ""
+"This backend is a useful workaround if your project does not have a "
+"corresponding backend in <app>Anjuta</app> or if the appropriate backend does "
+"not fully support your project."
+msgstr ""
+"Dieses Backend ist eine nÃtzliche Alternative, falls Ihr Projekt nicht das "
+"entsprechende Backend in <app>Anjuta</app> hat oder das Backend Ihr Projekt "
+"nicht vollstÃndig unterstÃtzt"
 
 #: C/directory-project-backend.page:38(p)
-msgid "It is not possible to add or change anything with a project using this backend. But if you create a source file in the project directory, with the right extension, it will be added automatically."
-msgstr "Es ist nicht mÃglich, bei einem Projekt mit diesem Backend etwas zu Ãndern oder hinzuzufÃgen. Wenn Sie aber eine Quelldatei mit der passenden Erweiterung im Projektordner hinzufÃgen, so wird es automatisch hinzugefÃgt."
+msgid ""
+"It is not possible to add or change anything with a project using this "
+"backend. But if you create a source file in the project directory, with the "
+"right extension, it will be added automatically."
+msgstr ""
+"Es ist nicht mÃglich, bei einem Projekt mit diesem Backend etwas zu Ãndern "
+"oder hinzuzufÃgen. Wenn Sie aber eine Quelldatei mit der passenden "
+"Erweiterung im Projektordner hinzufÃgen, so wird es automatisch hinzugefÃgt."
 
 #: C/debug-watch.page:9(desc)
 msgid "Monitor expressions and variables."
@@ -790,23 +1764,38 @@ msgid "Watch expressions"
 msgstr "AusdrÃcke Ãberwachen"
 
 #: C/debug-watch.page:24(p)
-msgid "Watch expressions, or watches for short, are expressions that the debugger evaluates and prints the result of every time the program is stopped; for example, after every <link xref=\"debug-step\">single-step</link> through the program."
-msgstr "Ãberwachte AusdrÃcke, oder kurz ÂAusdrÃckeÂ, sind AusdrÃcke, die fÃr eine Fehlerdiagnose untersucht werden. Die Ergebnisse werden bei jedem Programmstopp ausgegeben. Zum Beispiel kann dies bei jedem <link xref=\"debug-step\">Einzelschritt</link> durch das Programm erfolgen."
+msgid ""
+"Watch expressions, or watches for short, are expressions that the debugger "
+"evaluates and prints the result of every time the program is stopped; for "
+"example, after every <link xref=\"debug-step\">single-step</link> through the "
+"program."
+msgstr ""
+"Ãberwachte AusdrÃcke, oder kurz ÂAusdrÃckeÂ, sind AusdrÃcke, die fÃr eine "
+"Fehlerdiagnose untersucht werden. Die Ergebnisse werden bei jedem "
+"Programmstopp ausgegeben. Zum Beispiel kann dies bei jedem <link xref=\"debug-"
+"step\">Einzelschritt</link> durch das Programm erfolgen."
 
 #: C/debug-watch.page:30(title)
 msgid "List watched expressions"
 msgstr "Ãberwachte AusdrÃcke auflisten"
 
 #: C/debug-watch.page:34(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Watches</gui></guiseq> to open the <gui>Watches</gui> window."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui><gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Watches</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Watches</gui> window."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ãberwachte AusdrÃcke</"
+"gui><gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
 
 #: C/debug-watch.page:40(p)
-msgid "Like local variables, all watch expressions are displayed in a tree with children used to represent structure or array members."
-msgstr "Ãhnlich lokalen Variablen werden alle Ãberwachten AusdrÃcke in einem Baum mit Unterelementen zur Darstellung von Strukturen oder Feldelementen angezeigt."
+msgid ""
+"Like local variables, all watch expressions are displayed in a tree with "
+"children used to represent structure or array members."
+msgstr ""
+"Ãhnlich lokalen Variablen werden alle Ãberwachten AusdrÃcke in einem Baum mit "
+"Unterelementen zur Darstellung von Strukturen oder Feldelementen angezeigt."
 
-#: C/debug-watch.page:45(title)
-#: C/debug-local.page:47(title)
+#: C/debug-watch.page:45(title) C/debug-local.page:47(title)
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
@@ -814,8 +1803,7 @@ msgstr "Variable"
 msgid "The name of the variable or the expression."
 msgstr "Der Name der Variable oder des Ausdrucks."
 
-#: C/debug-watch.page:49(title)
-#: C/debug-local.page:51(title)
+#: C/debug-watch.page:49(title) C/debug-local.page:51(title)
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
@@ -823,8 +1811,7 @@ msgstr "Wert"
 msgid "The variable or expression value."
 msgstr "Die Variable oder Ausdruckswert."
 
-#: C/debug-watch.page:53(title)
-#: C/debug-local.page:55(title)
+#: C/debug-watch.page:53(title) C/debug-local.page:55(title)
 #: C/debug-breakpoint.page:53(title)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
@@ -838,32 +1825,56 @@ msgid "Update watches"
 msgstr "Ãberwachte AusdrÃcke aktualisieren"
 
 #: C/debug-watch.page:62(p)
-msgid "Watch expressions can be updated automatically as soon as the program is stopped or on user request."
-msgstr "Ãberwachte AusdrÃcke kÃnnen bei Programmstopp oder auf Anfrage automatisch aktualisiert werden."
+msgid ""
+"Watch expressions can be updated automatically as soon as the program is "
+"stopped or on user request."
+msgstr ""
+"Ãberwachte AusdrÃcke kÃnnen bei Programmstopp oder auf Anfrage automatisch "
+"aktualisiert werden."
 
 #: C/debug-watch.page:65(p)
 msgid "To set a watch expression to update automatically:"
-msgstr "So stellen Sie einen Ãberwachten Ausdruck so ein, dass dieser automatisch aktualisiert wird:"
+msgstr ""
+"So stellen Sie einen Ãberwachten Ausdruck so ein, dass dieser automatisch "
+"aktualisiert wird:"
 
 #: C/debug-watch.page:69(p)
-msgid "In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to update automatically. Right-click and check that <gui>Automatic Update</gui> if checked. If not, select it."
-msgstr "WÃhlen Sie im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> den Ausdruck, der automatisch Ãberwacht werden soll. DrÃcken Sie die rechte Maustaste und prÃfen Sie, ob <gui>Automatisch aktualisieren</gui> ausgewÃhlt ist. Falls nicht, wÃhlen Sie es bitte aus."
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to update "
+"automatically. Right-click and check that <gui>Automatic Update</gui> if "
+"checked. If not, select it."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> den Ausdruck, der "
+"automatisch Ãberwacht werden soll. DrÃcken Sie die rechte Maustaste und "
+"prÃfen Sie, ob <gui>Automatisch aktualisieren</gui> ausgewÃhlt ist. Falls "
+"nicht, wÃhlen Sie es bitte aus."
 
 #: C/debug-watch.page:75(p)
 msgid "To update a watch expression manually:"
 msgstr "So aktualisieren Sie eine AusdrucksÃberwachung:"
 
 #: C/debug-watch.page:79(p)
-msgid "In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update Watch</gui> to update the selected watch."
-msgstr "DrÃcken Sie im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> die rechte Maustaste und wÃhlen Sie <gui>Beobachteten Ausdruck aktualisieren</gui>, um den beobachteten Ausdruck zu aktualisieren."
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update Watch</"
+"gui> to update the selected watch."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> die rechte Maustaste "
+"und wÃhlen Sie <gui>Beobachteten Ausdruck aktualisieren</gui>, um den "
+"beobachteten Ausdruck zu aktualisieren."
 
 #: C/debug-watch.page:84(p)
 msgid "To update all watch expressions manually at once:"
-msgstr "So aktualisieren Sie die Ãberwachten AusdrÃcke manuell in einem Arbeitsgang:"
+msgstr ""
+"So aktualisieren Sie die Ãberwachten AusdrÃcke manuell in einem Arbeitsgang:"
 
 #: C/debug-watch.page:88(p)
-msgid "In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update all</gui> to update all watches at the same time."
-msgstr "DrÃcken Sie im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> die rechte Maustaste und wÃhlen Sie <gui>Alle aktualisieren</gui>, um alle beobachteten AusdrÃcke zugleich zu aktualisieren."
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update all</"
+"gui> to update all watches at the same time."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> die rechte Maustaste "
+"und wÃhlen Sie <gui>Alle aktualisieren</gui>, um alle beobachteten AusdrÃcke "
+"zugleich zu aktualisieren."
 
 #: C/debug-watch.page:97(title)
 msgid "Add a watch on an expression"
@@ -874,24 +1885,48 @@ msgid "To add an expression to the watch list:"
 msgstr "So fÃgen Sie einen Ausdruck zur Ãberwachungsliste hinzu:"
 
 #: C/debug-watch.page:103(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Add Watch...</gui></guiseq> or in the <gui>Watches</gui> window, right-click and select <gui>Add Watch...</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Ausdruck hinzufÃgen â</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste und wÃhlen Sie <gui>Ausdruck hinzufÃgen â</gui> im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Add "
+"Watch...</gui></guiseq> or in the <gui>Watches</gui> window, right-click and "
+"select <gui>Add Watch...</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Ausdruck hinzufÃgen â</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste und "
+"wÃhlen Sie <gui>Ausdruck hinzufÃgen â</gui> im Fenster <gui>Ãberwachte "
+"AusdrÃcke</gui>."
 
 #: C/debug-watch.page:108(p)
-msgid "Enter the expression to watch. Check <gui>Automatic Update</gui> if you want the expression to be evaluated each time the program is stopped."
-msgstr "Geben Sie den zu Ãberwachenden Ausdruck ein. Aktivieren Sie <gui>Automatisch aktualisieren</gui>, wenn Sie das Ergebnis des Ausdrucks immer dann sehen wollen, wenn das Programm angehalten wird."
+msgid ""
+"Enter the expression to watch. Check <gui>Automatic Update</gui> if you want "
+"the expression to be evaluated each time the program is stopped."
+msgstr ""
+"Geben Sie den zu Ãberwachenden Ausdruck ein. Aktivieren Sie <gui>Automatisch "
+"aktualisieren</gui>, wenn Sie das Ergebnis des Ausdrucks immer dann sehen "
+"wollen, wenn das Programm angehalten wird."
 
 #: C/debug-watch.page:114(p)
 msgid "An expression can be evaluated and then added as a watch like this:"
-msgstr "Das Ergebnis eines Ausdrucks kann folgendermaÃen zur Ãberwachung hinzugefÃgt werden:"
+msgstr ""
+"Das Ergebnis eines Ausdrucks kann folgendermaÃen zur Ãberwachung hinzugefÃgt "
+"werden:"
 
 #: C/debug-watch.page:118(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Inspect/Evaluate</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and select <gui>Inspect/Evaluate</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Inspizieren/auswerten</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> und wÃhlen Sie <gui>Inspizieren/auswerten</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Inspect/"
+"Evaluate</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
+"select <gui>Inspect/Evaluate</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Inspizieren/auswerten</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste im "
+"Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> und wÃhlen Sie <gui>Inspizieren/"
+"auswerten</gui>."
 
 #: C/debug-watch.page:123(p)
-msgid "Click on <gui>Add</gui> button to add this expression to the watches list."
-msgstr "Klicken Sie auf den <gui>HinzufÃgen</gui>-Knopf, um diesen Ausdruck zur Ãberwachungsliste hinzuzufÃgen."
+msgid ""
+"Click on <gui>Add</gui> button to add this expression to the watches list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui>HinzufÃgen</gui>-Knopf, um diesen Ausdruck zur "
+"Ãberwachungsliste hinzuzufÃgen."
 
 #: C/debug-watch.page:131(title)
 msgid "Remove a watch"
@@ -902,29 +1937,44 @@ msgid "You can remove an expression from the watches list."
 msgstr "Sie kÃnnen einen Ausdruck aus der Ãberwachungsliste entfernen."
 
 #: C/debug-watch.page:137(p)
-msgid "In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to remove, then right-click and select <gui>Remove Watch</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> den zu entfernenden Ausdruck. DrÃcken Sie dann die rechte Maustaste und wÃhlen Sie <gui>Beobachteten Ausdruck entfernen</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to remove, then "
+"right-click and select <gui>Remove Watch</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> den zu entfernenden "
+"Ausdruck. DrÃcken Sie dann die rechte Maustaste und wÃhlen Sie "
+"<gui>Beobachteten Ausdruck entfernen</gui>."
 
 #: C/debug-watch.page:142(p)
 msgid "All watches can be removed at the same time."
 msgstr "Alle Ãberwachungen kÃnnen gleichzeitig entfernt werden."
 
 #: C/debug-watch.page:146(p)
-msgid "In the <gui>Watches</gui> window, right-click and select <gui>Remove all</gui>."
-msgstr "DrÃcken Sie im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> die rechte Maustaste und wÃhlen Sie <gui>Alle entfernen</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, right-click and select <gui>Remove all</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> die rechte Maustaste "
+"und wÃhlen Sie <gui>Alle entfernen</gui>."
 
-#: C/debug-watch.page:153(title)
-#: C/debug-local.page:62(title)
+#: C/debug-watch.page:153(title) C/debug-local.page:62(title)
 msgid "Changing the value of a variable"
 msgstr "Den Wert einer Variable Ãndern"
 
 #: C/debug-watch.page:155(p)
-msgid "If a watch expression corresponds to a variable, you can change its value."
-msgstr "Wenn ein Ãberwachter Ausdruck einer Variablen entspricht, dann kÃnnen Sie deren Wert Ãndern."
+msgid ""
+"If a watch expression corresponds to a variable, you can change its value."
+msgstr ""
+"Wenn ein Ãberwachter Ausdruck einer Variablen entspricht, dann kÃnnen Sie "
+"deren Wert Ãndern."
 
 #: C/debug-watch.page:160(p)
-msgid "In the <gui>Watches</gui> window, select the variable you want to edit and double click in the <gui>Value</gui> column."
-msgstr "WÃhlen Sie im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> die Variable, welche Sie bearbeiten mÃchten, und klicken Sie zweimal in der Spalte <gui>Wert</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, select the variable you want to edit and "
+"double click in the <gui>Value</gui> column."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie im Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> die Variable, welche "
+"Sie bearbeiten mÃchten, und klicken Sie zweimal in der Spalte <gui>Wert</gui>."
 
 #: C/debug-watch.page:164(p)
 msgid "Enter the new value."
@@ -943,44 +1993,81 @@ msgid "Fixing GLib/GTK+ critical errors"
 msgstr "Korrigieren von kritischen Fehlern in GLib/GTK+"
 
 #: C/debug-tips.page:27(p)
-msgid "Sometimes it can be difficult to track down where GLib critical errors are occurring, since they do not stop the program. You can set the program to stop as soon as it gets a GLib critical error, by setting the environment variable <sys>G_DEBUG</sys> to the value <sys>fatal_criticals</sys>."
-msgstr "Manchmal kann es schwierig sein herauszufinden, wo kritische GLib-Fehler auftreten, weil diese die ProgrammausfÃhrung nicht beenden. Setzen Sie die Umgebungsvariable <sys>G_DEBUG</sys> auf den Wert <sys>fatal_criticals</sys>, um das Programm bei kritischen GLib-Fehlern anhalten zu lassen."
+msgid ""
+"Sometimes it can be difficult to track down where GLib critical errors are "
+"occurring, since they do not stop the program. You can set the program to "
+"stop as soon as it gets a GLib critical error, by setting the environment "
+"variable <sys>G_DEBUG</sys> to the value <sys>fatal_criticals</sys>."
+msgstr ""
+"Manchmal kann es schwierig sein herauszufinden, wo kritische GLib-Fehler "
+"auftreten, weil diese die ProgrammausfÃhrung nicht beenden. Setzen Sie die "
+"Umgebungsvariable <sys>G_DEBUG</sys> auf den Wert <sys>fatal_criticals</sys>, "
+"um das Programm bei kritischen GLib-Fehlern anhalten zu lassen."
 
 #: C/debug-tips.page:35(p)
-msgid "Open the <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> by selecting <guiseq><gui>Run</gui><gui>Program Parameters...</gui></guiseq> from the main menu."
-msgstr "Ãffnen Sie den <link xref=\"run-parameters-dialog\"/>, indem Sie im Hauptmenà <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Programmparameter â</gui></guiseq> wÃhlen."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> by selecting "
+"<guiseq><gui>Run</gui><gui>Program Parameters...</gui></guiseq> from the main "
+"menu."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie den <link xref=\"run-parameters-dialog\"/>, indem Sie im Hauptmenà "
+"<guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Programmparameter â</gui></guiseq> wÃhlen."
 
 #: C/debug-tips.page:40(p)
-msgid "Click the plus sign next to <gui>Environment Variables</gui> to expand the list of environment variables."
-msgstr "Klicken Sie auf das Pluszeichen neben <gui>Umgebungsvariablen</gui>, um die Liste der Umgebungsvariablen auszuklappen."
+msgid ""
+"Click the plus sign next to <gui>Environment Variables</gui> to expand the "
+"list of environment variables."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Pluszeichen neben <gui>Umgebungsvariablen</gui>, um die "
+"Liste der Umgebungsvariablen auszuklappen."
 
 #: C/debug-tips.page:44(p)
 msgid "Click <gui>New</gui> to add a new entry to the list."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Neu</gui>, um einen neuen Eintrag zur Liste hinzuzufÃgen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Neu</gui>, um einen neuen Eintrag zur Liste hinzuzufÃgen."
 
 #: C/debug-tips.page:47(p)
-msgid "Fill in <gui>Name</gui> with <input>G_DEBUG</input> and <gui>Value</gui> with <input>fatal_criticals</input>."
-msgstr "Geben Sie in das Feld <gui>Name</gui> <input>G_DEBUG</input> ein und in <gui>Wert</gui> <input>fatal_criticals</input>."
+msgid ""
+"Fill in <gui>Name</gui> with <input>G_DEBUG</input> and <gui>Value</gui> with "
+"<input>fatal_criticals</input>."
+msgstr ""
+"Geben Sie in das Feld <gui>Name</gui> <input>G_DEBUG</input> ein und in "
+"<gui>Wert</gui> <input>fatal_criticals</input>."
 
 #: C/debug-tips.page:51(p)
 msgid "Click <gui>Apply</gui> to confirm the changes."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>, um die Ãnderungen zu bestÃtigen."
 
 #: C/debug-tips.page:54(p)
-msgid "Run the program with the debugger by selecting <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug Program</gui></guiseq> from the main menu."
-msgstr "FÃhren Sie das Programm zur Fehlerdiagnose aus, indem Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Programm diagnostizieren</gui></guiseq> im Hauptmenà wÃhlen."
+msgid ""
+"Run the program with the debugger by selecting <guiseq><gui>Run</"
+"gui><gui>Debug Program</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"FÃhren Sie das Programm zur Fehlerdiagnose aus, indem Sie "
+"<guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Programm diagnostizieren</gui></guiseq> im "
+"Hauptmenà wÃhlen."
 
 #: C/debug-tips.page:58(p)
 msgid "Use the program until the critical error occurs."
 msgstr "Verwenden Sie das Programm, bis der kritische Fehler auftritt."
 
 #: C/debug-tips.page:61(p)
-msgid "When the debugger stops your program, look at the <link xref=\"debug-stack\"/> to check where this error comes from."
-msgstr "Schauen Sie sich im <link xref=\"debug-stack\"/> an, wo dieser Fehler passiert, sobald die Fehlerdiagnose Ihr Programm anhÃlt."
+msgid ""
+"When the debugger stops your program, look at the <link xref=\"debug-stack\"/"
+"> to check where this error comes from."
+msgstr ""
+"Schauen Sie sich im <link xref=\"debug-stack\"/> an, wo dieser Fehler "
+"passiert, sobald die Fehlerdiagnose Ihr Programm anhÃlt."
 
 #: C/debug-tips.page:66(p)
-msgid "The top function with frame number 0 is in GLib, so you have to look down in the stack. Typically the error originates from the topmost function that belongs to your program."
-msgstr "Die oberste Funktion mit Frame-Nummer 0 ist in GLib, d.h. Sie mÃssen weiter unten im Stack schauen. Oft liegt der Fehler in der obersten Funktion, welche in Ihrem Programm liegt."
+msgid ""
+"The top function with frame number 0 is in GLib, so you have to look down in "
+"the stack. Typically the error originates from the topmost function that "
+"belongs to your program."
+msgstr ""
+"Die oberste Funktion mit Frame-Nummer 0 ist in GLib, d.h. Sie mÃssen weiter "
+"unten im Stack schauen. Oft liegt der Fehler in der obersten Funktion, welche "
+"in Ihrem Programm liegt."
 
 #: C/debug-step.page:9(desc)
 msgid "Stopping and continuing."
@@ -991,88 +2078,177 @@ msgid "Stop and step"
 msgstr "Anhalten und Einzelschritt"
 
 #: C/debug-step.page:24(p)
-msgid "Like a video editing session, the program can be executed in slow motion with the ability to go forward, pause, stop, and so on. This is essential for tracking program behavior. You cannot go backward yet, though."
-msgstr "Ãhnlich wie in der Videobearbeitung kann das Programm in Zeitlupe ausgefÃhrt werden, wobei Sie fortsetzen, pausieren und anhalten kÃnnen usw. So kÃnnen Sie das Verhalten des Programms besser nachvollziehen. Sie kÃnnen es jedoch nicht rÃckwÃrts laufen lassen."
+msgid ""
+"Like a video editing session, the program can be executed in slow motion with "
+"the ability to go forward, pause, stop, and so on. This is essential for "
+"tracking program behavior. You cannot go backward yet, though."
+msgstr ""
+"Ãhnlich wie in der Videobearbeitung kann das Programm in Zeitlupe ausgefÃhrt "
+"werden, wobei Sie fortsetzen, pausieren und anhalten kÃnnen usw. So kÃnnen "
+"Sie das Verhalten des Programms besser nachvollziehen. Sie kÃnnen es jedoch "
+"nicht rÃckwÃrts laufen lassen."
 
 #: C/debug-step.page:30(title)
 msgid "Step in"
 msgstr "Hineinspringen"
 
 #: C/debug-step.page:34(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step In</gui></guiseq> or press <key>F5</key> or click on the <gui>Step In</gui> icon in the toolbar."
-msgstr "WÃhlen Sie im <gui>HauptmenÃ</gui> <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Hineinspringen</gui>, drÃcken Sie <key>F5</key> oder klicken Sie auf <gui>Hineinspringen</gui> in der Werkzeugleiste."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step In</"
+"gui></guiseq> or press <key>F5</key> or click on the <gui>Step In</gui> icon "
+"in the toolbar."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie im <gui>HauptmenÃ</gui> <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</"
+"gui><gui>Hineinspringen</gui>, drÃcken Sie <key>F5</key> oder klicken Sie auf "
+"<gui>Hineinspringen</gui> in der Werkzeugleiste."
 
 #: C/debug-step.page:40(p)
-msgid "Single stepping executes only one statement of the program (from the place where it has stopped) and then returns control. If the statement that is executed contains one function, the debugger tries to step inside the functions (in the sequence in which the functions are executed). Once the statement is executed and control is passed back, you can study your program's state."
-msgstr "Einzelschritte fÃhren nur eine Programmanweisung aus (ab Haltepunkt) und geben dann die Kontrolle zurÃck. Wenn die ausgefÃhrte Anweisung eine Funktion ausfÃhrt, so versucht die Fehlerdiagnose in die Funktion zu springen (in der Reihenfolge, in der die Funktionen ausgefÃhrt werden). Sobald die Anweisung ausgefÃhrt und die Kontrolle zurÃck gegeben wurde, kÃnnen Sie den Zustand Ihres Programms analysieren."
+msgid ""
+"Single stepping executes only one statement of the program (from the place "
+"where it has stopped) and then returns control. If the statement that is "
+"executed contains one function, the debugger tries to step inside the "
+"functions (in the sequence in which the functions are executed). Once the "
+"statement is executed and control is passed back, you can study your "
+"program's state."
+msgstr ""
+"Einzelschritte fÃhren nur eine Programmanweisung aus (ab Haltepunkt) und "
+"geben dann die Kontrolle zurÃck. Wenn die ausgefÃhrte Anweisung eine Funktion "
+"ausfÃhrt, so versucht die Fehlerdiagnose in die Funktion zu springen (in der "
+"Reihenfolge, in der die Funktionen ausgefÃhrt werden). Sobald die Anweisung "
+"ausgefÃhrt und die Kontrolle zurÃck gegeben wurde, kÃnnen Sie den Zustand "
+"Ihres Programms analysieren."
 
 #: C/debug-step.page:48(p)
-msgid "If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is selected, it executes only one assembler instruction."
-msgstr "Wenn das Fenster <gui>Disassemblierung</gui> den Eingabefokus hat und dieser Befehl ausgewÃhlt ist, so wird eine Assembler-Anweisung ausgefÃhrt."
+msgid ""
+"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
+"selected, it executes only one assembler instruction."
+msgstr ""
+"Wenn das Fenster <gui>Disassemblierung</gui> den Eingabefokus hat und dieser "
+"Befehl ausgewÃhlt ist, so wird eine Assembler-Anweisung ausgefÃhrt."
 
 #: C/debug-step.page:55(title)
 msgid "Step over"
 msgstr "Einzelner Schritt Ãber eine Funktion"
 
 #: C/debug-step.page:59(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step Over</gui></guiseq> or press <key>F6</key> or click on the <gui>Step Over</gui> icon in the toolbar."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Ãberspringen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, drÃcken Sie <key>F6</key> oder klicken Sie auf das Symbol <key>Ãberspringen</key> in der Werkzeugleiste."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step Over</"
+"gui></guiseq> or press <key>F6</key> or click on the <gui>Step Over</gui> "
+"icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Ãberspringen</gui></guiseq> "
+"im <gui>HauptmenÃ</gui>, drÃcken Sie <key>F6</key> oder klicken Sie auf das "
+"Symbol <key>Ãberspringen</key> in der Werkzeugleiste."
 
 #: C/debug-step.page:65(p)
-msgid "Stepping over is similar to stepping except that it does not stop inside any function in the statement being executed."
-msgstr "Ãberspringen ist Ãhnlich wie Einzelschritt mit der Ausnahme, dass nicht innerhalb von Funktionen bei ausgefÃhrten Anweisungen angehalten wird."
+msgid ""
+"Stepping over is similar to stepping except that it does not stop inside any "
+"function in the statement being executed."
+msgstr ""
+"Ãberspringen ist Ãhnlich wie Einzelschritt mit der Ausnahme, dass nicht "
+"innerhalb von Funktionen bei ausgefÃhrten Anweisungen angehalten wird."
 
 #: C/debug-step.page:69(p)
-msgid "If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is selected, it executes only one assembler instruction, except if that instruction is a call to a subroutine, in which case the program stops when the subroutine is completed."
-msgstr "Wenn das Fenster <gui>Disassemblierung</gui> den Eingabefokus hat und dieser Befehl ausgewÃhlt ist, so wird nur eine Assembler-Anweisung ausgefÃhrt, es sei denn, diese Anweisung ist ein Aufruf einer Unterroutine. In letztem Fall hÃlt das Programm an, sobald die Unterroutine abgeschlossen wurde."
+msgid ""
+"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
+"selected, it executes only one assembler instruction, except if that "
+"instruction is a call to a subroutine, in which case the program stops when "
+"the subroutine is completed."
+msgstr ""
+"Wenn das Fenster <gui>Disassemblierung</gui> den Eingabefokus hat und dieser "
+"Befehl ausgewÃhlt ist, so wird nur eine Assembler-Anweisung ausgefÃhrt, es "
+"sei denn, diese Anweisung ist ein Aufruf einer Unterroutine. In letztem Fall "
+"hÃlt das Programm an, sobald die Unterroutine abgeschlossen wurde."
 
 #: C/debug-step.page:78(title)
 msgid "Step out"
 msgstr "Herausspringen"
 
 #: C/debug-step.page:82(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq> or click on the <gui>Step Out</gui> icon in the toolbar."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Herausspringen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F5</key></keyseq> oder klicken Sie auf das Symbol <key>Herausspringen</key> in der Werkzeugleiste."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step Out</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq> or "
+"click on the <gui>Step Out</gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Herausspringen</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>F5</key></keyseq> oder klicken Sie auf das Symbol "
+"<key>Herausspringen</key> in der Werkzeugleiste."
 
 #: C/debug-step.page:88(p)
-msgid "Stepping out executes the current function until it returns to the calling function."
-msgstr "Herausspringen fÃhrt die aktuelle Funktion aus, bis diese in die aufrufende Funktion zurÃckkehrt."
+msgid ""
+"Stepping out executes the current function until it returns to the calling "
+"function."
+msgstr ""
+"Herausspringen fÃhrt die aktuelle Funktion aus, bis diese in die aufrufende "
+"Funktion zurÃckkehrt."
 
 #: C/debug-step.page:94(title)
 msgid "Run and continue"
 msgstr "AusfÃhren und Fortsetzen"
 
 #: C/debug-step.page:98(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run/Continue</gui></guiseq> or press <key>F4</key> or click on the <gui>Continue</gui> icon in the toolbar."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>AusfÃhren/Fortsetzen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, drÃcken Sie <key>F4</key> oder klicken Sie auf das Symbol <key>Fortsetzen</key> in der Werkzeugleiste."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run/"
+"Continue</gui></guiseq> or press <key>F4</key> or click on the <gui>Continue</"
+"gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>AusfÃhren/Fortsetzen</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, drÃcken Sie <key>F4</key> oder klicken Sie "
+"auf das Symbol <key>Fortsetzen</key> in der Werkzeugleiste."
 
 #: C/debug-step.page:104(p)
-msgid "This command restarts the program and lets it run until a breakpoint is encountered or the program exits."
-msgstr "Dieser Befehl startet das Programm neu und fÃhrt es aus, bis ein Haltepunkt angelaufen wird oder das Programm regulÃr beendet wird."
+msgid ""
+"This command restarts the program and lets it run until a breakpoint is "
+"encountered or the program exits."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl startet das Programm neu und fÃhrt es aus, bis ein Haltepunkt "
+"angelaufen wird oder das Programm regulÃr beendet wird."
 
 #: C/debug-step.page:109(title)
 msgid "Run To"
 msgstr "AusfÃhren bis"
 
 #: C/debug-step.page:113(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run to Cursor</gui></guiseq> or press <key>F8</key> or click on the <gui>Run to</gui> icon in the toolbar."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Bis zum Cursor ausfÃhren</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, drÃcken Sie <key>F4</key> oder klicken Sie auf das Symbol <key>Bis zum Cursor ausfÃhren</key> in der Werkzeugleiste."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run to "
+"Cursor</gui></guiseq> or press <key>F8</key> or click on the <gui>Run to</"
+"gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Bis zum Cursor ausfÃhren</"
+"gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, drÃcken Sie <key>F4</key> oder klicken "
+"Sie auf das Symbol <key>Bis zum Cursor ausfÃhren</key> in der Werkzeugleiste."
 
 #: C/debug-step.page:119(p)
-msgid "This restarts the program and lets it run until the line or the address (if the <gui>Disassembly window</gui> has the focus) at the cursor is reached."
-msgstr "Das Programm neu starten und bis zur Zeile oder Adresse (falls das Fenster <gui>Disassemblierung</gui> den Eingabefokus hat) an der aktuellen Eingabemarke ausfÃhren."
+msgid ""
+"This restarts the program and lets it run until the line or the address (if "
+"the <gui>Disassembly window</gui> has the focus) at the cursor is reached."
+msgstr ""
+"Das Programm neu starten und bis zur Zeile oder Adresse (falls das Fenster "
+"<gui>Disassemblierung</gui> den Eingabefokus hat) an der aktuellen "
+"Eingabemarke ausfÃhren."
 
 #: C/debug-step.page:125(title)
 msgid "Stopping the Program"
 msgstr "Programm stoppen"
 
 #: C/debug-step.page:129(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Pause Program</gui></guiseq> or click on the <gui>Pause</gui> icon in the toolbar."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Programm anhalten</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder klicken Sie auf das Symbol <key>Programm anhalten</key> in der Werkzeugleiste."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Pause "
+"Program</gui></guiseq> or click on the <gui>Pause</gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Programm anhalten</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder klicken Sie auf das Symbol "
+"<key>Programm anhalten</key> in der Werkzeugleiste."
 
 #: C/debug-step.page:135(p)
-msgid "This interrupts the program and returns control to the debugger, allowing you to perform debugging tasks, like inspecting data or adding breakpoints."
-msgstr "Das Programm unterbrechen und Kontrolle zurÃck an die Fehlerdiagnose geben, so dass diagnostiziert werden kann, wie z.B. Inspizieren von Daten oder HinzufÃgen von Haltepunkten."
+msgid ""
+"This interrupts the program and returns control to the debugger, allowing you "
+"to perform debugging tasks, like inspecting data or adding breakpoints."
+msgstr ""
+"Das Programm unterbrechen und Kontrolle zurÃck an die Fehlerdiagnose geben, "
+"so dass diagnostiziert werden kann, wie z.B. Inspizieren von Daten oder "
+"HinzufÃgen von Haltepunkten."
 
 #: C/debug-stack.page:9(desc)
 msgid "Examine the stack."
@@ -1087,23 +2263,40 @@ msgid "List stack frames"
 msgstr "Stack-Frames auflisten"
 
 #: C/debug-stack.page:27(p)
-msgid "A stack frame is the area of the stack associated to each function call. It lists all functions and their arguments in the sequence they were called. Each stack frame is numbered starting from 0 for the current function. You can only view the stack frames while the debugger is running."
-msgstr "Ein Stack-Frame ist der Bereich des Stacks, der einem Funktionsaufruf zugeordnet ist. Es werden alle Funktionen und deren Aufrufargumente in der Aufrufreihenfolge aufgefÃhrt. Jeder Stack-Frames ist beginnend mit 0 ab der aktuellen Funktion nummeriert. Die Stack-Frames werden nur angezeigt, wÃhrend die Fehlerdiagnose lÃuft."
+msgid ""
+"A stack frame is the area of the stack associated to each function call. It "
+"lists all functions and their arguments in the sequence they were called. "
+"Each stack frame is numbered starting from 0 for the current function. You "
+"can only view the stack frames while the debugger is running."
+msgstr ""
+"Ein Stack-Frame ist der Bereich des Stacks, der einem Funktionsaufruf "
+"zugeordnet ist. Es werden alle Funktionen und deren Aufrufargumente in der "
+"Aufrufreihenfolge aufgefÃhrt. Jeder Stack-Frames ist beginnend mit 0 ab der "
+"aktuellen Funktion nummeriert. Die Stack-Frames werden nur angezeigt, wÃhrend "
+"die Fehlerdiagnose lÃuft."
 
 #: C/debug-stack.page:32(p)
-#| msgid ""
-#| "A program can be composed of several threads. All these threads are "
-#| "executed independently, having their own registers, stack and local "
-#| "variables, but sharing global variables."
-msgid "Moreover, a program can be composed of several threads. Each thread is executed independently and has its own registers, stack and local variables, but shares all global variables."
-msgstr "Ein Programm kann aus mehreren Threads bestehen. Alle diese Threads werden unabhÃngig voneinander ausgefÃhrt, mit eigenen Registern, Stacks und lokalen Variablen, aber mit gemeinsamen globalen Variablen."
+msgid ""
+"Moreover, a program can be composed of several threads. Each thread is "
+"executed independently and has its own registers, stack and local variables, "
+"but shares all global variables."
+msgstr ""
+"Ein Programm kann aus mehreren Threads bestehen. Alle diese Threads werden "
+"unabhÃngig voneinander ausgefÃhrt, mit eigenen Registern, Stacks und lokalen "
+"Variablen, aber mit gemeinsamen globalen Variablen."
 
 #: C/debug-stack.page:38(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Stack</gui></guiseq> to open the <gui>Stack</gui> window."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Stack</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um das Fenster <gui>Stack</gui> zu Ãffnen."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Stack</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Stack</gui> window."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Stack</gui></guiseq> im "
+"<gui>HauptmenÃ</gui>, um das Fenster <gui>Stack</gui> zu Ãffnen."
 
 #: C/debug-stack.page:44(p)
-msgid "The stacks are displayed in a tree view having their corresponding thread as parent and displaying the following information:"
+msgid ""
+"The stacks are displayed in a tree view having their corresponding thread as "
+"parent and displaying the following information:"
 msgstr ""
 
 #: C/debug-stack.page:49(title)
@@ -1111,11 +2304,18 @@ msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
 #: C/debug-stack.page:50(p)
-msgid "This contains a yellow arrow to represent the active stack frame. By default it is frame 0, the current function. All evaluations and local variables are relative to this active frame. You can change the active stack frame to examine local variables in other functions."
-msgstr "Der gelbe Pfeil reprÃsentiert den aktiven Stack-Frame. Laut Vorgabe ist dies Frame 0, d.h. die aktuelle Funktion. Alle Auswertungen und lokalen Variablen sind relativ zu diesem aktiven Frame. Wechseln Sie den aktuellen Stack-Frame, um lokale Variablen anderer Funktionen zu untersuchen."
+msgid ""
+"This contains a yellow arrow to represent the active stack frame. By default "
+"it is frame 0, the current function. All evaluations and local variables are "
+"relative to this active frame. You can change the active stack frame to "
+"examine local variables in other functions."
+msgstr ""
+"Der gelbe Pfeil reprÃsentiert den aktiven Stack-Frame. Laut Vorgabe ist dies "
+"Frame 0, d.h. die aktuelle Funktion. Alle Auswertungen und lokalen Variablen "
+"sind relativ zu diesem aktiven Frame. Wechseln Sie den aktuellen Stack-Frame, "
+"um lokale Variablen anderer Funktionen zu untersuchen."
 
 #: C/debug-stack.page:56(title)
-#| msgid "Threads"
 msgid "Thread"
 msgstr "Thread"
 
@@ -1128,15 +2328,22 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Frame"
 
 #: C/debug-stack.page:61(p)
-msgid "This is the frame number starting from 0 for the current function. The first function of your program, for example <code>main()</code> in a C program, has the highest number."
-msgstr "Dies ist die Frame-Nummer, beginnend mit 0 fÃr die aktuelle Funktion. Die erste Funktion Ihres Programms (z.B. <code>main()</code> in einem C-Programm) hat die hÃchste Nummer."
+msgid ""
+"This is the frame number starting from 0 for the current function. The first "
+"function of your program, for example <code>main()</code> in a C program, has "
+"the highest number."
+msgstr ""
+"Dies ist die Frame-Nummer, beginnend mit 0 fÃr die aktuelle Funktion. Die "
+"erste Funktion Ihres Programms (z.B. <code>main()</code> in einem C-Programm) "
+"hat die hÃchste Nummer."
 
 #: C/debug-stack.page:66(title)
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
 #: C/debug-stack.page:67(p)
-msgid "The name of the file containing the function corresponding to this frame."
+msgid ""
+"The name of the file containing the function corresponding to this frame."
 msgstr "Der Name der Datei, welche die Funktion des aktuellen Threads enthÃlt."
 
 #: C/debug-stack.page:71(title)
@@ -1155,8 +2362,7 @@ msgstr "Funktion"
 msgid "The name of the function corresponding to this frame."
 msgstr "Der Name der Funktion, welche diesem Frame entspricht."
 
-#: C/debug-stack.page:79(title)
-#: C/debug-breakpoint.page:48(title)
+#: C/debug-stack.page:79(title) C/debug-breakpoint.page:48(title)
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
@@ -1169,21 +2375,25 @@ msgid "The function arguments."
 msgstr "Die Funktionsargumente."
 
 #: C/debug-stack.page:92(title)
-#| msgid "Change the current stack frame"
 msgid "Change the current stack frame or thread"
 msgstr "Den aktuellen Stack-Frame oder Thread wechseln"
 
-#: C/debug-stack.page:96(p)
-#: C/debug-stack.page:116(p)
+#: C/debug-stack.page:96(p) C/debug-stack.page:116(p)
 msgid "In the <gui>Stack</gui> window, select the frame you want."
 msgstr "WÃhlen Sie im Fenster <gui>Stack</gui> den gewÃnschten Frame aus."
 
 #: C/debug-stack.page:99(p)
 msgid "Right-click and select <gui>Set current frame</gui>."
-msgstr "DrÃcken Sie die rechte Maustaste und wÃhlen Sie <gui>Aktuellen Frame auswÃhlen</gui>."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die rechte Maustaste und wÃhlen Sie <gui>Aktuellen Frame "
+"auswÃhlen</gui>."
 
 #: C/debug-stack.page:103(p)
-msgid "Clicking on a stack frame in the same thread changes only the stack frame, allowing to see other local variables. But doing it in another thread will change both the stack frame and the thread. The register values will be different and the debugger will restart in the selected thread."
+msgid ""
+"Clicking on a stack frame in the same thread changes only the stack frame, "
+"allowing to see other local variables. But doing it in another thread will "
+"change both the stack frame and the thread. The register values will be "
+"different and the debugger will restart in the selected thread."
 msgstr ""
 
 #: C/debug-stack.page:112(title)
@@ -1192,15 +2402,21 @@ msgstr "Die aktuelle Funktion betrachten"
 
 #: C/debug-stack.page:119(p)
 msgid "Double-click, or right-click and select <gui>View Source</gui>."
-msgstr "Klicken Sie zweimal, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste und wÃhlen Sie <gui>Quelle anzeigen</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie zweimal, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste und wÃhlen Sie "
+"<gui>Quelle anzeigen</gui>."
 
 #: C/debug-stack.page:126(title)
 msgid "Get a stack trace"
 msgstr "Stacktrace ermitteln"
 
 #: C/debug-stack.page:130(p)
-msgid "In the <gui>Stack</gui> window, right-click and select <gui>Get stack trace</gui>."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das <gui>Stack</gui>-Fenster und wÃhlen Sie <gui>Stacktrace holen</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Stack</gui> window, right-click and select <gui>Get stack trace</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das <gui>Stack</gui>-Fenster und "
+"wÃhlen Sie <gui>Stacktrace holen</gui>."
 
 #: C/debug-run.page:11(desc)
 msgid "Start a program with the debugger."
@@ -1215,16 +2431,42 @@ msgid "Start a program in the debugger"
 msgstr "Ein Programm in einem Debugger starten"
 
 #: C/debug-run.page:29(p)
-msgid "The current program is defined in the <gui>Program Parameters</gui> dialog. See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information. This program can be started in the debugger like this:"
-msgstr "Das aktuelle Programm ist im Dialog <gui>Programmparameter</gui> definiert. Lesen Sie bitte <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> fÃr weitere Informationen. Dieses Programm wird im Debugger folgendermaÃen gestartet:"
+msgid ""
+"The current program is defined in the <gui>Program Parameters</gui> dialog. "
+"See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information. This program "
+"can be started in the debugger like this:"
+msgstr ""
+"Das aktuelle Programm ist im Dialog <gui>Programmparameter</gui> definiert. "
+"Lesen Sie bitte <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> fÃr weitere "
+"Informationen. Dieses Programm wird im Debugger folgendermaÃen gestartet:"
 
 #: C/debug-run.page:35(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug Program</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F12</key></keyseq>"
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Programm diagnostizieren</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug "
+"Program</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F12</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Programm diagnostizieren</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>F12</key></keyseq>"
 
 #: C/debug-run.page:41(p)
-msgid "A program can be more difficult to debug if it is highly optimized or if debugging information is missing. Whether optimization and debugging information are enabled, is defined in the configure step. Normally, there is a Debug configuration available, that turns off optimization and includes all debugging information. Anjuta displays a warning if this configuration is not used. See <link xref=\"autotools-build-configure\"/> for more information."
-msgstr "Es kann schwieriger sein, ein Programm zu diagnostizieren, das hoch optimiert ist oder wenn Informationen zur Fehlerdiagnose fehlen. Im Konfigurationsschritt ist festgelegt, ob Optimierungen und Informationen zur Fehlerdiagnose aktiviert sind. Normalerweise gibt es eine KonfigurationsmÃglichkeit zur Fehlerdiagnose, die Optimierungen abschaltet und alle Informationen zur Fehlerdiagnose beinhaltet. Anjuta gibt eine Warnung aus, wenn diese Konfiguration nicht verwendet wird. Lesen Sie <link xref=\"autotools-build-configure\"/> fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"A program can be more difficult to debug if it is highly optimized or if "
+"debugging information is missing. Whether optimization and debugging "
+"information are enabled, is defined in the configure step. Normally, there is "
+"a Debug configuration available, that turns off optimization and includes all "
+"debugging information. Anjuta displays a warning if this configuration is not "
+"used. See <link xref=\"autotools-build-configure\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Es kann schwieriger sein, ein Programm zu diagnostizieren, das hoch optimiert "
+"ist oder wenn Informationen zur Fehlerdiagnose fehlen. Im "
+"Konfigurationsschritt ist festgelegt, ob Optimierungen und Informationen zur "
+"Fehlerdiagnose aktiviert sind. Normalerweise gibt es eine "
+"KonfigurationsmÃglichkeit zur Fehlerdiagnose, die Optimierungen abschaltet "
+"und alle Informationen zur Fehlerdiagnose beinhaltet. Anjuta gibt eine "
+"Warnung aus, wenn diese Konfiguration nicht verwendet wird. Lesen Sie <link "
+"xref=\"autotools-build-configure\"/> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/debug-run.page:52(title)
 msgid "Debug an already running application"
@@ -1232,43 +2474,81 @@ msgstr "Fehlerdiagnose in einer bereits laufenden Anwendung"
 
 #: C/debug-run.page:54(p)
 msgid "The debugger can be used on an already running application."
-msgstr "Der Debugger kann in einer bereits laufenden Anwendung verwendet werden."
+msgstr ""
+"Der Debugger kann in einer bereits laufenden Anwendung verwendet werden."
 
 #: C/debug-run.page:58(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug Process...</gui></guiseq> to get a dialog listing all currently running processes."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Einen Prozess diagnostizieren â</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um einen Dialog zu Ãffnen, der alle aktuell laufenden Prozesse auffÃhrt."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug "
+"Process...</gui></guiseq> to get a dialog listing all currently running "
+"processes."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Einen Prozess diagnostizieren â</"
+"gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um einen Dialog zu Ãffnen, der alle "
+"aktuell laufenden Prozesse auffÃhrt."
 
 #: C/debug-run.page:63(p)
-msgid "Select a process in the <gui>Attach to process</gui> dialog and click on <gui>Attach</gui> to start the debugger on this process. See <link xref=\"debug-process-dialog\"/> for more details."
-msgstr "WÃhlen Sie einen Prozess im Dialog <gui>An Prozess anhÃngen</gui> und klicken Sie auf <gui>AnhÃngen</gui>, um die Fehlerdiagnose zu starten. Lesen Sie <link xref=\"debug-process-dialog\"/> fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"Select a process in the <gui>Attach to process</gui> dialog and click on "
+"<gui>Attach</gui> to start the debugger on this process. See <link xref="
+"\"debug-process-dialog\"/> for more details."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie einen Prozess im Dialog <gui>An Prozess anhÃngen</gui> und klicken "
+"Sie auf <gui>AnhÃngen</gui>, um die Fehlerdiagnose zu starten. Lesen Sie "
+"<link xref=\"debug-process-dialog\"/> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/debug-run.page:71(title)
 msgid "Debug a remote application"
 msgstr "Fehlerdiagnose einer entfernten Anwendung"
 
 #: C/debug-run.page:73(p)
-msgid "The debugger can be used to debug an application running on another computer connected through a TCP or serial connection."
-msgstr "Der Debugger kann zum Debuggen einer auf einem anderen Rechner laufenden Anwendung verwendet werden, sofern der Rechner Ãber eine TCP- oder serielle Verbindung angeschlossen ist."
+msgid ""
+"The debugger can be used to debug an application running on another computer "
+"connected through a TCP or serial connection."
+msgstr ""
+"Der Debugger kann zum Debuggen einer auf einem anderen Rechner laufenden "
+"Anwendung verwendet werden, sofern der Rechner Ãber eine TCP- oder serielle "
+"Verbindung angeschlossen ist."
 
 #: C/debug-run.page:78(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug Remote...</gui></guiseq>"
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Entferntes Ziel diagnostizieren â</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug "
+"Remote...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Entferntes Ziel diagnostizieren â"
+"</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
 
 #: C/debug-run.page:82(p)
-msgid "Select the type of the connection to the remote application, <gui>Serial Line Connection</gui> or <gui>TCP/IP Connection</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie die Art der Verbindung zur entfernten Anwendung, entweder <gui>Serielle Kabelverbindung</gui> oder <gui>TCP/IP-Verbindung</gui>."
+msgid ""
+"Select the type of the connection to the remote application, <gui>Serial Line "
+"Connection</gui> or <gui>TCP/IP Connection</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Art der Verbindung zur entfernten Anwendung, entweder "
+"<gui>Serielle Kabelverbindung</gui> oder <gui>TCP/IP-Verbindung</gui>."
 
 #: C/debug-run.page:86(p)
-msgid "For a TCP connection, fill in the <gui>Address</gui> and <gui>Port</gui> fields."
-msgstr "Bei einer TCP-Verbindung fÃllen Sie die Felder <gui>Adresse</gui> und <gui>Port</gui> aus."
+msgid ""
+"For a TCP connection, fill in the <gui>Address</gui> and <gui>Port</gui> "
+"fields."
+msgstr ""
+"Bei einer TCP-Verbindung fÃllen Sie die Felder <gui>Adresse</gui> und "
+"<gui>Port</gui> aus."
 
 #: C/debug-run.page:88(p)
-msgid "For a serial connection, fill in the text box below with the serial device name, for example <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
-msgstr "Bei einer seriellen Verbindung geben Sie im Texteingabefeld den Namen des seriellen GerÃts an, beispielsweise <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
+msgid ""
+"For a serial connection, fill in the text box below with the serial device "
+"name, for example <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
+msgstr ""
+"Bei einer seriellen Verbindung geben Sie im Texteingabefeld den Namen des "
+"seriellen GerÃts an, beispielsweise <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
 
 #: C/debug-run.page:92(p)
-msgid "Click on <gui>Connect</gui> to start the debugger and connect to the remote target."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>, um den Debugger zu starten und zum entfernten Ziel zu verbinden."
+msgid ""
+"Click on <gui>Connect</gui> to start the debugger and connect to the remote "
+"target."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>, um den Debugger zu starten und zum "
+"entfernten Ziel zu verbinden."
 
 #: C/debug-run.page:100(title)
 msgid "Stop the debugger"
@@ -1279,8 +2559,12 @@ msgid "The debugger and the program can be stopped at any time like this:"
 msgstr "Die Fehlerdiagnose und das Programm kÃnnen jederzeit so beendet werden:"
 
 #: C/debug-run.page:106(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Stop Debugger</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Fehlerdiagnose anhalten</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Stop "
+"Debugger</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>AusfÃhren</gui><gui>Fehlerdiagnose anhalten</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
 
 #: C/debug-process-dialog.page:9(desc)
 msgid "Attach to process dialog"
@@ -1291,8 +2575,12 @@ msgid "Attach to Process Dialog"
 msgstr "Dialog ÂAn Prozess anhÃngenÂ"
 
 #: C/debug-process-dialog.page:24(p)
-msgid "The <gui>Attach to process</gui> dialog allows you to select a currently running process."
-msgstr "Der Dialog <gui>An Prozess anhÃngen</gui> ermÃglicht Ihnen die Auswahl eines aktuell laufenden Prozesses."
+msgid ""
+"The <gui>Attach to process</gui> dialog allows you to select a currently "
+"running process."
+msgstr ""
+"Der Dialog <gui>An Prozess anhÃngen</gui> ermÃglicht Ihnen die Auswahl eines "
+"aktuell laufenden Prozesses."
 
 #: C/debug-process-dialog.page:28(gui)
 msgid "Hide paths"
@@ -1300,7 +2588,8 @@ msgstr "Pfade verbergen"
 
 #: C/debug-process-dialog.page:29(p)
 msgid "This hides command paths in the process list if checked."
-msgstr "Dadurch werden Befehlspfade in der Prozessliste verborgen, falls aktiviert."
+msgstr ""
+"Dadurch werden Befehlspfade in der Prozessliste verborgen, falls aktiviert."
 
 #: C/debug-process-dialog.page:32(gui)
 msgid "Hide process parameters"
@@ -1308,15 +2597,21 @@ msgstr "Prozess-Parameter verstecken"
 
 #: C/debug-process-dialog.page:33(p)
 msgid "This hides the command line arguments in the process list if checked."
-msgstr "Dadurch werden Befehlszeilenargumente in der Prozessliste verborgen, falls aktiviert."
+msgstr ""
+"Dadurch werden Befehlszeilenargumente in der Prozessliste verborgen, falls "
+"aktiviert."
 
 #: C/debug-process-dialog.page:36(gui)
 msgid "Display process tree"
 msgstr "Prozessbaum anzeigen"
 
 #: C/debug-process-dialog.page:37(p)
-msgid "If unchecked, the processes are displayed in a list. If checked, the processes are displayed in a tree."
-msgstr "Falls deaktiviert, werden die Prozesse in einer Liste dargestellt. Wenn aktiviert, werden die Prozesse in einer Baumansicht dargestellt."
+msgid ""
+"If unchecked, the processes are displayed in a list. If checked, the "
+"processes are displayed in a tree."
+msgstr ""
+"Falls deaktiviert, werden die Prozesse in einer Liste dargestellt. Wenn "
+"aktiviert, werden die Prozesse in einer Baumansicht dargestellt."
 
 #: C/debug-local.page:9(desc)
 msgid "Examine local variables."
@@ -1327,20 +2622,42 @@ msgid "Local variables"
 msgstr "Lokale Variablen"
 
 #: C/debug-local.page:24(p)
-msgid "Local variables of the current frame (the current function in which the program control is present) are displayed in the <gui>Locals</gui> window. During execution of the program (e.g. during single stepping), local variables will be updated. If any variable value was changed in the last debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are presented in a tree form for easy view."
-msgstr "Lokale Variablen des aktuellen Frames (die aktuelle Funktion, in welcher die Programmkontrolle vorhanden ist) werden im Fenster <gui>Lokale Variablen</gui> angezeigt. WÃhrend der AusfÃhrung des Programms (z.B. bei Einzelschritten) werden lokale Variablen aktualisiert. Falls irgendein Variablenwert in den letzten Diagnoseschritten geÃndert wurde, wird deren Wert rot hervorgehoben. Variablen werden zur besseren Ãbersicht in einer Baumstruktur dargestellt."
+msgid ""
+"Local variables of the current frame (the current function in which the "
+"program control is present) are displayed in the <gui>Locals</gui> window. "
+"During execution of the program (e.g. during single stepping), local "
+"variables will be updated. If any variable value was changed in the last "
+"debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are presented "
+"in a tree form for easy view."
+msgstr ""
+"Lokale Variablen des aktuellen Frames (die aktuelle Funktion, in welcher die "
+"Programmkontrolle vorhanden ist) werden im Fenster <gui>Lokale Variablen</"
+"gui> angezeigt. WÃhrend der AusfÃhrung des Programms (z.B. bei "
+"Einzelschritten) werden lokale Variablen aktualisiert. Falls irgendein "
+"Variablenwert in den letzten Diagnoseschritten geÃndert wurde, wird deren "
+"Wert rot hervorgehoben. Variablen werden zur besseren Ãbersicht in einer "
+"Baumstruktur dargestellt."
 
 #: C/debug-local.page:32(title)
 msgid "Listing local variables"
 msgstr "Auflisten lokaler Variablen"
 
 #: C/debug-local.page:36(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Locals</gui></guiseq> to open the <gui>Locals</gui> window."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um das Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> zu Ãffnen."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Locals</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Locals</gui> window."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui></guiseq> "
+"im <gui>HauptmenÃ</gui>, um das Fenster <gui>Ãberwachte AusdrÃcke</gui> zu "
+"Ãffnen."
 
 #: C/debug-local.page:42(p)
-msgid "All local variables are displayed in a tree view with children used to represent structure or array members."
-msgstr "Alle lokalen Variablen werden in einer Baumansicht mit Unterelementen zur Darstellung von Strukturen oder Feldelementen angezeigt."
+msgid ""
+"All local variables are displayed in a tree view with children used to "
+"represent structure or array members."
+msgstr ""
+"Alle lokalen Variablen werden in einer Baumansicht mit Unterelementen zur "
+"Darstellung von Strukturen oder Feldelementen angezeigt."
 
 #: C/debug-local.page:48(p)
 msgid "The name of the variable."
@@ -1355,8 +2672,12 @@ msgid "The type of the variable."
 msgstr "Der Typ der Variable."
 
 #: C/debug-local.page:66(p)
-msgid "In the <gui>Locals</gui> window, select the variable you want to edit and double click in the <gui>Value</gui> column."
-msgstr "WÃhlen Sie im Fenster <gui>Lokale Variablen</gui> die Variable, welche Sie bearbeiten mÃchten, und klicken Sie zweimal in der Spalte <gui>Wert</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Locals</gui> window, select the variable you want to edit and "
+"double click in the <gui>Value</gui> column."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie im Fenster <gui>Lokale Variablen</gui> die Variable, welche Sie "
+"bearbeiten mÃchten, und klicken Sie zweimal in der Spalte <gui>Wert</gui>."
 
 #: C/debug-local.page:70(p)
 msgid "Type the new value."
@@ -1371,40 +2692,69 @@ msgid "Miscellaneous information"
 msgstr "Verschiedene Informationen"
 
 #: C/debug-information.page:24(p)
-msgid "The debugger can tell you various information about the program while it is running."
-msgstr "Der Debugger kann verschiedene Informationen Ãber das Programm liefern, wÃhrend es lÃuft."
+msgid ""
+"The debugger can tell you various information about the program while it is "
+"running."
+msgstr ""
+"Der Debugger kann verschiedene Informationen Ãber das Programm liefern, "
+"wÃhrend es lÃuft."
 
 #: C/debug-information.page:28(title)
 msgid "View shared libraries"
 msgstr "Gemeinsam genutzten Bibliotheken betrachten"
 
 #: C/debug-information.page:32(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</gui><gui>Shared Libraries</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Information</gui><gui>Gemeinsam verwendete Bibliotheken</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+"gui><gui>Shared Libraries</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Information</"
+"gui><gui>Gemeinsam verwendete Bibliotheken</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</"
+"gui>."
 
 #: C/debug-information.page:37(p)
-msgid "This opens a window which will list all shared libraries the program has loaded and their locations in memory. It also shows whether each library's symbol table is loaded or not."
-msgstr "Dadurch wird ein Fenster geÃffnet, das alle vom Programm geladenen gemeinsamen Bibliotheken sowie deren Speicherbereiche auflistet. Es zeigt auÃerdem fÃr jede der Bibliotheken, ob deren Symboltabelle geladen ist oder nicht."
+msgid ""
+"This opens a window which will list all shared libraries the program has "
+"loaded and their locations in memory. It also shows whether each library's "
+"symbol table is loaded or not."
+msgstr ""
+"Dadurch wird ein Fenster geÃffnet, das alle vom Programm geladenen "
+"gemeinsamen Bibliotheken sowie deren Speicherbereiche auflistet. Es zeigt "
+"auÃerdem fÃr jede der Bibliotheken, ob deren Symboltabelle geladen ist oder "
+"nicht."
 
 #: C/debug-information.page:44(title)
 msgid "View signals"
 msgstr "Signale betrachten"
 
 #: C/debug-information.page:48(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</gui><gui>Kernel signals</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Information</gui><gui>Kernel-Signale</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+"gui><gui>Kernel signals</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Information</gui><gui>Kernel-"
+"Signale</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
 
 #: C/debug-information.page:53(p)
-msgid "This lists all available signals with a small description and three columns to specify what to do when a signal is received:"
-msgstr "Dies listet alle verfÃgbaren Signale einschlieÃlich einer Kurzbeschreibung und drei Spalten, welche angeben, was zu tun ist, wenn ein Signal empfangen wird:"
+msgid ""
+"This lists all available signals with a small description and three columns "
+"to specify what to do when a signal is received:"
+msgstr ""
+"Dies listet alle verfÃgbaren Signale einschlieÃlich einer Kurzbeschreibung "
+"und drei Spalten, welche angeben, was zu tun ist, wenn ein Signal empfangen "
+"wird:"
 
 #: C/debug-information.page:58(title)
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
 #: C/debug-information.page:59(p)
-msgid "The debugger stops the program execution when the program receives this signal."
-msgstr "Der Debugger stoppt die AusfÃhrung des Programms, sobald das Programm dieses Signal empfÃngt."
+msgid ""
+"The debugger stops the program execution when the program receives this "
+"signal."
+msgstr ""
+"Der Debugger stoppt die AusfÃhrung des Programms, sobald das Programm dieses "
+"Signal empfÃngt."
 
 #: C/debug-information.page:63(title)
 msgid "Print"
@@ -1423,8 +2773,14 @@ msgid "The debugger passes the signal to the program."
 msgstr "Der Debugger Ãbergibt das Signal an das Programm."
 
 #: C/debug-information.page:73(p)
-msgid "The context menu that is displayed when you click the right mouse button has all its items disabled because the corresponding functions are not implemented yet."
-msgstr "Die EintrÃge des Ãber einen Klick mit der rechten Maustaste erreichbare Kontextmenà sind derzeit deaktiviert, da die entsprechenden Funktionen noch nicht implementiert wurden."
+msgid ""
+"The context menu that is displayed when you click the right mouse button has "
+"all its items disabled because the corresponding functions are not "
+"implemented yet."
+msgstr ""
+"Die EintrÃge des Ãber einen Klick mit der rechten Maustaste erreichbare "
+"Kontextmenà sind derzeit deaktiviert, da die entsprechenden Funktionen noch "
+"nicht implementiert wurden."
 
 #: C/debug-expression.page:9(desc)
 msgid "Evaluate expressions and modify variables."
@@ -1439,16 +2795,32 @@ msgid "Inspect an expression and modify a variable"
 msgstr "Einen Ausdruck inspizieren und eine Variable verÃndern"
 
 #: C/debug-expression.page:27(p)
-msgid "While you are debugging a program, you can find out the value of an expression or variable while the program is paused. It is also sometimes useful to change the value of a variable."
-msgstr "Bei der Diagnose eines Programms wird der Wert eines Ausdrucks oder einer Variablen angezeigt, wÃhrend das Programm angehalten ist. Manchmal ist es auch nÃtzlich, den Wert einer Variablen abzuÃndern."
+msgid ""
+"While you are debugging a program, you can find out the value of an "
+"expression or variable while the program is paused. It is also sometimes "
+"useful to change the value of a variable."
+msgstr ""
+"Bei der Diagnose eines Programms wird der Wert eines Ausdrucks oder einer "
+"Variablen angezeigt, wÃhrend das Programm angehalten ist. Manchmal ist es "
+"auch nÃtzlich, den Wert einer Variablen abzuÃndern."
 
 #: C/debug-expression.page:33(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Inspect/Evaluate...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and select <gui>Inspect/Evaluate...</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Inspizieren/auswerten</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste im Fenster <gui>Editor</gui> und wÃhlen Sie <gui>Inspizieren/auswerten</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Inspect/"
+"Evaluate...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
+"select <gui>Inspect/Evaluate...</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Inspizieren/auswerten</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste im "
+"Fenster <gui>Editor</gui> und wÃhlen Sie <gui>Inspizieren/auswerten</gui>."
 
 #: C/debug-expression.page:38(p)
-msgid "If the expression is a variable name, you can change its value by clicking on the <gui>Value</gui> column and entering a new value."
-msgstr "Falls der Ausdruck ein Variablenname ist, kÃnnen Sie deren Wert Ãndern, indem Sie auf die <gui>Wert</gui>-Spalte klicken und einen neuen Wert eingeben."
+msgid ""
+"If the expression is a variable name, you can change its value by clicking on "
+"the <gui>Value</gui> column and entering a new value."
+msgstr ""
+"Falls der Ausdruck ein Variablenname ist, kÃnnen Sie deren Wert Ãndern, indem "
+"Sie auf die <gui>Wert</gui>-Spalte klicken und einen neuen Wert eingeben."
 
 #: C/debug-execute.page:9(desc)
 msgid "Control program execution."
@@ -1476,23 +2848,40 @@ msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
 
 #: C/debug-custom.page:24(p)
 msgid "You can send a custom command to the debugger like this:"
-msgstr "Ein benutzerdefinierter Befehl kann folgendermaÃen an die Fehlerdiagnose gesendet werden:"
+msgstr ""
+"Ein benutzerdefinierter Befehl kann folgendermaÃen an die Fehlerdiagnose "
+"gesendet werden:"
 
 #: C/debug-custom.page:28(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Debugger Command</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Befehl diagnostizieren</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Debugger "
+"Command</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Befehl diagnostizieren</"
+"gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
 
 #: C/debug-custom.page:32(p)
 msgid "Enter your command."
 msgstr "Geben Sie Ihren Befehl ein."
 
 #: C/debug-custom.page:36(p)
-msgid "The output of the command is displayed in the message window used by the debugger."
-msgstr "Die Ausgabe des Befehls wird im Meldungsfenster des Debuggers angezeigt."
+msgid ""
+"The output of the command is displayed in the message window used by the "
+"debugger."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe des Befehls wird im Meldungsfenster des Debuggers angezeigt."
 
 #: C/debug-custom.page:40(p)
-msgid "The command is sent directly to the debugger without performing any checks. For example, if you set a breakpoint like this, it will not appear in the <gui>Breakpoint</gui> window. It is better to avoid using this command unless you know exactly what you are doing."
-msgstr "Der Befehl wird direkt ohne ÃberprÃfung an den Debugger gesendet. Wenn Sie auf diese Weise einen Haltepunkt setzen, dann erscheint er nicht im <gui>Haltepunkt</gui>-Fenster. Es ist ratsam, diese Vorgehensweise zu meiden, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie tun."
+msgid ""
+"The command is sent directly to the debugger without performing any checks. "
+"For example, if you set a breakpoint like this, it will not appear in the "
+"<gui>Breakpoint</gui> window. It is better to avoid using this command unless "
+"you know exactly what you are doing."
+msgstr ""
+"Der Befehl wird direkt ohne ÃberprÃfung an den Debugger gesendet. Wenn Sie "
+"auf diese Weise einen Haltepunkt setzen, dann erscheint er nicht im "
+"<gui>Haltepunkt</gui>-Fenster. Es ist ratsam, diese Vorgehensweise zu meiden, "
+"es sei denn, Sie wissen genau, was Sie tun."
 
 #: C/debug-cpu.page:9(desc)
 msgid "Examine CPU information."
@@ -1507,45 +2896,89 @@ msgid "View CPU registers"
 msgstr "Prozessorregister betrachten"
 
 #: C/debug-cpu.page:29(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Registers</gui></guiseq> to open the <gui>Register</gui> window."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Register</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um das Fenster <gui>Register</gui> zu Ãffnen."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Registers</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Register</gui> window."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Register</gui></guiseq> im "
+"<gui>HauptmenÃ</gui>, um das Fenster <gui>Register</gui> zu Ãffnen."
 
 #: C/debug-cpu.page:35(p)
-msgid "Registers whose values have changed since the last stop are in red. It is possible to change the value of any register by clicking in the value column and entering a new value."
-msgstr "Register, deren Wert seit dem letzten Stopp geÃndert wurden, werden rot dargestellt. Es ist mÃglich, den Wert eines beliebigen Registers zu Ãndern, indem Sie in die Wertspalte klicken und einen neuen Wert eingeben."
+msgid ""
+"Registers whose values have changed since the last stop are in red. It is "
+"possible to change the value of any register by clicking in the value column "
+"and entering a new value."
+msgstr ""
+"Register, deren Wert seit dem letzten Stopp geÃndert wurden, werden rot "
+"dargestellt. Es ist mÃglich, den Wert eines beliebigen Registers zu Ãndern, "
+"indem Sie in die Wertspalte klicken und einen neuen Wert eingeben."
 
 #: C/debug-cpu.page:42(title)
 msgid "View memory"
 msgstr "Speicher betrachten"
 
 #: C/debug-cpu.page:46(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Memory</gui></guiseq> to open the <gui>Memory</gui> window."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Speicher</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um das Fenster <gui>Speicher</gui> zu Ãffnen."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Memory</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Memory</gui> window."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Speicher</gui></guiseq> im "
+"<gui>HauptmenÃ</gui>, um das Fenster <gui>Speicher</gui> zu Ãffnen."
 
 #: C/debug-cpu.page:52(p)
-msgid "The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory contents in ASCII."
-msgstr "Die erste Spalte zeigt die Speicheradressen hexadezimal an, die zweite Spalte den Speicherinhalt wiederum hexadezimal, und die letzte Spalte zeigt den Speicherinhalt im ASCII-Format an."
+msgid ""
+"The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second "
+"displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory "
+"contents in ASCII."
+msgstr ""
+"Die erste Spalte zeigt die Speicheradressen hexadezimal an, die zweite Spalte "
+"den Speicherinhalt wiederum hexadezimal, und die letzte Spalte zeigt den "
+"Speicherinhalt im ASCII-Format an."
 
-#: C/debug-cpu.page:55(p)
-#: C/debug-cpu.page:82(p)
-msgid "The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the scrollbar. But you can click the right mouse button and select <gui>Go to address</gui> to get a small edit box where you can enter an address in hexadecimal."
-msgstr "Der Adressierungsraum selbst eine 32-Bit-Mikroprozessors ist sehr groà (4 Gigabyte), daher ist es sehr schwierig mit Hilfe der Bildlaufleiste zu einer bestimmten Adresse zu springen. DrÃcken Sie die rechte Maustaste und wÃhlen Sie <gui>Zu Adresse springen</gui>, um ein kleines Textfeld fÃr die Adresse im Hexadezimalformat einzublenden."
+#: C/debug-cpu.page:55(p) C/debug-cpu.page:82(p)
+msgid ""
+"The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 "
+"gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the "
+"scrollbar. But you can click the right mouse button and select <gui>Go to "
+"address</gui> to get a small edit box where you can enter an address in "
+"hexadecimal."
+msgstr ""
+"Der Adressierungsraum selbst eine 32-Bit-Mikroprozessors ist sehr groà (4 "
+"Gigabyte), daher ist es sehr schwierig mit Hilfe der Bildlaufleiste zu einer "
+"bestimmten Adresse zu springen. DrÃcken Sie die rechte Maustaste und wÃhlen "
+"Sie <gui>Zu Adresse springen</gui>, um ein kleines Textfeld fÃr die Adresse "
+"im Hexadezimalformat einzublenden."
 
 #: C/debug-cpu.page:64(title)
 msgid "View Disassembly"
 msgstr "Disassemblierung ansehen"
 
 #: C/debug-cpu.page:69(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Disassembly</gui></guiseq> to open the <gui>Disassembly</gui> window."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Disassemblierung</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um das Fenster <gui>Disassemblierung</gui> zu Ãffnen."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Disassembly</gui></guiseq> to open the <gui>Disassembly</gui> window."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Disassemblierung</gui></guiseq> im "
+"<gui>HauptmenÃ</gui>, um das Fenster <gui>Disassemblierung</gui> zu Ãffnen."
 
 #: C/debug-cpu.page:75(p)
-msgid "The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters."
-msgstr "Die erste Spalte zeigt die Adresse hexadezimal an. In der zweiten Spalte darf eine mit einem Doppelpunkt abgeschlossene Beschriftung zu Zeilenanfang stehen, oder eine Anweisung in Maschinensprache, welche mit 4 Leerzeichen eingerÃckt ist."
+msgid ""
+"The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, you "
+"can have a label starting at the beginning of the line and ending with a "
+"colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters."
+msgstr ""
+"Die erste Spalte zeigt die Adresse hexadezimal an. In der zweiten Spalte darf "
+"eine mit einem Doppelpunkt abgeschlossene Beschriftung zu Zeilenanfang "
+"stehen, oder eine Anweisung in Maschinensprache, welche mit 4 Leerzeichen "
+"eingerÃckt ist."
 
 #: C/debug-cpu.page:79(p)
-msgid "The position in the disassembly window will be changed to the program counter value when the program is stopped."
-msgstr "Die Position des Fensters <gui>Disassemblierung</gui> Ãndert sich auf den Wert des ProgrammzÃhlers, wenn das Programm angehalten wird."
+msgid ""
+"The position in the disassembly window will be changed to the program counter "
+"value when the program is stopped."
+msgstr ""
+"Die Position des Fensters <gui>Disassemblierung</gui> Ãndert sich auf den "
+"Wert des ProgrammzÃhlers, wenn das Programm angehalten wird."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:9(desc)
 msgid "Managing breakpoints."
@@ -1556,58 +2989,93 @@ msgid "Breakpoints"
 msgstr "Haltepunkte"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:24(p)
-msgid "Breakpoints are used to stop the execution of the program at a particular point so that the state of the program can be examined at those locations."
-msgstr "Haltepunkte werden verwendet, um die AusfÃhrung eines Programms an bestimmten Stellen zu unterbrechen, so dass der Zustand des Programms an diesen Stellen genauer untersucht werden kann."
+msgid ""
+"Breakpoints are used to stop the execution of the program at a particular "
+"point so that the state of the program can be examined at those locations."
+msgstr ""
+"Haltepunkte werden verwendet, um die AusfÃhrung eines Programms an bestimmten "
+"Stellen zu unterbrechen, so dass der Zustand des Programms an diesen Stellen "
+"genauer untersucht werden kann."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:28(title)
 msgid "Listing breakpoints"
 msgstr "Haltepunkte auflisten"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:32(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Breakpoints</gui></guiseq> to open the <gui>Breakpoint</gui> window."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Haltepunkte</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um das Fenster <gui>Haltepunkte</gui> zu Ãffnen."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Breakpoints</gui></guiseq> to open the <gui>Breakpoint</gui> window."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Haltepunkte</gui></guiseq> im "
+"<gui>HauptmenÃ</gui>, um das Fenster <gui>Haltepunkte</gui> zu Ãffnen."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:38(p)
 msgid "This view has the following columns:"
 msgstr "Die Ansicht gliedert sich in folgende Spalten:"
 
-#: C/debug-breakpoint.page:42(title)
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:27(gui)
+#: C/debug-breakpoint.page:42(title) C/debug-breakpoint-dialog.page:27(gui)
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:43(p)
-msgid "This is the position of the breakpoint in the source file. When the breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such as the function containing the breakpoint."
-msgstr "Die Position des Haltepunkts im der Quelldatei. Wenn der Haltepunkt durch die Fehlerdiagnose festgelegt ist, werden zusÃtzliche Informationen wie die Funktion angezeigt, welche den Haltepunkt enthÃlt."
+msgid ""
+"This is the position of the breakpoint in the source file. When the "
+"breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such as "
+"the function containing the breakpoint."
+msgstr ""
+"Die Position des Haltepunkts im der Quelldatei. Wenn der Haltepunkt durch die "
+"Fehlerdiagnose festgelegt ist, werden zusÃtzliche Informationen wie die "
+"Funktion angezeigt, welche den Haltepunkt enthÃlt."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:49(p)
-msgid "This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by the debugger."
-msgstr "Das Feld enthÃlt die Adresse des Haltepunkts, wenn dieser durch die Fehlerdiagnose festgelegt ist."
+msgid ""
+"This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by the "
+"debugger."
+msgstr ""
+"Das Feld enthÃlt die Adresse des Haltepunkts, wenn dieser durch die "
+"Fehlerdiagnose festgelegt ist."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:54(p)
-msgid "This always displays <gui>breakpoint</gui>. It will be used in a future release supporting different kinds of breakpoints."
-msgstr "Hier wird stets <gui>Haltepunkt</gui> angezeigt. In zukÃnftigen Versionen kÃnnen hier verschiedene Typen von Haltepunkten angezeigt werden."
+msgid ""
+"This always displays <gui>breakpoint</gui>. It will be used in a future "
+"release supporting different kinds of breakpoints."
+msgstr ""
+"Hier wird stets <gui>Haltepunkt</gui> angezeigt. In zukÃnftigen Versionen "
+"kÃnnen hier verschiedene Typen von Haltepunkten angezeigt werden."
 
-#: C/debug-breakpoint.page:58(title)
-#: C/debug-breakpoint-dialog.page:39(gui)
+#: C/debug-breakpoint.page:58(title) C/debug-breakpoint-dialog.page:39(gui)
 msgid "Condition"
 msgstr "Bedingung"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:59(p)
-msgid "This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined."
-msgstr "Dies ist die Bedingung des Haltepunkts. Falls leer, ist keine Bedingung festgelegt."
+msgid ""
+"This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined."
+msgstr ""
+"Dies ist die Bedingung des Haltepunkts. Falls leer, ist keine Bedingung "
+"festgelegt."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:63(title)
 msgid "Pass count"
 msgstr "Durchgang"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:64(p)
-msgid "When the debugger is not running, this column displays the pass count of the breakpoint, or zero if it is not defined."
-msgstr "Wenn der Debugger nicht lÃuft, zeigt diese Spalte die Nummer des Durchgangs des Haltepunkts an, oder 0, falls nichts festgelegt ist."
+msgid ""
+"When the debugger is not running, this column displays the pass count of the "
+"breakpoint, or zero if it is not defined."
+msgstr ""
+"Wenn der Debugger nicht lÃuft, zeigt diese Spalte die Nummer des Durchgangs "
+"des Haltepunkts an, oder 0, falls nichts festgelegt ist."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:66(p)
-msgid "When the debugger is running, if the pass count is zero, this column displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second number."
-msgstr "Wenn der Debugger lÃuft und die Durchgangsnummer 0 ist, dann zeigt diese Spalte die Anzahl an, wie oft dieser Haltepunkt ausgelÃst wurde. Falls die Durchgangsnummer von 0 verschieden ist, werden beide Nummern angezeigt. Die Durchgangsnummer ist die zweite Zahl."
+msgid ""
+"When the debugger is running, if the pass count is zero, this column displays "
+"the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass count is "
+"not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second number."
+msgstr ""
+"Wenn der Debugger lÃuft und die Durchgangsnummer 0 ist, dann zeigt diese "
+"Spalte die Anzahl an, wie oft dieser Haltepunkt ausgelÃst wurde. Falls die "
+"Durchgangsnummer von 0 verschieden ist, werden beide Nummern angezeigt. Die "
+"Durchgangsnummer ist die zweite Zahl."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:72(title)
 msgid "State"
@@ -1639,92 +3107,178 @@ msgstr "TemporÃr:"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:77(p)
 msgid "the breakpoint is set but will be deleted if reached."
-msgstr "Der Haltepunkt ist gesetzt, wird aber gelÃscht, sobald er erreicht wurde."
+msgstr ""
+"Der Haltepunkt ist gesetzt, wird aber gelÃscht, sobald er erreicht wurde."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:83(p)
-msgid "All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a non-existing locations, for example in a source file of a shared library not loaded yet. In this case their states are set as pending."
-msgstr "Alle Haltepunkte bleiben Ãber Anjuta-Sitzungen erhalten, selbst wenn sie auf nicht vorhandene Orte verweisen, beispielsweise eine Quelldatei in einer Bibliothek, die noch nicht geladen wurde. In diesem Fall wird der Status auf ÂAusstehend gesetzt."
+msgid ""
+"All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a "
+"non-existing locations, for example in a source file of a shared library not "
+"loaded yet. In this case their states are set as pending."
+msgstr ""
+"Alle Haltepunkte bleiben Ãber Anjuta-Sitzungen erhalten, selbst wenn sie auf "
+"nicht vorhandene Orte verweisen, beispielsweise eine Quelldatei in einer "
+"Bibliothek, die noch nicht geladen wurde. In diesem Fall wird der Status auf "
+"ÂAusstehend gesetzt."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:90(title)
 msgid "Setting breakpoints"
 msgstr "Haltepunkte setzen"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:94(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Add Breakpoint...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Add Breakpoint...</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Haltepunkt setzen â</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste im Fenster <gui>Haltepunkte</gui> und wÃhlen Sie <gui>Haltepunkt setzen â</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Add "
+"Breakpoint...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Breakpoint</gui> "
+"window and select <gui>Add Breakpoint...</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Haltepunkt setzen â</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste im "
+"Fenster <gui>Haltepunkte</gui> und wÃhlen Sie <gui>Haltepunkt setzen â</gui>."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:100(p)
-msgid "Fill in the <gui>Location</gui>, which is the position of the breakpoint, and the other fields if desired. If a file is currently opened in the editor, the <gui>Location</gui> defaults to the current line. See <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/> for more information."
-msgstr "Geben Sie den <gui>Ort</gui> ein, welcher der Position des Haltepunkts entspricht, und falls gewÃnscht weitere Felder. Wenn eine Datei im Editor geÃffnet ist, so ist in <gui>Ort</gui> bereits die aktuelle Zeile eingetragen. Lesen Sie <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/> fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"Fill in the <gui>Location</gui>, which is the position of the breakpoint, and "
+"the other fields if desired. If a file is currently opened in the editor, the "
+"<gui>Location</gui> defaults to the current line. See <link xref=\"debug-"
+"breakpoint-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Geben Sie den <gui>Ort</gui> ein, welcher der Position des Haltepunkts "
+"entspricht, und falls gewÃnscht weitere Felder. Wenn eine Datei im Editor "
+"geÃffnet ist, so ist in <gui>Ort</gui> bereits die aktuelle Zeile "
+"eingetragen. Lesen Sie <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/> fÃr weitere "
+"Informationen."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:108(p)
-msgid "Another solution is to use the toggle breakpoint function. If there is no breakpoint on the current line, it will add one. Otherwise, it will remove it."
-msgstr "Eine weitere LÃsung ist es, Haltepunkte ein- und auszuschalten. Wenn fÃr die aktuelle Zeile kein Haltepunkt gesetzt ist, so wird einer hinzugefÃgt. Andernfalls wird dieser entfernt."
+msgid ""
+"Another solution is to use the toggle breakpoint function. If there is no "
+"breakpoint on the current line, it will add one. Otherwise, it will remove it."
+msgstr ""
+"Eine weitere LÃsung ist es, Haltepunkte ein- und auszuschalten. Wenn fÃr die "
+"aktuelle Zeile kein Haltepunkt gesetzt ist, so wird einer hinzugefÃgt. "
+"Andernfalls wird dieser entfernt."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:114(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Toggle Breakpoint</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and select <gui>Toggle Breakpoint</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Haltepunkt an/aus</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste im Fenster <gui>Haltepunkte</gui> und wÃhlen Sie <gui>Haltepunkt an/aus</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Toggle "
+"Breakpoint</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
+"select <gui>Toggle Breakpoint</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Haltepunkt an/aus</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste im "
+"Fenster <gui>Haltepunkte</gui> und wÃhlen Sie <gui>Haltepunkt an/aus</gui>."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:125(title)
 msgid "Editing breakpoints"
 msgstr "Haltepunkte bearbeiten"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:127(p)
-msgid "You can't change the location of a breakpoint; create a new breakpoint instead. However, you can change the break condition or the pass count. To edit a breakpoint:"
-msgstr "Der Ort eines Haltepunkts kann nicht geÃndert werden. Erstellen Sie stattdessen einen neuen. Die Haltebedingung oder der Durchgang kÃnnen jedoch angepasst werden. So bearbeiten Sie einen Haltepunkt:"
+msgid ""
+"You can't change the location of a breakpoint; create a new breakpoint "
+"instead. However, you can change the break condition or the pass count. To "
+"edit a breakpoint:"
+msgstr ""
+"Der Ort eines Haltepunkts kann nicht geÃndert werden. Erstellen Sie "
+"stattdessen einen neuen. Die Haltebedingung oder der Durchgang kÃnnen jedoch "
+"angepasst werden. So bearbeiten Sie einen Haltepunkt:"
 
-#: C/debug-breakpoint.page:133(p)
-#: C/debug-breakpoint.page:160(p)
+#: C/debug-breakpoint.page:133(p) C/debug-breakpoint.page:160(p)
 msgid "Select a breakpoint in the <gui>Breakpoint</gui> window."
 msgstr "WÃhlen Sie einen Haltepunkt im <gui>Haltepunkt</gui>-Fenster aus."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:136(p)
-msgid "Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Edit Breakpoint...</gui>."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das <gui>Haltepunkt</gui>-Fenster und wÃhlen Sie <gui>Haltepunkt bearbeiten</gui>."
+msgid ""
+"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Edit "
+"Breakpoint...</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das <gui>Haltepunkt</gui>-Fenster "
+"und wÃhlen Sie <gui>Haltepunkt bearbeiten</gui>."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:141(p)
-msgid "Change the <gui>Condition</gui> or <gui>Pass Count</gui> fields and click on <gui>OK</gui> when you are done. See <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/> for more information."
-msgstr "Ãndern Sie das Feld <gui>Bedingung</gui> oder <gui>Durchgang</gui> und klicken Sie auf <gui>OK</gui>, sobald Sie fertig sind. Lesen SIe <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/> fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"Change the <gui>Condition</gui> or <gui>Pass Count</gui> fields and click on "
+"<gui>OK</gui> when you are done. See <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Ãndern Sie das Feld <gui>Bedingung</gui> oder <gui>Durchgang</gui> und "
+"klicken Sie auf <gui>OK</gui>, sobald Sie fertig sind. Lesen SIe <link xref="
+"\"debug-breakpoint-dialog\"/> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:151(title)
 msgid "Removing breakpoints"
 msgstr "Haltepunkte entfernen"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:153(p)
-msgid "You can remove a breakpoint using the toggle breakpoint function described above. However, if you want to remove more than one breakpoint or the breakpoint is in a different file than the one you are editing, you can use the breakpoint window:"
-msgstr "Entfernen Sie Haltepunkte Ãber die oben beschriebene Funktion <gui>Haltepunkt an/aus</gui>. Wenn Sie jedoch mehr als einen Haltepunkt entfernen mÃchten oder der Haltepunkt in einer anderen als der geÃffneten Datei ist, verwenden Sie das Fenster Haltepunkt:"
+msgid ""
+"You can remove a breakpoint using the toggle breakpoint function described "
+"above. However, if you want to remove more than one breakpoint or the "
+"breakpoint is in a different file than the one you are editing, you can use "
+"the breakpoint window:"
+msgstr ""
+"Entfernen Sie Haltepunkte Ãber die oben beschriebene Funktion <gui>Haltepunkt "
+"an/aus</gui>. Wenn Sie jedoch mehr als einen Haltepunkt entfernen mÃchten "
+"oder der Haltepunkt in einer anderen als der geÃffneten Datei ist, verwenden "
+"Sie das Fenster Haltepunkt:"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:163(p)
-msgid "Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Remove Breakpoint</gui>."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das <gui>Haltepunkt</gui>-Fenster und wÃhlen Sie <gui>Haltepunkt entfernen</gui>."
+msgid ""
+"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Remove "
+"Breakpoint</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das <gui>Haltepunkt</gui>-Fenster "
+"und wÃhlen Sie <gui>Haltepunkt entfernen</gui>."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:169(p)
 msgid "To remove all breakpoints:"
 msgstr "Sie kÃnnen alle Haltepunkte folgendermaÃen entfernen:"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:173(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Remove All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Remove All Breakpoints</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Alle Haltepunkte entfernen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste im Fenster <gui>Haltepunkt</gui> und wÃhlen Sie <gui>Alle Haltepunkte entfernen</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Remove All "
+"Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> window "
+"and select <gui>Remove All Breakpoints</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Alle Haltepunkte entfernen</"
+"gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste "
+"im Fenster <gui>Haltepunkt</gui> und wÃhlen Sie <gui>Alle Haltepunkte "
+"entfernen</gui>."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:184(title)
 msgid "Enabling and disabling breakpoints"
 msgstr "Aktivieren und Deaktivieren von Haltepunkten"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:186(p)
-msgid "Sometimes you might want to disable a breakpoint temporarily instead of deleting it altogether. To disable or re-enable a breakpoint:"
-msgstr "Gelegentlich bietet es sich an, den Haltepunkt vorÃbergehend zu deaktivieren, anstatt diesen zu lÃschen. So deaktivieren oder reaktivieren Sie einen Haltepunkt:"
+msgid ""
+"Sometimes you might want to disable a breakpoint temporarily instead of "
+"deleting it altogether. To disable or re-enable a breakpoint:"
+msgstr ""
+"Gelegentlich bietet es sich an, den Haltepunkt vorÃbergehend zu deaktivieren, "
+"anstatt diesen zu lÃschen. So deaktivieren oder reaktivieren Sie einen "
+"Haltepunkt:"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:191(p)
-msgid "Click on the <gui>Enable</gui> checkmark in the <gui>Breakpoint</gui> window or right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Enable Breakpoint</gui> or <gui>Disable Breakpoint</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Aktivieren</gui> im Fenster <gui>Haltepunkt</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste im Fenster <gui>Haltepunkt</gui> und wÃhlen Sie <gui>Haltepunkt aktivieren</gui> oder <gui>Haltepunkt deaktivieren</gui>."
+msgid ""
+"Click on the <gui>Enable</gui> checkmark in the <gui>Breakpoint</gui> window "
+"or right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Enable "
+"Breakpoint</gui> or <gui>Disable Breakpoint</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Aktivieren</gui> im Fenster <gui>Haltepunkt</gui>, oder "
+"drÃcken Sie die rechte Maustaste im Fenster <gui>Haltepunkt</gui> und wÃhlen "
+"Sie <gui>Haltepunkt aktivieren</gui> oder <gui>Haltepunkt deaktivieren</gui>."
 
 #: C/debug-breakpoint.page:197(p)
 msgid "You can disable all breakpoints using:"
 msgstr "Sie kÃnnen alle Haltepunkte folgendermaÃen deaktivieren:"
 
 #: C/debug-breakpoint.page:201(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Disable All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Disable All Breakpoints</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Alle Haltepunkte deaktivieren</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die rechte Maustaste im Fenster <gui>Haltepunkt</gui> und wÃhlen Sie <gui>Alle Haltepunkte deaktivieren</gui>."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Disable "
+"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
+"window and select <gui>Disable All Breakpoints</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Fehlerdiagnose</gui><gui>Alle Haltepunkte "
+"deaktivieren</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie die "
+"rechte Maustaste im Fenster <gui>Haltepunkt</gui> und wÃhlen Sie <gui>Alle "
+"Haltepunkte deaktivieren</gui>."
 
 #: C/debug-breakpoint-dialog.page:10(desc)
 msgid "Used to create or edit a breakpoint"
@@ -1735,8 +3289,15 @@ msgid "Breakpoint Dialog"
 msgstr "Haltepunkt-Dialog"
 
 #: C/debug-breakpoint-dialog.page:28(p)
-msgid "This is the position of the breakpoint. For an existing breakpoint, you cannot change this. You can set a breakpoint at a certain line number, or at the beginning of a function. Use one of the following formats:"
-msgstr "Die Position des Haltepunkts. Sie kann fÃr einen bestehenden Haltepunkt nicht geÃndert werden. Der Haltepunkt kann in einer bestimmten Zeilennummer oder an den Beginn einer Funktion festgelegt werden. Verwenden Sie eines der folgenden Formate:"
+msgid ""
+"This is the position of the breakpoint. For an existing breakpoint, you "
+"cannot change this. You can set a breakpoint at a certain line number, or at "
+"the beginning of a function. Use one of the following formats:"
+msgstr ""
+"Die Position des Haltepunkts. Sie kann fÃr einen bestehenden Haltepunkt nicht "
+"geÃndert werden. Der Haltepunkt kann in einer bestimmten Zeilennummer oder an "
+"den Beginn einer Funktion festgelegt werden. Verwenden Sie eines der "
+"folgenden Formate:"
 
 #: C/debug-breakpoint-dialog.page:33(p)
 msgid "<var>file_name</var>:<var>line_number</var>"
@@ -1751,11 +3312,23 @@ msgid "<var>file_name</var>:<var>function_name</var>"
 msgstr "<var>Datei</var>:<var>Funktionsname</var>"
 
 #: C/debug-breakpoint-dialog.page:40(p)
-msgid "The break condition is an expression which should evaluate to a boolean value <code>TRUE</code> (1) or <code>FALSE</code> (0). Every time the breakpoint is encountered during your program's execution, the break condition will be evaluated. The debugger will break the execution only if the result of the evaluation is <code>TRUE</code>."
-msgstr "Die Haltebedingung ist ein Ausdruck, der zum booleschen Wert <code>WAHR</code> (1) oder <code>FALSCH</code> (0) auswertet. Die Haltebedingung wird jedes Mal ausgewertet, wenn der Haltepunkt wÃhrend der ProgrammausfÃhrung angelaufen wird. Die Fehlerdiagnose unterbricht die AusfÃhrung nur, wenn das Ergebnis der Auswertung <code>WAHR</code> ist."
+msgid ""
+"The break condition is an expression which should evaluate to a boolean value "
+"<code>TRUE</code> (1) or <code>FALSE</code> (0). Every time the breakpoint is "
+"encountered during your program's execution, the break condition will be "
+"evaluated. The debugger will break the execution only if the result of the "
+"evaluation is <code>TRUE</code>."
+msgstr ""
+"Die Haltebedingung ist ein Ausdruck, der zum booleschen Wert <code>WAHR</"
+"code> (1) oder <code>FALSCH</code> (0) auswertet. Die Haltebedingung wird "
+"jedes Mal ausgewertet, wenn der Haltepunkt wÃhrend der ProgrammausfÃhrung "
+"angelaufen wird. Die Fehlerdiagnose unterbricht die AusfÃhrung nur, wenn das "
+"Ergebnis der Auswertung <code>WAHR</code> ist."
 
 #: C/debug-breakpoint-dialog.page:45(p)
-msgid "If you leave this field blank the condition is always considered <code>TRUE</code>."
+msgid ""
+"If you leave this field blank the condition is always considered <code>TRUE</"
+"code>."
 msgstr "Bei leerem Feld ist die Bedingung immer <code>WAHR</code>."
 
 #: C/debug-breakpoint-dialog.page:49(gui)
@@ -1763,12 +3336,25 @@ msgid "Pass Count"
 msgstr "Durchgang"
 
 #: C/debug-breakpoint-dialog.page:50(p)
-msgid "The debugger can also skip the breakpoint a certain number of times before breaking. If the pass count is not zero, then the debugger will have to encounter the breakpoint this number of times before breaking."
-msgstr "Die Fehlerdiagnose kann den Haltepunkt fÃr eine bestimmte Anzahl an DurchgÃngen Ãbergehen. Wenn die Durchgangszahl ungleich Null ist, so wird die Fehlerdiagnose den Haltepunkt eine bestimmte Anzahl DurchgÃnge durchlaufen, bevor angehalten wird."
+msgid ""
+"The debugger can also skip the breakpoint a certain number of times before "
+"breaking. If the pass count is not zero, then the debugger will have to "
+"encounter the breakpoint this number of times before breaking."
+msgstr ""
+"Die Fehlerdiagnose kann den Haltepunkt fÃr eine bestimmte Anzahl an "
+"DurchgÃngen Ãbergehen. Wenn die Durchgangszahl ungleich Null ist, so wird die "
+"Fehlerdiagnose den Haltepunkt eine bestimmte Anzahl DurchgÃnge durchlaufen, "
+"bevor angehalten wird."
 
 #: C/debug-breakpoint-dialog.page:53(p)
-msgid "The pass count has a higher priority than the condition. Only when the pass count has been reached will the debugger evaluate the condition if it is present and break the program's execution."
-msgstr "Die Durchgangszahl hat hÃhere PrÃferenz als die Bedingung. Nur wenn die Durchgangszahl erreicht wurde, wertet die Fehlerdiagnose die Bedingung aus und hÃlt das Programm an, falls diese vorhanden ist."
+msgid ""
+"The pass count has a higher priority than the condition. Only when the pass "
+"count has been reached will the debugger evaluate the condition if it is "
+"present and break the program's execution."
+msgstr ""
+"Die Durchgangszahl hat hÃhere PrÃferenz als die Bedingung. Nur wenn die "
+"Durchgangszahl erreicht wurde, wertet die Fehlerdiagnose die Bedingung aus "
+"und hÃlt das Programm an, falls diese vorhanden ist."
 
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:10(desc)
 msgid "Autotools build preferences dialog."
@@ -1780,68 +3366,88 @@ msgstr "Dialog der Einstellungen zur Erstellung mit Autotools"
 
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:21(p)
 msgid "The dialog allows you to set global options for building files."
-msgstr "Der Dialog ermÃglicht das Festlegen globaler Optionen zum Erstellen von Dateien."
+msgstr ""
+"Der Dialog ermÃglicht das Festlegen globaler Optionen zum Erstellen von "
+"Dateien."
 
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:27(gui)
 msgid "Run several commands at a time"
 msgstr "Mehrere Befehle zugleich ausfÃhren"
 
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:28(p)
-#| msgid ""
-#| "<app>make</app> is able to run several compilations at the same time. It "
-#| "decrease the build time when having a multi-core processor but could "
-#| "trigger some issues so this can be enabled or disabled with this check "
-#| "box."
-msgid "<app>make</app> is able to run several compilations at the same time. It decreases build time when having a multi-core processor but could trigger some issues so this can be enabled or disabled with this check box."
-msgstr "<app>make</app> kann gleichzeitig mehrere Compilierungen ausfÃhren. So wird die Erstellungsdauer bei Prozessoren mit mehreren Kernen reduziert. Dies kann allerdings einige Probleme verursachen. Deshalb kann es nach Bedarf mit diesem Ankreuzfeld aktiviert oder deaktiviert werden."
+msgid ""
+"<app>make</app> is able to run several compilations at the same time. It "
+"decreases build time when having a multi-core processor but could trigger "
+"some issues so this can be enabled or disabled with this check box."
+msgstr ""
+"<app>make</app> kann gleichzeitig mehrere Compilierungen ausfÃhren. So wird "
+"die Erstellungsdauer bei Prozessoren mit mehreren Kernen reduziert. Dies kann "
+"allerdings einige Probleme verursachen. Deshalb kann es nach Bedarf mit "
+"diesem Ankreuzfeld aktiviert oder deaktiviert werden."
 
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:33(gui)
 msgid "Continue on errors"
 msgstr "Bei Fehlern fortfahren"
 
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:34(p)
-msgid "By default <app>make</app> stops as soon as it gets an error, it can be faster to continue and get errors for all files in one step. You have to check this check box to get this behavior."
-msgstr "Per Voreinstellung stoppt <app>make</app>, sobald ein Fehler aufgetreten ist. Es kann besser sein, fortzusetzen und alle Fehler in einem Schritt ausgeben zu lassen. WÃhlen Sie dafÃr dieses Ankreuzfeld aus."
+msgid ""
+"By default <app>make</app> stops as soon as it gets an error, it can be "
+"faster to continue and get errors for all files in one step. You have to "
+"check this check box to get this behavior."
+msgstr ""
+"Per Voreinstellung stoppt <app>make</app>, sobald ein Fehler aufgetreten ist. "
+"Es kann besser sein, fortzusetzen und alle Fehler in einem Schritt ausgeben "
+"zu lassen. WÃhlen Sie dafÃr dieses Ankreuzfeld aus."
 
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:39(gui)
 msgid "Translate messages"
 msgstr "Meldungen Ãbersetzen"
 
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:40(p)
-#| msgid ""
-#| "By default errors and warnings message are translated. It has two "
-#| "drawbacks though. In order to recognize errors and warnings the "
-#| "translation of <app>Anjuta</app> and the compiler should perfectly match. "
-#| "Moreover, it is often more difficult to find help on internet when "
-#| "searching translated messages as they are much less common. Unchecking "
-#| "this check box allows to disable translation."
-msgid "By default errors and warnings message are translated. It has two drawbacks though. In order to recognize errors and warnings the translation of <app>Anjuta</app> and the compiler should perfectly match. Moreover, it is often more difficult to find help on the internet when searching translated messages as they are much less common. Unchecking this check box allows to disable translation."
-msgstr "Per Voreinstellung werden Fehler und Warnungen Ãbersetzt. Dies hat jedoch zwei Nachteile. Um Fehler und Warnungen zu erkennen, sollten die Ãbersetzungen in <app>Anjuta</app> und dem Compiler exakt Ãbereinstimmen. Des weiteren ist es oft schwierig, Hilfe im Internet zu erhalten, wenn Sie nach Ãbersetzten Meldungen suchen, weil diese seltener zu finden sind. WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld ab, um Ãbersetzungen auszuschalten."
+msgid ""
+"By default errors and warnings message are translated. It has two drawbacks "
+"though. In order to recognize errors and warnings the translation of "
+"<app>Anjuta</app> and the compiler should perfectly match. Moreover, it is "
+"often more difficult to find help on the internet when searching translated "
+"messages as they are much less common. Unchecking this check box allows to "
+"disable translation."
+msgstr ""
+"Per Voreinstellung werden Fehler und Warnungen Ãbersetzt. Dies hat jedoch "
+"zwei Nachteile. Um Fehler und Warnungen zu erkennen, sollten die "
+"Ãbersetzungen in <app>Anjuta</app> und dem Compiler exakt Ãbereinstimmen. Des "
+"weiteren ist es oft schwierig, Hilfe im Internet zu erhalten, wenn Sie nach "
+"Ãbersetzten Meldungen suchen, weil diese seltener zu finden sind. WÃhlen Sie "
+"dieses Ankreuzfeld ab, um Ãbersetzungen auszuschalten."
 
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:48(gui)
 msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
 msgstr "Build-Warnungen und Fehler im Editor hervorheben"
 
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:49(p)
-#| msgid ""
-#| "Errors and warnings during the build are displayed and highlighted in the "
-#| "message window. By checking this option, they are higlighted in the "
-#| "editor too."
-msgid "Errors and warnings during the build are displayed and highlighted in the message window. By checking this option, they are highlighted in the editor too."
-msgstr "Fehlermeldungen und Warnungen wÃhrend des Erstellungsvorgangs werden im Meldungsfenster angezeigt und hervorgehoben. Wenn Sie diese Option aktivieren, geschieht dies auch im Editorfenster."
+msgid ""
+"Errors and warnings during the build are displayed and highlighted in the "
+"message window. By checking this option, they are highlighted in the editor "
+"too."
+msgstr ""
+"Fehlermeldungen und Warnungen wÃhrend des Erstellungsvorgangs werden im "
+"Meldungsfenster angezeigt und hervorgehoben. Wenn Sie diese Option "
+"aktivieren, geschieht dies auch im Editorfenster."
 
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:54(gui)
 msgid "Install as root"
 msgstr "Mit Administratorrechten installieren"
 
 #: C/autotools-build-preferences-dialog.page:55(p)
-#| msgid ""
-#| "Installing a program needs to copy files in system directory which are "
-#| "often not writable by the user. If this check box is checked, you can "
-#| "choose to use <cmd>sudo</cmd> or <cmd>su</cmd> before installing the "
-#| "files to acquire enough right to do it."
-msgid "Installing a program needs to copy files into system directories which are often not writable by users. If this check box is checked, you can choose to use <cmd>sudo</cmd> or <cmd>su</cmd> before installing the files to acquire enough right to do it."
-msgstr "Eine Programminstallation erfordert es, Dateien in Systemordner zu kopieren, fÃr die in der Regel ein Benutzer keine Schreibrechte hat. Wenn dieses Ankreuzfeld ausgewÃhlt ist, wÃhlen Sie zwischen <cmd>sudo</cmd> und <cmd>su</cmd> vor der Installation von Dateien, um ausreichende Rechte zu erlangen."
+msgid ""
+"Installing a program needs to copy files into system directories which are "
+"often not writable by users. If this check box is checked, you can choose to "
+"use <cmd>sudo</cmd> or <cmd>su</cmd> before installing the files to acquire "
+"enough right to do it."
+msgstr ""
+"Eine Programminstallation erfordert es, Dateien in Systemordner zu kopieren, "
+"fÃr die in der Regel ein Benutzer keine Schreibrechte hat. Wenn dieses "
+"Ankreuzfeld ausgewÃhlt ist, wÃhlen Sie zwischen <cmd>sudo</cmd> und <cmd>su</"
+"cmd> vor der Installation von Dateien, um ausreichende Rechte zu erlangen."
 
 #: C/autotools-build-plugin.page:8(desc)
 #: C/autotools-build-plugin.page:17(title)
@@ -1849,16 +3455,27 @@ msgid "Autotools build plugin"
 msgstr "Autotools-Erstellungs-Plugin"
 
 #: C/autotools-build-plugin.page:19(p)
-msgid "This plugin is targeted at autotools projects but as they use make it is useful for other kind of projects using make."
-msgstr "Dieses Plugin ist fÃr autotools-Projekte ausgelegt, aber weil diese unter anderem auch Âmake einbinden, ist es auch fÃr andere Arten von Projekten geeignet, die auf Âmake basieren."
+msgid ""
+"This plugin is targeted at autotools projects but as they use make it is "
+"useful for other kind of projects using make."
+msgstr ""
+"Dieses Plugin ist fÃr autotools-Projekte ausgelegt, aber weil diese unter "
+"anderem auch Âmake einbinden, ist es auch fÃr andere Arten von Projekten "
+"geeignet, die auf Âmake basieren."
 
 #: C/autotools-build-plugin.page:25(title)
 msgid "Make command used"
 msgstr "Zu verwendender Make-Befehl"
 
 #: C/autotools-build-plugin.page:26(p)
-msgid "Here is a list of the targets used by the plugin. They are implemented in all autotools projects but you need to implement them if you use a custom makefile."
-msgstr "Nachfolgend finden Sie eine Liste der vom Plugin verwendeten Ziele. Sie sind in allen autotools-Projekten implementiert, aber Sie mÃssen diese selbst implementieren, wenn Sie ein eigenes Âmakefile einsetzen."
+msgid ""
+"Here is a list of the targets used by the plugin. They are implemented in all "
+"autotools projects but you need to implement them if you use a custom "
+"makefile."
+msgstr ""
+"Nachfolgend finden Sie eine Liste der vom Plugin verwendeten Ziele. Sie sind "
+"in allen autotools-Projekten implementiert, aber Sie mÃssen diese selbst "
+"implementieren, wenn Sie ein eigenes Âmakefile einsetzen."
 
 #: C/autotools-build-plugin.page:31(var)
 msgid "object_file_name"
@@ -1869,8 +3486,13 @@ msgid "make <placeholder-1/>"
 msgstr "make <placeholder-1/>"
 
 #: C/autotools-build-plugin.page:32(p)
-msgid "Use to compile an source file. The object file name is found by replacing the source file extension with the corresponding object extension."
-msgstr "Verwenden Sie dies, um eine Quelldatei zu kompilieren. Der Name der Objektdatei wird gebildet, indem die Erweiterung der Quelldatei durch die korrespondierende Objektdatei-Erweiterung ersetzt wird."
+msgid ""
+"Use to compile an source file. The object file name is found by replacing the "
+"source file extension with the corresponding object extension."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dies, um eine Quelldatei zu kompilieren. Der Name der "
+"Objektdatei wird gebildet, indem die Erweiterung der Quelldatei durch die "
+"korrespondierende Objektdatei-Erweiterung ersetzt wird."
 
 #: C/autotools-build-plugin.page:36(cmd)
 msgid "make"
@@ -1894,19 +3516,29 @@ msgstr "make clean"
 
 #: C/autotools-build-plugin.page:45(p)
 msgid "Use to delete all file built in a directory."
-msgstr "Verwenden Sie dies, um alle in einem Ordner erstellten Dateien zu lÃschen."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dies, um alle in einem Ordner erstellten Dateien zu lÃschen."
 
 #: C/autotools-build-plugin.page:48(cmd)
 msgid "make dist"
 msgstr "make dist"
 
 #: C/autotools-build-plugin.page:49(p)
-msgid "Use to build a distributation package, called only in the project directory."
-msgstr "Verwenden Sie dies, um ein verteilbares Paket zu erstellen. Es wird nur im Projektordner aufgerufen."
+msgid ""
+"Use to build a distributation package, called only in the project directory."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dies, um ein verteilbares Paket zu erstellen. Es wird nur im "
+"Projektordner aufgerufen."
 
 #: C/autotools-build-plugin.page:54(p)
-msgid "As make comes with default rules allowing it to compile and link a C program without needing a makefile. You can compile a C program from a single source file without a makefile nor a project."
-msgstr "Da Âmake Ãber Standardregeln verfÃgt, ist es mÃglich, ein C-Programm ohne Makefile zu erstellen und zu linken. Sie kÃnnen ein C-Programm aus einer einzelnen Quelldatei erstellen, ohne Makefile oder umgebendes Projekt."
+msgid ""
+"As make comes with default rules allowing it to compile and link a C program "
+"without needing a makefile. You can compile a C program from a single source "
+"file without a makefile nor a project."
+msgstr ""
+"Da Âmake Ãber Standardregeln verfÃgt, ist es mÃglich, ein C-Programm ohne "
+"Makefile zu erstellen und zu linken. Sie kÃnnen ein C-Programm aus einer "
+"einzelnen Quelldatei erstellen, ohne Makefile oder umgebendes Projekt."
 
 #: C/autotools-build-install.page:11(desc)
 msgid "Install targets or project."
@@ -1917,310 +3549,1096 @@ msgid "Install targets"
 msgstr "Ziele installieren"
 
 #: C/autotools-build-install.page:22(p)
-msgid "Unless your project is very simple, it needs some data files like user interface description files. These files are typically copied in standard directories and read from there. It means that you cannot run your program from the build directory. You need to install it in order to copy all these files in the final place, by example in a subdirectory of <file>/usr/local</file>."
-msgstr "Es werden einige Datendateien wie Beschreibungen der Benutzerschnittstelle benÃtigt, es sei denn, Ihr Projekt ist sehr einfach angelegt. Diese Dateien werden Ãblicherweise in Standard-Ordner kopiert und von dort eingelesen, das heiÃt, Sie kÃnnen Ihr Programm nicht im Erstellungsordner ausfÃhren. Sie mÃssen eine Installation durchfÃhren, um alle Dateien in die zugehÃrigen Ordner wie beispielsweise einen Unterordner von <file>/usr/local</file> zu kopieren"
+msgid ""
+"Unless your project is very simple, it needs some data files like user "
+"interface description files. These files are typically copied in standard "
+"directories and read from there. It means that you cannot run your program "
+"from the build directory. You need to install it in order to copy all these "
+"files in the final place, by example in a subdirectory of <file>/usr/local</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Es werden einige Datendateien wie Beschreibungen der Benutzerschnittstelle "
+"benÃtigt, es sei denn, Ihr Projekt ist sehr einfach angelegt. Diese Dateien "
+"werden Ãblicherweise in Standard-Ordner kopiert und von dort eingelesen, das "
+"heiÃt, Sie kÃnnen Ihr Programm nicht im Erstellungsordner ausfÃhren. Sie "
+"mÃssen eine Installation durchfÃhren, um alle Dateien in die zugehÃrigen "
+"Ordner wie beispielsweise einen Unterordner von <file>/usr/local</file> zu "
+"kopieren"
 
 #: C/autotools-build-install.page:29(p)
 msgid "There are several possibilities to install targets or a project."
 msgstr "Es gibt mehrere MÃglichkeiten, Ziele oder ein Projekt zu installieren."
 
 #: C/autotools-build-install.page:33(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</"
-#| "gui><gui>Install</gui></guiseq> to install all files in the same "
-#| "directory than the current edited file."
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></guiseq> to install all files in the same directory as the current edited file."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Installieren</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um alle Dateien in den gleichen Ordner zu installieren wie die aktuelle in Bearbeitung befindliche Datei."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</"
+"gui></guiseq> to install all files in the same directory as the current "
+"edited file."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Installieren</gui></guiseq> im "
+"<gui>HauptmenÃ</gui>, um alle Dateien in den gleichen Ordner zu installieren "
+"wie die aktuelle in Bearbeitung befindliche Datei."
 
 #: C/autotools-build-install.page:42(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install Project</gui></guiseq> to install all project files,"
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Projekt installieren</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um alle Projektdateien zu installieren."
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install "
+"Project</gui></guiseq> to install all project files,"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Projekt installieren</gui></"
+"guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um alle Projektdateien zu installieren."
 
-#: C/autotools-build-install.page:50(p)
-#: C/autotools-build-clean.page:45(p)
+#: C/autotools-build-install.page:50(p) C/autotools-build-clean.page:45(p)
 #: C/autotools-build-build.page:57(p)
 msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file or a directory."
-msgstr "WÃhlen Sie eine Datei oder einen Ordner in der <gui>Dateiverwaltungsleiste</gui> aus."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine Datei oder einen Ordner in der <gui>Dateiverwaltungsleiste</"
+"gui> aus."
 
 #: C/autotools-build-install.page:55(p)
-msgid "Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></guiseq> to install all files in the directory currently selected or the parent directory of the currently selected file."
-msgstr "DrÃcken Sie die rechte Maustaste. Das <gui>Kontextmenà der Dateiverwaltung</gui> Ãffnet sich. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Installieren</gui></guiseq>, um alle Dateien in dem aktuell gewÃhlten Ordner oder dem Ãbergeordneten Ordner der aktuell gewÃhlten Datei zu installieren."
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></guiseq> "
+"to install all files in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die rechte Maustaste. Das <gui>Kontextmenà der Dateiverwaltung</"
+"gui> Ãffnet sich. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Installieren</"
+"gui></guiseq>, um alle Dateien in dem aktuell gewÃhlten Ordner oder dem "
+"Ãbergeordneten Ordner der aktuell gewÃhlten Datei zu installieren."
 
-#: C/autotools-build-install.page:65(p)
-#: C/autotools-build-clean.page:60(p)
+#: C/autotools-build-install.page:65(p) C/autotools-build-clean.page:60(p)
 #: C/autotools-build-build.page:72(p)
-msgid "From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file or a target."
-msgstr "WÃhlen Sie in der <gui>Projektverwaltungsleiste</gui> eine Quelldatei oder ein Ziel aus."
+msgid ""
+"From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file or a target."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der <gui>Projektverwaltungsleiste</gui> eine Quelldatei oder "
+"ein Ziel aus."
 
 #: C/autotools-build-install.page:70(p)
-msgid "Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></guiseq> to install all files in the directory containing the currently selected file or target."
-msgstr "DrÃcken Sie die rechte Maustaste zum Ãffnen des <gui>KontextmenÃs der Projektverwaltung</gui> und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Installieren</gui></guiseq>, um alle Dateien in den Ordner mit der derzeit gewÃhlten Datei oder dem gewÃhlten Ziel zu installieren."
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></"
+"guiseq> to install all files in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die rechte Maustaste zum Ãffnen des <gui>KontextmenÃs der "
+"Projektverwaltung</gui> und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</"
+"gui><gui>Installieren</gui></guiseq>, um alle Dateien in den Ordner mit der "
+"derzeit gewÃhlten Datei oder dem gewÃhlten Ziel zu installieren."
+
+#: C/autotools-build-install.page:79(p)
+msgid ""
+"If you install the program in a system directory, you can have to use "
+"<cmd>su</cmd> or <cmd>sudo</cmd> to have enough right. See <link xref="
+"\"autotools-build-preferences-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Programm in einen Systemordner installieren, mÃssen Sie fÃr "
+"ausreichende Berechtigungen <cmd>su</cmd> oder <cmd>sudo</cmd> verwenden. "
+"Lesen Sie bitte auch <link xref=\"autotools-build-preferences-dialog\"/>"
+
+#: C/autotools-build-distribute.page:11(desc)
+msgid "Create a distribution package."
+msgstr "Ein Distributionspaket erstellen."
+
+#: C/autotools-build-distribute.page:20(title)
+msgid "Create a distribution package"
+msgstr "Ein Distributionspaket erstellen"
+
+#: C/autotools-build-distribute.page:22(p)
+msgid ""
+"The standard way to distribute a autotools project is as a compressed tar "
+"archive containing all source files. The user will have to decompress it, "
+"then compile and install it on his system using the command sequence "
+"<cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> and <cmd>make install</cmd>."
+msgstr ""
+"Der Ãbliche Weg, ein autotools-Projekt zu verbreiten, ist der Einsatz eines "
+"komprimierten tar-Archivs mit allen Quelldateien. Der Benutzer muss es "
+"dekomprimieren, compilieren und anschlieÃend auf dem System installieren mit "
+"folgenden Befehlen in genau dieser Reihenfolge: <cmd>configure</cmd>, "
+"<cmd>make</cmd> und dann <cmd>make install</cmd>."
+
+#: C/autotools-build-distribute.page:30(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build "
+"Tarball</gui></guiseq> to create a source distribution package."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Tarball erstellen</gui></guiseq>, "
+"um ein Distributionspaket der Quellen zu erstellen."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:11(desc)
+msgid "Configure an autotools project and manage configurations."
+msgstr "Ein autotools-Projekt konfigurieren und Konfigurationen verwalten."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:20(title)
+msgid "Configure a project"
+msgstr "Ein Projekt konfigurieren"
+
+#: C/autotools-build-configure.page:22(p)
+msgid ""
+"Before compiling and building files, an autotools project has to be "
+"configured. This step is needed to set global options, to check that all "
+"required libraries and programs are installed on your system and to generate "
+"appropriate build scripts."
+msgstr ""
+"Vor dem Compilieren und Erstellen von Dateien muss ein autotools-Projekt "
+"konfiguriert werden. Dieser Schritt ist zum Einstellen globaler Optionen "
+"erforderlich, um zu prÃfen, ob alle benÃtigten Bibliotheken und Programme auf "
+"dem System installiert sind, und um die passenden Erstellungsskripte zu "
+"generieren."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:30(title)
+msgid "Configure the project"
+msgstr "Das Projekt konfigurieren"
+
+#: C/autotools-build-configure.page:34(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Configure "
+"Project...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Erstellen</gui><gui>Projekt "
+"konfigurieren â</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:40(p)
+msgid ""
+"Keep the default configuration, select a new configuration or create a new "
+"one. You can inspect and modify all configuration options. See <link xref="
+"\"autotools-build-configure-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Konfiguration beibehalten, eine neue Konfiguration wÃhlen "
+"oder eine neue erstellen. Sie kÃnnen alle Konfigurationsoptionen einsehen und "
+"Ãndern. Lesen Sie <link xref=\"autotools-build-configure-dialog\"/> fÃr "
+"weitere Informationen."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:47(p)
+msgid "Click on <gui>Execute</gui> to configure the project."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>AusfÃhren</gui>, um das Projekt zu konfigurieren."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:53(p)
+msgid ""
+"The configuration could fail if some libraries or programs are not installed "
+"or do not have the right version. The error message tell you what is missing."
+msgstr ""
+"Die Konfiguration kÃnnte scheitern, wenn einige Bibliotheken oder Programme "
+"nicht oder nicht in der richtigen Version installiert sind. Die Fehlermeldung "
+"informiert Sie darÃber, was genau fehlt."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:60(title)
+msgid "Change the configuration"
+msgstr "Die Konfiguration Ãndern"
+
+#: C/autotools-build-configure.page:64(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Select "
+"Configuration</gui><gui>Another configuration</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Konfiguration wÃhlen</"
+"gui><gui>Weitere Konfiguration</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:71(p)
+msgid ""
+"If the project has not been already configured, it will be automatically "
+"configured before building any file."
+msgstr ""
+"Wenn das Projekt noch nicht konfiguriert wurde, so wird es automatisch vor "
+"dem Erstellen einer Datei konfiguriert."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:79(title)
+msgid "Remove configuration"
+msgstr "Konfiguration entfernen"
+
+#: C/autotools-build-configure.page:81(p)
+msgid ""
+"It is a like cleaning the project but it removes even more files. You need to "
+"re-configure your project to build it afterward."
+msgstr ""
+"Es ist vergleichbar mit dem Bereinigen eines Projekts, aber es werden noch "
+"mehr Dateien entfernt. Sie mÃssen Ihr Projekt danach neu konfigurieren, um es "
+"erstellen zu kÃnnen."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:88(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Remove "
+"Configuration</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Erstellen</gui><gui>Konfiguration "
+"entfernen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:11(desc)
+msgid "Autotools configure dialog"
+msgstr "Konfigurationsdialog fÃr Autotools"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:20(title)
+msgid "Autotools Configure Dialog"
+msgstr "Konfigurationsdialog fÃr Autotools"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:22(p)
+msgid ""
+"The <gui>Configure</gui> dialog allows you to set the following options and "
+"configure the project."
+msgstr ""
+"Der Dialog <gui>Konfigurieren</gui> ermÃglicht es, die folgenden Optionen "
+"einzustellen und das Projekt zu konfigurieren."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:29(gui)
+msgid "Regenerate Project"
+msgstr "Projekt neu generieren"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:30(p)
+msgid ""
+"If checked, the project will be completely regenerated, else only the "
+"configure step is done. <app>Anjuta</app> automatically checks this check box "
+"when needed so you can leave it in its current state."
+msgstr ""
+"Wenn ausgewÃhlt, wird das Projekt vollstÃndig neu generiert, andernfalls wird "
+"nur neu konfiguriert. <app>Anjuta</app> wÃhlt bei Bedarf automatisch dieses "
+"Ankreuzfeld an, d.h. Sie kÃnnen es im derzeitigen Zustand lassen."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:37(gui)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:38(p)
+msgid ""
+"You can have several configurations having their own options and build "
+"directory, this text box allows to name them. Typically you have already "
+"defined a Default configuration, a Debug configuration making programs easier "
+"to debug (keeping intermediate variables and code ordering) and an Optimized "
+"configuration generating faster programs but increasing build time. You can "
+"define additional custom configurations."
+msgstr ""
+"Mit diesem Eingabefeld bennenen Sie verschiedene Konfigurationen, jede mit "
+"eigenen Optionen und eigenem Erstellungsordner. Normalerweise gibt es bereits "
+"eine Vorgabe-Konfiguration, eine Fehlerdiagnose-Konfiguration fÃr einfache "
+"Fehlerdiagnose (zwischenlÃufige Variablen und Befehlsreihenfolge bleiben "
+"unberÃhrt) und eine optimierte Konfiguration, die schnellere Programme bei "
+"lÃngerer Erstellungsdauer produziert. Es kÃnnen zusÃtzliche eigene "
+"Konfigurationen definiert werden."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:49(gui)
+msgid "Build Directory"
+msgstr "Erstellungsordner"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:50(p)
+msgid ""
+"Select here the build directory. It can be the project directory or a "
+"subdirectory. This is particularly useful when switching between different "
+"configurations to avoid rebuilding the whole project."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Erstellungsordner. Dieser darf auch der Projektordner oder ein "
+"Unterordner sein. Das ist speziell fÃr den Wechsel zwischen verschiedenen "
+"Konfigurationen nÃtzlich, um ein erneutes Erstellen des gesamten Projekts zu "
+"vermeiden."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:56(p)
+msgid ""
+"With autotools, you cannot have one configuration using a different directory "
+"if you already have one configuration using the project directory. You need "
+"to remove it first."
+msgstr ""
+"Mit autotools ist es nicht mÃglich, eine Konfiguration fÃr einen anderen "
+"Ordner zu verwenden, wenn bereits eine Konfiguration den Projektordner "
+"verwendet. Diese muss zuvor entfernt werden."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:63(p)
+msgid ""
+"Some autotools project cannot be built outside the project directory. You can "
+"still use different configurations but they all have to use the project "
+"directory and everything will be recompiled on each change of the "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Einige autotools-Projekte kÃnnen nicht auÃerhalb der Projektordners erstellt "
+"werden. Es kÃnnen zwar dennoch verschiedene Konfigurationen eingesetzt "
+"werden, aber alle mÃssen den Projektordner verwenden und alles muss bei "
+"Konfigurationswechsel neu compiliert werden."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:72(gui)
+msgid "Configure Options"
+msgstr "Konfigurationsoptionen"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:73(p)
+msgid ""
+"This text box list all command line arguments used by the configure step. All "
+"arguments are separated by spaces and must be quoted if they contains a "
+"space. Each configuration fills this text box with default values that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"Dieses Textfeld fÃhrt alle vom Konfigurationsvorgang eingesetzten "
+"Befehlszeilenargumente auf. Alle Argumente werden durch Leerzeichen getrennt "
+"und mÃssen in Zitatzeichen gesetzt werden, wenn sie Leerzeichen enthalten. "
+"Jede Konfiguration schreibt Voreinstelllungen in dieses Feld, welche Sie "
+"Ãndern kÃnnen."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:80(p)
+msgid ""
+"Each autotools project supports a common list of arguments but can have "
+"specify arguments. You can have a list of all accepted arguments by running "
+"<cmd>configure --help</cmd> on the command line. You need to have configured "
+"your project at least one time to have the <cmd>configure</cmd> script."
+msgstr ""
+"Jedes autotools-Projekt unterstÃtzt bestimmte Argumente, kann aber auch Ãber "
+"spezifische Argumente verfÃgen. Der Befehl <cmd>configure --help</cmd> gibt "
+"eine Liste aller mÃglichen Argumente auf der Befehlszeile aus. Das Projekt "
+"muss mindestens einmal konfiguriert worden sein, damit das <cmd>configure</"
+"cmd>-Skript vorhanden ist."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:11(desc)
+msgid "Compile files."
+msgstr "Dateien kompilieren."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:20(title)
+msgid "Compile files"
+msgstr "Dateien kompilieren"
+
+#: C/autotools-build-compile.page:22(p)
+msgid ""
+"Most programming languages allow you to compile an individual source file. It "
+"reads the file, checks for errors and convert into an intermediate object "
+"file. Most errors happens in this step, so it is useful to compile a file "
+"after modifying it to check for errors. There are several ways to do it."
+msgstr ""
+"Die meisten Programmiersprachen ermÃglichen das Compilieren von einzelnen "
+"Quelldateien. Die Datei wird gelesen, auf Syntaxfehler geprÃft und in eine "
+"vorlÃufige Objektdatei umgewandelt. Die meisten Fehler passieren in diesem "
+"Schritt. Es ist daher sinnvoll, eine Datei nach Bearbeitung zu compilieren "
+"und auf Fehler prÃfen zu lassen. Dazu gibt es mehrere MÃglichkeiten."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:30(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</"
+"gui></guiseq> or press <key>F9</key> to compile the current edited file."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Compilieren</gui></guiseq> im "
+"<gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie <key>F9</key> zum Compilieren der "
+"aktuellen Datei in Bearbeitung."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:39(p)
+msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file."
+msgstr "WÃhlen Sie in der <gui>Dateiverwaltungsleiste</gui> eine Datei aus."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:44(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></guiseq> "
+"to compile the file currently selected in the <gui>file manager pane</gui>."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die rechte Maustaste. Das <gui>Kontextmenà der Dateiverwaltung</"
+"gui> Ãffnet sich. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Compilieren</"
+"gui></guiseq>, um alle Dateien in dem aktuell gewÃhlten Ordner oder dem "
+"Ãbergeordneten Ordner der aktuell gewÃhlten Datei zu compilieren."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:53(p)
+msgid "From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der <gui>Projektverwaltungsleiste</gui> eine Quelldatei aus."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:58(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></"
+"guiseq> to compile the file currently selected in the <gui>project manager "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die rechte Maustaste. Das <gui>Kontextmenà der Dateiverwaltung</"
+"gui> Ãffnet sich. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Compilieren</"
+"gui></guiseq>, um die aktuell in der <gui>Seitenleiste der Projektverwaltung</"
+"gui> gewÃhlte Datei zu compilieren."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:66(p)
+msgid ""
+"You do not need to save your file before compiling it, it will be done "
+"automatically by <app>Anjuta</app> if needed."
+msgstr ""
+"Sie mÃssen Ihre Datei vor der Kompilierung nicht notwendigerweise speichern. "
+"Dies erledigt <app>Anjuta</app> automatisch, falls nÃtig."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:11(desc)
+msgid "Remove built files."
+msgstr "Erstellte Dateien entfernen."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:20(title)
+msgid "Clean targets"
+msgstr "Ziele bereinigen"
+
+#: C/autotools-build-clean.page:22(p)
+msgid ""
+"It can be useful to delete all files created by the build process. For "
+"example, if all dependencies are not taken into account and a modified file "
+"does not trigger a recompiling as it should, deleting all files will fix "
+"this. There are several ways to do this"
+msgstr ""
+"Es kann nÃtzlich sein, alle durch den Erstellungsprozess erstellten Dateien "
+"zu lÃschen. Zum Beispiel, wenn alle AbhÃngigkeiten nicht berÃcksichtigt "
+"werden und eine verÃnderte Datei keine erwartete erneute Compilierung "
+"auslÃst. Das LÃschen aller Dateien lÃst dies. Dies kann auf mehrere Weisen "
+"geschehen:"
+
+#: C/autotools-build-clean.page:28(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</"
+"gui></guiseq> to delete all files built in the same directory as the current "
+"edited file."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Bereinigen</gui></guiseq> im "
+"<gui>HauptmenÃ</gui>, um alle im gleichen Ordner wie die Datei bearbeitete "
+"Datei erstellten Dateien zu lÃschen."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:37(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean "
+"Project</gui></guiseq> to delete all project built files,"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Projekt bereinigen</gui></guiseq> "
+"im <gui>HauptmenÃ</gui>, um alle vom Projekt erstellten Dateien zu lÃschen."
+
+# appear*s*
+#: C/autotools-build-clean.page:50(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></guiseq> to "
+"delete all files built in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die rechte Maustaste. Das <gui>Kontextmenà der Dateiverwaltung</"
+"gui> Ãffnet sich. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Bereinigen</"
+"gui></guiseq>, um alle Dateien in dem aktuell gewÃhlten Ordner oder dem "
+"Ãbergeordneten Ordner der aktuell gewÃhlten Datei zu lÃschen."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:65(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></"
+"guiseq> to delete all built files in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die rechte Maustaste zum Ãffnen des <gui>KontextmenÃs der "
+"Projektverwaltung</gui> und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</"
+"gui><gui>Bereinigen</gui></guiseq>, um alle erstellten Dateien im gleichen "
+"Ordner wie die aktuell gewÃhlte Datei oder das Ziel zu lÃschen."
+
+#: C/autotools-build-build.page:11(desc)
+msgid "Build targets or project."
+msgstr "Ziele oder das Projekt erstellen."
+
+#: C/autotools-build-build.page:24(title)
+msgid "Build targets"
+msgstr "Ziele erstellen"
+
+#: C/autotools-build-build.page:25(p)
+msgid ""
+"A target is a file created from source files. Typically, it is a program or a "
+"library, but it could also be documentation if the documentation needs "
+"processing, for example."
+msgstr ""
+"Ein Ziel ist eine Datei, die aus Quelldateien erstellt wird. Ãblicherweise "
+"ist es ein Programm oder eine Bibliothek, aber es kann auch eine "
+"Dokumentation sein, falls Weiterverarbeitung in irgendeiner Form notwendig "
+"ist."
+
+#: C/autotools-build-build.page:30(p)
+msgid ""
+"The build command compiles all needed source files, and possibly links them "
+"with some other files, like libraries, in order to create the target. If some "
+"source files are already compiled and haven't been modified, they are not be "
+"recompiled, in order to save time. There are several ways to trigger a build."
+msgstr ""
+"Der Befehl zur Erstellung compiliert alle erforderlichen Quelldateien und "
+"verlinkt diese gegebenenfalls mit anderen Dateien wie beispielsweise "
+"Bibliotheken, um das Ziel zu erstellen. Falls einige Quelldateien bereits "
+"compiliert oder nicht verÃndert worden sind, so werden diese nicht erneut "
+"compiliert, um Zeit zu sparen. Es gibt mehrere Wege, eine Erstellung "
+"anzustoÃen."
+
+#: C/autotools-build-build.page:39(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</"
+"gui></guiseq> or press <key>F7</key> to build all targets in the same "
+"directory as the currently opened file."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Erstellen</gui></guiseq> im "
+"<gui>HauptmenÃ</gui> oder drÃcken Sie <key>F7</key>, um alle Ziele im "
+"gleichen Ordner wie die geÃffnete Datei zu erstellen."
+
+#: C/autotools-build-build.page:48(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build "
+"Project</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></"
+"keyseq> to build the complete project. All subdirectories are built "
+"recursively."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Projekt erstellen</gui></guiseq> "
+"im <gui>HauptmenÃ</gui> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>F7</key></keyseq>, um das gesamte Projekt zu erstellen. Alle "
+"Unterordner werden rekursiv erstellt."
+
+#: C/autotools-build-build.page:62(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></guiseq> to "
+"build all targets in the directory currently selected or the parent directory "
+"of the currently selected file."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die rechte Maustaste. Das <gui>Kontextmenà der Dateiverwaltung</"
+"gui> Ãffnet sich. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Erstellen</"
+"gui></guiseq>, um alle Dateien in dem aktuell gewÃhlten Ordner oder dem "
+"Ãbergeordneten Ordner der aktuell gewÃhlten Datei zu erstellen."
+
+#: C/autotools-build-build.page:77(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></"
+"guiseq> to build all targets in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die rechte Maustaste zum Ãffnen des <gui>KontextmenÃs der "
+"Projektverwaltung</gui> und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</"
+"gui><gui>Erstellen</gui></guiseq>, um alle Dateien in dem Ordner mit der "
+"derzeit gewÃhlten Datei oder dem gewÃhlten Ziel zu erstellen."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:8(desc)
+msgid "Autotools target type."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:17(title)
+msgid "Autotools project type"
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:19(p)
+#, fuzzy
+msgid "There are different types of target available."
+msgstr "Der Typ der Variable."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:23(title)
+msgid "Shared Library (Libtool)"
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:24(p)
+msgid ""
+"It represents a library shared by several programs which is linked at run "
+"time. It is the most common kind of libraries on Linux. It is called dynamic "
+"link library on Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:27(p)
+msgid ""
+"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '.la' "
+"extension."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:31(title)
+msgid "Module (Libtool)"
+msgstr "Modul (Libtool)"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:32(p)
+msgid ""
+"It represents a library, often named a plugin, linked at run time explicitely "
+"by the program itself. It is used to only load the code corresponding to the "
+"used features."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:35(p)
+msgid ""
+"It uses the Libtool package. Its name does not need the 'lib' prefix but must "
+"have the '.la' extension."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:39(title)
+msgid "Static Library (Libtool)"
+msgstr "Statische Bibliothek (Libtool)"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:40(p)
+msgid ""
+"It represents a library linked with the program at compile time. Only the "
+"function used are kept inside the generated executable."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:42(p)
+msgid ""
+"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '.a' "
+"extension."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:47(p)
+msgid ""
+"It represents compiled program by example from C souces files. All children "
+"represent the source files compiled to generate the program."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:52(title)
+msgid "Python module"
+msgstr "Python-Modul"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:53(p)
+msgid "It represents a program written in Python."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:56(title)
+msgid "Java module"
+msgstr "Java-Modul"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:57(p)
+msgid "It represents a progran written in Java."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:60(title)
+msgid "LISP module"
+msgstr "LISP-Modul"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:61(p)
+msgid "It represents a progran written in LISP."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:64(title)
+msgid "Header files"
+msgstr "Header-Dateien"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:65(p)
+msgid ""
+"This target allows you to group header files and define where they have to be "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:69(title)
+msgid "Man documentation"
+msgstr "Man-Dokumentation"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:70(p)
+msgid "It groups man pages needed by the project."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:73(title)
+msgid "Info documentation"
+msgstr "Info-Dokumentation"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:74(p)
+msgid "It groups info page needed by the project."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:77(title)
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous Data"
+msgstr "Verschiedene Informationen"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:78(p)
+msgid ""
+"It groups data files which needed by the project like pictures, ui "
+"description, settings files..."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:82(title)
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:83(p)
+msgid ""
+"It represents program those are scripts. Those scripts are only installed in "
+"the specified directory. If scripts are generated additional rules are needed."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:9(desc)
+msgid "Edit autotools target properties."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:18(title)
+msgid "Edit an Autotools Target"
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:20(p)
+msgid ""
+"Here is a list of all target properties used in autotools project. Some of "
+"them are not available on all targets."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:25(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Build for check only"
+msgstr "Erstellungsordner"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:26(p)
+msgid ""
+"If checked, this target is not installed and has to be built only when "
+"running checks."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:30(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:25(gui)
+#, fuzzy
+msgid "C compiler flags"
+msgstr "Dateien kompilieren"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:31(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the C compiler when compiling target source files. This "
+"value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:35(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:30(gui)
+msgid "C preprocessor flags"
+msgstr "Flags fÃr C-PrÃprozessor"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:36(p)
+msgid ""
+"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. "
+"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:41(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:36(gui)
+#, fuzzy
+msgid "C++ compiler flags"
+msgstr "Dateien kompilieren"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:42(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the C++ compiler flags when compiling target source "
+"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:47(gui)
+msgid "Do not install"
+msgstr "Nicht installieren"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:48(p)
+msgid ""
+"If checked, this target is not installed. It can be used for utilities used "
+"to build other target or programs used only by developers."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:53(gui)
+msgid "Do not use prefix"
+msgstr "PrÃfix nicht verwenden"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:54(p)
+msgid ""
+"If checked, do not add prefix to manual page and executable. Such prefix are "
+"used to provide alternative of system tools."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:58(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:41(gui)
+msgid "Fortran compiler flags"
+msgstr "Flags fÃr Fortran-Compiler"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:59(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Fortran 9x compiler when compiling target source "
+"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-install.page:79(p)
-msgid "If you install the program in a system directory, you can have to use <cmd>su</cmd> or <cmd>sudo</cmd> to have enough right. See <link xref=\"autotools-build-preferences-dialog\"/> for more information."
-msgstr "Wenn Sie das Programm in einen Systemordner installieren, mÃssen Sie fÃr ausreichende Berechtigungen <cmd>su</cmd> oder <cmd>sudo</cmd> verwenden. Lesen Sie bitte auch <link xref=\"autotools-build-preferences-dialog\"/>"
+#: C/autotools-project-target-edit.page:64(gui)
+msgid "Include in distribution"
+msgstr "In Distribution einschlieÃen"
 
-#: C/autotools-build-distribute.page:11(desc)
-msgid "Create a distribution package."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:65(p)
+#, fuzzy
+msgid "If checked, include the target in the distribution package."
 msgstr "Ein Distributionspaket erstellen."
 
-#: C/autotools-build-distribute.page:20(title)
-msgid "Create a distribution package"
-msgstr "Ein Distributionspaket erstellen"
+#: C/autotools-project-target-edit.page:68(gui)
+msgid "Installation directory"
+msgstr "Installationsordner"
 
-#: C/autotools-build-distribute.page:22(p)
-msgid "The standard way to distribute a autotools project is as a compressed tar archive containing all source files. The user will have to decompress it, then compile and install it on his system using the command sequence <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> and <cmd>make install</cmd>."
-msgstr "Der Ãbliche Weg, ein autotools-Projekt zu verbreiten, ist der Einsatz eines komprimierten tar-Archivs mit allen Quelldateien. Der Benutzer muss es dekomprimieren, compilieren und anschlieÃend auf dem System installieren mit folgenden Befehlen in genau dieser Reihenfolge: <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> und dann <cmd>make install</cmd>."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:69(p)
+msgid ""
+"It defines where the target is installed. It is not directly the directory "
+"where the files are installed but the name of one of the standard directory "
+"variable (bindir, sbindir, libdir, libexecdir, datadir, pkgdatadir, "
+"pkglibexecdir, includedir, mandir, infodir, docdir) or a custom variable "
+"defined in the folder properties."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-distribute.page:30(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build Tarball</gui></guiseq> to create a source distribution package."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Tarball erstellen</gui></guiseq>, um ein Distributionspaket der Quellen zu erstellen."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:76(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:51(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Java compiler flags"
+msgstr "Dateien kompilieren"
 
-#: C/autotools-build-configure.page:11(desc)
-msgid "Configure an autotools project and manage configurations."
-msgstr "Ein autotools-Projekt konfigurieren und Konfigurationen verwalten."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:77(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Java compiler when compiling target source files. "
+"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure.page:20(title)
-msgid "Configure a project"
-msgstr "Ein Projekt konfigurieren"
+#: C/autotools-project-target-edit.page:82(gui)
+msgid "Keep target path"
+msgstr "Zielpfad beibehalten"
 
-#: C/autotools-build-configure.page:22(p)
-msgid "Before compiling and building files, an autotools project has to be configured. This step is needed to set global options, to check that all required libraries and programs are installed on your system and to generate appropriate build scripts."
-msgstr "Vor dem Compilieren und Erstellen von Dateien muss ein autotools-Projekt konfiguriert werden. Dieser Schritt ist zum Einstellen globaler Optionen erforderlich, um zu prÃfen, ob alle benÃtigten Bibliotheken und Programme auf dem System installiert sind, und um die passenden Erstellungsskripte zu generieren."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:83(p)
+msgid ""
+"If checked, keep the hierarchy of the project directory when installing files."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure.page:30(title)
-msgid "Configure the project"
-msgstr "Das Projekt konfigurieren"
+#: C/autotools-project-target-edit.page:87(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:56(gui)
+msgid "Lex/Flex compiler flags"
+msgstr "Flags fÃr Lex/Flex"
 
-#: C/autotools-build-configure.page:34(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Configure Project...</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Erstellen</gui><gui>Projekt konfigurieren â</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:88(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex when generating target "
+"source files. This value overrides the one eventually defined in the parent "
+"folder."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure.page:40(p)
-msgid "Keep the default configuration, select a new configuration or create a new one. You can inspect and modify all configuration options. See <link xref=\"autotools-build-configure-dialog\"/> for more information."
-msgstr "Die voreingestellte Konfiguration beibehalten, eine neue Konfiguration wÃhlen oder eine neue erstellen. Sie kÃnnen alle Konfigurationsoptionen einsehen und Ãndern. Lesen Sie <link xref=\"autotools-build-configure-dialog\"/> fÃr weitere Informationen."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:93(gui)
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotheken"
 
-#: C/autotools-build-configure.page:47(p)
-msgid "Click on <gui>Execute</gui> to configure the project."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>AusfÃhren</gui>, um das Projekt zu konfigurieren."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:94(p)
+msgid ""
+"Specify additional libraries used by the target. Useful for adding non "
+"package libraries. See <link xref=\"project-manager-library\">Add non-"
+"packaged libraries</link> page for more details."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure.page:53(p)
-msgid "The configuration could fail if some libraries or programs are not installed or do not have the right version. The error message tell you what is missing."
-msgstr "Die Konfiguration kÃnnte scheitern, wenn einige Bibliotheken oder Programme nicht oder nicht in der richtigen Version installiert sind. Die Fehlermeldung informiert Sie darÃber, was genau fehlt."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:100(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:61(gui)
+msgid "Linker flags"
+msgstr "Flags fÃr Linker"
 
-#: C/autotools-build-configure.page:60(title)
-msgid "Change the configuration"
-msgstr "Die Konfiguration Ãndern"
+#: C/autotools-project-target-edit.page:101(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the linker when linking the target. This value overrides "
+"the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure.page:64(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Select Configuration</gui><gui>Another configuration</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Konfiguration wÃhlen</gui><gui>Weitere Konfiguration</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:105(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Manual section"
+msgstr "Manuelle Konfiguration"
 
-#: C/autotools-build-configure.page:71(p)
-msgid "If the project has not been already configured, it will be automatically configured before building any file."
-msgstr "Wenn das Projekt noch nicht konfiguriert wurde, so wird es automatisch vor dem Erstellen einer Datei konfiguriert."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:106(p)
+msgid ""
+"Specify the section of the manual where to add man page. Valid section name "
+"are the digits â0â through â9â, and the letters âlâ and ânâ."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure.page:79(title)
-msgid "Remove configuration"
-msgstr "Konfiguration entfernen"
+#: C/autotools-project-target-edit.page:111(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:65(gui)
+msgid "Objective C compiler flags"
+msgstr "Flags fÃr Objective C-Compiler"
 
-#: C/autotools-build-configure.page:81(p)
-msgid "It is a like cleaning the project but it removes even more files. You need to re-configure your project to build it afterward."
-msgstr "Es ist vergleichbar mit dem Bereinigen eines Projekts, aber es werden noch mehr Dateien entfernt. Sie mÃssen Ihr Projekt danach neu konfigurieren, um es erstellen zu kÃnnen."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:112(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Objective C compiler when compiling target source "
+"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure.page:88(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Remove Configuration</gui></guiseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Erstellen</gui><gui>Konfiguration entfernen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:117(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:70(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Vala compiler flags"
+msgstr "Dateien kompilieren"
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:11(desc)
-msgid "Autotools configure dialog"
-msgstr "Konfigurationsdialog fÃr Autotools"
+#: C/autotools-project-target-edit.page:118(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Vala compiler when compiling target source files. "
+"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:20(title)
-msgid "Autotools Configure Dialog"
-msgstr "Konfigurationsdialog fÃr Autotools"
+#: C/autotools-project-target-edit.page:123(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:75(gui)
+msgid "Yacc/Bison compiler flags"
+msgstr "Flags fÃr Yacc/Bison"
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:22(p)
-msgid "The <gui>Configure</gui> dialog allows you to set the following options and configure the project."
-msgstr "Der Dialog <gui>Konfigurieren</gui> ermÃglicht es, die folgenden Optionen einzustellen und das Projekt zu konfigurieren."
+#: C/autotools-project-target-edit.page:124(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc when generating "
+"target source files. This value overrides the one eventually defined in the "
+"parent folder."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:29(gui)
-msgid "Regenerate Project"
-msgstr "Projekt neu generieren"
+#: C/autotools-project-root-edit.page:10(desc)
+msgid "Edit autotools project properties."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:30(p)
-msgid "If checked, the project will be completely regenerated, else only the configure step is done. <app>Anjuta</app> automatically checks this check box when needed so you can leave it in its current state."
-msgstr "Wenn ausgewÃhlt, wird das Projekt vollstÃndig neu generiert, andernfalls wird nur neu konfiguriert. <app>Anjuta</app> wÃhlt bei Bedarf automatisch dieses Ankreuzfeld an, d.h. Sie kÃnnen es im derzeitigen Zustand lassen."
+#: C/autotools-project-root-edit.page:19(title)
+msgid "Edit Autotools Project Properties"
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:37(gui)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+#: C/autotools-project-root-edit.page:21(p)
+msgid "These are the properties of the root item."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:38(p)
-msgid "You can have several configurations having their own options and build directory, this text box allows to name them. Typically you have already defined a Default configuration, a Debug configuration making programs easier to debug (keeping intermediate variables and code ordering) and an Optimized configuration generating faster programs but increasing build time. You can define additional custom configurations."
-msgstr "Mit diesem Eingabefeld bennenen Sie verschiedene Konfigurationen, jede mit eigenen Optionen und eigenem Erstellungsordner. Normalerweise gibt es bereits eine Vorgabe-Konfiguration, eine Fehlerdiagnose-Konfiguration fÃr einfache Fehlerdiagnose (zwischenlÃufige Variablen und Befehlsreihenfolge bleiben unberÃhrt) und eine optimierte Konfiguration, die schnellere Programme bei lÃngerer Erstellungsdauer produziert. Es kÃnnen zusÃtzliche eigene Konfigurationen definiert werden."
+#: C/autotools-project-root-edit.page:25(gui)
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:49(gui)
-msgid "Build Directory"
-msgstr "Erstellungsordner"
+#: C/autotools-project-root-edit.page:26(p)
+msgid "The name of your project. It can contains space."
+msgstr "Der Name Ihres Projekts, der auch Leerzeichen enthalten darf."
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:50(p)
-#| msgid ""
-#| "Select here the build directory, it can be the project directory or a "
-#| "subdirectory. This is particularly useful when switching between "
-#| "different configurations to avoid rebuilding the whole project."
-msgid "Select here the build directory. It can be the project directory or a subdirectory. This is particularly useful when switching between different configurations to avoid rebuilding the whole project."
-msgstr "WÃhlen Sie den Erstellungsordner. Dieser darf auch der Projektordner oder ein Unterordner sein. Das ist speziell fÃr den Wechsel zwischen verschiedenen Konfigurationen nÃtzlich, um ein erneutes Erstellen des gesamten Projekts zu vermeiden."
+#: C/autotools-project-root-edit.page:29(gui)
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:56(p)
-msgid "With autotools, you cannot have one configuration using a different directory if you already have one configuration using the project directory. You need to remove it first."
-msgstr "Mit autotools ist es nicht mÃglich, eine Konfiguration fÃr einen anderen Ordner zu verwenden, wenn bereits eine Konfiguration den Projektordner verwendet. Diese muss zuvor entfernt werden."
+#: C/autotools-project-root-edit.page:30(p)
+msgid "This is the project version."
+msgstr "Dies ist die Projektversion."
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:63(p)
-msgid "Some autotools project cannot be built outside the project directory. You can still use different configurations but they all have to use the project directory and everything will be recompiled on each change of the configuration."
-msgstr "Einige autotools-Projekte kÃnnen nicht auÃerhalb der Projektordners erstellt werden. Es kÃnnen zwar dennoch verschiedene Konfigurationen eingesetzt werden, aber alle mÃssen den Projektordner verwenden und alles muss bei Konfigurationswechsel neu compiliert werden."
+#: C/autotools-project-root-edit.page:33(gui)
+msgid "Bug report URL"
+msgstr "Adresse fÃr Fehlerbericht"
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:72(gui)
-msgid "Configure Options"
-msgstr "Konfigurationsoptionen"
+#: C/autotools-project-root-edit.page:34(p)
+msgid ""
+"This is an URL allowing to send bug report, by example an email address or a "
+"link to a bug tracker. It is optional."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:73(p)
-msgid "This text box list all command line arguments used by the configure step. All arguments are separated by spaces and must be quoted if they contains a space. Each configuration fills this text box with default values that you can modify."
-msgstr "Dieses Textfeld fÃhrt alle vom Konfigurationsvorgang eingesetzten Befehlszeilenargumente auf. Alle Argumente werden durch Leerzeichen getrennt und mÃssen in Zitatzeichen gesetzt werden, wenn sie Leerzeichen enthalten. Jede Konfiguration schreibt Voreinstelllungen in dieses Feld, welche Sie Ãndern kÃnnen."
+#: C/autotools-project-root-edit.page:38(gui)
+msgid "Package name"
+msgstr "Paketname"
 
-#: C/autotools-build-configure-dialog.page:80(p)
-msgid "Each autotools project supports a common list of arguments but can have specify arguments. You can have a list of all accepted arguments by running <cmd>configure --help</cmd> on the command line. You need to have configured your project at least one time to have the <cmd>configure</cmd> script."
-msgstr "Jedes autotools-Projekt unterstÃtzt bestimmte Argumente, kann aber auch Ãber spezifische Argumente verfÃgen. Der Befehl <cmd>configure --help</cmd> gibt eine Liste aller mÃglichen Argumente auf der Befehlszeile aus. Das Projekt muss mindestens einmal konfiguriert worden sein, damit das <cmd>configure</cmd>-Skript vorhanden ist."
+#: C/autotools-project-root-edit.page:39(p)
+msgid ""
+"This is the name of distribution package, it shouldn't contain spaces. It is "
+"optional."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-compile.page:11(desc)
-msgid "Compile files."
-msgstr "Dateien kompilieren."
+#: C/autotools-project-root-edit.page:43(gui)
+msgid "URL"
+msgstr "Adresse"
 
-#: C/autotools-build-compile.page:20(title)
-msgid "Compile files"
-msgstr "Dateien kompilieren"
+#: C/autotools-project-root-edit.page:44(p)
+#, fuzzy
+msgid "This is the home page of the project. It is optional."
+msgstr "Dies ist der Status des Haltepunkts. Folgende ZustÃnde sind mÃglich:"
 
-#: C/autotools-build-compile.page:22(p)
-#| msgid ""
-#| "Most programming language allow you to compile an individual source file. "
-#| "It reads the file, checks for errors and convert into an intermediate "
-#| "object file. Most errors happens in this step, so it is useful to compile "
-#| "a file after modifying it to check for errors. There are several ways to "
-#| "do it."
-msgid "Most programming languages allow you to compile an individual source file. It reads the file, checks for errors and convert into an intermediate object file. Most errors happens in this step, so it is useful to compile a file after modifying it to check for errors. There are several ways to do it."
-msgstr "Die meisten Programmiersprachen ermÃglichen das Compilieren von einzelnen Quelldateien. Die Datei wird gelesen, auf Syntaxfehler geprÃft und in eine vorlÃufige Objektdatei umgewandelt. Die meisten Fehler passieren in diesem Schritt. Es ist daher sinnvoll, eine Datei nach Bearbeitung zu compilieren und auf Fehler prÃfen zu lassen. Dazu gibt es mehrere MÃglichkeiten."
+#: C/autotools-project-root-edit.page:48(p)
+msgid ""
+"In addition, the root item works as a folder and has all its properties. See "
+"<link xref=\"autotools-project-folder-edit\"/> to see the list."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-compile.page:30(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></guiseq> or press <key>F9</key> to compile the current edited file."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Compilieren</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, oder drÃcken Sie <key>F9</key> zum Compilieren der aktuellen Datei in Bearbeitung."
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:9(desc)
+msgid "Edit autotools folder properties."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-compile.page:39(p)
-msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file."
-msgstr "WÃhlen Sie in der <gui>Dateiverwaltungsleiste</gui> eine Datei aus."
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:18(title)
+msgid "Edit an Autotools Folder"
+msgstr "Einen Autotools-Ordner bearbeiten"
 
-#: C/autotools-build-compile.page:44(p)
-msgid "Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></guiseq> to compile the file currently selected in the <gui>file manager pane</gui>."
-msgstr "DrÃcken Sie die rechte Maustaste. Das <gui>Kontextmenà der Dateiverwaltung</gui> Ãffnet sich. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Compilieren</gui></guiseq>, um alle Dateien in dem aktuell gewÃhlten Ordner oder dem Ãbergeordneten Ordner der aktuell gewÃhlten Datei zu compilieren."
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:20(p)
+msgid ""
+"These properties allows you to define common properties for all targets "
+"belonging to this folder."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-compile.page:53(p)
-msgid "From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file."
-msgstr "WÃhlen Sie in der <gui>Projektverwaltungsleiste</gui> eine Quelldatei aus."
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:26(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the C compiler if a per target value is not defined."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-compile.page:58(p)
-msgid "Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></guiseq> to compile the file currently selected in the <gui>project manager pane</gui>."
-msgstr "DrÃcken Sie die rechte Maustaste. Das <gui>Kontextmenà der Dateiverwaltung</gui> Ãffnet sich. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Compilieren</gui></guiseq>, um die aktuell in der <gui>Seitenleiste der Projektverwaltung</gui> gewÃhlte Datei zu compilieren."
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:31(p)
+msgid ""
+"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. "
+"This value is ignored if these flags are defined for the target."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-compile.page:66(p)
-msgid "You do not need to save your file before compiling it, it will be done automatically by <app>Anjuta</app> if needed."
-msgstr "Sie mÃssen Ihre Datei vor der Kompilierung nicht notwendigerweise speichern. Dies erledigt <app>Anjuta</app> automatisch, falls nÃtig."
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:37(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the C++ compiler flags if a per target value is not "
+"defined."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-clean.page:11(desc)
-msgid "Remove built files."
-msgstr "Erstellte Dateien entfernen."
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:42(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Fortran 9x compiler if a per target value is not "
+"defined."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-clean.page:20(title)
-msgid "Clean targets"
-msgstr "Ziele bereinigen"
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:46(gui)
+msgid "Installation directories"
+msgstr "Installationsordner"
 
-#: C/autotools-build-clean.page:22(p)
-#| msgid ""
-#| "It can be useful to delete all files created by the build process. By "
-#| "example if the all dependencies are not taken into account and a modified "
-#| "file does not trigger a recompiling as it should, deleting all files will "
-#| "fix this. There are several way to do this"
-msgid "It can be useful to delete all files created by the build process. For example, if all dependencies are not taken into account and a modified file does not trigger a recompiling as it should, deleting all files will fix this. There are several ways to do this"
-msgstr "Es kann nÃtzlich sein, alle durch den Erstellungsprozess erstellten Dateien zu lÃschen. Zum Beispiel, wenn alle AbhÃngigkeiten nicht berÃcksichtigt werden und eine verÃnderte Datei keine erwartete erneute Compilierung auslÃst. Das LÃschen aller Dateien lÃst dies. Dies kann auf mehrere Weisen geschehen:"
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:47(p)
+msgid ""
+"This defines installation directories. It is needed if you want to install "
+"files in custom directories."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-clean.page:28(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</"
-#| "gui></guiseq> to delete all files build in the same directory than the "
-#| "current edited file."
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></guiseq> to delete all files built in the same directory as the current edited file."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Bereinigen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um alle im gleichen Ordner wie die Datei bearbeitete Datei erstellten Dateien zu lÃschen."
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:52(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Java compiler if a per target value is not defined."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-clean.page:37(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean Project</gui></guiseq> to delete all project built files,"
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Projekt bereinigen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui>, um alle vom Projekt erstellten Dateien zu lÃschen."
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:57(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex if a per target value "
+"is not defined."
+msgstr ""
 
-# appear*s*
-#: C/autotools-build-clean.page:50(p)
-msgid "Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></guiseq> to delete all files built in the directory currently selected or the parent directory of the currently selected file."
-msgstr "DrÃcken Sie die rechte Maustaste. Das <gui>Kontextmenà der Dateiverwaltung</gui> Ãffnet sich. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Bereinigen</gui></guiseq>, um alle Dateien in dem aktuell gewÃhlten Ordner oder dem Ãbergeordneten Ordner der aktuell gewÃhlten Datei zu lÃschen."
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:62(p)
+msgid "The flags to pass to the linker if a per target value is not defined."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-clean.page:65(p)
-msgid "Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></guiseq> to delete all built files in the directory containing the currently selected file or target."
-msgstr "DrÃcken Sie die rechte Maustaste zum Ãffnen des <gui>KontextmenÃs der Projektverwaltung</gui> und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Bereinigen</gui></guiseq>, um alle erstellten Dateien im gleichen Ordner wie die aktuell gewÃhlte Datei oder das Ziel zu lÃschen."
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:66(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Objective C compiler if a per target value is not "
+"defined."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-build.page:11(desc)
-msgid "Build targets or project."
-msgstr "Ziele oder das Projekt erstellen."
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:71(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Vala compiler if a per target value is not defined."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-build.page:24(title)
-msgid "Build targets"
-msgstr "Ziele erstellen"
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:76(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc if a per target value "
+"is not defined."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-build.page:25(p)
-msgid "A target is a file created from source files. Typically, it is a program or a library, but it could also be documentation if the documentation needs processing, for example."
-msgstr "Ein Ziel ist eine Datei, die aus Quelldateien erstellt wird. Ãblicherweise ist es ein Programm oder eine Bibliothek, aber es kann auch eine Dokumentation sein, falls Weiterverarbeitung in irgendeiner Form notwendig ist."
+#: C/autotools-project-backend.page:8(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Autotools project backend."
+msgstr "Ordner-basiertes Projekt-Backend"
 
-#: C/autotools-build-build.page:30(p)
-msgid "The build command compiles all needed source files, and possibly links them with some other files, like libraries, in order to create the target. If some source files are already compiled and haven't been modified, they are not be recompiled, in order to save time. There are several ways to trigger a build."
-msgstr "Der Befehl zur Erstellung compiliert alle erforderlichen Quelldateien und verlinkt diese gegebenenfalls mit anderen Dateien wie beispielsweise Bibliotheken, um das Ziel zu erstellen. Falls einige Quelldateien bereits compiliert oder nicht verÃndert worden sind, so werden diese nicht erneut compiliert, um Zeit zu sparen. Es gibt mehrere Wege, eine Erstellung anzustoÃen."
+#: C/autotools-project-backend.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "GNU Autotools project backend plugin"
+msgstr "Plugin fÃr Ordner-basiertes Projekt-Backend"
 
-#: C/autotools-build-build.page:39(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></guiseq> or press <key>F7</key> to build all targets in the same directory as the currently opened file."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Erstellen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui> oder drÃcken Sie <key>F7</key>, um alle Ziele im gleichen Ordner wie die geÃffnete Datei zu erstellen."
+#: C/autotools-project-backend.page:23(p)
+msgid ""
+"This is the most common project format on Linux. It has been designed to "
+"distribute source code packages on a wide range of Unix-like systems. If you "
+"have ever installed a program using <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> and "
+"<cmd>make install</cmd>, you probably have already used it as a user."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-build.page:48(p)
-msgid "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build Project</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq> to build the complete project. All subdirectories are built recursively."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Projekt erstellen</gui></guiseq> im <gui>HauptmenÃ</gui> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F7</key></keyseq>, um das gesamte Projekt zu erstellen. Alle Unterordner werden rekursiv erstellt."
+#: C/autotools-project-backend.page:31(p)
+msgid ""
+"It is typically a bit more difficult to use as a developer. However, it is "
+"the default backend for <app>Anjuta</app>, which has features that make it "
+"easier to use. All the project manager's features are enabled when using it. "
+"You should be able to maintain a project using the Autotools backend without "
+"writing a line in <file>configure.ac</file> or any <file>Makefile.am</file> "
+"files."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-build.page:62(p)
-msgid "Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></guiseq> to build all targets in the directory currently selected or the parent directory of the currently selected file."
-msgstr "DrÃcken Sie die rechte Maustaste. Das <gui>Kontextmenà der Dateiverwaltung</gui> Ãffnet sich. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Erstellen</gui></guiseq>, um alle Dateien in dem aktuell gewÃhlten Ordner oder dem Ãbergeordneten Ordner der aktuell gewÃhlten Datei zu erstellen."
+#: C/autotools-project-backend.page:41(p)
+msgid ""
+"Autotools files give more information than a makefile, but the backend does "
+"not support all the possible tricks. If you find a project that cannot be "
+"read correctly, filing a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=anjuta\">bug report</link> will be appreciated. In the meantime, as a "
+"workaround, you can use the directory project backend instead. It is much "
+"more limited but should find all source files."
+msgstr ""
 
-#: C/autotools-build-build.page:77(p)
-msgid "Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context menu</gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></guiseq> to build all targets in the directory containing the currently selected file or target."
-msgstr "DrÃcken Sie die rechte Maustaste zum Ãffnen des <gui>KontextmenÃs der Projektverwaltung</gui> und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Erstellen</gui><gui>Erstellen</gui></guiseq>, um alle Dateien in dem Ordner mit der derzeit gewÃhlten Datei oder dem gewÃhlten Ziel zu erstellen."
-
-#: C/anjuta-glade-start.page:10(name)
-#: C/anjuta-glade-signals.page:10(name)
-#: C/anjuta-code-symbols.page:10(name)
-#: C/anjuta-code-indentation.page:10(name)
-#: C/anjuta-code-help.page:10(name)
-#: C/anjuta-code-assist.page:10(name)
+#: C/anjuta-glade-start.page:10(name) C/anjuta-glade-signals.page:10(name)
+#: C/anjuta-code-symbols.page:13(name) C/anjuta-code-indentation.page:14(name)
+#: C/anjuta-code-help.page:14(name) C/anjuta-code-assist.page:13(name)
 #: C/index.page:13(name)
 msgid "Johannes Schmid"
 msgstr "Johannes Schmid"
 
-#: C/anjuta-glade-start.page:11(email)
-#: C/anjuta-glade-signals.page:11(email)
-#: C/anjuta-code-symbols.page:11(email)
-#: C/anjuta-code-indentation.page:11(email)
-#: C/anjuta-code-help.page:11(email)
-#: C/anjuta-code-assist.page:11(email)
-#: C/index.page:14(email)
+#: C/anjuta-glade-start.page:11(email) C/anjuta-glade-signals.page:11(email)
+#: C/anjuta-code-symbols.page:14(email)
+#: C/anjuta-code-indentation.page:15(email) C/anjuta-code-help.page:15(email)
+#: C/anjuta-code-assist.page:14(email) C/index.page:14(email)
 msgid "jhs gnome org"
 msgstr "jhs gnome org"
 
@@ -2256,6 +4674,47 @@ msgstr "HÃufige Widgets und deren Zweck"
 msgid "Add widget properties"
 msgstr "Widget-Eigenschaften hinzufÃgen"
 
+#: C/anjuta-glade-start.page:48(title)
+msgid "Generating code for widgets"
+msgstr "Code-Erzeugung fÃr Widgets"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:52(p)
+msgid ""
+"In a GUI program, sometimes, some widgets are only important for generating "
+"events (eg: static buttons) while other ones are needed to get or show data "
+"to the user (eg: a text entry). In this later case, some code has to be "
+"generated so that these widgets can be accessed at runtime. With the glade "
+"plug-in, <app>Anjuta</app> is able to automatically generate such code."
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:62(title)
+#, fuzzy
+msgid "Automatic generation"
+msgstr "Auto-EinrÃcken"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:63(p)
+msgid ""
+"To automatically generate code for a widget, some conditions must be met: the "
+"glade plug-in must be running and the source file that will hold the code "
+"must be opened. To make sure that the glade plug-in is running, it is enough "
+"to open the <file>.ui</file> file that holds the UI for the current project. "
+"By default, the file that will hold the code for the widgets is the same one "
+"where callbacks will be created (eg: <file>application.c</file>). Both files "
+"can easily be found in the project file list and are automatically created by "
+"the project template."
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:73(p)
+msgid ""
+"Once the glade plug-in is running and the file that will hold the code is "
+"being viewed, simply double click a widget in the glade inspector. The file "
+"being viewed will then be scanned for some marker comments (/* ANJUTA: "
+"Widgets declaration for application.ui - DO NOT REMOVE */ and /* ANJUTA: "
+"Widgets initialization for application.ui - DO NOT REMOVE */) and, if found, "
+"code will be added right after such comments. So, for this feature to work "
+"correctly, it is important not to modify such marker comments."
+msgstr ""
+
 #: C/anjuta-glade-signals.page:15(title)
 msgid "Autoconnecting signals"
 msgstr "Signale automatisch verbinden"
@@ -2280,127 +4739,234 @@ msgstr "Python"
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
-#: C/anjuta-code-symbols.page:15(title)
+#: C/anjuta-code-symbols.page:9(desc)
+msgid "Efficient ways to nagivate through source code"
+msgstr "Effiziente MÃglichkeiten zum Navigieren durch den Quellcode"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:18(title)
 msgid "Code navigation using the symbol browser"
 msgstr "Navigieren durch den Code mit dem Symbolbrowser"
 
-#: C/anjuta-code-symbols.page:18(title)
+#: C/anjuta-code-symbols.page:21(title)
 msgid "Using the symbol browser"
 msgstr "Verwendung des Symbolbrowsers"
 
-#: C/anjuta-code-symbols.page:23(title)
+#: C/anjuta-code-symbols.page:22(p)
+msgid ""
+"The symbol browser allows you to get an overview over the symbols used in "
+"your project. Symbols refers to variables, functions/methods and classes here "
+"and the exact definition depends on the programming language used."
+msgstr ""
+"Der Symbolbrowser gibt Ihnen eine Ãbersicht Ãber die in Ihrem Projekt "
+"verwendeten Symbole. Symbole beziehen sich hier auf Variablen, Funktionen/"
+"Methoden und Klassen. Die exakte Definitionen hÃngt von der verwendeten "
+"Programmiersprache ab."
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:26(p)
+msgid "The symbol browser has three tabs:"
+msgstr "Der Symbolbrowser verfÃgt Ãber drei Reiter:"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:28(p)
+msgid "<gui>File</gui> shows the symbols of the current file in the editor"
+msgstr "<gui>Datei</gui> zeigt die Symbole der aktuellen Datei im Editor an"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:29(p)
+msgid "<gui>Project</gui> shows all symbols of the project"
+msgstr "<gui>Projekt</gui> zeigt alle Symbole des Projekts an"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:30(p)
+msgid ""
+"<gui>Search</gui> lets you search the symbols in the project (use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to jump directly to the search "
+"box)"
+msgstr ""
+"<gui>Suchen</gui> ermÃglicht Ihnen die Suche nach Symbolen im Projekt. Mit "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq> gelangen Sie direkt zum Suchfeld"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:34(p)
+msgid "Double click on jumps to the definition of the symbol in the editor."
+msgstr ""
+"Ein Doppelklick auf ein Symbol fÃhrt Sie direkt zur Definition des Symbols im "
+"Editor."
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:38(title)
 msgid "Navigating in the editor"
 msgstr "Navigieren im Editor"
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:15(title)
+#: C/anjuta-code-symbols.page:39(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Goto</gui> popup-menu of the editor there two items that help you "
+"to quickly navigate through the source code:"
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:43(gui)
+msgid "Symbol definition"
+msgstr "Symboldefinition"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:44(gui)
+msgid "Symbol declaration"
+msgstr "Symboldeklaration"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:47(p)
+msgid ""
+"If you want to go back to the position in the editor where you used the shown "
+"items in the <gui>Goto</gui> menu you can use the <gui>Previous history</gui> "
+"(and <gui>Next history</gui>) items in the same menu."
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:9(desc)
+msgid "Configure and use automatic indentation for a consistent coding style"
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:19(title)
 msgid "Auto-indentation"
 msgstr "Auto-EinrÃcken"
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:18(title)
-#| msgid "Configuring auto-indentation"
+#: C/anjuta-code-indentation.page:22(title)
 msgid "Configuring and using auto-indentation"
 msgstr "Konfigurieren und Verwenden der automatischen EinrÃckung"
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:21(title)
+#: C/anjuta-code-indentation.page:25(title)
 msgid "Manual configuration"
 msgstr "Manuelle Konfiguration"
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:23(p)
-msgid "Automatic indentation is configured in the preferences (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in the tab corresponding to the used programming language. The indentation width for several types of statements can be set there."
+#: C/anjuta-code-indentation.page:27(p)
+msgid ""
+"Automatic indentation is configured in the preferences (<guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in the tab corresponding to the used "
+"programming language. The indentation width for several types of statements "
+"can be set there."
 msgstr ""
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:28(p)
-msgid "The big disadvantage of manually configuring indentation is that all developers working on a project must use the same settings or it will result if different styles used in the same files. For a better solution, see the next section."
+#: C/anjuta-code-indentation.page:32(p)
+msgid ""
+"The big disadvantage of manually configuring indentation is that all "
+"developers working on a project must use the same settings or it will result "
+"if different styles used in the same files. For a better solution, see the "
+"next section."
 msgstr ""
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:34(p)
-msgid "Unless explicitely changed in the preferences the indentation settings found in the Modeline of a file will be used instead of the configured settings to keep the file consistent."
+#: C/anjuta-code-indentation.page:38(p)
+msgid ""
+"Unless explicitely changed in the preferences the indentation settings found "
+"in the Modeline of a file will be used instead of the configured settings to "
+"keep the file consistent."
 msgstr ""
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:41(title)
+#: C/anjuta-code-indentation.page:45(title)
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modelines"
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:43(p)
-msgid "Modelines are used to help editors to automatically detect the indentation mode which should be used for a particular file. They are especially useful if many developers work on the same project and use different environments."
-msgstr ""
-
 #: C/anjuta-code-indentation.page:47(p)
-msgid "A typical modeline looks like this:"
-msgstr "Eine typische modeline sieht in etwa so aus:"
-
-#: C/anjuta-code-indentation.page:49(code)
-#, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
-"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
+"Modelines are used to help editors to automatically detect the indentation "
+"mode which should be used for a particular file. They are especially useful "
+"if many developers work on the same project and use different environments."
 msgstr ""
-"\n"
-"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:53(p)
-msgid "Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>vim</app> and <app>emacs</app> as far as appropriate. For detailed information on the formats please consult the documentation of those two editors."
+#: C/anjuta-code-indentation.page:51(p)
+msgid ""
+"Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>Vim</app> and "
+"<app>Emacs</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:62(title)
+#: C/anjuta-code-indentation.page:59(title)
 msgid "Indenting blocks of code"
 msgstr "CodeblÃcke einrÃcken"
 
-#: C/anjuta-code-indentation.page:64(p)
-msgid "Normally new lines are approprietely indented automatically but you can indent existing lines or all selected code with the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Auto-Indent</gui></guiseq> menu item."
+#: C/anjuta-code-indentation.page:61(p)
+msgid ""
+"Normally new lines are approprietely indented automatically but you can "
+"indent existing lines or all selected code with the <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Auto-Indent</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-code-help.page:9(desc)
+msgid "Quickly find the information you need in the API documentation"
 msgstr ""
 
-#: C/anjuta-code-help.page:15(title)
+#: C/anjuta-code-help.page:19(title)
 msgid "Using the API reference"
 msgstr "Verwendung der API-Referenz"
 
-#: C/anjuta-code-help.page:18(title)
+#: C/anjuta-code-help.page:22(title)
 msgid "Browsing the API reference"
 msgstr "Durchsuchen der API-Referenz"
 
-#: C/anjuta-code-help.page:20(p)
-msgid "For a quick access to the API reference of libraries, anjuta features an integrated API browser. If not already done it can be activated in the preferences (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in <guiseq><gui>General</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> by choosing the <app>DevHelp</app> plugin."
+#: C/anjuta-code-help.page:24(p)
+msgid ""
+"For a quick access to the API reference of libraries, anjuta features an "
+"integrated API browser. If not already done it can be activated in the "
+"preferences (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in "
+"<guiseq><gui>General</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> by choosing the "
+"<app>DevHelp</app> plugin."
 msgstr ""
 
-#: C/anjuta-code-help.page:26(p)
-msgid "The API reference has two windows, one for searching for a specific symbol and the browser for viewing the help documents."
+#: C/anjuta-code-help.page:30(p)
+msgid ""
+"The API reference has two windows, one for searching for a specific symbol "
+"and the browser for viewing the help documents."
 msgstr ""
 
-#: C/anjuta-code-help.page:32(title)
+#: C/anjuta-code-help.page:36(title)
 msgid "Jump to the API reference using shortcuts in the editor"
 msgstr "Mit TastenkÃrzeln im Editor zur API-Referenz springen"
 
-#: C/anjuta-code-help.page:34(p)
-msgid "In case you are unsure how a specific function used in existing code works, simply place the cursor on the function name and use <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> (or <guiseq><gui>Help</gui><gui>Context-Help</gui></guiseq>) to jump to the documentation."
+#: C/anjuta-code-help.page:38(p)
+msgid ""
+"In case you are unsure how a specific function used in existing code works, "
+"simply place the cursor on the function name and use <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>F1</key></keyseq> (or <guiseq><gui>Help</gui><gui>Context-Help</"
+"gui></guiseq>) to jump to the documentation."
 msgstr ""
 
-#: C/anjuta-code-assist.page:15(title)
+#: C/anjuta-code-assist.page:9(desc)
+msgid "Configure and use the integrated editor features"
+msgstr "Die Funktionsmerkmale des integrierten Editors einrichten und verwenden"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:18(title)
 msgid "Autocompletion and calltips"
 msgstr "Automatisches VervollstÃndigen und Calltips"
 
-#: C/anjuta-code-assist.page:18(title)
-#| msgid "Autocompletion and calltips"
+#: C/anjuta-code-assist.page:21(title)
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Automatisches VervollstÃndigen"
 
-#: C/anjuta-code-assist.page:19(p)
-msgid "Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols after you start typing by trying to match existing symbols with the first characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a match by using the <key>Enter</key> key. Normally this happens automaticly after you typed the third (non-whitespace) character but you can also force it by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Auto-Complete</gui></guiseq> menu item."
+#: C/anjuta-code-assist.page:22(p)
+msgid ""
+"Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols after "
+"you start typing by trying to match existing symbols with the first "
+"characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a match "
+"by using the <key>Enter</key> key. Normally this happens automaticly after "
+"you typed the third (non-whitespace) character but you can also force it by "
+"using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Auto-Complete</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
 
-#: C/anjuta-code-assist.page:28(p)
-msgid "Anjuta supports autocompletion for code written in C/C++, Vala, Javascript and Python. Note that autocompletion can only work if anjuta knows about the symbols used. If you are using C/C++ libraries that are not configured using <cmd>pkg-config</cmd> and/or not added to the project configuration, anjuta won't be able to find those symbols and autocompletion might not work."
+#: C/anjuta-code-assist.page:31(p)
+msgid ""
+"Anjuta supports autocompletion for code written in C/C++, Vala, Javascript "
+"and Python. Note that autocompletion can only work if anjuta knows about the "
+"symbols used. If you are using C/C++ libraries that are not configured using "
+"<cmd>pkg-config</cmd> and/or not added to the project configuration, anjuta "
+"won't be able to find those symbols and autocompletion might not work."
 msgstr ""
 
-#: C/anjuta-code-assist.page:35(p)
-msgid "In addition some syntax might be too complex for the integrated parser and it might not be able to detect which completion is required"
+#: C/anjuta-code-assist.page:38(p)
+msgid ""
+"In addition some syntax might be too complex for the integrated parser and it "
+"might not be able to detect which completion is required"
 msgstr ""
 
-#: C/anjuta-code-assist.page:41(title)
+#: C/anjuta-code-assist.page:44(title)
 msgid "Effective coding using calltips"
 msgstr "Effektives Coding mit Hilfe von Calltips"
 
-#: C/anjuta-code-assist.page:43(p)
-msgid "As it is usually quite hard to remember the signature of every method or function used in a project, the editor will automatically display a small tooltip whenever you type '(' after a function name and show you the signature."
+#: C/anjuta-code-assist.page:46(p)
+msgid ""
+"As it is usually quite hard to remember the signature of every method or "
+"function used in a project, the editor will automatically display a small "
+"tooltip whenever you type '(' after a function name and show you the "
+"signature."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2422,8 +4988,12 @@ msgid "Anjuta DevStudio"
 msgstr "Anjuta DevStudio"
 
 #: C/index.page:22(title)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png\">Anjuta logo</media> Anjuta DevStudio"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png\">Anjuta-Logo</media> Anjuta DevStudio"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
+"\">Anjuta logo</media> Anjuta DevStudio"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
+"\">Anjuta-Logo</media> Anjuta DevStudio"
 
 #: C/index.page:28(title)
 msgid "Project Management"
@@ -2453,82 +5023,24 @@ msgstr "Referenz"
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012\n"
 "Jonas Rebmann <jonas rebmann googlemail com>, 2010\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010, 2011"
 
-#~ msgid "Examine threads."
-#~ msgstr "Threads untersuchen."
-
-#~ msgid "List threads"
-#~ msgstr "Threads auflisten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Thread</"
-#~ "gui></guiseq> to open the <gui>Thread</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Thread</gui></guiseq>, um das "
-#~ "<gui>Thread-Fenster</gui> zu Ãffnen."
-
-#~ msgid "The window shows the following information about each thread:"
-#~ msgstr "Das Fenster zeigt die folgenden Informationen zu jedem Thread an:"
-
-#~ msgid "This contains a yellow arrow that points to the active thread."
-#~ msgstr "Ein gelber Pfeil zeigt hier auf den aktiven Thread."
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Kennung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the file containing the function corresponding to the current "
-#~ "frame of the current thread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der Datei, welche die Funktion des aktuellen Frames des "
-#~ "aktuellen Threads enthÃlt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The line number of the function corresponding to the current frame of the "
-#~ "current thread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Zeilennummer der Funktion, welche dem aktuellen Frame des aktuellen "
-#~ "Threads entspricht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the function corresponding to the frame of the current thread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der Funktion, die dem Frame des aktuellen Thread entspricht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address of the function corresponding to the frame of the current "
-#~ "thread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Adresse der Funktion, die dem Frame des aktuellen Threads entspricht."
-
-#~ msgid "Change current thread"
-#~ msgstr "Aktiven Thread wechseln"
+#~ msgid "Add or remove targets"
+#~ msgstr "Ziele hinzufÃgen oder entfernen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The current thread is the thread whose stack and local variables are "
-#~ "currently displayed in the debugger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der aktuelle Thread ist jener, dessen Stacks und lokale Variablen "
-#~ "momentan in der Fehlerdiagnose angezeigt werden."
-
-#~ msgid "In the <gui>Thread</gui> window, select the thread you want."
+#~ "If the project backend supports it, you can add or remove targets in your "
+#~ "project without editing the project file. A target groups files together. "
+#~ "It is typically used to represent a program, with all its source files as "
+#~ "its children."
 #~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie im Fenster <gui>Thread</gui> jenen Thread, den Sie untersuchen "
-#~ "mÃchten."
+#~ "Falls das Projekt-Backend dies unterstÃtzt, kÃnnen Sie Ziele zu Ihrem "
+#~ "Projekt hinzufÃgen oder daraus entfernen, ohne die Projektdatei bearbeiten "
+#~ "zu mÃssen. Ein Ziel fasst Dateien zusammen. Es reprÃsentiert "
+#~ "typischerweise ein Programm mit allen Quelldateien und deren Unterdateien."
 
-#~ msgid "Right-click and select <gui>Set current thread</gui>."
+#~ msgid "Add or remove packaged libraries from a target."
 #~ msgstr ""
-#~ "DrÃcken Sie die rechte Maustaste und wÃhlen Sie <gui>Aktiven Thread "
-#~ "auswÃhlen</gui>."
-
-#~ msgid "View current function"
-#~ msgstr "Die aktuelle Funktion anzeigen"
-
-#~ msgid "Each stack frame contains the following information:"
-#~ msgstr "Jeder Stack-Frame enthÃlt die folgenden Informationen:"
-
-#~ msgid "Autocompletion is not working"
-#~ msgstr "Die automatische VervollstÃndigung funktioniert nicht"
+#~ "Paketierte Bibliotheken zu einem Projekt hinzufÃgen oder daraus entfernen."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]